All language subtitles for Red Shoes english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,760 --> 00:03:44,390 [Crowd clamoring, muffled] 2 00:03:44,470 --> 00:03:47,600 - [Man] Open the door! - [Man 2 shouting] 3 00:03:52,560 --> 00:03:54,610 [Clamoring continues] 4 00:03:54,690 --> 00:03:56,900 They're going mad, sir. It's the students. 5 00:03:56,990 --> 00:03:58,990 [Man] Down with tyrants! 6 00:03:59,070 --> 00:04:01,450 [Crowd cheers] 7 00:04:01,530 --> 00:04:03,950 - All right, let them in. - [Man] Open the door! 8 00:04:06,450 --> 00:04:09,040 [Students shouting] 9 00:04:14,290 --> 00:04:16,000 [Chattering, shouting] 10 00:04:16,090 --> 00:04:18,300 - Swine! - Beasts! 11 00:04:37,690 --> 00:04:41,030 - [Woman] Into the valley of death! - Into the jaws of hell! 12 00:04:46,370 --> 00:04:48,290 Hey, hey. Ease up. 13 00:04:49,960 --> 00:04:51,750 You're sitting on my cloak. 14 00:04:52,710 --> 00:04:54,210 Filling up down below? 15 00:04:54,290 --> 00:04:56,420 - Not a sausage. - Not a tiara. 16 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 - Ah, here you are, Terry. - Thank you. 17 00:05:04,760 --> 00:05:08,100 [Musicians tuning instruments] 18 00:05:08,180 --> 00:05:10,600 [Tuning continues] 19 00:05:46,800 --> 00:05:48,850 - I can't see him anywhere. - [Woman] Programs. 20 00:05:48,930 --> 00:05:50,930 - Oh, two, please. - One here. 21 00:05:52,100 --> 00:05:53,310 Thanks, pal. 22 00:05:55,900 --> 00:05:57,610 - Quite a turnout down below. - Mmm. 23 00:05:57,690 --> 00:06:00,730 Old Palmer's music had better be good. 24 00:06:00,820 --> 00:06:04,400 Boronskaja would hardly be dancing the leading role if it wasn't. 25 00:06:06,490 --> 00:06:08,030 Boro who? 26 00:06:08,120 --> 00:06:10,200 Who exactly is boronskaja? 27 00:06:10,290 --> 00:06:12,450 Since you've stood in a queue for six hours 28 00:06:12,540 --> 00:06:14,580 waiting to see her dance, I should have thought... 29 00:06:14,660 --> 00:06:17,380 Not to see anybody. To hear. 30 00:06:19,380 --> 00:06:21,340 [Terry] Have you ever heard of professor Palmer? 31 00:06:21,420 --> 00:06:22,460 - Never. - Never. 32 00:06:22,550 --> 00:06:23,760 You will. 33 00:06:25,550 --> 00:06:29,220 The program says "heart of fire โ€” Music by Andrew Palmer." 34 00:06:29,300 --> 00:06:31,220 Our professor at the academy. 35 00:06:31,310 --> 00:06:33,930 So boro what's-her-name had better be good. 36 00:06:34,020 --> 00:06:36,650 She is hardly likely to be anything else. 37 00:06:47,070 --> 00:06:48,990 - There he is. - [Man] Palmer! 38 00:06:49,070 --> 00:06:52,370 [Students shouting] Palmer! Palmer! 39 00:06:52,450 --> 00:06:54,870 [Shouting continues] 40 00:06:54,960 --> 00:06:57,870 Lermontov! Lermontov! 41 00:06:57,960 --> 00:07:01,130 [Students cheering, shouting] 42 00:07:06,470 --> 00:07:09,470 - [Bows tapping] - [Audience applauding] 43 00:07:15,140 --> 00:07:18,770 - [Man whistles] - [Students] Livy! Livy! 44 00:07:18,850 --> 00:07:21,520 - Good old livy! - Good old livy! 45 00:07:22,860 --> 00:07:24,480 We know him. 46 00:07:27,820 --> 00:07:30,450 [Orchestra starts playing] 47 00:08:28,130 --> 00:08:30,230 - Do you remember my "scythian rhapsody"? - Forget it. 48 00:08:30,260 --> 00:08:32,140 That's it, your rhapsody. 49 00:08:32,220 --> 00:08:34,260 - That's the maestoso to it. - Must be an accident. 50 00:08:34,350 --> 00:08:36,660 - Did you show him your rhapsody? - I show him all my work. 51 00:08:36,680 --> 00:08:38,450 - You don't think that he lifted it? - Of course not. 52 00:08:38,480 --> 00:08:39,520 Shh! 53 00:08:40,890 --> 00:08:42,270 [Orchestra continues] 54 00:09:45,460 --> 00:09:47,460 She's a great patron of the arts. 55 00:09:59,310 --> 00:10:00,520 Vicky. 56 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 Vicky. 57 00:10:17,030 --> 00:10:18,240 Vicky. 58 00:10:19,740 --> 00:10:21,450 Lermontov's coming. 59 00:10:32,510 --> 00:10:34,920 - I say, that's yours too, isn't it? - Yes. 60 00:11:19,180 --> 00:11:21,180 - [Music stops] - [Applause] 61 00:11:31,770 --> 00:11:33,980 [Orchestra resumes] 62 00:11:41,530 --> 00:11:44,240 - Steady on, old boy. - [People shushing] 63 00:11:44,330 --> 00:11:46,130 - Well, what are you waiting for? - [Shushing] 64 00:11:46,200 --> 00:11:48,040 - [Man] Quiet. - Please let me through. 65 00:11:56,670 --> 00:11:59,090 - Please, do you mind? - [All grumbling, shushing] 66 00:12:02,010 --> 00:12:03,470 Oh, really! 67 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 [Chattering] 68 00:12:15,360 --> 00:12:17,150 Ah, dear professor Palmer. 69 00:12:17,240 --> 00:12:20,450 We're all very proud of you, and I hope you're very proud of yourself. 70 00:12:20,530 --> 00:12:22,300 You're too kind. Lady neston, monsieur lermontov. 71 00:12:22,320 --> 00:12:25,160 - So we meet the great man at last. - Enchanlรฉ, madame. 72 00:12:25,240 --> 00:12:28,200 Well, I never imagined I should succeed in getting you here. 73 00:12:28,290 --> 00:12:31,080 I think I must be a very clever woman. 74 00:12:31,170 --> 00:12:33,380 [Chattering] 75 00:12:41,720 --> 00:12:45,010 If some fat harridan is going to sing, I must go. 76 00:12:45,100 --> 00:12:46,810 I can't bear amateurs. 77 00:12:46,890 --> 00:12:49,810 - Neither, as it happens, can lady neston. - What do you mean? 78 00:12:49,890 --> 00:12:54,190 She has, I believe, a niece who dances professionally. 79 00:13:00,900 --> 00:13:05,200 Hello, professor. Now please don't get up, Mr. Lermontov. 80 00:13:06,910 --> 00:13:10,250 Now, are you prepared for a surprise? 81 00:13:10,330 --> 00:13:13,170 Do you mean a surprise, lady neston, or a shock? 82 00:13:13,250 --> 00:13:16,590 Well, to take the plunge, 83 00:13:16,670 --> 00:13:19,010 I've asked my niece to dance for us tonight. 84 00:13:20,510 --> 00:13:23,050 - What would you call that? - A shock. 85 00:13:24,680 --> 00:13:28,810 Oh, well, you're โ€” You're certainly very candid. 86 00:13:28,890 --> 00:13:30,100 You know, Mr. Lermontov, 87 00:13:30,180 --> 00:13:33,810 I wouldn't dream of boring you with the performance of an amateur. 88 00:13:34,690 --> 00:13:38,780 My niece has been dancing leading roles for some time now. 89 00:13:38,860 --> 00:13:40,900 The critics think very highly of her work. 90 00:13:41,950 --> 00:13:44,860 How would you define "ballet," lady neston? 91 00:13:44,950 --> 00:13:47,030 Well... [chuckles] 92 00:13:47,120 --> 00:13:50,580 One might call it the poetry of motion, perhaps, or... 93 00:13:50,660 --> 00:13:53,870 One might, but for me, it is a great deal more. 94 00:13:54,870 --> 00:13:56,540 For me, it is a religion. 95 00:13:57,590 --> 00:14:01,010 And one doesn't really care to see one's religion practiced 96 00:14:01,090 --> 00:14:05,090 in an atmosphere such as this. 97 00:14:06,140 --> 00:14:07,760 I hope you understand. 98 00:14:11,100 --> 00:14:13,520 Attractive brute. 99 00:14:13,600 --> 00:14:16,230 [Piano playing] 100 00:14:31,870 --> 00:14:33,870 [No audible dialogue] 101 00:14:42,050 --> 00:14:44,050 [Piano continues] 102 00:14:51,100 --> 00:14:53,980 Mmm, I'll have a champagne cocktail, please. 103 00:14:54,060 --> 00:14:55,940 - Yes, sir. - Champagne cocktail, please. 104 00:14:56,020 --> 00:14:57,230 Yes, madam. 105 00:15:01,820 --> 00:15:04,440 You know, at parties, everybody's supposed to be very happy. 106 00:15:09,240 --> 00:15:11,200 But perhaps you dislike them as much as I do. 107 00:15:12,990 --> 00:15:15,410 Still, as parties go, I think it might have been worse. 108 00:15:15,500 --> 00:15:19,500 - Do you? - It very nearly was a great deal worse. 109 00:15:19,580 --> 00:15:21,460 - Oh? - Thank you. 110 00:15:21,540 --> 00:15:24,590 We were, it appears, to be treated to a little dancing exhibition. 111 00:15:25,470 --> 00:15:27,840 But now I understand we are to be spared that horror. 112 00:15:28,640 --> 00:15:30,970 Mr. Lermontov, I am that horror. 113 00:15:33,970 --> 00:15:37,640 Mmm. [Chuckles] 114 00:15:37,730 --> 00:15:39,400 It's a bit late for apologies, isn't it? 115 00:15:39,480 --> 00:15:41,400 Yes, a little late, I think. 116 00:15:43,320 --> 00:15:45,440 All the same, I'm sorry. I'm terribly sorry. 117 00:15:45,530 --> 00:15:47,700 But you're not sorry I didn't dance, are you? 118 00:15:47,780 --> 00:15:49,660 - No. - May I ask why? 119 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 -Well, because, my dear miss-miss โ€” -Victoria page. 120 00:15:52,740 --> 00:15:56,200 My dear miss page, if I accept an invitation to a party, 121 00:15:56,290 --> 00:15:58,500 I do not expect to find myself at an audition. 122 00:16:02,750 --> 00:16:05,130 Yes, you're quite right. 123 00:16:08,090 --> 00:16:09,340 Why do you want to dance? 124 00:16:13,680 --> 00:16:14,890 Why do you want to live? 125 00:16:16,770 --> 00:16:21,190 Well, I don't know exactly why, but, uh... imust. 126 00:16:22,400 --> 00:16:24,270 That's my answer too. 127 00:16:26,360 --> 00:16:28,740 - [Piano ends] - [Applause] 128 00:16:28,820 --> 00:16:30,700 - Come with me. - Where to? 129 00:16:30,780 --> 00:16:33,840 - We are going to have a little talk. - But I don't think I want to talk to you. 130 00:16:33,870 --> 00:16:35,620 Don't you worry. I'll do the talking. 131 00:16:45,880 --> 00:16:47,010 [Doorbell buzzes] 132 00:16:50,510 --> 00:16:52,510 [Man shouting] Can I see Mr. Lermontov now, please? 133 00:16:53,590 --> 00:16:54,640 What is it, Dimitri? 134 00:16:54,720 --> 00:16:57,560 It is a young man called craster. He has been here a hundred times, 135 00:16:57,640 --> 00:16:59,890 and a hundred times I have told him you are asleep. 136 00:16:59,980 --> 00:17:01,190 But he will not believe me. 137 00:17:01,270 --> 00:17:04,860 Then either you are a very bad liar, or Mr. Craster is a young man of good sense. 138 00:17:04,940 --> 00:17:06,570 Show him in and serve breakfast. 139 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 Mr. Craster. 140 00:17:30,420 --> 00:17:32,510 What can I do for you, Mr. Craster? 141 00:17:33,380 --> 00:17:35,140 I'm-I'm sorry to bother you, Mr. Lermontov, 142 00:17:35,220 --> 00:17:37,510 but it's a matter of very great importance to me. 143 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 Yes? 144 00:17:40,350 --> 00:17:42,190 Last night, I wrote you a letter. 145 00:17:42,270 --> 00:17:45,390 It was a silly letter, and I'd like to have it back before you read it, please. 146 00:17:46,610 --> 00:17:47,610 I see. 147 00:17:52,030 --> 00:17:53,280 That's the one. 148 00:17:55,200 --> 00:17:57,830 Unfortunately, Mr. Craster, I have already read this letter. 149 00:18:02,460 --> 00:18:04,330 Mr. Lermontov, please. 150 00:18:04,420 --> 00:18:06,250 You are one of professor Palmer's pupils, 151 00:18:07,340 --> 00:18:10,250 and you say you have written a string quartet and a piano concerto. 152 00:18:13,170 --> 00:18:16,800 Very interesting. Would you care to play me something? 153 00:18:16,890 --> 00:18:19,220 Something of your own, I mean. 154 00:18:21,140 --> 00:18:22,930 Of course, if you โ€” if you wish it. 155 00:18:35,320 --> 00:18:37,740 This is a study I wrote for the piano. 156 00:18:43,160 --> 00:18:45,210 But I'm thinking of orchestrating it 157 00:18:45,290 --> 00:18:47,420 and putting it into an opera I'm working on. 158 00:19:23,700 --> 00:19:26,710 What, are you finished already? That was very interesting. 159 00:19:27,580 --> 00:19:29,500 I hope I haven't ruined your breakfast. 160 00:19:30,840 --> 00:19:32,300 [Lermontov] By the way, 161 00:19:32,380 --> 00:19:35,550 I need a new coach for the orchestra. 162 00:19:35,630 --> 00:19:36,840 Would the idea interest you? 163 00:19:38,840 --> 00:19:40,720 Would it interest... 164 00:19:40,800 --> 00:19:43,350 I shouldn't be able to pay you much money at first, of course. 165 00:19:43,430 --> 00:19:45,730 Eight pounds a week and expenses. 166 00:19:48,230 --> 00:19:50,230 It would be absolutely marvelous. 167 00:19:50,310 --> 00:19:53,770 Right. Then get yourself some breakfast and come over to covent garden. 168 00:19:54,900 --> 00:19:56,070 Thank you. 169 00:19:56,150 --> 00:19:58,860 And your letter, Mr. Craster. 170 00:20:02,830 --> 00:20:04,700 If you take my advice... 171 00:20:07,120 --> 00:20:10,000 You'll destroy it immediately and forget all about it. 172 00:20:14,670 --> 00:20:17,590 "The heart of fire" is your work, isn't it? 173 00:20:19,590 --> 00:20:22,470 You see, Mr. Craster, these things mostly happen unintentionally. 174 00:20:22,550 --> 00:20:25,010 -I know. That's why โ€” -that's why it is worth remembering 175 00:20:25,100 --> 00:20:28,940 that it is much more disheartening to have to steal 176 00:20:30,310 --> 00:20:33,060 than to be stolen from, hmm? 177 00:20:36,480 --> 00:20:37,690 Good morning. 178 00:20:40,200 --> 00:20:42,570 [Vendors chattering] 179 00:20:46,830 --> 00:20:51,460 [Man] J' cherries so red, strawberries ripe j' 180 00:20:51,540 --> 00:20:55,960 j' as / walk on, they'll be storming j' 181 00:20:56,050 --> 00:21:00,800 j' never mind the abuse you have the excuse j' 182 00:21:00,880 --> 00:21:06,060 j' you went to go vent garden in the morning j' 183 00:21:06,140 --> 00:21:07,220 what a corker! 184 00:21:07,310 --> 00:21:08,720 [Man] Sold already! 185 00:21:12,690 --> 00:21:15,400 Of course I tried to get her. Tried to get her twice. Ta-ta. 186 00:21:16,360 --> 00:21:17,880 - Here you are, son. - Right, governor. 187 00:21:18,650 --> 00:21:20,110 Oi! You'll pardon me. 188 00:21:21,110 --> 00:21:22,700 This is the way to the stage, isn't it? 189 00:21:22,780 --> 00:21:24,370 - Name? - Julian craster. 190 00:21:24,450 --> 00:21:26,830 - What name? - Julian craster. 191 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Not on the list. 192 00:21:37,380 --> 00:21:39,260 - Lunch, Irina? - Yes. 193 00:21:39,920 --> 00:21:42,820 - I have an appointment with Mr. Lermontov. - I'm sorry. I've got my job to do. 194 00:21:42,840 --> 00:21:44,950 It's not likely he would ask me to come if he didn't want to see me. 195 00:21:44,970 --> 00:21:48,100 - Good morning, George. - Oh, bonjour, madame. 196 00:21:48,180 --> 00:21:52,100 - How is madame George? - Oh, she is la tresja/ouse. 197 00:21:52,810 --> 00:21:57,060 Very ja/ouse. That bit of a photograph we had took together. Compris? 198 00:21:57,150 --> 00:21:59,110 Oh, here we are. 199 00:21:59,190 --> 00:22:01,780 They've been looking all over London for you this morning. 200 00:22:01,860 --> 00:22:03,450 - Ah! Flut! - That's what I said. 201 00:22:03,530 --> 00:22:05,380 How much longer do you expect me to go on waiting? 202 00:22:05,410 --> 00:22:07,030 I'll send for the sm. 203 00:22:07,120 --> 00:22:11,080 - What is your name, young man? - Julian craster. 204 00:22:11,830 --> 00:22:14,170 I have an appointment with Mr. Lermontov. 205 00:22:14,250 --> 00:22:16,330 Julian cwes โ€” cwes... 206 00:22:16,420 --> 00:22:18,250 - Craster. - Craster. 207 00:22:18,340 --> 00:22:23,920 Well, George, if this young man is invited by Mr. Lermontov, you can pass him, yes? 208 00:22:24,010 --> 00:22:27,640 Ca va by me, madame. Ca va by me. 209 00:22:27,720 --> 00:22:29,810 Follow me, young man. 210 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 -Est-ce que vous โ€” -comment? 211 00:22:35,640 --> 00:22:38,860 - Are you a dancer? - Yes, at night. 212 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Not very much in the morning. 213 00:22:40,690 --> 00:22:43,280 - I don't know very much about ballet. - You are artiste? 214 00:22:43,360 --> 00:22:45,320 Yes, I'm a composer. 215 00:22:46,240 --> 00:22:49,660 Ah, and you wish to see who? 216 00:22:49,740 --> 00:22:51,410 Well, I'm afraid I'm not quite sure. 217 00:22:51,490 --> 00:22:54,620 They are all there. Make your choice. 218 00:23:02,960 --> 00:23:05,010 Excuse me. Can you tell me who's in charge here? 219 00:23:05,090 --> 00:23:08,140 No idea, mate. There's about five or six of 'em that thinks they are. 220 00:23:08,220 --> 00:23:11,390 - Can you tell me who's in charge here? - Don't ask me anything, young man. 221 00:23:11,470 --> 00:23:12,720 I'm just somebody's mother, 222 00:23:12,810 --> 00:23:15,940 and that doesn't mean much around here, I can tell you. 223 00:23:20,190 --> 00:23:21,980 Can you tell me who's in charge here? 224 00:23:22,070 --> 00:23:23,480 In charge of what? 225 00:23:25,240 --> 00:23:27,090 Mr. Lermontov asked me to come here this morning. 226 00:23:27,110 --> 00:23:28,950 - Why? - He's engaged me. 227 00:23:29,030 --> 00:23:31,990 - Not as a dancer, I hope. - No. 228 00:23:32,080 --> 00:23:34,370 A/lons, mes entants! Au bou/ot! 229 00:23:35,960 --> 00:23:37,040 And... 230 00:23:40,920 --> 00:23:43,500 Well, Mr. Ratov, Mr. Ljubov wants it moved. 231 00:23:43,590 --> 00:23:47,130 It is on the plan, and there it stays. 232 00:23:47,220 --> 00:23:49,140 Well, if you say so. 233 00:23:49,220 --> 00:23:51,050 - Merci. - Good morning, madame. 234 00:23:55,100 --> 00:24:00,310 Ah, here comes the great boronskaja at last. 235 00:24:00,400 --> 00:24:04,610 And today, she's only 43 minutes late. 236 00:24:04,690 --> 00:24:07,360 Am I supposed to congratulate myself on that? 237 00:24:09,950 --> 00:24:12,120 I tell you, Irina, my Patience is at an end. 238 00:24:12,200 --> 00:24:14,990 This time, I shall go to lermontov and I shall explain to him 239 00:24:15,080 --> 00:24:18,460 how no theater is big enough to hold both you and me! 240 00:24:18,540 --> 00:24:21,080 - I might as well start packing. - Oh, there is no hurry. 241 00:24:21,170 --> 00:24:24,670 After all, he might choose to dispense with my services. 242 00:24:24,750 --> 00:24:26,510 He is quite crazy enough. 243 00:24:26,590 --> 00:24:30,840 But if we go, we go together, grischa darling. Promise? 244 00:24:33,600 --> 00:24:36,270 - Who are you? - Victoria page. 245 00:24:36,350 --> 00:24:39,140 I expect Mr. Lermontov has spoken to you about me. 246 00:24:39,230 --> 00:24:42,100 -He's invited me to come here โ€” -no, this is too much. 247 00:24:42,190 --> 00:24:44,770 He invites them. I teach them. 248 00:24:44,860 --> 00:24:47,530 I get rid of them. He forgets them. 249 00:24:47,610 --> 00:24:51,950 And now, unhappy girl, will you please go to the far corner of the stage, 250 00:24:52,030 --> 00:24:54,700 where you'll meet five other young ladies 251 00:24:54,780 --> 00:25:00,000 to whom Mr. Lermontov has also extended his hospitality? 252 00:25:01,120 --> 00:25:03,710 [Woman] Jacquie. Jacquie! 253 00:25:04,500 --> 00:25:05,630 [Grischa] Encore! 254 00:25:11,760 --> 00:25:13,390 [Man] Quiet, please! 255 00:25:17,470 --> 00:25:20,350 I want to rehearse the first act of heart of fire. 256 00:25:21,390 --> 00:25:23,650 Will everybody not concerned leave the stage, please? 257 00:25:23,730 --> 00:25:26,020 [Man] Righto, boys. Stand back, what. 258 00:25:26,110 --> 00:25:27,190 Hurry. 259 00:25:31,150 --> 00:25:33,780 Is that so? Well, I agree. 260 00:25:34,450 --> 00:25:35,820 [Rapping] 261 00:25:37,410 --> 00:25:39,540 Where are you going, my dear? 262 00:25:39,620 --> 00:25:41,120 I'm going to talk to Mr. Lermontov. 263 00:25:41,210 --> 00:25:45,290 Don't you think it would be better to wait until after the rehearsal? 264 00:25:45,380 --> 00:25:47,960 Oh, no, that's all right. You see, I know him personally. 265 00:25:48,050 --> 00:25:51,760 Oh, well, that makes all the difference, of course. 266 00:25:51,840 --> 00:25:54,050 - Ratov! - Yes, Boris? 267 00:25:54,130 --> 00:25:56,350 No, stay where you are. I'll come up. 268 00:25:57,850 --> 00:26:01,680 [Musicians tuning instruments] 269 00:26:05,730 --> 00:26:07,440 Good morning, Mr. Lermontov. 270 00:26:08,230 --> 00:26:09,650 - Good morning, ratov. - Boris. 271 00:26:09,730 --> 00:26:13,150 Look here, we must do something about this foreground piece here. 272 00:26:13,240 --> 00:26:16,700 The girls last night had hardly room to move. Ljubov was right, after all. 273 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 -Aha, ljubov โ€” -ljubov is always right. We know. 274 00:26:19,290 --> 00:26:21,750 - Do you really think so? - Yes. 275 00:26:21,830 --> 00:26:24,920 Well, well, well. Take it away. 276 00:26:25,000 --> 00:26:26,630 Take it away. 277 00:26:32,420 --> 00:26:36,300 Well, you see, my dear, Mr. Lermontov is a very busy man. 278 00:26:36,390 --> 00:26:40,850 Now, why don't you go and wait over there with the others? 279 00:26:40,930 --> 00:26:43,640 - Ivan, are you ready? - Yes. 280 00:26:43,730 --> 00:26:44,940 Yes, I will. 281 00:26:45,020 --> 00:26:47,400 - Sergei sergeivitch. - Yes? 282 00:26:47,480 --> 00:26:50,940 Are you acquainted with either the works or person of Julian craster, 283 00:26:51,030 --> 00:26:52,530 composer and conductor? 284 00:26:55,070 --> 00:26:58,120 Which proves, my dear fellow, how sadly we lag behind the times. 285 00:26:58,200 --> 00:27:00,780 For here he is in our midst. [Blows nose] 286 00:27:00,870 --> 00:27:02,540 Lermontov has engaged him this morning. 287 00:27:09,250 --> 00:27:12,090 [Piano playing] 288 00:27:35,900 --> 00:27:37,780 Rond dejambe... e. 289 00:27:39,030 --> 00:27:41,660 [Piano playing] 290 00:27:48,000 --> 00:27:49,420 [Mutters] 291 00:28:00,720 --> 00:28:02,260 Class dismiss. 292 00:28:18,070 --> 00:28:21,740 [Orchestra practicing] 293 00:28:25,080 --> 00:28:28,080 J' da-Dee-Dee-Dee-Dee da-da-da-da-da-da, da-da-da-da-Dee j' 294 00:28:28,160 --> 00:28:31,540 j' da-dum, Dee-Dee da-da-dum, dum j' 295 00:28:31,630 --> 00:28:35,960 j' da-Dee, dum j' 296 00:28:36,050 --> 00:28:38,380 no, gentlemen. Figure 29, sing. 297 00:28:38,470 --> 00:28:40,090 J' tee-ah, Dee... j' 298 00:28:40,180 --> 00:28:42,180 I think that will do. 299 00:28:42,260 --> 00:28:43,760 Thank you, gentlemen. 300 00:28:44,760 --> 00:28:47,060 The brass could do with your attention, craster. 301 00:28:47,890 --> 00:28:49,020 Tomorrow. 302 00:28:51,730 --> 00:28:54,230 [Musicians tuning instruments] 303 00:29:04,030 --> 00:29:07,080 Gentlemen, I'm very sorry to bring you here so early in the morning. 304 00:29:07,160 --> 00:29:08,370 [Bassoon plays low note] 305 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 But I've been in front for this particular ballet on more than one occasion 306 00:29:12,210 --> 00:29:13,670 and I really must... 307 00:29:18,840 --> 00:29:20,920 There are one or two things I really must put right. 308 00:29:21,010 --> 00:29:24,760 So, um, "heart of fire" overture, please. 309 00:29:26,560 --> 00:29:28,220 From the beginning. 310 00:29:29,930 --> 00:29:32,190 Oh, by the way, trumpets. 311 00:29:32,270 --> 00:29:34,810 Uh, two bars before figure two. 312 00:29:34,900 --> 00:29:37,150 Have you got an e-natural? 313 00:29:38,110 --> 00:29:39,610 No, I've got an e-fiat. 314 00:29:39,690 --> 00:29:41,650 Ah, makes all the difference, doesn't it? 315 00:29:41,740 --> 00:29:44,490 It should be e-natural. Right, from the beginning. 316 00:29:45,620 --> 00:29:47,950 [Vacuum whirring quietly] 317 00:29:56,630 --> 00:29:58,050 [Horns play] 318 00:29:59,250 --> 00:30:01,940 Gentlemen, I know it's difficult to get your lips set at this time of the morning, 319 00:30:01,970 --> 00:30:03,860 but still we ought to be able to come in together. 320 00:30:03,880 --> 00:30:06,510 And even more pianissimo. Less strings. 321 00:30:06,600 --> 00:30:07,760 "A," oboe. 322 00:30:07,850 --> 00:30:12,270 - [Oboe blows note] - [Instruments tuning] 323 00:30:15,480 --> 00:30:17,110 From the beginning, please. 324 00:30:46,130 --> 00:30:48,970 - That's nice. - Mr. Craster! 325 00:30:50,010 --> 00:30:52,640 Precisely what is going on? 326 00:30:52,720 --> 00:30:55,440 I can only suppose that you've taken leave of your senses. 327 00:30:55,520 --> 00:30:58,860 Do you realize that by calling the orchestra one hour early, 328 00:30:58,940 --> 00:31:01,820 - that we shall have to pay them? - [Musicians laugh] 329 00:31:01,900 --> 00:31:04,030 And why are you rehearsing "heart of fire"? 330 00:31:04,110 --> 00:31:05,650 Did I ever ask you to do that? 331 00:31:05,740 --> 00:31:07,570 - Tell me. I'm interested. - Well... 332 00:31:07,660 --> 00:31:10,660 I'm sure that Mr. Lermontov will be interested too. 333 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 Well? 334 00:31:15,210 --> 00:31:17,540 - I like it. - You like it? 335 00:31:17,620 --> 00:31:21,000 I have no doubt you also like the national anthem and the "marseillaise." 336 00:31:21,090 --> 00:31:23,920 I hope you're not thinking of summoning the full orchestra at dawn 337 00:31:24,010 --> 00:31:26,130 to practice those noble melodies. 338 00:31:26,220 --> 00:31:27,760 [Musicians laugh] 339 00:31:28,470 --> 00:31:30,310 Well, I leave this young man to you, lermontov. 340 00:31:30,350 --> 00:31:34,430 After all, he is your discovery, not mine. 341 00:31:35,350 --> 00:31:38,770 Mr. Craster, I must ask you to exercise in future 342 00:31:38,850 --> 00:31:41,940 a little more control over your natural ambitions. 343 00:31:42,020 --> 00:31:46,150 Why you should have chosen "heart of fire" for this early morning escapade... 344 00:31:46,240 --> 00:31:48,130 - Good morning, gentlemen. - [Orchestra members] Good morning. 345 00:31:48,160 --> 00:31:50,870 Is a mystery that I shall never hope to solve. 346 00:31:51,870 --> 00:31:54,700 May I see that wrong note in the score, please? 347 00:31:57,620 --> 00:32:01,750 Mmm. However, there are passages in "heart of fire" 348 00:32:01,840 --> 00:32:04,170 which no one need be ashamed of. 349 00:32:05,090 --> 00:32:06,470 [Julian] Thank you, Mr. Lermontov. 350 00:32:06,550 --> 00:32:09,680 [Chattering] 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,650 Good morning, miss page. 352 00:32:20,730 --> 00:32:23,070 Oh, good morning, Evans. Is lord oldham with you? 353 00:32:23,150 --> 00:32:24,610 Yes, miss. 354 00:32:24,690 --> 00:32:26,070 Be careful, miss. 355 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 Good morning, Peter. 356 00:32:30,320 --> 00:32:32,320 Oh, hello, Vicky. What are you doing here? 357 00:32:32,410 --> 00:32:34,620 - What are you? - I'm having lunch with Boris lermontov. 358 00:32:34,700 --> 00:32:36,660 You know, the fellow who runs the ballet here. 359 00:32:36,750 --> 00:32:39,210 Oh. Business or pleasure? 360 00:32:39,290 --> 00:32:41,710 Oh, a bit of both. What about you, shopping or slumming? 361 00:32:41,790 --> 00:32:46,000 Now don't you worry, grischa. I'll bring her back at 3:00. 362 00:32:48,220 --> 00:32:50,590 - How are you, madame? - How are you? 363 00:32:50,680 --> 00:32:53,220 Hello, Peter. I hope we haven't kept you waiting. 364 00:32:53,300 --> 00:32:56,140 No, not at all. Oh, Boris, I don't think you've met a friend of mine. 365 00:32:56,220 --> 00:32:58,390 - Vicky page. - How do you do? 366 00:33:01,980 --> 00:33:04,480 - Can we give you a lift anywhere? - No, thank you, Peter. 367 00:33:04,560 --> 00:33:06,110 Excuse me, miss page. 368 00:33:09,490 --> 00:33:12,110 [Lermontov] Who? Victoria page? 369 00:33:12,200 --> 00:33:16,200 Mmm... yes, she may dance. 370 00:33:31,050 --> 00:33:35,760 [Classical music playing] 371 00:33:39,430 --> 00:33:41,560 [Classical music continues] 372 00:34:09,630 --> 00:34:10,920 [Music stops] 373 00:34:15,260 --> 00:34:17,680 [Applause continues] 374 00:34:23,020 --> 00:34:25,440 [Classical music resumes] 375 00:34:53,630 --> 00:34:54,840 [Record scratches] 376 00:35:27,500 --> 00:35:30,420 [Chattering] 377 00:35:31,170 --> 00:35:33,880 Good morning, my dear young ladies. 378 00:35:33,960 --> 00:35:36,170 I hope I find you all very well this morning. 379 00:35:37,050 --> 00:35:39,850 There are just one or two things I would like to say to you today. 380 00:35:39,930 --> 00:35:42,560 As you know, the ballet is leaving on Saturday for Paris. 381 00:35:43,220 --> 00:35:45,020 Now, I can't imagine anything more enchanting 382 00:35:45,100 --> 00:35:48,270 than being able to invite you, all of you, to accompany us there. 383 00:35:48,350 --> 00:35:51,230 But I'm afraid this great pleasure must be denied me. 384 00:35:51,310 --> 00:35:54,400 To those whom we must regretfully leave behind, 385 00:35:54,480 --> 00:35:58,360 I'd like to sayjust this โ€” Please, don't be discouraged. 386 00:35:58,450 --> 00:36:01,870 The fact that we can't take you with us doesn't mean that you are bad dancers. 387 00:36:01,950 --> 00:36:06,080 It means that this year, unfortunately, we haven't got enough room. 388 00:36:06,160 --> 00:36:08,710 Now will you please step out, miss Fane, and you, miss baynes, 389 00:36:08,790 --> 00:36:10,710 and you, miss hardiman and miss lovitt, please? 390 00:36:17,720 --> 00:36:21,140 May I thank you four ladies very much for the hard work you've done this year, 391 00:36:21,220 --> 00:36:23,760 and I'm sure my gratitude is echoed here by Mr. Ljubov. 392 00:36:23,850 --> 00:36:24,890 [Grischa murmurs] 393 00:36:24,970 --> 00:36:27,680 Yes, and maybe next year, we shall be meeting you again. 394 00:36:27,770 --> 00:36:29,100 Good morning. 395 00:36:29,980 --> 00:36:31,650 [Woman] Vicky, he means us! 396 00:36:31,730 --> 00:36:34,360 [Train whistle blows] 397 00:36:38,820 --> 00:36:41,160 [Horns honking] 398 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 [Speaking French] 399 00:37:04,760 --> 00:37:07,180 [Piano playing] 400 00:37:15,820 --> 00:37:18,240 [Piano continues] 401 00:37:31,580 --> 00:37:34,210 [Piano continues] 402 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 [Piano stops] 403 00:38:08,990 --> 00:38:10,040 Listen. 404 00:38:11,710 --> 00:38:13,040 Mes amis. 405 00:38:14,040 --> 00:38:16,880 I am fiancee. I get married. 406 00:38:16,960 --> 00:38:18,380 [Dancers gasp] 407 00:38:18,460 --> 00:38:21,010 My dear child. 408 00:38:21,090 --> 00:38:24,510 All my love and best wishes for your happiness. 409 00:38:26,930 --> 00:38:29,760 [Exclaiming, chattering] 410 00:38:31,810 --> 00:38:33,690 Irina, my little horror, 411 00:38:33,770 --> 00:38:36,980 I wish you the greatest happiness with your new partner. 412 00:38:37,060 --> 00:38:39,110 Merci, but grischa โ€” where is grischa? 413 00:38:39,190 --> 00:38:42,110 - I am here, Irina. - Grischa darling, do you hate me? 414 00:38:42,190 --> 00:38:46,660 I could never hate you, Irina, but how can I ever forgive you? 415 00:38:46,740 --> 00:38:49,240 Ah, you will forgive me. That I know. 416 00:38:49,330 --> 00:38:50,870 Don't quarrel with your poor husband 417 00:38:50,950 --> 00:38:52,510 as much as you've quarreled with your conductor. 418 00:38:52,540 --> 00:38:55,750 But where is Boris lermontov? He has nothing to say to me? 419 00:38:58,250 --> 00:38:59,340 Boris! 420 00:39:03,470 --> 00:39:07,260 He has no heart, that man. 421 00:39:12,430 --> 00:39:15,940 - [Vehicles passing, muffied] - [Whistle blows] 422 00:39:32,660 --> 00:39:34,290 [Knocking] 423 00:39:46,470 --> 00:39:47,550 Entrez. 424 00:39:50,350 --> 00:39:52,890 Mr. Craster, I have a job for you. 425 00:39:55,230 --> 00:39:59,150 Do I understand you have not been altogether very happy with us so far? 426 00:39:59,230 --> 00:40:01,230 -Well, I โ€” -well what? 427 00:40:02,440 --> 00:40:06,440 Well, coaching an orchestra is not exactly a young composer's dream, is it? 428 00:40:06,530 --> 00:40:08,320 I'm afraid the job I have for you 429 00:40:08,410 --> 00:40:11,410 may not be exactly a young composer's dream either. 430 00:40:11,490 --> 00:40:15,910 All the same, I hope you do not consider it entirely unworthy of your talent. 431 00:40:20,880 --> 00:40:25,300 The ballet of the red shoes is from a fairy tale by hans... 432 00:40:25,380 --> 00:40:27,800 [Continues, indistinct, echoing] 433 00:40:30,390 --> 00:40:32,640 Red shoes. 434 00:40:36,930 --> 00:40:38,180 Oh, I beg your pardon. 435 00:40:40,310 --> 00:40:44,690 The ballet of the red shoes is from a fairy tale by hans andersen. 436 00:40:45,690 --> 00:40:48,320 It is the story of a girl who's devoured by an ambition 437 00:40:48,400 --> 00:40:52,700 to attend a dance in a pair of red shoes. 438 00:40:52,780 --> 00:40:55,120 She gets the shoes, goes to the dance. 439 00:40:55,200 --> 00:40:57,250 At first, all goes well and she's very happy. 440 00:40:59,040 --> 00:41:01,920 At the end of the evening, she gets tired... 441 00:41:03,170 --> 00:41:04,750 And wants to go home. 442 00:41:06,380 --> 00:41:09,630 But the red shoes... 443 00:41:10,470 --> 00:41:12,550 Are not tired. 444 00:41:12,640 --> 00:41:15,430 In fact, the red shoes are never tired. 445 00:41:15,510 --> 00:41:18,980 They dance her out into the streets. 446 00:41:19,060 --> 00:41:21,480 They dance her over the mountains and valleys, 447 00:41:21,560 --> 00:41:24,520 through fields and forests, through night and day. 448 00:41:27,940 --> 00:41:29,360 Time rushes by. 449 00:41:29,440 --> 00:41:30,860 Love rushes by. 450 00:41:32,320 --> 00:41:34,320 Life rushes by. 451 00:41:36,200 --> 00:41:39,040 But the red shoes dance on. 452 00:41:40,620 --> 00:41:42,960 - What happens in the end? - Oh, in the end, she dies. 453 00:41:43,040 --> 00:41:46,460 - Yes, I remember. - The music was written by Felipe bertran. 454 00:41:46,540 --> 00:41:49,510 He did it for us last year during our south American tour. 455 00:41:50,380 --> 00:41:52,880 You'll find here some passages marked with a blue pencil. 456 00:41:52,970 --> 00:41:55,300 They are bad, and I would like to see, Mr. Craster, 457 00:41:55,390 --> 00:41:59,720 what you can do in the way of a little, uh... rewriting. 458 00:41:59,810 --> 00:42:01,390 - Oh. - You can take your time. 459 00:42:02,230 --> 00:42:03,940 - There is no hurry. - Thank you. 460 00:42:04,020 --> 00:42:06,440 - [Knocking] - [Man speaking French] 461 00:42:06,520 --> 00:42:07,940 [Lermontov] Oui je viens. 462 00:42:08,940 --> 00:42:10,030 Thank you. 463 00:42:13,450 --> 00:42:15,570 [Orchestra playing] 464 00:42:55,990 --> 00:43:00,700 Ah, look at our boronskaja. She's in wonderful form tonight. 465 00:43:00,790 --> 00:43:03,660 I'm not interested in boronskaja's form anymore, 466 00:43:03,750 --> 00:43:05,710 nor in the form of any other prima ballerina 467 00:43:05,790 --> 00:43:07,380 who's imbecile enough to get married. 468 00:43:07,460 --> 00:43:09,090 Oh, come now, Boris. 469 00:43:09,170 --> 00:43:11,210 She's out, finished. 470 00:43:17,090 --> 00:43:19,100 You cannot have it both ways. 471 00:43:20,180 --> 00:43:23,810 The dancer who relies upon the doubtful comforts of human love 472 00:43:24,890 --> 00:43:26,730 will never be a great dancer. 473 00:43:27,900 --> 00:43:28,940 Never. 474 00:43:39,240 --> 00:43:41,950 That is all very fine, Boris, very pure and fine. 475 00:43:42,040 --> 00:43:44,080 But you can't alter human nature. 476 00:43:44,160 --> 00:43:47,620 No? I think you can do even better than that. 477 00:43:47,710 --> 00:43:49,130 You can ignore it. 478 00:43:51,790 --> 00:43:54,550 [Man on pa speaking French] 479 00:44:00,720 --> 00:44:03,140 [Speaking French] 480 00:44:16,650 --> 00:44:17,740 Boris. 481 00:44:24,580 --> 00:44:29,210 Well, Irina, now you'll be able to sleep as long as you like 482 00:44:30,000 --> 00:44:31,630 and eat sweets all day, 483 00:44:31,710 --> 00:44:34,300 and go to parties every night. 484 00:44:34,380 --> 00:44:39,470 And you, now you will be calm. The class will start on time. 485 00:44:39,550 --> 00:44:43,550 No more shouting. No more hysteria backstage. 486 00:44:43,640 --> 00:44:46,220 -No more โ€” -no more Irina. 487 00:44:46,310 --> 00:44:48,310 -[Whistle toots] 488 00:44:51,350 --> 00:44:52,810 [shouting] 489 00:45:09,870 --> 00:45:13,540 Ah, monsieur lermontov. [Speaking French] 490 00:45:24,850 --> 00:45:26,180 Miss page. 491 00:45:28,600 --> 00:45:30,270 Are you very tired? 492 00:45:30,350 --> 00:45:33,770 Yes, thank you. I mean, I'm not very tired. 493 00:45:33,860 --> 00:45:37,440 Messieurs, je vous presente miss Victoria page. 494 00:45:37,530 --> 00:45:39,940 Monsieur boudin, /e directeur general de /'opera. 495 00:45:40,030 --> 00:45:42,530 - Mes hommages, mademoiselle. - Monsieur rideaut, /e regisseur. 496 00:45:42,610 --> 00:45:44,370 Enchante, mademoiselle. 497 00:45:45,160 --> 00:45:48,950 You have already visited monte Carlo, mademoiselle? 498 00:45:49,040 --> 00:45:50,870 Yes, I was here last season with my aunt. 499 00:45:50,960 --> 00:45:53,580 Oh, then you know the hotel de Paris, mademoiselle? 500 00:45:53,670 --> 00:45:55,290 Yes, but I believe I'm staying... 501 00:45:55,380 --> 00:45:58,090 [Lermontov] Hotel de Paris. You'll be very comfortable there. 502 00:46:14,020 --> 00:46:17,110 La voiture de monsieur lermontov vous attende, miss page. 503 00:46:25,360 --> 00:46:26,910 Bonsoir, mademoiselle. 504 00:47:32,560 --> 00:47:34,180 Montez, mademoiselle. 505 00:47:53,540 --> 00:47:55,960 [Man singing opera] 506 00:48:51,390 --> 00:48:53,190 [Julian] You look dressed up for a conference. 507 00:48:53,260 --> 00:48:55,560 Hello. Is there a conference on? 508 00:48:55,640 --> 00:48:58,680 Yes. They're all arguing in there. I've been here since 7:00. 509 00:49:00,350 --> 00:49:02,980 Oh, there you are, miss page. Will you come in here, please? 510 00:49:13,990 --> 00:49:16,870 I was just going out, Mr. Lermontov, when I got your message. 511 00:49:27,250 --> 00:49:28,550 Miss page. 512 00:49:30,260 --> 00:49:34,800 I have asked you to come here tonight because we are preparing a new ballet 513 00:49:36,010 --> 00:49:38,020 and I've decided to give you a chance 514 00:49:38,100 --> 00:49:40,100 and let you dance the principal part in it. 515 00:49:41,560 --> 00:49:44,480 But there's one thing I must tell you at once. 516 00:49:44,560 --> 00:49:49,610 My belief in your possibilities is not shared by my colleagues here. 517 00:49:54,070 --> 00:49:56,660 However, it is hardly necessary for me to add 518 00:49:56,740 --> 00:49:59,450 that, whatever their personal belief may be, 519 00:49:59,540 --> 00:50:01,160 they will all give you their best. 520 00:50:01,250 --> 00:50:03,960 The rest, of course, is up to you. 521 00:50:05,170 --> 00:50:07,170 Well, miss page, that's all. 522 00:50:08,630 --> 00:50:11,340 We shall start work early tomorrow morning. 523 00:50:11,420 --> 00:50:14,760 I suggest you now forget all about your party and go straight home to bed. 524 00:50:16,220 --> 00:50:17,430 Yes, I will. 525 00:50:23,100 --> 00:50:24,310 And, miss page? 526 00:50:27,690 --> 00:50:29,110 Good luck. 527 00:50:29,190 --> 00:50:30,400 Thank you. 528 00:50:34,570 --> 00:50:36,660 - [Piano playing] - Well, what happened? 529 00:50:38,580 --> 00:50:40,790 I've got a part in a new ballet. 530 00:50:40,870 --> 00:50:43,290 - [Piano continues] - A new ballet? What ballet? 531 00:50:43,370 --> 00:50:44,670 The red shoes! 532 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 Now listen to this, Mr. Craster. It is impossible. 533 00:50:52,970 --> 00:50:55,300 Well, I couldn't rewrite that bit, could I? 534 00:50:55,380 --> 00:50:57,890 - Why not? - You didn't blue-pencil it. 535 00:50:57,970 --> 00:50:59,890 Horrors like that don't need to be blue-penciled. 536 00:50:59,930 --> 00:51:01,060 They speak for themselves. 537 00:51:01,140 --> 00:51:03,450 Well, as a matter of fact, I did have some ideas about that. 538 00:51:03,480 --> 00:51:06,270 Where are they, my dear fellow? We need a score. 539 00:51:06,350 --> 00:51:07,610 If you'll allow me. 540 00:51:12,740 --> 00:51:14,490 Well, it's the church scene. 541 00:51:14,570 --> 00:51:16,860 Let's get rid of this sentimental hymn tune 542 00:51:16,950 --> 00:51:18,990 and take a foursquare chorale. 543 00:51:19,080 --> 00:51:20,280 Something like this. 544 00:51:28,130 --> 00:51:31,130 Then, I thought, all the way through, we might have a church bell coming in. 545 00:51:42,180 --> 00:51:43,430 All of a sudden, the strings... 546 00:51:43,520 --> 00:51:46,770 [Vocalizing] 547 00:51:49,060 --> 00:51:51,440 Then as the priest appears, it's taken up with the brass. 548 00:51:51,520 --> 00:51:55,650 J' bum, bum, bum-bum-bum j' 549 00:52:00,160 --> 00:52:02,160 shall I play you "the dance of the red shoes"? 550 00:52:09,210 --> 00:52:12,090 [Lermontov] Thank you, Mr. Craster. Thank you. 551 00:52:16,380 --> 00:52:18,260 This time, I want you to change everything. 552 00:52:18,340 --> 00:52:19,550 I want a new score. 553 00:52:21,600 --> 00:52:23,100 There you are, Mr. Lermontov. 554 00:52:24,390 --> 00:52:26,020 And where's the orchestration? 555 00:52:26,850 --> 00:52:28,980 - When do you want it? - Yesterday. 556 00:52:29,060 --> 00:52:31,560 You said you wanted to work, didn't you? Then go home and work. 557 00:52:31,650 --> 00:52:34,040 I don't want to see your face anywhere until you've finished it. 558 00:52:34,070 --> 00:52:35,150 You won't! 559 00:52:35,230 --> 00:52:38,240 [Band playing slow dance music] 560 00:52:40,820 --> 00:52:43,240 [Music continues] 561 00:52:59,970 --> 00:53:01,430 Why aren't you in bed? 562 00:53:02,220 --> 00:53:05,680 - Oh, you gave me quite a fright. - I meant to. 563 00:53:10,270 --> 00:53:11,980 Why aren't you in bed? 564 00:53:12,060 --> 00:53:14,860 I was ordered to, but I was much too excited to sleep. 565 00:53:14,940 --> 00:53:16,820 - So here I am. - Are you? 566 00:53:16,900 --> 00:53:18,860 - I haven't seen you. - Thank you. 567 00:53:18,940 --> 00:53:20,950 By the way, you haven't seen me either. 568 00:53:21,030 --> 00:53:22,870 Has he sent you to bed too? 569 00:53:23,990 --> 00:53:27,750 No, I'm just working on the score of my new ballet, the red shoes. 570 00:53:29,500 --> 00:53:31,920 Is that my ballet too? 571 00:53:32,000 --> 00:53:33,420 Yes, I suppose it is. 572 00:53:35,040 --> 00:53:37,460 [Train whistle blowing] 573 00:53:38,300 --> 00:53:40,300 [Train approaching] 574 00:53:50,430 --> 00:53:53,400 I wonder what it feels like to wake up in the morning 575 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 and find oneself famous. 576 00:53:55,520 --> 00:53:58,980 You're not likely to know if you stay here talking much longer. 577 00:53:59,070 --> 00:54:00,990 So, good luck. 578 00:54:02,200 --> 00:54:03,240 Good luck. 579 00:54:06,950 --> 00:54:10,080 [Whistling] 580 00:54:37,940 --> 00:54:40,780 [Piano playing] 581 00:54:54,620 --> 00:54:56,880 She's putting too much into it. 582 00:54:56,960 --> 00:54:59,000 Why don't you tell her, grischa? 583 00:54:59,090 --> 00:55:01,090 Mind your own business. 584 00:55:02,090 --> 00:55:05,590 She has to dance with me at the dance at the fair before this. 585 00:55:05,680 --> 00:55:07,300 And the big stuff still to come. 586 00:55:07,390 --> 00:55:11,100 She can't dance everything full out. She ought to know that. 587 00:55:11,180 --> 00:55:13,930 How do you expect her to know it, Ivan ivanovitch, 588 00:55:14,020 --> 00:55:16,980 if you never once dance full out yourself before the opening night? 589 00:55:23,280 --> 00:55:26,360 Here are the designs for the costumes, Boris. 590 00:55:26,450 --> 00:55:29,120 One moment. Sit down, will you, please? 591 00:55:32,870 --> 00:55:36,080 I'm so sorry, Mr. Ljubov. Something will have to be done about the music. 592 00:55:36,170 --> 00:55:38,460 She starts the pirouette a beat too early. 593 00:55:38,540 --> 00:55:40,710 The tempo's wrong. It's too fast. 594 00:55:40,790 --> 00:55:42,880 - It's the right tempo. - Of course. 595 00:55:43,960 --> 00:55:45,260 Once more! 596 00:55:52,010 --> 00:55:53,850 - She'll be all right. - [Piano resumes] 597 00:55:53,930 --> 00:55:56,060 I hope so. 598 00:55:56,140 --> 00:55:58,060 Still unconverted, Sergei? 599 00:55:58,150 --> 00:56:02,070 Well, of course, she's a charming girl, but... 600 00:56:02,150 --> 00:56:04,440 Oh, I know nothing about her charms, and I care less. 601 00:56:04,530 --> 00:56:06,290 But I tell you, they won't wait till the end. 602 00:56:06,360 --> 00:56:07,820 They'll applaud in the middle. 603 00:56:07,910 --> 00:56:10,660 [Laughing] Oh, come now. 604 00:56:10,740 --> 00:56:12,910 Sergei, I'll take a bet. 605 00:56:12,990 --> 00:56:14,620 Oh, enough, enough! 606 00:56:16,660 --> 00:56:21,670 Miss page, we are trying to create something of beauty. 607 00:56:21,750 --> 00:56:25,090 Might I suggest that while you continue to wave your arms like a scarecrow 608 00:56:25,170 --> 00:56:27,380 and bend your knees like an old cart horse, 609 00:56:27,470 --> 00:56:29,590 we are unlikely to succeed? 610 00:56:33,810 --> 00:56:35,970 Well, well, it's a bet. 611 00:56:36,060 --> 00:56:39,190 [Laughing] Come on, let me see your sketches. 612 00:56:41,770 --> 00:56:44,780 The girl. [Laughs] 613 00:56:44,860 --> 00:56:48,820 [Grischa] Dejeuner. Rendez-vous a deux heures. 614 00:56:57,410 --> 00:56:59,000 [Speaking French] 615 00:57:00,080 --> 00:57:01,830 Monsieur ljubo v est UN animal. 616 00:57:08,470 --> 00:57:10,930 [Speaking French] 617 00:57:12,850 --> 00:57:14,140 [Vicky sighs] 618 00:57:22,230 --> 00:57:24,690 - Do you still think I can do it? - [Chuckles] 619 00:57:24,770 --> 00:57:28,440 Well, at the moment, you look as if you are finding it a little difficult. 620 00:57:28,530 --> 00:57:30,280 But when we open in two weeks' time, 621 00:57:30,360 --> 00:57:33,410 I hope you'll appear to be finding the whole thing supremely simple. 622 00:57:35,200 --> 00:57:37,370 And don't forget, a great impression of simplicity 623 00:57:37,450 --> 00:57:40,660 can only be achieved by great agony of body and spirit. 624 00:57:41,830 --> 00:57:43,710 - Voila. - Uh, uh, uh, uh, uh. 625 00:57:44,960 --> 00:57:47,420 You don't want to ruin your breathing, do you? 626 00:57:49,760 --> 00:57:52,680 And from today, I've arranged that you shall have your lunch in my office. 627 00:57:52,760 --> 00:57:53,970 Craster. 628 00:57:57,350 --> 00:57:59,100 [Men speaking French] 629 00:58:00,930 --> 00:58:02,600 Now, will you sit over there, please? 630 00:58:02,690 --> 00:58:05,650 - [Speaking French] - Merci. Mr. Craster, at the piano. 631 00:58:05,730 --> 00:58:07,440 Do you usually have a musical accompaniment 632 00:58:07,520 --> 00:58:08,780 to your meals, Mr. Lermontov? 633 00:58:08,860 --> 00:58:10,780 No, miss page, I do not. 634 00:58:10,860 --> 00:58:13,260 But I'm afraid this is going to be your fate for the next two weeks. 635 00:58:13,280 --> 00:58:14,530 [Piano playing] 636 00:58:14,620 --> 00:58:17,280 Mr. Craster is going to play the red shoes music for you 637 00:58:17,370 --> 00:58:21,210 at every lunch, tea and dinner you take until we open. 638 00:58:21,290 --> 00:58:22,500 I see. 639 00:58:23,420 --> 00:58:27,250 Yes. In this way, you should become quite familiar with the music. 640 00:58:28,460 --> 00:58:30,550 Yes, I think I probably shall. 641 00:58:30,630 --> 00:58:33,430 The music is all that matters. Nothing but the music. 642 00:58:33,510 --> 00:58:35,430 Huh? Mr. Craster? 643 00:58:35,510 --> 00:58:37,100 - Certainly. - Bon appetit. 644 00:58:41,810 --> 00:58:43,600 - , 4 votre service, mademoiselle. - Merci. 645 00:58:48,650 --> 00:58:51,240 Some composers specialize in lunchtime music, don't they? 646 00:58:52,070 --> 00:58:53,070 Some. 647 00:58:53,860 --> 00:58:55,240 You? 648 00:58:55,320 --> 00:58:56,820 In my time. 649 00:59:04,370 --> 00:59:07,080 Look, do you mind not playing that just at the moment, please? 650 00:59:08,340 --> 00:59:09,460 It's the right tempo. 651 00:59:11,050 --> 00:59:13,050 Let's take the ballroom scene. 652 00:59:13,130 --> 00:59:15,720 That's the most digestible part of the score. 653 00:59:16,680 --> 00:59:18,350 The ballroom's out. It's been cut. 654 00:59:19,050 --> 00:59:22,680 Cut as a scene, but it's still there in my score. 655 00:59:24,810 --> 00:59:26,270 I wrote this dance for a ballroom. 656 00:59:26,350 --> 00:59:30,070 Anyone who understands anything about music will see a ballroom. 657 00:59:39,410 --> 00:59:42,120 Even lermontov will see a ballroom. 658 00:59:42,200 --> 00:59:43,370 Even you. 659 00:59:44,960 --> 00:59:47,710 And when you're lifted up into the air by your partner, 660 00:59:47,790 --> 00:59:50,500 my music will transform you. 661 00:59:50,590 --> 00:59:51,670 Into what? 662 00:59:54,170 --> 00:59:57,130 A fiower swaying in the wind. 663 00:59:58,930 --> 01:00:01,260 A cloud drifting in the sky. 664 01:00:02,760 --> 01:00:04,980 A white bird fiying. 665 01:00:05,060 --> 01:00:06,690 Tell that to ratov. 666 01:00:08,020 --> 01:00:10,650 He would love your birds and flowers. 667 01:00:10,730 --> 01:00:13,570 - You don't? - If you were a dancer, you'd know... 668 01:00:13,650 --> 01:00:18,450 Just a minute. Nothing matters but the music! 669 01:00:19,030 --> 01:00:21,200 And it's hard enough to get off the ground anyway 670 01:00:21,280 --> 01:00:23,450 without being a bird or a flower. 671 01:00:28,710 --> 01:00:30,920 Aren't you going to imagine anything on the first night? 672 01:00:34,340 --> 01:00:37,090 Yes, a wall between me and the audience. 673 01:00:41,550 --> 01:00:44,510 [Resumes playing] 674 01:00:49,310 --> 01:00:52,230 My music will pull you through it. 675 01:00:52,310 --> 01:00:53,690 [Loud chord] 676 01:01:03,580 --> 01:01:05,790 [Orchestra playing] 677 01:01:24,720 --> 01:01:25,930 [Julian] Tia! 678 01:01:27,180 --> 01:01:30,390 Miss page, I am not a circus conductor, and you are not a horse. 679 01:01:30,480 --> 01:01:33,480 - It's too fast. - You would not find it too fast... 680 01:01:33,560 --> 01:01:34,860 Both of you! 681 01:01:34,940 --> 01:01:37,940 You would not find it too fast if you would allow the slow passage 682 01:01:38,030 --> 01:01:40,030 to come to an end before you start your pirouette. 683 01:01:40,740 --> 01:01:42,780 My downbeat marks a pause. 684 01:01:42,860 --> 01:01:45,240 We understand it, don't we, gentlemen? N'est-ce pas? 685 01:01:46,080 --> 01:01:48,750 - You come in on the second beat. - Impossible. 686 01:01:48,830 --> 01:01:51,210 One, two. Tia, Tia! 687 01:01:51,290 --> 01:01:52,670 It's quite simple. 688 01:01:53,460 --> 01:01:55,340 - You see this Baton? - Yes. 689 01:01:55,420 --> 01:01:56,840 Well, follow it! 690 01:02:00,170 --> 01:02:01,170 Oh! 691 01:02:03,840 --> 01:02:06,350 [Musicians tuning instruments] 692 01:02:28,660 --> 01:02:32,460 [Women chattering in French] 693 01:02:36,040 --> 01:02:37,250 [Knocking] 694 01:02:38,090 --> 01:02:39,760 - Good luck. - Good luck. 695 01:02:41,800 --> 01:02:43,930 Vicky. Vicky. 696 01:02:44,680 --> 01:02:46,640 Dance whatever tempo you like. I'll follow you. 697 01:02:51,020 --> 01:02:53,100 - All right, Ivan. - [Groans] 698 01:02:53,190 --> 01:02:55,400 - Time to go down, craster. - Good luck, Mr. Craster. 699 01:02:55,480 --> 01:02:57,060 - Thank you, Mr. Lermontov. - Nervous? 700 01:02:57,150 --> 01:02:58,690 - No. - Come on! 701 01:03:08,830 --> 01:03:09,870 Do I... 702 01:03:10,870 --> 01:03:13,910 What the devil have you got to worry about? It's a fine score. 703 01:03:14,000 --> 01:03:15,830 - Is it? - A magnificent score. 704 01:03:15,920 --> 01:03:18,540 I only wish I โ€” go on. 705 01:03:20,630 --> 01:03:24,470 - [Bows tapping] - [Audience applauding] 706 01:03:36,390 --> 01:03:38,520 [Audience quiets] 707 01:03:41,610 --> 01:03:43,610 [Orchestra starts playing] 708 01:03:51,240 --> 01:03:53,290 [Speaking French] 709 01:03:55,500 --> 01:03:58,330 [Shouting in French] 710 01:03:58,420 --> 01:04:00,960 - Grischa. - Tout est dans /e chaos, Boris! 711 01:04:01,040 --> 01:04:02,550 Chaos, chaos, chaos! 712 01:04:02,630 --> 01:04:04,710 - Grischa. - Oh, Boris! 713 01:04:06,680 --> 01:04:08,260 Mon dieu! The red shoes! 714 01:04:08,340 --> 01:04:10,640 - What? - The red shoes are not there! 715 01:04:11,810 --> 01:04:13,830 Monsieur rideaut, what have you done with the red shoes? 716 01:04:13,850 --> 01:04:17,020 -Mais, monsieur ljubov โ€” -don't waste your time. Where are they? 717 01:04:17,100 --> 01:04:19,020 Are you sure you haven't hidden them yourself? 718 01:04:19,100 --> 01:04:23,150 No, no, no, no. Yes! Fool, fool! 719 01:04:23,230 --> 01:04:24,400 Monsieur lermontov! 720 01:04:24,480 --> 01:04:26,740 Miss page est dans UN etat. Elle est si nerveuse. 721 01:04:27,490 --> 01:04:28,660 Oh! Ca a/ors! 722 01:04:32,490 --> 01:04:34,910 Boris, look here. 723 01:04:35,000 --> 01:04:37,580 - Elephants. Clumsy elephants. - Shh. 724 01:04:37,660 --> 01:04:40,210 - They have ruined my decor. - Calm yourself, Sergei. 725 01:04:40,290 --> 01:04:43,040 But the door, the door. It won't shut. 726 01:04:43,130 --> 01:04:45,210 - Then somebody must hold it. - Who? But who? 727 01:04:45,300 --> 01:04:47,470 The call boy will have nothing to do then anyway. 728 01:04:47,550 --> 01:04:50,550 - Dimitri, get the call boy. - Give it to me. Hold the door. 729 01:04:52,760 --> 01:04:55,450 - Best of luck, miss page. - I can't even remember my first entrance. 730 01:04:55,470 --> 01:04:57,730 Oh, you mean you think you can't remember it. 731 01:04:57,810 --> 01:05:02,270 What about this? [Humming] 732 01:05:02,360 --> 01:05:04,520 Yes, that's it. It's all right when I hear the music. 733 01:05:04,610 --> 01:05:06,570 Since you are undoubtedly going to hear the music, 734 01:05:06,650 --> 01:05:08,650 it's undoubtedly going to be all right. 735 01:05:10,240 --> 01:05:12,950 The music is all that matters and nothing but the music. 736 01:05:14,580 --> 01:05:16,910 If I had any doubts about you at all, I should be nervous. 737 01:05:17,000 --> 01:05:19,250 - Am I nervous? - No. 738 01:05:19,330 --> 01:05:21,210 You're not dancing for an audience. 739 01:05:21,290 --> 01:05:23,130 You are dancing for ljubov, ratov, myself... 740 01:05:23,210 --> 01:05:25,920 People for whom you've been dancing many times before. 741 01:05:27,380 --> 01:05:29,720 I believed in you from the very beginning. 742 01:05:29,800 --> 01:05:32,430 But now everybody does. 743 01:05:32,510 --> 01:05:35,640 I want you to dance tonight with the same ecstasy 744 01:05:35,720 --> 01:05:37,470 I've seen in you only once before. 745 01:05:38,890 --> 01:05:40,980 At the Mercury theatre? 746 01:05:41,600 --> 01:05:44,480 Yes, at the Mercury theatre in London, 747 01:05:44,560 --> 01:05:46,070 on a wet Saturday afternoon. 748 01:05:46,150 --> 01:05:47,570 - Forty seconds. - Coming. 749 01:05:51,530 --> 01:05:52,780 Good luck, my dear. 750 01:05:52,860 --> 01:05:57,240 You're a magician, Boris, to have produced all this in three weeks, and from nothing. 751 01:05:57,330 --> 01:06:00,710 Not even the best magician in the world can produce a rabbit out of a hat 752 01:06:00,790 --> 01:06:02,670 if there isn't already a rabbit in the hat. 753 01:06:20,230 --> 01:06:23,100 - [Music ends] - [Audience applauding] 754 01:06:23,810 --> 01:06:26,860 It's a pity the theater only holds 300. 755 01:06:26,940 --> 01:06:30,150 We could have filled the Albert hall tonight. 756 01:06:30,240 --> 01:06:32,070 Yes, but what we are creating tonight, 757 01:06:32,150 --> 01:06:34,410 the whole world will be talking of tomorrow morning. 758 01:06:38,410 --> 01:06:39,410 Good boy. 759 01:07:04,020 --> 01:07:06,310 [Orchestra playing] 760 01:19:30,350 --> 01:19:32,980 [Audience applauding] 761 01:19:41,690 --> 01:19:44,070 [Audience cheering] 762 01:19:44,150 --> 01:19:46,160 [Bells chiming] 763 01:22:11,300 --> 01:22:13,890 [Audience applauding] 764 01:22:30,990 --> 01:22:34,410 [Applause and cheering continue] 765 01:23:31,300 --> 01:23:35,050 [Grischa whistling] 766 01:23:39,390 --> 01:23:40,600 [Whistling stops] 767 01:23:53,190 --> 01:23:55,150 [Whistling resumes] 768 01:23:57,160 --> 01:23:59,990 [Holds note] 769 01:24:06,580 --> 01:24:08,000 Ca va? 770 01:24:08,080 --> 01:24:10,380 Any swelling? I mean the head. 771 01:24:11,250 --> 01:24:15,670 All that clapping, bravos, roses. Poof! All that's nothing. 772 01:24:15,760 --> 01:24:20,180 But when I, who have seen pavlova, karsavina dance, 773 01:24:20,260 --> 01:24:23,100 tell you that last night you were not bad... 774 01:24:23,180 --> 01:24:25,390 Not good, but not bad... 775 01:24:25,480 --> 01:24:27,390 That's something. 776 01:24:30,940 --> 01:24:35,740 Now I tell you truth. It was... good. 777 01:24:35,820 --> 01:24:38,740 - Thank you, Mr. Ljubov. - My name is grischa. 778 01:24:38,820 --> 01:24:42,370 - Mine is Vicky. - How do you do? 779 01:24:43,240 --> 01:24:45,080 Arm straighter. So. 780 01:24:46,210 --> 01:24:48,420 Boris lermontov wants to see you. 781 01:24:48,500 --> 01:24:51,040 Why in class time? Why? 782 01:24:51,130 --> 01:24:53,960 [Chattering] 783 01:25:06,270 --> 01:25:07,680 [Snaps fingers] 784 01:25:21,660 --> 01:25:22,870 Silence! 785 01:25:28,660 --> 01:25:30,480 - More cables, Boris lermontov. - Hello, hello? 786 01:25:30,500 --> 01:25:33,130 - Yes. Who is it? Oh, it's you! - Monsieur lermontov... 787 01:25:33,210 --> 01:25:36,000 Une seconde. Je vous en prie. No, no, no. It's fine. 788 01:25:36,090 --> 01:25:40,010 Thank you so much for ringing me. You are not disturbing me at all. 789 01:25:40,090 --> 01:25:43,140 - I always have time for congratulations. - Monsieur lermontov... 790 01:25:43,220 --> 01:25:45,680 [Speaking French] 791 01:25:46,810 --> 01:25:48,770 -Oh, yes, I agree. The music โ€” -[Snaps fingers] 792 01:25:48,850 --> 01:25:50,730 - [Speaks French] - Monsieur lermontov... 793 01:25:50,810 --> 01:25:53,360 - A most distinguished score. - [Speaks French] 794 01:25:53,440 --> 01:25:56,190 [Speaking French] 795 01:25:56,280 --> 01:25:57,780 - Monsieur craster? - 0ui. 796 01:25:57,860 --> 01:26:00,740 - [Speaking indistinctly] - Yes. Of course he's under contract to me. 797 01:26:00,820 --> 01:26:03,570 Yes. He's going to. He's starting on a new ballet. 798 01:26:03,660 --> 01:26:06,160 Right away. Full of gaiety and charm. 799 01:26:06,240 --> 01:26:08,750 La belle meuniere, book by Marcel lucien. 800 01:26:08,830 --> 01:26:10,040 Go away. 801 01:26:10,120 --> 01:26:13,580 Yes. Oh, yes. It's a wonderful role for her. 802 01:26:13,670 --> 01:26:16,170 - Au rel/oil; Lermontov. - Au re voir, chere madame. 803 01:26:16,250 --> 01:26:19,460 - Not this season. Next season. - [Speaking French] 804 01:26:19,550 --> 01:26:22,800 Au re voil; Monsieur. Merci beaucoup. Merci beaucoup. 805 01:26:22,890 --> 01:26:24,490 Yes, it was very kind of you to ring me. 806 01:26:24,550 --> 01:26:26,760 Thank you so much again. Thank you very much. 807 01:26:26,850 --> 01:26:29,060 No more calls. Not even congratulations. 808 01:26:29,140 --> 01:26:31,480 [Speaking French] 809 01:26:32,850 --> 01:26:36,480 Where are the Paris papers? Thank you very much. Here. 810 01:26:36,570 --> 01:26:38,610 [Speaking French] 811 01:26:40,190 --> 01:26:43,320 Well, Mr. Craster, that's all. Thank you very much. I am proud of you. 812 01:26:43,410 --> 01:26:44,840 Mr. Lermontov, I would like to tell you... 813 01:26:44,870 --> 01:26:46,660 Some other time, Mr. Craster, I beg of you. 814 01:26:46,740 --> 01:26:47,990 Ah, yes. La belle meuniere. 815 01:26:48,080 --> 01:26:49,200 - Do you read French? - Yes. 816 01:26:49,290 --> 01:26:51,260 Read it, and we'll have a talk about it some other time. 817 01:26:51,290 --> 01:26:52,370 Goodbye. 818 01:26:56,080 --> 01:26:57,460 [Woman] Mademoiselle page. 819 01:26:58,170 --> 01:27:01,170 Come in, miss page. Come in. Sit down. 820 01:27:01,260 --> 01:27:03,470 I want to talk to you about your future. 821 01:27:07,180 --> 01:27:10,390 When we first met at lady neston's, 822 01:27:10,470 --> 01:27:12,810 you asked me a question to which I gave a stupid answer. 823 01:27:12,890 --> 01:27:15,350 You asked me whether I wanted to live, and I said yes. 824 01:27:16,270 --> 01:27:18,730 Actually, miss page, I want more, much more. 825 01:27:18,820 --> 01:27:22,860 I want to create, to make something big out of something little... 826 01:27:24,910 --> 01:27:27,490 To make a great dancer... out of you. 827 01:27:28,450 --> 01:27:30,740 But first, I must ask you the same question. 828 01:27:30,830 --> 01:27:32,450 What do you want from life? 829 01:27:34,160 --> 01:27:35,540 - To live? - To dance. 830 01:27:43,510 --> 01:27:45,720 We have two months left of the season in monte Carlo. 831 01:27:46,720 --> 01:27:49,390 Not much time, but enough, two months. 832 01:27:49,470 --> 01:27:51,720 Then we go on tour. Rome, Vienna, Copenhagen, 833 01:27:51,810 --> 01:27:54,100 Stockholm, then america. 834 01:27:54,180 --> 01:27:56,440 Then next year, London again. 835 01:27:56,520 --> 01:28:00,570 All the big parts for you. Coppe/ia, lac des cygnes, Giselle, 836 01:28:00,650 --> 01:28:02,900 the sleeping Princess, les sy/phides, la boutique. 837 01:28:02,990 --> 01:28:06,530 We will create them all afresh with you. You shall dance. 838 01:28:06,610 --> 01:28:10,530 And the world shall follow. You shall โ€” [shushes] 839 01:28:10,620 --> 01:28:14,910 Not a word. I will do the talking. 840 01:28:16,370 --> 01:28:19,460 You... will do the dancing. 841 01:28:19,670 --> 01:28:22,550 [Orchestra playing] 842 01:28:41,190 --> 01:28:43,480 [Exclaims, speaking French] 843 01:28:45,490 --> 01:28:47,030 Ah! Victoria page. 844 01:28:47,110 --> 01:28:49,110 [Speaking French] 845 01:28:51,490 --> 01:28:53,140 - Good night, Boris. - Good night, grischa. 846 01:28:53,160 --> 01:28:55,540 - She was not bad tonight. - She'll be all right. 847 01:28:55,620 --> 01:28:57,580 All right? Not bad? 848 01:28:57,660 --> 01:29:00,580 But she's a flame, a spirit! Une coryphee! 849 01:29:00,670 --> 01:29:04,500 - [Whistling] - Still not enough, grischa? 850 01:29:04,590 --> 01:29:06,420 - Good night, Boris. - Good night, Sergei. 851 01:29:06,510 --> 01:29:09,430 Vicky was wonderful in boutique. 852 01:29:09,510 --> 01:29:13,350 Just a little dresden shepherdess. 853 01:29:13,430 --> 01:29:15,970 [Man] We should reconstruct the theater. 854 01:29:16,060 --> 01:29:18,690 - What's wrong with the theater? - It's too small. 855 01:29:18,770 --> 01:29:21,190 - Good night, lermontov. - Good night, livy. 856 01:29:21,270 --> 01:29:24,480 - Her timing's a miracle. - Keep her up to it. 857 01:29:24,570 --> 01:29:27,900 [Orchestra music playing] 858 01:30:23,880 --> 01:30:26,090 - Good night, Boris. - Good night, grischa. 859 01:30:28,210 --> 01:30:31,050 - Good night, Boris. - Good night, Sergei. 860 01:30:32,800 --> 01:30:35,430 - Good night, Mr. Lermontov. - Good night, Vicky. 861 01:30:36,970 --> 01:30:40,890 [Orchestra playing] 862 01:31:30,780 --> 01:31:33,860 - [Door opens] - Good night, Boris. 863 01:31:33,950 --> 01:31:35,740 - Good night, Sergei. - [Door closes] 864 01:31:36,780 --> 01:31:38,870 Eh, thank you, monsieur boudin. That's all. 865 01:31:39,870 --> 01:31:41,550 - Good night, Boris. - Good night, grischa. 866 01:31:41,580 --> 01:31:43,500 - Boudin. - 0ui? 867 01:31:43,580 --> 01:31:47,540 Tell me, which is esteemed to be the very best restaurant this year on the coast? 868 01:31:47,630 --> 01:31:49,920 - La reserve. - 0ui oui. La reserve. 869 01:31:50,000 --> 01:31:52,130 - Good night, lermontov. - Good night, livy. 870 01:31:54,300 --> 01:31:55,510 Book me a table. 871 01:31:58,510 --> 01:32:02,020 - For... two? - Yes. 872 01:32:02,100 --> 01:32:05,890 [Speaking French] 873 01:32:05,980 --> 01:32:08,060 - Julian. - Yes? 874 01:32:08,150 --> 01:32:10,190 I never said good night to lermontov. 875 01:32:10,270 --> 01:32:12,650 Monsieur Dimitri? No, miss page has still not come in. 876 01:32:12,730 --> 01:32:14,150 [Speaking French] 877 01:32:14,240 --> 01:32:17,570 Monsieur ratov? Uh, not here either. 878 01:32:17,660 --> 01:32:21,120 Monsieur ljubov? 317 โ€” no. 879 01:32:21,200 --> 01:32:23,450 [Speaking French] 880 01:32:23,540 --> 01:32:25,910 Ah, monsieur Dimitri, I have just heard. 881 01:32:26,000 --> 01:32:29,420 They've all gone to supper at the old port at villefranche with monsieur ljubov. 882 01:32:29,500 --> 01:32:31,960 C'est son anniversairel his birthday. 883 01:32:32,050 --> 01:32:34,880 - [Accordion music playing] - [People chattering, laughing] 884 01:33:01,660 --> 01:33:02,990 [Woman] Formidable! 885 01:33:03,080 --> 01:33:06,080 - [Grischa speaking French] - [Cork pops] 886 01:33:06,160 --> 01:33:08,500 - Voila! - [All cheering] 887 01:33:09,830 --> 01:33:12,420 [Laughing] Mes chen's! 888 01:33:12,500 --> 01:33:14,130 [Man] Just pour the wine. 889 01:33:18,800 --> 01:33:20,640 [Speaks French] 890 01:33:24,350 --> 01:33:27,390 - Voici /e gateau! - Voila! 891 01:33:33,650 --> 01:33:36,070 [Speaking French] 892 01:33:40,530 --> 01:33:42,740 [Vehicle approaching] 893 01:33:44,990 --> 01:33:48,160 - [Engine stops] - Boris lermontov! 894 01:33:48,250 --> 01:33:50,670 [All exclaiming] 895 01:33:53,290 --> 01:33:56,550 Good evening, grischa. Am I permitted to join your party? 896 01:33:56,630 --> 01:33:59,760 Get me a chair! What a pleasure, Boris! Oue/lejoie! 897 01:33:59,840 --> 01:34:02,180 A chair for Boris lermontov! 898 01:34:02,260 --> 01:34:04,550 Two chairs for Boris lermontov! 899 01:34:04,640 --> 01:34:06,510 Make way there. A throne! 900 01:34:06,600 --> 01:34:08,850 A throne for the great boleslawsky. Take mine, lermontov. 901 01:34:08,930 --> 01:34:11,520 - Oh, no. Take mine. - No, you sit down. It's your birthday. 902 01:34:11,600 --> 01:34:12,810 Sit down. 903 01:34:14,270 --> 01:34:20,070 Well, it seems a long time since I sat down to supper with my entire family. 904 01:34:21,110 --> 01:34:22,320 Thank you. 905 01:34:33,710 --> 01:34:38,630 But it appears that the great miss page is not with us tonight. 906 01:34:38,710 --> 01:34:42,720 Don't you miss another member of our happy little family? 907 01:34:44,760 --> 01:34:47,810 No. No. I can't say I do. 908 01:34:47,890 --> 01:34:51,310 Why should you? You're a busy man. Have a drink, lermontov! 909 01:34:54,400 --> 01:34:57,150 Grischa. A ta sante. 910 01:34:57,230 --> 01:35:00,740 Of course we all know you're a busy man, Boris lermontov, 911 01:35:00,820 --> 01:35:03,910 but do you mean to tell me you have noticed nothing? 912 01:35:03,990 --> 01:35:05,910 Oh, don't exaggerate. 913 01:35:06,700 --> 01:35:10,290 Boris, we have a little romance in our midst. 914 01:35:10,370 --> 01:35:11,910 A great romance! 915 01:35:12,000 --> 01:35:13,540 Romeo craster! 916 01:35:14,540 --> 01:35:16,420 And Juliet... page. 917 01:35:18,710 --> 01:35:22,170 And when... did this great romance begin? 918 01:35:22,260 --> 01:35:24,840 [Grischa] With the red shoes. 919 01:35:27,010 --> 01:35:28,510 Charming. 920 01:35:30,430 --> 01:35:32,390 And where have they taken themselves tonight? 921 01:35:32,480 --> 01:35:35,940 What does it matter where they have gone? 922 01:35:36,020 --> 01:35:40,650 They are young, they are together, and they are in love. 923 01:36:11,850 --> 01:36:14,060 - Darling. - Mm-hmm? 924 01:36:14,930 --> 01:36:18,100 I've decided I do believe in destiny after all. 925 01:36:18,190 --> 01:36:19,690 Do you, my darling? 926 01:36:20,570 --> 01:36:21,980 I'm very glad. 927 01:36:30,780 --> 01:36:32,080 Cocher. 928 01:36:35,410 --> 01:36:36,410 Cocher. 929 01:36:42,170 --> 01:36:45,170 - You'll wake him. - But I want to know where we are. 930 01:36:48,010 --> 01:36:49,720 Cocher. Co... 931 01:37:03,610 --> 01:37:05,240 One day when I'm old... 932 01:37:06,740 --> 01:37:09,490 I want some lovely young girl to say to me... 933 01:37:11,410 --> 01:37:16,700 "Tell me, where in your long life, Mr. Craster, were you most happy?" 934 01:37:18,750 --> 01:37:22,460 And I shall say, "well, my dear, 935 01:37:22,540 --> 01:37:24,550 I never knew the exact place, 936 01:37:25,760 --> 01:37:28,170 but it was somewhere on the mediterranean. 937 01:37:29,130 --> 01:37:31,340 I was with Victoria page." 938 01:37:32,470 --> 01:37:33,970 "What?" she will say. 939 01:37:34,640 --> 01:37:36,850 "Do you mean the famous dancer?" 940 01:37:38,100 --> 01:37:39,310 I will nod. 941 01:37:40,560 --> 01:37:42,190 "Yes, my dear, I do. 942 01:37:43,690 --> 01:37:45,530 But then she was quite young, 943 01:37:46,610 --> 01:37:48,440 comparatively unspoiled. 944 01:37:50,570 --> 01:37:52,490 We were, I remember... 945 01:37:54,120 --> 01:37:55,620 Very much in love." 946 01:38:00,710 --> 01:38:03,330 [Orchestra playing] 947 01:38:38,540 --> 01:38:39,950 Did you see that? 948 01:38:40,750 --> 01:38:42,750 She smiled at craster. 949 01:38:42,830 --> 01:38:44,080 I don't think so. 950 01:38:44,170 --> 01:38:46,710 I suppose you'll be sending me to an oculist next. 951 01:38:52,090 --> 01:38:56,100 - Watch her dancing. - With pleasure. 952 01:38:58,140 --> 01:39:01,850 A debutante at a charity matinee. 953 01:39:10,070 --> 01:39:12,990 Yes. Yes! 954 01:39:14,740 --> 01:39:16,160 Yes, all right. Thursday. 955 01:39:17,030 --> 01:39:18,870 Uh, good evening, Mr. Lermontov. 956 01:39:19,700 --> 01:39:23,410 I'm afraid the score is still a bit rough, but I see you've had time to look at it. 957 01:39:24,620 --> 01:39:26,130 Yes, Mr. Craster. 958 01:39:27,880 --> 01:39:29,300 I have looked at it. 959 01:39:32,340 --> 01:39:35,760 However, it is not about your music that I wish to talk at the moment. 960 01:39:36,760 --> 01:39:41,390 So to come to the point, what is all this I hear about you and miss page? 961 01:39:42,890 --> 01:39:44,100 Oh, I see. 962 01:39:45,850 --> 01:39:47,480 -Could Dimitri โ€” -get out. 963 01:39:48,650 --> 01:39:50,940 Well, Mr. Craster? 964 01:39:53,820 --> 01:39:55,030 [Door closes] 965 01:39:55,990 --> 01:39:57,740 Yes. We're in love. 966 01:40:00,540 --> 01:40:01,660 I see. 967 01:40:03,910 --> 01:40:06,960 Did you see miss page's performance in Lao des cygnes? 968 01:40:07,040 --> 01:40:08,250 I was conducting. 969 01:40:09,130 --> 01:40:10,670 Did you enjoy it? 970 01:40:10,750 --> 01:40:13,020 I think it was the loveliest thing I've ever seen in my life. 971 01:40:13,050 --> 01:40:15,050 It was impossible. 972 01:40:16,340 --> 01:40:18,220 And do you know why it was impossible? 973 01:40:19,180 --> 01:40:21,810 Because neither her mind nor her heart were in her work. 974 01:40:22,890 --> 01:40:25,560 She was... dreaming. 975 01:40:25,640 --> 01:40:28,860 And dreaming is a luxury I've never permitted in my company. 976 01:40:29,980 --> 01:40:32,070 Miss page wants to be a great dancer. 977 01:40:33,400 --> 01:40:35,900 Perhaps she has spoken to you about her... ambitions? 978 01:40:35,990 --> 01:40:36,990 Oh, yes. 979 01:40:37,070 --> 01:40:39,910 She's not, however, a great dancer yet. 980 01:40:40,910 --> 01:40:43,330 Nor is she likely to become one if she allows herself 981 01:40:43,410 --> 01:40:45,830 to be sidetracked by idiotic fiirtations. 982 01:40:48,210 --> 01:40:50,630 Mr. Lermontov, you... don't understand. 983 01:40:52,340 --> 01:40:53,880 We really are in love. 984 01:41:00,430 --> 01:41:02,100 And, Mr. Craster, 985 01:41:03,100 --> 01:41:05,390 I have had time to look at your latest effort... 986 01:41:05,480 --> 01:41:06,600 Yes? 987 01:41:06,680 --> 01:41:09,060 And find it equally impossible. 988 01:41:20,910 --> 01:41:23,580 That's not true. It's good. 989 01:41:23,660 --> 01:41:28,580 Childish, vulgar and completely insignificant. 990 01:41:30,080 --> 01:41:31,630 In that case, I'll relieve you of it. 991 01:41:32,840 --> 01:41:36,010 There are, of course, so many first-class ballet companies 992 01:41:36,090 --> 01:41:38,670 to which you may take it with advantage. 993 01:41:38,760 --> 01:41:41,400 I don't know that it's my greatest ambition to work for the ballet. 994 01:41:42,430 --> 01:41:45,260 Some of us think it's rather a second-rate means of expression. 995 01:41:50,480 --> 01:41:54,230 - [Woman] Oui, monsieur lermontov? - Mr. Craster's leaving the company. 996 01:41:54,320 --> 01:41:57,860 Pay him two weeks' salary and get the receipt. 997 01:42:15,710 --> 01:42:18,010 Spotlight! Sur moi. 998 01:42:18,090 --> 01:42:20,090 Toujours sur moi. 999 01:42:28,310 --> 01:42:31,270 Oh, hello, Boris. I was just coming to say good night. 1000 01:42:31,350 --> 01:42:33,350 - Good night. - Is anything the matter, Boris? 1001 01:42:33,440 --> 01:42:37,940 No, no. But before I forget it, don't do any more work on the new ballet. 1002 01:42:38,030 --> 01:42:40,490 - I decided to scrap it. - Scrap it? 1003 01:42:40,570 --> 01:42:45,030 What do you mean? I've worked out half the choreography already. 1004 01:42:45,120 --> 01:42:48,040 That boy Julian is really gifted. 1005 01:42:48,120 --> 01:42:50,290 It's one of the finest scores we ever had. 1006 01:42:50,370 --> 01:42:52,750 Julian craster is leaving the company, 1007 01:42:52,830 --> 01:42:55,170 and I don't wish to discuss the matter any further. 1008 01:42:55,250 --> 01:42:57,380 Oh, you don't? Well, I do! 1009 01:42:58,210 --> 01:43:01,420 Do you think I don't know a brilliant score when I hear one? 1010 01:43:01,510 --> 01:43:04,720 Do you think I've been working day and night for weeks 1011 01:43:04,800 --> 01:43:09,220 for the pleasure of being told I am wasting my time? 1012 01:43:09,310 --> 01:43:11,100 I tell you, Boris, 1013 01:43:11,180 --> 01:43:15,860 I've had enough of this fantastic lunatic asylum! 1014 01:43:16,730 --> 01:43:20,150 I am through with it! I resign! 1015 01:43:22,360 --> 01:43:24,610 I think you've made a very important decision. 1016 01:43:27,410 --> 01:43:29,830 [Band playing slow dance music] 1017 01:43:33,290 --> 01:43:36,500 [Chattering, laughing] 1018 01:43:39,340 --> 01:43:43,380 Hello, you two. Isn't love wonderful? 1019 01:43:47,050 --> 01:43:48,430 Bonsoir, Julian. 1020 01:43:56,230 --> 01:43:58,060 Well, what did he say? 1021 01:43:58,150 --> 01:44:02,900 Ah, of course he doesn't really want you to go, grischa. 1022 01:44:02,990 --> 01:44:04,200 He is very sorry. 1023 01:44:04,280 --> 01:44:08,160 Well, in that case, I will... think about it. 1024 01:44:08,240 --> 01:44:10,990 - What about Julian? - [Sighs] 1025 01:44:11,080 --> 01:44:14,830 I have never seen him quite as bad as this. 1026 01:44:15,750 --> 01:44:21,460 He talked a great deal about ingratitude and, uh, disloyalty 1027 01:44:21,550 --> 01:44:25,300 and he said when personal relations started to inter... 1028 01:44:25,380 --> 01:44:27,010 Yes, I know that bit. 1029 01:44:28,430 --> 01:44:32,720 My dear children, I'm very sorry. 1030 01:44:34,930 --> 01:44:37,480 Boris may feel different in the morning. 1031 01:44:37,560 --> 01:44:42,400 In the morning, he's leaving for Paris by the 8:15 train. 1032 01:45:13,310 --> 01:45:15,350 Has the famous miss page come to see me off? 1033 01:45:16,810 --> 01:45:18,440 I'd like to talk to you. 1034 01:45:28,360 --> 01:45:30,520 I want you to tell me why you've quarreled with Julian. 1035 01:45:30,570 --> 01:45:31,780 There's only three minutes. 1036 01:45:31,870 --> 01:45:35,370 May I suggest, miss page, that such matters are hardly your business? 1037 01:45:38,410 --> 01:45:40,500 However, since you've gone to all this trouble... 1038 01:45:44,090 --> 01:45:47,590 Mr. Craster's been unwise enough to interfere with certain plans of mine. 1039 01:45:50,050 --> 01:45:52,140 And that is something I do not permit. 1040 01:45:53,850 --> 01:45:55,680 I thought once, Mr. Lermontov, 1041 01:45:55,770 --> 01:45:58,480 that there would be no room in my life for anything but dancing. 1042 01:45:59,940 --> 01:46:01,900 You will think so again, my dear. 1043 01:46:01,980 --> 01:46:04,610 But if Julian goes, I shall go too. 1044 01:46:07,940 --> 01:46:09,700 And what exactly do you intend to do? 1045 01:46:09,780 --> 01:46:13,530 - I shall dance somewhere else. - Oh, yes. 1046 01:46:13,620 --> 01:46:16,580 That won't be very difficult with the name I've given you... 1047 01:46:18,410 --> 01:46:21,420 Always provided I release you of your contract. 1048 01:46:22,790 --> 01:46:27,630 But even if I do, will it be quite the same? 1049 01:46:29,260 --> 01:46:31,380 I have never pretended to myself that it would. 1050 01:46:34,680 --> 01:46:38,180 I could make you one of the greatest dancers 1051 01:46:38,270 --> 01:46:40,810 the world has ever known. 1052 01:46:43,230 --> 01:46:45,060 Do you believe that? 1053 01:46:46,520 --> 01:46:47,940 Yes, I do. 1054 01:46:50,530 --> 01:46:52,280 And all that means nothing to you? 1055 01:46:53,910 --> 01:46:56,450 - [Whistle blows] - You know exactly what it means to me. 1056 01:46:56,530 --> 01:46:58,740 [Conductor shouting in French] 1057 01:47:01,290 --> 01:47:03,920 - [Knocking] - [Dimitri] The train is leaving. 1058 01:47:06,750 --> 01:47:08,170 Goodbye, Mr. Lermontov. 1059 01:47:14,800 --> 01:47:16,220 Miss page is coming! 1060 01:47:24,850 --> 01:47:27,730 [Vicky] Julian! Julian! 1061 01:47:31,150 --> 01:47:32,860 I'm coming with you! 1062 01:47:32,950 --> 01:47:35,660 Hooray! 1063 01:47:45,080 --> 01:47:47,380 [Vehicles passing] 1064 01:48:58,280 --> 01:49:00,280 [Vehicle horns honking] 1065 01:49:08,790 --> 01:49:10,080 [Doorbell buzzes] 1066 01:49:21,850 --> 01:49:23,350 Come in. 1067 01:49:23,430 --> 01:49:26,520 You are late. I hope you didn't work too hard. 1068 01:49:26,600 --> 01:49:29,730 All finished. I have the injunction with me. 1069 01:50:00,720 --> 01:50:03,800 Boris, don't tell me you've changed your mind again. 1070 01:50:06,680 --> 01:50:07,850 [Chuckles] 1071 01:50:09,940 --> 01:50:14,190 I โ€” I don't want to stop her doing anything. 1072 01:50:15,570 --> 01:50:17,480 She can dance when and where she likes. 1073 01:50:18,900 --> 01:50:22,320 - Except the red shoes. - What about the boy? 1074 01:50:22,410 --> 01:50:25,870 That's different. Everything he's written while under contract to me is mine. 1075 01:50:25,950 --> 01:50:30,000 It's in the contract. The red shoes and his work so far on la belle meuniere. 1076 01:50:30,080 --> 01:50:32,290 I am not interested in anything else he may write. 1077 01:50:33,580 --> 01:50:35,880 But if you keep the red shoes in the repertoire, 1078 01:50:35,960 --> 01:50:37,300 you'll have to pay him royalties. 1079 01:50:37,380 --> 01:50:39,920 The red shoes is no longer in the repertoire! 1080 01:50:50,180 --> 01:50:53,020 I understand Patrick trevelyan is in Paris. 1081 01:50:54,480 --> 01:50:57,730 Yes. I dined with them both last night. 1082 01:50:58,690 --> 01:51:02,110 Oh? Boronskaja is with him? 1083 01:51:02,200 --> 01:51:05,620 Yes. Anything I can do? 1084 01:51:06,450 --> 01:51:08,540 How's the marriage? A success? 1085 01:51:08,620 --> 01:51:10,250 Patrick seems to think so. 1086 01:51:12,330 --> 01:51:14,790 Would you like me to arrange a meeting with Irina? 1087 01:51:16,210 --> 01:51:17,630 Not arrange. 1088 01:51:19,840 --> 01:51:21,050 By chance. 1089 01:51:25,800 --> 01:51:27,010 [Horn honks] 1090 01:51:46,120 --> 01:51:47,830 [Dog barking] 1091 01:51:51,500 --> 01:51:53,330 Oh, Boris! 1092 01:51:54,370 --> 01:51:57,000 [Orchestra playing] 1093 01:52:25,610 --> 01:52:27,820 - Good night, Boris. - Good night, Irina. 1094 01:52:28,950 --> 01:52:30,370 [Door closes] 1095 01:52:30,450 --> 01:52:33,750 - Good season? - With the ballet lermontov, always. 1096 01:52:35,160 --> 01:52:37,250 - [Door opens] - Good night, Boris. 1097 01:52:37,330 --> 01:52:38,830 Good night, Sergei. 1098 01:52:38,920 --> 01:52:40,170 - Sergei! - Yes? 1099 01:52:40,250 --> 01:52:44,010 - Would you come in and wait a minute? - Yes, of course, Boris. 1100 01:52:48,470 --> 01:52:52,060 - Good night, Boris. - Grischa, please come in and wait. 1101 01:52:53,640 --> 01:52:55,930 Ah. Conference. 1102 01:52:59,860 --> 01:53:00,980 [Sergei exclaims] 1103 01:53:05,150 --> 01:53:06,150 Letters. 1104 01:53:07,910 --> 01:53:11,160 - Nobody writes to me. - That's not true. 1105 01:53:11,990 --> 01:53:14,330 Yours, from Vicky. 1106 01:53:15,370 --> 01:53:16,910 - [Grischa] From Vicky? - Mm-hmm. 1107 01:53:17,000 --> 01:53:19,670 - How is that girl? - Read it and you'll see. 1108 01:53:20,960 --> 01:53:24,210 And this is from Julian. It's all about his new opera. 1109 01:53:26,550 --> 01:53:28,630 He describes the whole structure. 1110 01:53:30,720 --> 01:53:32,640 Enormous talent, that boy. 1111 01:53:36,560 --> 01:53:37,890 He says... 1112 01:53:39,100 --> 01:53:40,730 She's an inspiration... 1113 01:53:43,020 --> 01:53:44,690 [Sighs] ...A miracle. 1114 01:53:45,610 --> 01:53:47,150 Thank you, Mr. Boudin. That's all. 1115 01:53:47,240 --> 01:53:48,400 -Merci. Bonsoir, -good night. 1116 01:53:48,950 --> 01:53:51,450 [Lermontov] Well, I see it's mail day. 1117 01:53:51,530 --> 01:53:54,240 [Sergei] From our two young rebels. 1118 01:53:54,330 --> 01:53:55,790 Deserters. 1119 01:53:56,700 --> 01:53:58,500 I hope they're happy. 1120 01:53:58,580 --> 01:54:01,790 - Read, Boris. - Yes, read this too. 1121 01:54:01,880 --> 01:54:04,290 It might make you sorry to have lost that young man. 1122 01:54:07,130 --> 01:54:08,760 By the way, that reminds me. 1123 01:54:08,840 --> 01:54:11,800 Jacques sent me the new score of la belle meuniere. 1124 01:54:13,050 --> 01:54:15,850 I like it, and I'd like you all to hear it at once. 1125 01:54:15,930 --> 01:54:19,100 - We might open with it in London. - With Irina? 1126 01:54:19,180 --> 01:54:20,810 We can discuss that. 1127 01:54:21,560 --> 01:54:24,020 The part is light, all gaiety, fire. 1128 01:54:25,230 --> 01:54:27,040 Perhaps you would be good enough to glance through it. 1129 01:54:27,070 --> 01:54:28,820 And no prejudice, please. 1130 01:54:28,900 --> 01:54:31,030 I hope you say it to yourself sometimes. 1131 01:54:31,110 --> 01:54:33,370 Every day. Eh, good night, children. 1132 01:54:33,450 --> 01:54:34,910 - Good night. - Good night. 1133 01:54:34,990 --> 01:54:38,620 On second thought, I think I would like to read those letters. 1134 01:54:46,130 --> 01:54:49,510 My letter was only meant to be read by me. 1135 01:54:50,550 --> 01:54:52,840 - See you later, Boris. - Good night, Sergei. 1136 01:55:02,940 --> 01:55:05,020 I could hardly let him read it. 1137 01:55:05,980 --> 01:55:08,320 She calls him a monster... 1138 01:55:08,400 --> 01:55:10,860 A gifted, cruel monster. 1139 01:55:10,940 --> 01:55:13,320 [Laughs] You should have told him that. 1140 01:55:19,410 --> 01:55:22,040 [Woman singing opera] 1141 01:56:14,090 --> 01:56:16,930 [Woman singing opera] 1142 01:56:27,690 --> 01:56:29,900 [Singing continues] 1143 01:57:07,440 --> 01:57:09,440 [Piano playing, muffied] 1144 01:57:19,660 --> 01:57:21,660 [Piano continues] 1145 01:58:44,990 --> 01:58:46,830 [Resumes playing] 1146 01:59:38,670 --> 01:59:39,750 [Door opens] 1147 01:59:41,880 --> 01:59:44,340 I am sorry to be late, Boris lermontov. 1148 01:59:50,640 --> 01:59:52,270 Lady neston was in front tonight. 1149 01:59:54,270 --> 01:59:58,150 She arrived this morning. She is staying for several weeks. 1150 01:59:59,020 --> 02:00:02,820 And miss page is joining her next week for a short holiday. 1151 02:00:31,060 --> 02:00:32,310 [Knocking] 1152 02:00:34,520 --> 02:00:37,150 We seem to be destined to meet at railway stations. 1153 02:00:37,230 --> 02:00:39,610 - [Woman] I/ite! I/ite! - What are you doing in cannes? 1154 02:00:39,690 --> 02:00:42,030 Waiting for you, of course. Won't you sit down? 1155 02:00:43,820 --> 02:00:46,110 [Engine chugging] 1156 02:00:50,620 --> 02:00:52,830 But you know, my dear Vicky, 1157 02:00:52,910 --> 02:00:55,500 how I'm always looking for great dancers. 1158 02:01:02,300 --> 02:01:04,550 We all have missed you, 1159 02:01:04,630 --> 02:01:09,300 and I was hoping that by now you would have started to miss us a little. 1160 02:01:10,180 --> 02:01:11,350 I have. 1161 02:01:12,890 --> 02:01:14,720 You only have to say the word. 1162 02:01:18,100 --> 02:01:19,940 - How is everybody? - Including me? 1163 02:01:20,020 --> 02:01:21,400 - Including you. - Never better. 1164 02:01:21,480 --> 02:01:24,480 - How is grischa? - Always fighting with boronskaja. 1165 02:01:24,570 --> 02:01:26,740 - And she? - Always fighting with grischa. 1166 02:01:26,820 --> 02:01:29,070 - And how is old Sergei? - Getting younger. 1167 02:01:29,160 --> 02:01:30,910 - And you? - Getting older. 1168 02:01:31,830 --> 02:01:34,450 And you? You are happy? 1169 02:01:34,540 --> 02:01:36,370 Yes. Very happy. 1170 02:01:38,330 --> 02:01:39,830 As a dancer, I mean. 1171 02:01:41,540 --> 02:01:43,380 I haven't danced very much, you know. 1172 02:01:43,460 --> 02:01:45,800 Oh, I know, I know. I know every time you have danced. 1173 02:01:47,800 --> 02:01:50,340 - But you never stopped working. - No. 1174 02:01:50,430 --> 02:01:52,890 - And you never stopped going to class. - Never. 1175 02:01:55,560 --> 02:01:57,230 And why isn't he with you? 1176 02:01:58,310 --> 02:02:01,600 His opera has been accepted at covent garden. It's in rehearsal now. 1177 02:02:02,480 --> 02:02:05,860 - Would he give it up if you ask him? - I don't know. 1178 02:02:05,940 --> 02:02:07,340 - You do know. - I wouldn't ask him. 1179 02:02:07,360 --> 02:02:11,160 Then why is he asking you? Does he know what he's asking? 1180 02:02:19,460 --> 02:02:22,080 We are preparing a new ballet. 1181 02:02:23,340 --> 02:02:25,420 We've been working at it for weeks. 1182 02:02:25,500 --> 02:02:29,380 The costumes and the decor are the most beautiful things ratov has ever done. 1183 02:02:29,470 --> 02:02:32,430 Grischa is full of enthusiasm, and you know what that means. 1184 02:02:38,600 --> 02:02:42,690 Nobody else has ever danced the red shoes since you left. 1185 02:02:44,560 --> 02:02:46,320 Nobody else ever shall. 1186 02:02:49,400 --> 02:02:54,530 Put on the red shoes, Vicky, and dance for us again. 1187 02:03:03,460 --> 02:03:06,210 [Male radio announcer] This is the BBC third programme. 1188 02:03:06,290 --> 02:03:09,300 I am speaking from the royal opera house, co vent garden, London. 1189 02:03:10,590 --> 02:03:13,390 Tonight is the first night of cupid and psyche, 1190 02:03:13,470 --> 02:03:16,680 a new opera by a young British composer, Julian craster, 1191 02:03:16,760 --> 02:03:18,640 whose only well-known work until now 1192 02:03:18,720 --> 02:03:21,230 has been the score for the ballet the red shoes. 1193 02:03:22,390 --> 02:03:24,100 The red shoes was a great success 1194 02:03:24,190 --> 02:03:27,440 when produced at monte Carlo last year with the ballet lermontov, 1195 02:03:27,520 --> 02:03:30,030 but has not yet been seen in this country. 1196 02:03:33,030 --> 02:03:35,530 0h, something must have gone wrong, I'm afraid. 1197 02:03:35,620 --> 02:03:37,700 I think somebody is going to make an announcement. 1198 02:03:38,620 --> 02:03:41,700 [Man] Ladies and gentlemen, I regret to announce 1199 02:03:41,790 --> 02:03:44,580 that Mr. Julian craster, the composer, 1200 02:03:44,670 --> 02:03:46,840 who was to conduct his own opera, 1201 02:03:46,920 --> 02:03:48,750 has been suddenly taken ill. 1202 02:03:49,590 --> 02:03:53,380 Sir hart/e y menges will conduct in his place. 1203 02:03:54,470 --> 02:03:56,270 [Announcer] Here comes sir hartley menges now. 1204 02:03:57,050 --> 02:03:59,560 I'll announce the names of the cast during the interval. 1205 02:03:59,640 --> 02:04:00,720 [Door closes] 1206 02:04:05,730 --> 02:04:07,480 [Speaking French] 1207 02:04:13,990 --> 02:04:17,320 All the way down from London, I wondered if I'd find you here. 1208 02:04:19,120 --> 02:04:20,160 And here you are. 1209 02:04:21,490 --> 02:04:23,710 You left your first night? 1210 02:04:23,790 --> 02:04:27,290 - Yes. - Oh, Julian. 1211 02:04:28,420 --> 02:04:29,630 Why didn't you? 1212 02:04:36,090 --> 02:04:38,050 [Crying] I'm lost without... 1213 02:04:40,810 --> 02:04:42,640 I'm all right now, my sweetheart. 1214 02:04:43,890 --> 02:04:46,900 There's a train going to Paris at 8:00. We'll be on it together. 1215 02:04:48,690 --> 02:04:50,570 Better hurry up and get changed. 1216 02:04:50,650 --> 02:04:52,650 - But I'm dancing tonight. - Walk out. 1217 02:04:54,650 --> 02:04:56,070 Good evening, Mr. Craster. 1218 02:04:57,070 --> 02:04:59,240 Won't they be missing you at covent garden tonight? 1219 02:04:59,320 --> 02:05:01,200 [Speaking French] 1220 02:05:01,280 --> 02:05:03,790 Oh, for god's sake, leave me alone, both of you! 1221 02:05:03,870 --> 02:05:06,540 Please, Julian. Wait until after the performance. 1222 02:05:06,620 --> 02:05:08,120 It'll be too late then. 1223 02:05:08,210 --> 02:05:10,630 You are already too late, Mr. Craster. 1224 02:05:11,500 --> 02:05:12,710 Tell him why you've left him. 1225 02:05:12,800 --> 02:05:14,770 - I haven't left him! - Oh, yes, you have left him. 1226 02:05:14,800 --> 02:05:17,590 Nobody can have two lives, and your life is dancing. 1227 02:05:17,680 --> 02:05:20,390 Vicky, you could dance anywhere else in the whole world. 1228 02:05:21,430 --> 02:05:24,220 Would you be satisfied with anything less than the best? 1229 02:05:24,310 --> 02:05:26,870 If you would, you would never be a great artist. Perhaps you never will. 1230 02:05:26,890 --> 02:05:30,150 And would you make her a great dancer as well? Never. 1231 02:05:31,150 --> 02:05:34,130 Why do you think I've waited day after day since you snatched her away from me 1232 02:05:34,150 --> 02:05:35,570 for a chance to win her back? 1233 02:05:36,570 --> 02:05:39,110 - Because you're jealous of her. - Yes! 1234 02:05:39,200 --> 02:05:43,120 I am, but in a way that you will never understand. 1235 02:05:43,200 --> 02:05:45,750 [Both speaking French] 1236 02:05:52,840 --> 02:05:54,420 [Julian] Well, Vicky? 1237 02:05:54,500 --> 02:05:58,220 I love you, Julian. Nobody but you! 1238 02:05:58,300 --> 02:06:01,180 [Sobbing] 1239 02:06:01,260 --> 02:06:03,850 - [Julian] But you love that more. - [Woman singing opera] 1240 02:06:03,930 --> 02:06:06,850 I don't know! I don't know! 1241 02:06:09,310 --> 02:06:12,360 If you go with him now, I will never take you back. Never! 1242 02:06:13,190 --> 02:06:15,820 Vicky, do you want to destroy our love? 1243 02:06:15,900 --> 02:06:17,990 Adolescent nonsense. 1244 02:06:18,820 --> 02:06:22,120 All right. Go, then. Go with him. 1245 02:06:22,200 --> 02:06:24,870 Be a faithful housewife 1246 02:06:25,740 --> 02:06:29,870 with a crowd of screaming children and finish with dancing forever! 1247 02:06:29,960 --> 02:06:32,170 [Julian] Vicky, look at me. 1248 02:06:52,060 --> 02:06:53,730 Goodbye then, my darling. 1249 02:06:57,690 --> 02:06:59,440 Julian! Jul... 1250 02:07:03,660 --> 02:07:05,830 Monsieur lermonto v, peut-on commencer a /'ou venure? 1251 02:07:07,240 --> 02:07:08,910 - 0ui. Commencer. - Bon. Bon. 1252 02:07:09,000 --> 02:07:11,290 [Speaking French] 1253 02:07:12,750 --> 02:07:15,340 - Vicky. - [Sobbing] 1254 02:07:15,420 --> 02:07:17,130 Vicky. 1255 02:07:17,880 --> 02:07:20,470 Little Vicky. 1256 02:07:23,090 --> 02:07:26,390 There it is, all waiting for you. 1257 02:07:27,640 --> 02:07:30,310 Sorrow will pass, believe me. 1258 02:07:31,020 --> 02:07:33,650 Life is so unimportant... 1259 02:07:35,310 --> 02:07:39,940 And from now onwards, you will dance, 1260 02:07:40,740 --> 02:07:42,900 like nobody ever before! 1261 02:07:48,330 --> 02:07:50,950 - [Speaks French] - [Whimpering] 1262 02:08:00,340 --> 02:08:03,930 - [Opera singing continues] - [Speaking French] 1263 02:08:17,270 --> 02:08:20,530 [Dresser exclaiming in French] 1264 02:08:25,490 --> 02:08:27,820 Elle est fol/e! Monsieur lermonto v! 1265 02:08:37,880 --> 02:08:39,840 [Man] Mademoiselle page, 00 allez-vous? 1266 02:08:39,920 --> 02:08:42,050 [Train whistle blows] 1267 02:08:42,130 --> 02:08:44,760 [Train approaching] 1268 02:09:06,110 --> 02:09:07,950 [Brakes squealing] 1269 02:09:19,380 --> 02:09:21,460 [Overture playing] 1270 02:09:49,660 --> 02:09:50,870 Ladies... 1271 02:09:52,830 --> 02:09:54,240 And gentlemen... 1272 02:09:58,160 --> 02:09:59,580 I am sorry... 1273 02:10:01,290 --> 02:10:02,710 To tell you... 1274 02:10:05,090 --> 02:10:06,710 That miss page... 1275 02:10:08,170 --> 02:10:09,800 Is unable... 1276 02:10:11,340 --> 02:10:14,260 To dance tonight... 1277 02:10:14,350 --> 02:10:16,930 [Audience gasping, murmuring] 1278 02:10:17,600 --> 02:10:18,980 Nor indeed... 1279 02:10:21,100 --> 02:10:22,480 Any other night. 1280 02:10:22,560 --> 02:10:25,690 [Gasping, murmuring continue] 1281 02:10:26,730 --> 02:10:27,940 Nevertheless... 1282 02:10:30,660 --> 02:10:32,490 We've decided... 1283 02:10:35,660 --> 02:10:37,080 To present... 1284 02:10:38,540 --> 02:10:39,960 The red shoes. 1285 02:10:48,630 --> 02:10:49,840 The ballet... 1286 02:10:53,140 --> 02:10:54,970 That made her name... 1287 02:10:57,140 --> 02:10:58,560 Whose name... 1288 02:10:59,980 --> 02:11:01,190 She made. 1289 02:11:02,310 --> 02:11:05,520 We present it... 1290 02:11:08,400 --> 02:11:09,610 Because... 1291 02:11:14,200 --> 02:11:15,410 We think... 1292 02:11:18,290 --> 02:11:19,910 She would have... 1293 02:11:21,790 --> 02:11:23,210 Wished it. 1294 02:11:24,540 --> 02:11:26,670 [Orchestra playing] 1295 02:11:52,490 --> 02:11:54,910 - [Vicky whimpering] - [Crowd chattering] 1296 02:12:01,200 --> 02:12:03,960 - Pas d'espoir. - [Crowd sighs] 1297 02:12:11,630 --> 02:12:12,630 Julian. 1298 02:12:13,840 --> 02:12:15,260 Yes, my darling? 1299 02:12:16,010 --> 02:12:17,850 Take off the red shoes. 1300 02:12:44,120 --> 02:12:47,460 [Orchestra continues] 93632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.