Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,760 --> 00:03:44,390
[Crowd clamoring, muffled]
2
00:03:44,470 --> 00:03:47,600
- [Man] Open the door!
- [Man 2 shouting]
3
00:03:52,560 --> 00:03:54,610
[Clamoring continues]
4
00:03:54,690 --> 00:03:56,900
They're going mad, sir. It's the students.
5
00:03:56,990 --> 00:03:58,990
[Man] Down with tyrants!
6
00:03:59,070 --> 00:04:01,450
[Crowd cheers]
7
00:04:01,530 --> 00:04:03,950
- All right, let them in.
- [Man] Open the door!
8
00:04:06,450 --> 00:04:09,040
[Students shouting]
9
00:04:14,290 --> 00:04:16,000
[Chattering, shouting]
10
00:04:16,090 --> 00:04:18,300
- Swine!
- Beasts!
11
00:04:37,690 --> 00:04:41,030
- [Woman] Into the valley of death!
- Into the jaws of hell!
12
00:04:46,370 --> 00:04:48,290
Hey, hey. Ease up.
13
00:04:49,960 --> 00:04:51,750
You're sitting on my cloak.
14
00:04:52,710 --> 00:04:54,210
Filling up down below?
15
00:04:54,290 --> 00:04:56,420
- Not a sausage.
- Not a tiara.
16
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
- Ah, here you are, Terry.
- Thank you.
17
00:05:04,760 --> 00:05:08,100
[Musicians tuning instruments]
18
00:05:08,180 --> 00:05:10,600
[Tuning continues]
19
00:05:46,800 --> 00:05:48,850
- I can't see him anywhere.
- [Woman] Programs.
20
00:05:48,930 --> 00:05:50,930
- Oh, two, please.
- One here.
21
00:05:52,100 --> 00:05:53,310
Thanks, pal.
22
00:05:55,900 --> 00:05:57,610
- Quite a turnout down below.
- Mmm.
23
00:05:57,690 --> 00:06:00,730
Old Palmer's music had better be good.
24
00:06:00,820 --> 00:06:04,400
Boronskaja would hardly be dancing
the leading role if it wasn't.
25
00:06:06,490 --> 00:06:08,030
Boro who?
26
00:06:08,120 --> 00:06:10,200
Who exactly is boronskaja?
27
00:06:10,290 --> 00:06:12,450
Since you've stood in a queue
for six hours
28
00:06:12,540 --> 00:06:14,580
waiting to see her dance,
I should have thought...
29
00:06:14,660 --> 00:06:17,380
Not to see anybody. To hear.
30
00:06:19,380 --> 00:06:21,340
[Terry] Have you ever heard
of professor Palmer?
31
00:06:21,420 --> 00:06:22,460
- Never.
- Never.
32
00:06:22,550 --> 00:06:23,760
You will.
33
00:06:25,550 --> 00:06:29,220
The program says "heart of fire โ
Music by Andrew Palmer."
34
00:06:29,300 --> 00:06:31,220
Our professor at the academy.
35
00:06:31,310 --> 00:06:33,930
So boro what's-her-name
had better be good.
36
00:06:34,020 --> 00:06:36,650
She is hardly likely to be anything else.
37
00:06:47,070 --> 00:06:48,990
- There he is.
- [Man] Palmer!
38
00:06:49,070 --> 00:06:52,370
[Students shouting] Palmer! Palmer!
39
00:06:52,450 --> 00:06:54,870
[Shouting continues]
40
00:06:54,960 --> 00:06:57,870
Lermontov! Lermontov!
41
00:06:57,960 --> 00:07:01,130
[Students cheering, shouting]
42
00:07:06,470 --> 00:07:09,470
- [Bows tapping]
- [Audience applauding]
43
00:07:15,140 --> 00:07:18,770
- [Man whistles]
- [Students] Livy! Livy!
44
00:07:18,850 --> 00:07:21,520
- Good old livy!
- Good old livy!
45
00:07:22,860 --> 00:07:24,480
We know him.
46
00:07:27,820 --> 00:07:30,450
[Orchestra starts playing]
47
00:08:28,130 --> 00:08:30,230
- Do you remember my "scythian rhapsody"?
- Forget it.
48
00:08:30,260 --> 00:08:32,140
That's it, your rhapsody.
49
00:08:32,220 --> 00:08:34,260
- That's the maestoso to it.
- Must be an accident.
50
00:08:34,350 --> 00:08:36,660
- Did you show him your rhapsody?
- I show him all my work.
51
00:08:36,680 --> 00:08:38,450
- You don't think that he lifted it?
- Of course not.
52
00:08:38,480 --> 00:08:39,520
Shh!
53
00:08:40,890 --> 00:08:42,270
[Orchestra continues]
54
00:09:45,460 --> 00:09:47,460
She's a great patron of the arts.
55
00:09:59,310 --> 00:10:00,520
Vicky.
56
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
Vicky.
57
00:10:17,030 --> 00:10:18,240
Vicky.
58
00:10:19,740 --> 00:10:21,450
Lermontov's coming.
59
00:10:32,510 --> 00:10:34,920
- I say, that's yours too, isn't it?
- Yes.
60
00:11:19,180 --> 00:11:21,180
- [Music stops]
- [Applause]
61
00:11:31,770 --> 00:11:33,980
[Orchestra resumes]
62
00:11:41,530 --> 00:11:44,240
- Steady on, old boy.
- [People shushing]
63
00:11:44,330 --> 00:11:46,130
- Well, what are you waiting for?
- [Shushing]
64
00:11:46,200 --> 00:11:48,040
- [Man] Quiet.
- Please let me through.
65
00:11:56,670 --> 00:11:59,090
- Please, do you mind?
- [All grumbling, shushing]
66
00:12:02,010 --> 00:12:03,470
Oh, really!
67
00:12:09,770 --> 00:12:11,980
[Chattering]
68
00:12:15,360 --> 00:12:17,150
Ah, dear professor Palmer.
69
00:12:17,240 --> 00:12:20,450
We're all very proud of you,
and I hope you're very proud of yourself.
70
00:12:20,530 --> 00:12:22,300
You're too kind.
Lady neston, monsieur lermontov.
71
00:12:22,320 --> 00:12:25,160
- So we meet the great man at last.
- Enchanlรฉ, madame.
72
00:12:25,240 --> 00:12:28,200
Well, I never imagined
I should succeed in getting you here.
73
00:12:28,290 --> 00:12:31,080
I think I must be a very clever woman.
74
00:12:31,170 --> 00:12:33,380
[Chattering]
75
00:12:41,720 --> 00:12:45,010
If some fat harridan
is going to sing, I must go.
76
00:12:45,100 --> 00:12:46,810
I can't bear amateurs.
77
00:12:46,890 --> 00:12:49,810
- Neither, as it happens, can lady neston.
- What do you mean?
78
00:12:49,890 --> 00:12:54,190
She has, I believe, a niece
who dances professionally.
79
00:13:00,900 --> 00:13:05,200
Hello, professor.
Now please don't get up, Mr. Lermontov.
80
00:13:06,910 --> 00:13:10,250
Now, are you prepared for a surprise?
81
00:13:10,330 --> 00:13:13,170
Do you mean a surprise,
lady neston, or a shock?
82
00:13:13,250 --> 00:13:16,590
Well, to take the plunge,
83
00:13:16,670 --> 00:13:19,010
I've asked my niece
to dance for us tonight.
84
00:13:20,510 --> 00:13:23,050
- What would you call that?
- A shock.
85
00:13:24,680 --> 00:13:28,810
Oh, well, you're โ
You're certainly very candid.
86
00:13:28,890 --> 00:13:30,100
You know, Mr. Lermontov,
87
00:13:30,180 --> 00:13:33,810
I wouldn't dream of boring you
with the performance of an amateur.
88
00:13:34,690 --> 00:13:38,780
My niece has been dancing leading roles
for some time now.
89
00:13:38,860 --> 00:13:40,900
The critics think very highly of her work.
90
00:13:41,950 --> 00:13:44,860
How would you define "ballet,"
lady neston?
91
00:13:44,950 --> 00:13:47,030
Well... [chuckles]
92
00:13:47,120 --> 00:13:50,580
One might call it
the poetry of motion, perhaps, or...
93
00:13:50,660 --> 00:13:53,870
One might, but for me,
it is a great deal more.
94
00:13:54,870 --> 00:13:56,540
For me, it is a religion.
95
00:13:57,590 --> 00:14:01,010
And one doesn't really care
to see one's religion practiced
96
00:14:01,090 --> 00:14:05,090
in an atmosphere such as this.
97
00:14:06,140 --> 00:14:07,760
I hope you understand.
98
00:14:11,100 --> 00:14:13,520
Attractive brute.
99
00:14:13,600 --> 00:14:16,230
[Piano playing]
100
00:14:31,870 --> 00:14:33,870
[No audible dialogue]
101
00:14:42,050 --> 00:14:44,050
[Piano continues]
102
00:14:51,100 --> 00:14:53,980
Mmm, I'll have
a champagne cocktail, please.
103
00:14:54,060 --> 00:14:55,940
- Yes, sir.
- Champagne cocktail, please.
104
00:14:56,020 --> 00:14:57,230
Yes, madam.
105
00:15:01,820 --> 00:15:04,440
You know, at parties,
everybody's supposed to be very happy.
106
00:15:09,240 --> 00:15:11,200
But perhaps you dislike them
as much as I do.
107
00:15:12,990 --> 00:15:15,410
Still, as parties go,
I think it might have been worse.
108
00:15:15,500 --> 00:15:19,500
- Do you?
- It very nearly was a great deal worse.
109
00:15:19,580 --> 00:15:21,460
- Oh?
- Thank you.
110
00:15:21,540 --> 00:15:24,590
We were, it appears, to be treated
to a little dancing exhibition.
111
00:15:25,470 --> 00:15:27,840
But now I understand
we are to be spared that horror.
112
00:15:28,640 --> 00:15:30,970
Mr. Lermontov, I am that horror.
113
00:15:33,970 --> 00:15:37,640
Mmm. [Chuckles]
114
00:15:37,730 --> 00:15:39,400
It's a bit late for apologies, isn't it?
115
00:15:39,480 --> 00:15:41,400
Yes, a little late, I think.
116
00:15:43,320 --> 00:15:45,440
All the same, I'm sorry.
I'm terribly sorry.
117
00:15:45,530 --> 00:15:47,700
But you're not sorry I didn't dance,
are you?
118
00:15:47,780 --> 00:15:49,660
- No.
- May I ask why?
119
00:15:49,740 --> 00:15:52,660
-Well, because, my dear miss-miss โ
-Victoria page.
120
00:15:52,740 --> 00:15:56,200
My dear miss page,
if I accept an invitation to a party,
121
00:15:56,290 --> 00:15:58,500
I do not expect to find myself
at an audition.
122
00:16:02,750 --> 00:16:05,130
Yes, you're quite right.
123
00:16:08,090 --> 00:16:09,340
Why do you want to dance?
124
00:16:13,680 --> 00:16:14,890
Why do you want to live?
125
00:16:16,770 --> 00:16:21,190
Well, I don't know exactly why,
but, uh... imust.
126
00:16:22,400 --> 00:16:24,270
That's my answer too.
127
00:16:26,360 --> 00:16:28,740
- [Piano ends]
- [Applause]
128
00:16:28,820 --> 00:16:30,700
- Come with me.
- Where to?
129
00:16:30,780 --> 00:16:33,840
- We are going to have a little talk.
- But I don't think I want to talk to you.
130
00:16:33,870 --> 00:16:35,620
Don't you worry. I'll do the talking.
131
00:16:45,880 --> 00:16:47,010
[Doorbell buzzes]
132
00:16:50,510 --> 00:16:52,510
[Man shouting]
Can I see Mr. Lermontov now, please?
133
00:16:53,590 --> 00:16:54,640
What is it, Dimitri?
134
00:16:54,720 --> 00:16:57,560
It is a young man called craster.
He has been here a hundred times,
135
00:16:57,640 --> 00:16:59,890
and a hundred times
I have told him you are asleep.
136
00:16:59,980 --> 00:17:01,190
But he will not believe me.
137
00:17:01,270 --> 00:17:04,860
Then either you are a very bad liar, or
Mr. Craster is a young man of good sense.
138
00:17:04,940 --> 00:17:06,570
Show him in and serve breakfast.
139
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
Mr. Craster.
140
00:17:30,420 --> 00:17:32,510
What can I do for you, Mr. Craster?
141
00:17:33,380 --> 00:17:35,140
I'm-I'm sorry to bother you,
Mr. Lermontov,
142
00:17:35,220 --> 00:17:37,510
but it's a matter
of very great importance to me.
143
00:17:38,770 --> 00:17:39,770
Yes?
144
00:17:40,350 --> 00:17:42,190
Last night, I wrote you a letter.
145
00:17:42,270 --> 00:17:45,390
It was a silly letter, and I'd like to
have it back before you read it, please.
146
00:17:46,610 --> 00:17:47,610
I see.
147
00:17:52,030 --> 00:17:53,280
That's the one.
148
00:17:55,200 --> 00:17:57,830
Unfortunately, Mr. Craster,
I have already read this letter.
149
00:18:02,460 --> 00:18:04,330
Mr. Lermontov, please.
150
00:18:04,420 --> 00:18:06,250
You are one of professor Palmer's pupils,
151
00:18:07,340 --> 00:18:10,250
and you say you have written
a string quartet and a piano concerto.
152
00:18:13,170 --> 00:18:16,800
Very interesting.
Would you care to play me something?
153
00:18:16,890 --> 00:18:19,220
Something of your own, I mean.
154
00:18:21,140 --> 00:18:22,930
Of course, if you โ if you wish it.
155
00:18:35,320 --> 00:18:37,740
This is a study I wrote for the piano.
156
00:18:43,160 --> 00:18:45,210
But I'm thinking of orchestrating it
157
00:18:45,290 --> 00:18:47,420
and putting it into an opera
I'm working on.
158
00:19:23,700 --> 00:19:26,710
What, are you finished already?
That was very interesting.
159
00:19:27,580 --> 00:19:29,500
I hope I haven't ruined your breakfast.
160
00:19:30,840 --> 00:19:32,300
[Lermontov] By the way,
161
00:19:32,380 --> 00:19:35,550
I need a new coach for the orchestra.
162
00:19:35,630 --> 00:19:36,840
Would the idea interest you?
163
00:19:38,840 --> 00:19:40,720
Would it interest...
164
00:19:40,800 --> 00:19:43,350
I shouldn't be able to pay you
much money at first, of course.
165
00:19:43,430 --> 00:19:45,730
Eight pounds a week and expenses.
166
00:19:48,230 --> 00:19:50,230
It would be absolutely marvelous.
167
00:19:50,310 --> 00:19:53,770
Right. Then get yourself some breakfast
and come over to covent garden.
168
00:19:54,900 --> 00:19:56,070
Thank you.
169
00:19:56,150 --> 00:19:58,860
And your letter, Mr. Craster.
170
00:20:02,830 --> 00:20:04,700
If you take my advice...
171
00:20:07,120 --> 00:20:10,000
You'll destroy it immediately
and forget all about it.
172
00:20:14,670 --> 00:20:17,590
"The heart of fire" is your work,
isn't it?
173
00:20:19,590 --> 00:20:22,470
You see, Mr. Craster, these things
mostly happen unintentionally.
174
00:20:22,550 --> 00:20:25,010
-I know. That's why โ
-that's why it is worth remembering
175
00:20:25,100 --> 00:20:28,940
that it is much more disheartening
to have to steal
176
00:20:30,310 --> 00:20:33,060
than to be stolen from, hmm?
177
00:20:36,480 --> 00:20:37,690
Good morning.
178
00:20:40,200 --> 00:20:42,570
[Vendors chattering]
179
00:20:46,830 --> 00:20:51,460
[Man]
J' cherries so red, strawberries ripe j'
180
00:20:51,540 --> 00:20:55,960
j' as / walk on, they'll be storming j'
181
00:20:56,050 --> 00:21:00,800
j' never mind the abuse
you have the excuse j'
182
00:21:00,880 --> 00:21:06,060
j' you went to go vent garden
in the morning j'
183
00:21:06,140 --> 00:21:07,220
what a corker!
184
00:21:07,310 --> 00:21:08,720
[Man] Sold already!
185
00:21:12,690 --> 00:21:15,400
Of course I tried to get her.
Tried to get her twice. Ta-ta.
186
00:21:16,360 --> 00:21:17,880
- Here you are, son.
- Right, governor.
187
00:21:18,650 --> 00:21:20,110
Oi! You'll pardon me.
188
00:21:21,110 --> 00:21:22,700
This is the way to the stage, isn't it?
189
00:21:22,780 --> 00:21:24,370
- Name?
- Julian craster.
190
00:21:24,450 --> 00:21:26,830
- What name?
- Julian craster.
191
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
Not on the list.
192
00:21:37,380 --> 00:21:39,260
- Lunch, Irina?
- Yes.
193
00:21:39,920 --> 00:21:42,820
- I have an appointment with Mr. Lermontov.
- I'm sorry. I've got my job to do.
194
00:21:42,840 --> 00:21:44,950
It's not likely he would ask me to come
if he didn't want to see me.
195
00:21:44,970 --> 00:21:48,100
- Good morning, George.
- Oh, bonjour, madame.
196
00:21:48,180 --> 00:21:52,100
- How is madame George?
- Oh, she is la tresja/ouse.
197
00:21:52,810 --> 00:21:57,060
Very ja/ouse. That bit of a photograph
we had took together. Compris?
198
00:21:57,150 --> 00:21:59,110
Oh, here we are.
199
00:21:59,190 --> 00:22:01,780
They've been looking all over London
for you this morning.
200
00:22:01,860 --> 00:22:03,450
- Ah! Flut!
- That's what I said.
201
00:22:03,530 --> 00:22:05,380
How much longer
do you expect me to go on waiting?
202
00:22:05,410 --> 00:22:07,030
I'll send for the sm.
203
00:22:07,120 --> 00:22:11,080
- What is your name, young man?
- Julian craster.
204
00:22:11,830 --> 00:22:14,170
I have an appointment with Mr. Lermontov.
205
00:22:14,250 --> 00:22:16,330
Julian cwes โ cwes...
206
00:22:16,420 --> 00:22:18,250
- Craster.
- Craster.
207
00:22:18,340 --> 00:22:23,920
Well, George, if this young man is invited
by Mr. Lermontov, you can pass him, yes?
208
00:22:24,010 --> 00:22:27,640
Ca va by me, madame. Ca va by me.
209
00:22:27,720 --> 00:22:29,810
Follow me, young man.
210
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
-Est-ce que vous โ -comment?
211
00:22:35,640 --> 00:22:38,860
- Are you a dancer?
- Yes, at night.
212
00:22:38,940 --> 00:22:40,610
Not very much in the morning.
213
00:22:40,690 --> 00:22:43,280
- I don't know very much about ballet.
- You are artiste?
214
00:22:43,360 --> 00:22:45,320
Yes, I'm a composer.
215
00:22:46,240 --> 00:22:49,660
Ah, and you wish to see who?
216
00:22:49,740 --> 00:22:51,410
Well, I'm afraid I'm not quite sure.
217
00:22:51,490 --> 00:22:54,620
They are all there. Make your choice.
218
00:23:02,960 --> 00:23:05,010
Excuse me.
Can you tell me who's in charge here?
219
00:23:05,090 --> 00:23:08,140
No idea, mate. There's about five
or six of 'em that thinks they are.
220
00:23:08,220 --> 00:23:11,390
- Can you tell me who's in charge here?
- Don't ask me anything, young man.
221
00:23:11,470 --> 00:23:12,720
I'm just somebody's mother,
222
00:23:12,810 --> 00:23:15,940
and that doesn't mean much around here,
I can tell you.
223
00:23:20,190 --> 00:23:21,980
Can you tell me who's in charge here?
224
00:23:22,070 --> 00:23:23,480
In charge of what?
225
00:23:25,240 --> 00:23:27,090
Mr. Lermontov asked me
to come here this morning.
226
00:23:27,110 --> 00:23:28,950
- Why?
- He's engaged me.
227
00:23:29,030 --> 00:23:31,990
- Not as a dancer, I hope.
- No.
228
00:23:32,080 --> 00:23:34,370
A/lons, mes entants! Au bou/ot!
229
00:23:35,960 --> 00:23:37,040
And...
230
00:23:40,920 --> 00:23:43,500
Well, Mr. Ratov,
Mr. Ljubov wants it moved.
231
00:23:43,590 --> 00:23:47,130
It is on the plan, and there it stays.
232
00:23:47,220 --> 00:23:49,140
Well, if you say so.
233
00:23:49,220 --> 00:23:51,050
- Merci.
- Good morning, madame.
234
00:23:55,100 --> 00:24:00,310
Ah, here comes
the great boronskaja at last.
235
00:24:00,400 --> 00:24:04,610
And today, she's only 43 minutes late.
236
00:24:04,690 --> 00:24:07,360
Am I supposed
to congratulate myself on that?
237
00:24:09,950 --> 00:24:12,120
I tell you, Irina,
my Patience is at an end.
238
00:24:12,200 --> 00:24:14,990
This time, I shall go to lermontov
and I shall explain to him
239
00:24:15,080 --> 00:24:18,460
how no theater is big enough
to hold both you and me!
240
00:24:18,540 --> 00:24:21,080
- I might as well start packing.
- Oh, there is no hurry.
241
00:24:21,170 --> 00:24:24,670
After all, he might choose
to dispense with my services.
242
00:24:24,750 --> 00:24:26,510
He is quite crazy enough.
243
00:24:26,590 --> 00:24:30,840
But if we go, we go together,
grischa darling. Promise?
244
00:24:33,600 --> 00:24:36,270
- Who are you?
- Victoria page.
245
00:24:36,350 --> 00:24:39,140
I expect Mr. Lermontov
has spoken to you about me.
246
00:24:39,230 --> 00:24:42,100
-He's invited me to come here โ
-no, this is too much.
247
00:24:42,190 --> 00:24:44,770
He invites them. I teach them.
248
00:24:44,860 --> 00:24:47,530
I get rid of them. He forgets them.
249
00:24:47,610 --> 00:24:51,950
And now, unhappy girl, will you please
go to the far corner of the stage,
250
00:24:52,030 --> 00:24:54,700
where you'll meet five other young ladies
251
00:24:54,780 --> 00:25:00,000
to whom Mr. Lermontov
has also extended his hospitality?
252
00:25:01,120 --> 00:25:03,710
[Woman] Jacquie. Jacquie!
253
00:25:04,500 --> 00:25:05,630
[Grischa] Encore!
254
00:25:11,760 --> 00:25:13,390
[Man] Quiet, please!
255
00:25:17,470 --> 00:25:20,350
I want to rehearse the first act
of heart of fire.
256
00:25:21,390 --> 00:25:23,650
Will everybody not concerned
leave the stage, please?
257
00:25:23,730 --> 00:25:26,020
[Man] Righto, boys. Stand back, what.
258
00:25:26,110 --> 00:25:27,190
Hurry.
259
00:25:31,150 --> 00:25:33,780
Is that so? Well, I agree.
260
00:25:34,450 --> 00:25:35,820
[Rapping]
261
00:25:37,410 --> 00:25:39,540
Where are you going, my dear?
262
00:25:39,620 --> 00:25:41,120
I'm going to talk to Mr. Lermontov.
263
00:25:41,210 --> 00:25:45,290
Don't you think it would be better
to wait until after the rehearsal?
264
00:25:45,380 --> 00:25:47,960
Oh, no, that's all right.
You see, I know him personally.
265
00:25:48,050 --> 00:25:51,760
Oh, well, that makes
all the difference, of course.
266
00:25:51,840 --> 00:25:54,050
- Ratov!
- Yes, Boris?
267
00:25:54,130 --> 00:25:56,350
No, stay where you are. I'll come up.
268
00:25:57,850 --> 00:26:01,680
[Musicians tuning instruments]
269
00:26:05,730 --> 00:26:07,440
Good morning, Mr. Lermontov.
270
00:26:08,230 --> 00:26:09,650
- Good morning, ratov.
- Boris.
271
00:26:09,730 --> 00:26:13,150
Look here, we must do something
about this foreground piece here.
272
00:26:13,240 --> 00:26:16,700
The girls last night had hardly room
to move. Ljubov was right, after all.
273
00:26:16,780 --> 00:26:19,200
-Aha, ljubov โ
-ljubov is always right. We know.
274
00:26:19,290 --> 00:26:21,750
- Do you really think so?
- Yes.
275
00:26:21,830 --> 00:26:24,920
Well, well, well. Take it away.
276
00:26:25,000 --> 00:26:26,630
Take it away.
277
00:26:32,420 --> 00:26:36,300
Well, you see, my dear,
Mr. Lermontov is a very busy man.
278
00:26:36,390 --> 00:26:40,850
Now, why don't you go
and wait over there with the others?
279
00:26:40,930 --> 00:26:43,640
- Ivan, are you ready?
- Yes.
280
00:26:43,730 --> 00:26:44,940
Yes, I will.
281
00:26:45,020 --> 00:26:47,400
- Sergei sergeivitch.
- Yes?
282
00:26:47,480 --> 00:26:50,940
Are you acquainted with either the works
or person of Julian craster,
283
00:26:51,030 --> 00:26:52,530
composer and conductor?
284
00:26:55,070 --> 00:26:58,120
Which proves, my dear fellow,
how sadly we lag behind the times.
285
00:26:58,200 --> 00:27:00,780
For here he is in our midst. [Blows nose]
286
00:27:00,870 --> 00:27:02,540
Lermontov has engaged him this morning.
287
00:27:09,250 --> 00:27:12,090
[Piano playing]
288
00:27:35,900 --> 00:27:37,780
Rond dejambe... e.
289
00:27:39,030 --> 00:27:41,660
[Piano playing]
290
00:27:48,000 --> 00:27:49,420
[Mutters]
291
00:28:00,720 --> 00:28:02,260
Class dismiss.
292
00:28:18,070 --> 00:28:21,740
[Orchestra practicing]
293
00:28:25,080 --> 00:28:28,080
J' da-Dee-Dee-Dee-Dee
da-da-da-da-da-da, da-da-da-da-Dee j'
294
00:28:28,160 --> 00:28:31,540
j' da-dum, Dee-Dee
da-da-dum, dum j'
295
00:28:31,630 --> 00:28:35,960
j' da-Dee, dum j'
296
00:28:36,050 --> 00:28:38,380
no, gentlemen. Figure 29, sing.
297
00:28:38,470 --> 00:28:40,090
J' tee-ah, Dee... j'
298
00:28:40,180 --> 00:28:42,180
I think that will do.
299
00:28:42,260 --> 00:28:43,760
Thank you, gentlemen.
300
00:28:44,760 --> 00:28:47,060
The brass could do
with your attention, craster.
301
00:28:47,890 --> 00:28:49,020
Tomorrow.
302
00:28:51,730 --> 00:28:54,230
[Musicians tuning instruments]
303
00:29:04,030 --> 00:29:07,080
Gentlemen, I'm very sorry
to bring you here so early in the morning.
304
00:29:07,160 --> 00:29:08,370
[Bassoon plays low note]
305
00:29:09,000 --> 00:29:12,120
But I've been in front for this particular
ballet on more than one occasion
306
00:29:12,210 --> 00:29:13,670
and I really must...
307
00:29:18,840 --> 00:29:20,920
There are one or two things
I really must put right.
308
00:29:21,010 --> 00:29:24,760
So, um, "heart of fire" overture, please.
309
00:29:26,560 --> 00:29:28,220
From the beginning.
310
00:29:29,930 --> 00:29:32,190
Oh, by the way, trumpets.
311
00:29:32,270 --> 00:29:34,810
Uh, two bars before figure two.
312
00:29:34,900 --> 00:29:37,150
Have you got an e-natural?
313
00:29:38,110 --> 00:29:39,610
No, I've got an e-fiat.
314
00:29:39,690 --> 00:29:41,650
Ah, makes all the difference, doesn't it?
315
00:29:41,740 --> 00:29:44,490
It should be e-natural.
Right, from the beginning.
316
00:29:45,620 --> 00:29:47,950
[Vacuum whirring quietly]
317
00:29:56,630 --> 00:29:58,050
[Horns play]
318
00:29:59,250 --> 00:30:01,940
Gentlemen, I know it's difficult to get
your lips set at this time of the morning,
319
00:30:01,970 --> 00:30:03,860
but still we ought to be able
to come in together.
320
00:30:03,880 --> 00:30:06,510
And even more pianissimo. Less strings.
321
00:30:06,600 --> 00:30:07,760
"A," oboe.
322
00:30:07,850 --> 00:30:12,270
- [Oboe blows note]
- [Instruments tuning]
323
00:30:15,480 --> 00:30:17,110
From the beginning, please.
324
00:30:46,130 --> 00:30:48,970
- That's nice.
- Mr. Craster!
325
00:30:50,010 --> 00:30:52,640
Precisely what is going on?
326
00:30:52,720 --> 00:30:55,440
I can only suppose that you've
taken leave of your senses.
327
00:30:55,520 --> 00:30:58,860
Do you realize that by calling
the orchestra one hour early,
328
00:30:58,940 --> 00:31:01,820
- that we shall have to pay them?
- [Musicians laugh]
329
00:31:01,900 --> 00:31:04,030
And why are you rehearsing
"heart of fire"?
330
00:31:04,110 --> 00:31:05,650
Did I ever ask you to do that?
331
00:31:05,740 --> 00:31:07,570
- Tell me. I'm interested.
- Well...
332
00:31:07,660 --> 00:31:10,660
I'm sure that Mr. Lermontov
will be interested too.
333
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
Well?
334
00:31:15,210 --> 00:31:17,540
- I like it.
- You like it?
335
00:31:17,620 --> 00:31:21,000
I have no doubt you also like the
national anthem and the "marseillaise."
336
00:31:21,090 --> 00:31:23,920
I hope you're not thinking of summoning
the full orchestra at dawn
337
00:31:24,010 --> 00:31:26,130
to practice those noble melodies.
338
00:31:26,220 --> 00:31:27,760
[Musicians laugh]
339
00:31:28,470 --> 00:31:30,310
Well, I leave this young man
to you, lermontov.
340
00:31:30,350 --> 00:31:34,430
After all, he is your discovery, not mine.
341
00:31:35,350 --> 00:31:38,770
Mr. Craster, I must ask you
to exercise in future
342
00:31:38,850 --> 00:31:41,940
a little more control
over your natural ambitions.
343
00:31:42,020 --> 00:31:46,150
Why you should have chosen "heart of fire"
for this early morning escapade...
344
00:31:46,240 --> 00:31:48,130
- Good morning, gentlemen.
- [Orchestra members] Good morning.
345
00:31:48,160 --> 00:31:50,870
Is a mystery
that I shall never hope to solve.
346
00:31:51,870 --> 00:31:54,700
May I see that wrong note
in the score, please?
347
00:31:57,620 --> 00:32:01,750
Mmm. However, there are
passages in "heart of fire"
348
00:32:01,840 --> 00:32:04,170
which no one need be ashamed of.
349
00:32:05,090 --> 00:32:06,470
[Julian] Thank you, Mr. Lermontov.
350
00:32:06,550 --> 00:32:09,680
[Chattering]
351
00:32:19,270 --> 00:32:20,650
Good morning, miss page.
352
00:32:20,730 --> 00:32:23,070
Oh, good morning, Evans.
Is lord oldham with you?
353
00:32:23,150 --> 00:32:24,610
Yes, miss.
354
00:32:24,690 --> 00:32:26,070
Be careful, miss.
355
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
Good morning, Peter.
356
00:32:30,320 --> 00:32:32,320
Oh, hello, Vicky. What are you doing here?
357
00:32:32,410 --> 00:32:34,620
- What are you?
- I'm having lunch with Boris lermontov.
358
00:32:34,700 --> 00:32:36,660
You know, the fellow
who runs the ballet here.
359
00:32:36,750 --> 00:32:39,210
Oh. Business or pleasure?
360
00:32:39,290 --> 00:32:41,710
Oh, a bit of both.
What about you, shopping or slumming?
361
00:32:41,790 --> 00:32:46,000
Now don't you worry, grischa.
I'll bring her back at 3:00.
362
00:32:48,220 --> 00:32:50,590
- How are you, madame?
- How are you?
363
00:32:50,680 --> 00:32:53,220
Hello, Peter.
I hope we haven't kept you waiting.
364
00:32:53,300 --> 00:32:56,140
No, not at all. Oh, Boris, I don't think
you've met a friend of mine.
365
00:32:56,220 --> 00:32:58,390
- Vicky page.
- How do you do?
366
00:33:01,980 --> 00:33:04,480
- Can we give you a lift anywhere?
- No, thank you, Peter.
367
00:33:04,560 --> 00:33:06,110
Excuse me, miss page.
368
00:33:09,490 --> 00:33:12,110
[Lermontov] Who? Victoria page?
369
00:33:12,200 --> 00:33:16,200
Mmm... yes, she may dance.
370
00:33:31,050 --> 00:33:35,760
[Classical music playing]
371
00:33:39,430 --> 00:33:41,560
[Classical music continues]
372
00:34:09,630 --> 00:34:10,920
[Music stops]
373
00:34:15,260 --> 00:34:17,680
[Applause continues]
374
00:34:23,020 --> 00:34:25,440
[Classical music resumes]
375
00:34:53,630 --> 00:34:54,840
[Record scratches]
376
00:35:27,500 --> 00:35:30,420
[Chattering]
377
00:35:31,170 --> 00:35:33,880
Good morning, my dear young ladies.
378
00:35:33,960 --> 00:35:36,170
I hope I find you all
very well this morning.
379
00:35:37,050 --> 00:35:39,850
There are just one or two things
I would like to say to you today.
380
00:35:39,930 --> 00:35:42,560
As you know, the ballet
is leaving on Saturday for Paris.
381
00:35:43,220 --> 00:35:45,020
Now, I can't imagine
anything more enchanting
382
00:35:45,100 --> 00:35:48,270
than being able to invite you,
all of you, to accompany us there.
383
00:35:48,350 --> 00:35:51,230
But I'm afraid
this great pleasure must be denied me.
384
00:35:51,310 --> 00:35:54,400
To those whom we must
regretfully leave behind,
385
00:35:54,480 --> 00:35:58,360
I'd like to sayjust this โ
Please, don't be discouraged.
386
00:35:58,450 --> 00:36:01,870
The fact that we can't take you with us
doesn't mean that you are bad dancers.
387
00:36:01,950 --> 00:36:06,080
It means that this year, unfortunately,
we haven't got enough room.
388
00:36:06,160 --> 00:36:08,710
Now will you please step out,
miss Fane, and you, miss baynes,
389
00:36:08,790 --> 00:36:10,710
and you, miss hardiman
and miss lovitt, please?
390
00:36:17,720 --> 00:36:21,140
May I thank you four ladies very much
for the hard work you've done this year,
391
00:36:21,220 --> 00:36:23,760
and I'm sure my gratitude
is echoed here by Mr. Ljubov.
392
00:36:23,850 --> 00:36:24,890
[Grischa murmurs]
393
00:36:24,970 --> 00:36:27,680
Yes, and maybe next year,
we shall be meeting you again.
394
00:36:27,770 --> 00:36:29,100
Good morning.
395
00:36:29,980 --> 00:36:31,650
[Woman] Vicky, he means us!
396
00:36:31,730 --> 00:36:34,360
[Train whistle blows]
397
00:36:38,820 --> 00:36:41,160
[Horns honking]
398
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
[Speaking French]
399
00:37:04,760 --> 00:37:07,180
[Piano playing]
400
00:37:15,820 --> 00:37:18,240
[Piano continues]
401
00:37:31,580 --> 00:37:34,210
[Piano continues]
402
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
[Piano stops]
403
00:38:08,990 --> 00:38:10,040
Listen.
404
00:38:11,710 --> 00:38:13,040
Mes amis.
405
00:38:14,040 --> 00:38:16,880
I am fiancee. I get married.
406
00:38:16,960 --> 00:38:18,380
[Dancers gasp]
407
00:38:18,460 --> 00:38:21,010
My dear child.
408
00:38:21,090 --> 00:38:24,510
All my love and best wishes
for your happiness.
409
00:38:26,930 --> 00:38:29,760
[Exclaiming, chattering]
410
00:38:31,810 --> 00:38:33,690
Irina, my little horror,
411
00:38:33,770 --> 00:38:36,980
I wish you the greatest happiness
with your new partner.
412
00:38:37,060 --> 00:38:39,110
Merci, but grischa โ where is grischa?
413
00:38:39,190 --> 00:38:42,110
- I am here, Irina.
- Grischa darling, do you hate me?
414
00:38:42,190 --> 00:38:46,660
I could never hate you, Irina,
but how can I ever forgive you?
415
00:38:46,740 --> 00:38:49,240
Ah, you will forgive me. That I know.
416
00:38:49,330 --> 00:38:50,870
Don't quarrel with your poor husband
417
00:38:50,950 --> 00:38:52,510
as much as you've quarreled
with your conductor.
418
00:38:52,540 --> 00:38:55,750
But where is Boris lermontov?
He has nothing to say to me?
419
00:38:58,250 --> 00:38:59,340
Boris!
420
00:39:03,470 --> 00:39:07,260
He has no heart, that man.
421
00:39:12,430 --> 00:39:15,940
- [Vehicles passing, muffied]
- [Whistle blows]
422
00:39:32,660 --> 00:39:34,290
[Knocking]
423
00:39:46,470 --> 00:39:47,550
Entrez.
424
00:39:50,350 --> 00:39:52,890
Mr. Craster, I have a job for you.
425
00:39:55,230 --> 00:39:59,150
Do I understand you have not been
altogether very happy with us so far?
426
00:39:59,230 --> 00:40:01,230
-Well, I โ -well what?
427
00:40:02,440 --> 00:40:06,440
Well, coaching an orchestra is not exactly
a young composer's dream, is it?
428
00:40:06,530 --> 00:40:08,320
I'm afraid the job I have for you
429
00:40:08,410 --> 00:40:11,410
may not be exactly
a young composer's dream either.
430
00:40:11,490 --> 00:40:15,910
All the same, I hope you do not consider
it entirely unworthy of your talent.
431
00:40:20,880 --> 00:40:25,300
The ballet of the red shoes
is from a fairy tale by hans...
432
00:40:25,380 --> 00:40:27,800
[Continues, indistinct, echoing]
433
00:40:30,390 --> 00:40:32,640
Red shoes.
434
00:40:36,930 --> 00:40:38,180
Oh, I beg your pardon.
435
00:40:40,310 --> 00:40:44,690
The ballet of the red shoes
is from a fairy tale by hans andersen.
436
00:40:45,690 --> 00:40:48,320
It is the story of a girl
who's devoured by an ambition
437
00:40:48,400 --> 00:40:52,700
to attend a dance in a pair of red shoes.
438
00:40:52,780 --> 00:40:55,120
She gets the shoes, goes to the dance.
439
00:40:55,200 --> 00:40:57,250
At first, all goes well
and she's very happy.
440
00:40:59,040 --> 00:41:01,920
At the end of the
evening, she gets tired...
441
00:41:03,170 --> 00:41:04,750
And wants to go home.
442
00:41:06,380 --> 00:41:09,630
But the red shoes...
443
00:41:10,470 --> 00:41:12,550
Are not tired.
444
00:41:12,640 --> 00:41:15,430
In fact, the red shoes are never tired.
445
00:41:15,510 --> 00:41:18,980
They dance her out into the streets.
446
00:41:19,060 --> 00:41:21,480
They dance her over
the mountains and valleys,
447
00:41:21,560 --> 00:41:24,520
through fields and forests,
through night and day.
448
00:41:27,940 --> 00:41:29,360
Time rushes by.
449
00:41:29,440 --> 00:41:30,860
Love rushes by.
450
00:41:32,320 --> 00:41:34,320
Life rushes by.
451
00:41:36,200 --> 00:41:39,040
But the red shoes dance on.
452
00:41:40,620 --> 00:41:42,960
- What happens in the end?
- Oh, in the end, she dies.
453
00:41:43,040 --> 00:41:46,460
- Yes, I remember.
- The music was written by Felipe bertran.
454
00:41:46,540 --> 00:41:49,510
He did it for us last year
during our south American tour.
455
00:41:50,380 --> 00:41:52,880
You'll find here some passages
marked with a blue pencil.
456
00:41:52,970 --> 00:41:55,300
They are bad,
and I would like to see, Mr. Craster,
457
00:41:55,390 --> 00:41:59,720
what you can do in the way
of a little, uh... rewriting.
458
00:41:59,810 --> 00:42:01,390
- Oh.
- You can take your time.
459
00:42:02,230 --> 00:42:03,940
- There is no hurry.
- Thank you.
460
00:42:04,020 --> 00:42:06,440
- [Knocking]
- [Man speaking French]
461
00:42:06,520 --> 00:42:07,940
[Lermontov] Oui je viens.
462
00:42:08,940 --> 00:42:10,030
Thank you.
463
00:42:13,450 --> 00:42:15,570
[Orchestra playing]
464
00:42:55,990 --> 00:43:00,700
Ah, look at our boronskaja.
She's in wonderful form tonight.
465
00:43:00,790 --> 00:43:03,660
I'm not interested
in boronskaja's form anymore,
466
00:43:03,750 --> 00:43:05,710
nor in the form
of any other prima ballerina
467
00:43:05,790 --> 00:43:07,380
who's imbecile enough to get married.
468
00:43:07,460 --> 00:43:09,090
Oh, come now, Boris.
469
00:43:09,170 --> 00:43:11,210
She's out, finished.
470
00:43:17,090 --> 00:43:19,100
You cannot have it both ways.
471
00:43:20,180 --> 00:43:23,810
The dancer who relies upon
the doubtful comforts of human love
472
00:43:24,890 --> 00:43:26,730
will never be a great dancer.
473
00:43:27,900 --> 00:43:28,940
Never.
474
00:43:39,240 --> 00:43:41,950
That is all very fine, Boris,
very pure and fine.
475
00:43:42,040 --> 00:43:44,080
But you can't alter human nature.
476
00:43:44,160 --> 00:43:47,620
No? I think you can do
even better than that.
477
00:43:47,710 --> 00:43:49,130
You can ignore it.
478
00:43:51,790 --> 00:43:54,550
[Man on pa speaking French]
479
00:44:00,720 --> 00:44:03,140
[Speaking French]
480
00:44:16,650 --> 00:44:17,740
Boris.
481
00:44:24,580 --> 00:44:29,210
Well, Irina, now you'll be able
to sleep as long as you like
482
00:44:30,000 --> 00:44:31,630
and eat sweets all day,
483
00:44:31,710 --> 00:44:34,300
and go to parties every night.
484
00:44:34,380 --> 00:44:39,470
And you, now you will be calm.
The class will start on time.
485
00:44:39,550 --> 00:44:43,550
No more shouting.
No more hysteria backstage.
486
00:44:43,640 --> 00:44:46,220
-No more โ -no more Irina.
487
00:44:46,310 --> 00:44:48,310
-[Whistle toots]
488
00:44:51,350 --> 00:44:52,810
[shouting]
489
00:45:09,870 --> 00:45:13,540
Ah, monsieur lermontov. [Speaking French]
490
00:45:24,850 --> 00:45:26,180
Miss page.
491
00:45:28,600 --> 00:45:30,270
Are you very tired?
492
00:45:30,350 --> 00:45:33,770
Yes, thank you.
I mean, I'm not very tired.
493
00:45:33,860 --> 00:45:37,440
Messieurs, je vous presente
miss Victoria page.
494
00:45:37,530 --> 00:45:39,940
Monsieur boudin,
/e directeur general de /'opera.
495
00:45:40,030 --> 00:45:42,530
- Mes hommages, mademoiselle.
- Monsieur rideaut, /e regisseur.
496
00:45:42,610 --> 00:45:44,370
Enchante, mademoiselle.
497
00:45:45,160 --> 00:45:48,950
You have already visited monte Carlo,
mademoiselle?
498
00:45:49,040 --> 00:45:50,870
Yes, I was here last season with my aunt.
499
00:45:50,960 --> 00:45:53,580
Oh, then you know the hotel de Paris,
mademoiselle?
500
00:45:53,670 --> 00:45:55,290
Yes, but I believe I'm staying...
501
00:45:55,380 --> 00:45:58,090
[Lermontov] Hotel de Paris.
You'll be very comfortable there.
502
00:46:14,020 --> 00:46:17,110
La voiture de monsieur lermontov
vous attende, miss page.
503
00:46:25,360 --> 00:46:26,910
Bonsoir, mademoiselle.
504
00:47:32,560 --> 00:47:34,180
Montez, mademoiselle.
505
00:47:53,540 --> 00:47:55,960
[Man singing opera]
506
00:48:51,390 --> 00:48:53,190
[Julian] You look dressed up
for a conference.
507
00:48:53,260 --> 00:48:55,560
Hello. Is there a conference on?
508
00:48:55,640 --> 00:48:58,680
Yes. They're all arguing in there.
I've been here since 7:00.
509
00:49:00,350 --> 00:49:02,980
Oh, there you are, miss page.
Will you come in here, please?
510
00:49:13,990 --> 00:49:16,870
I was just going out, Mr. Lermontov,
when I got your message.
511
00:49:27,250 --> 00:49:28,550
Miss page.
512
00:49:30,260 --> 00:49:34,800
I have asked you to come here tonight
because we are preparing a new ballet
513
00:49:36,010 --> 00:49:38,020
and I've decided to give you a chance
514
00:49:38,100 --> 00:49:40,100
and let you dance
the principal part in it.
515
00:49:41,560 --> 00:49:44,480
But there's one thing
I must tell you at once.
516
00:49:44,560 --> 00:49:49,610
My belief in your possibilities
is not shared by my colleagues here.
517
00:49:54,070 --> 00:49:56,660
However,
it is hardly necessary for me to add
518
00:49:56,740 --> 00:49:59,450
that, whatever
their personal belief may be,
519
00:49:59,540 --> 00:50:01,160
they will all give you their best.
520
00:50:01,250 --> 00:50:03,960
The rest, of course, is up to you.
521
00:50:05,170 --> 00:50:07,170
Well, miss page, that's all.
522
00:50:08,630 --> 00:50:11,340
We shall start work
early tomorrow morning.
523
00:50:11,420 --> 00:50:14,760
I suggest you now forget all about
your party and go straight home to bed.
524
00:50:16,220 --> 00:50:17,430
Yes, I will.
525
00:50:23,100 --> 00:50:24,310
And, miss page?
526
00:50:27,690 --> 00:50:29,110
Good luck.
527
00:50:29,190 --> 00:50:30,400
Thank you.
528
00:50:34,570 --> 00:50:36,660
- [Piano playing]
- Well, what happened?
529
00:50:38,580 --> 00:50:40,790
I've got a part in a new ballet.
530
00:50:40,870 --> 00:50:43,290
- [Piano continues]
- A new ballet? What ballet?
531
00:50:43,370 --> 00:50:44,670
The red shoes!
532
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
Now listen to this, Mr. Craster.
It is impossible.
533
00:50:52,970 --> 00:50:55,300
Well, I couldn't rewrite that bit,
could I?
534
00:50:55,380 --> 00:50:57,890
- Why not?
- You didn't blue-pencil it.
535
00:50:57,970 --> 00:50:59,890
Horrors like that don't need
to be blue-penciled.
536
00:50:59,930 --> 00:51:01,060
They speak for themselves.
537
00:51:01,140 --> 00:51:03,450
Well, as a matter of fact,
I did have some ideas about that.
538
00:51:03,480 --> 00:51:06,270
Where are they, my dear fellow?
We need a score.
539
00:51:06,350 --> 00:51:07,610
If you'll allow me.
540
00:51:12,740 --> 00:51:14,490
Well, it's the church scene.
541
00:51:14,570 --> 00:51:16,860
Let's get rid
of this sentimental hymn tune
542
00:51:16,950 --> 00:51:18,990
and take a foursquare chorale.
543
00:51:19,080 --> 00:51:20,280
Something like this.
544
00:51:28,130 --> 00:51:31,130
Then, I thought, all the way through,
we might have a church bell coming in.
545
00:51:42,180 --> 00:51:43,430
All of a sudden, the strings...
546
00:51:43,520 --> 00:51:46,770
[Vocalizing]
547
00:51:49,060 --> 00:51:51,440
Then as the priest appears,
it's taken up with the brass.
548
00:51:51,520 --> 00:51:55,650
J' bum, bum, bum-bum-bum j'
549
00:52:00,160 --> 00:52:02,160
shall I play you
"the dance of the red shoes"?
550
00:52:09,210 --> 00:52:12,090
[Lermontov]
Thank you, Mr. Craster. Thank you.
551
00:52:16,380 --> 00:52:18,260
This time, I want you
to change everything.
552
00:52:18,340 --> 00:52:19,550
I want a new score.
553
00:52:21,600 --> 00:52:23,100
There you are, Mr. Lermontov.
554
00:52:24,390 --> 00:52:26,020
And where's the orchestration?
555
00:52:26,850 --> 00:52:28,980
- When do you want it?
- Yesterday.
556
00:52:29,060 --> 00:52:31,560
You said you wanted to work, didn't you?
Then go home and work.
557
00:52:31,650 --> 00:52:34,040
I don't want to see your face anywhere
until you've finished it.
558
00:52:34,070 --> 00:52:35,150
You won't!
559
00:52:35,230 --> 00:52:38,240
[Band playing slow dance music]
560
00:52:40,820 --> 00:52:43,240
[Music continues]
561
00:52:59,970 --> 00:53:01,430
Why aren't you in bed?
562
00:53:02,220 --> 00:53:05,680
- Oh, you gave me quite a fright.
- I meant to.
563
00:53:10,270 --> 00:53:11,980
Why aren't you in bed?
564
00:53:12,060 --> 00:53:14,860
I was ordered to,
but I was much too excited to sleep.
565
00:53:14,940 --> 00:53:16,820
- So here I am.
- Are you?
566
00:53:16,900 --> 00:53:18,860
- I haven't seen you.
- Thank you.
567
00:53:18,940 --> 00:53:20,950
By the way, you haven't seen me either.
568
00:53:21,030 --> 00:53:22,870
Has he sent you to bed too?
569
00:53:23,990 --> 00:53:27,750
No, I'm just working on the score
of my new ballet, the red shoes.
570
00:53:29,500 --> 00:53:31,920
Is that my ballet too?
571
00:53:32,000 --> 00:53:33,420
Yes, I suppose it is.
572
00:53:35,040 --> 00:53:37,460
[Train whistle blowing]
573
00:53:38,300 --> 00:53:40,300
[Train approaching]
574
00:53:50,430 --> 00:53:53,400
I wonder what it feels like
to wake up in the morning
575
00:53:53,480 --> 00:53:55,440
and find oneself famous.
576
00:53:55,520 --> 00:53:58,980
You're not likely to know
if you stay here talking much longer.
577
00:53:59,070 --> 00:54:00,990
So, good luck.
578
00:54:02,200 --> 00:54:03,240
Good luck.
579
00:54:06,950 --> 00:54:10,080
[Whistling]
580
00:54:37,940 --> 00:54:40,780
[Piano playing]
581
00:54:54,620 --> 00:54:56,880
She's putting too much into it.
582
00:54:56,960 --> 00:54:59,000
Why don't you tell her, grischa?
583
00:54:59,090 --> 00:55:01,090
Mind your own business.
584
00:55:02,090 --> 00:55:05,590
She has to dance with me
at the dance at the fair before this.
585
00:55:05,680 --> 00:55:07,300
And the big stuff still to come.
586
00:55:07,390 --> 00:55:11,100
She can't dance everything full out.
She ought to know that.
587
00:55:11,180 --> 00:55:13,930
How do you expect her to know it,
Ivan ivanovitch,
588
00:55:14,020 --> 00:55:16,980
if you never once dance full out yourself
before the opening night?
589
00:55:23,280 --> 00:55:26,360
Here are the designs
for the costumes, Boris.
590
00:55:26,450 --> 00:55:29,120
One moment. Sit down, will you, please?
591
00:55:32,870 --> 00:55:36,080
I'm so sorry, Mr. Ljubov. Something
will have to be done about the music.
592
00:55:36,170 --> 00:55:38,460
She starts the pirouette a beat too early.
593
00:55:38,540 --> 00:55:40,710
The tempo's wrong. It's too fast.
594
00:55:40,790 --> 00:55:42,880
- It's the right tempo.
- Of course.
595
00:55:43,960 --> 00:55:45,260
Once more!
596
00:55:52,010 --> 00:55:53,850
- She'll be all right.
- [Piano resumes]
597
00:55:53,930 --> 00:55:56,060
I hope so.
598
00:55:56,140 --> 00:55:58,060
Still unconverted, Sergei?
599
00:55:58,150 --> 00:56:02,070
Well, of course,
she's a charming girl, but...
600
00:56:02,150 --> 00:56:04,440
Oh, I know nothing about her charms,
and I care less.
601
00:56:04,530 --> 00:56:06,290
But I tell you,
they won't wait till the end.
602
00:56:06,360 --> 00:56:07,820
They'll applaud in the middle.
603
00:56:07,910 --> 00:56:10,660
[Laughing] Oh, come now.
604
00:56:10,740 --> 00:56:12,910
Sergei, I'll take a bet.
605
00:56:12,990 --> 00:56:14,620
Oh, enough, enough!
606
00:56:16,660 --> 00:56:21,670
Miss page, we are trying
to create something of beauty.
607
00:56:21,750 --> 00:56:25,090
Might I suggest that while you continue
to wave your arms like a scarecrow
608
00:56:25,170 --> 00:56:27,380
and bend your knees
like an old cart horse,
609
00:56:27,470 --> 00:56:29,590
we are unlikely to succeed?
610
00:56:33,810 --> 00:56:35,970
Well, well, it's a bet.
611
00:56:36,060 --> 00:56:39,190
[Laughing]
Come on, let me see your sketches.
612
00:56:41,770 --> 00:56:44,780
The girl. [Laughs]
613
00:56:44,860 --> 00:56:48,820
[Grischa] Dejeuner.
Rendez-vous a deux heures.
614
00:56:57,410 --> 00:56:59,000
[Speaking French]
615
00:57:00,080 --> 00:57:01,830
Monsieur ljubo v est UN animal.
616
00:57:08,470 --> 00:57:10,930
[Speaking French]
617
00:57:12,850 --> 00:57:14,140
[Vicky sighs]
618
00:57:22,230 --> 00:57:24,690
- Do you still think I can do it?
- [Chuckles]
619
00:57:24,770 --> 00:57:28,440
Well, at the moment, you look as if
you are finding it a little difficult.
620
00:57:28,530 --> 00:57:30,280
But when we open in two weeks' time,
621
00:57:30,360 --> 00:57:33,410
I hope you'll appear to be finding
the whole thing supremely simple.
622
00:57:35,200 --> 00:57:37,370
And don't forget,
a great impression of simplicity
623
00:57:37,450 --> 00:57:40,660
can only be achieved
by great agony of body and spirit.
624
00:57:41,830 --> 00:57:43,710
- Voila.
- Uh, uh, uh, uh, uh.
625
00:57:44,960 --> 00:57:47,420
You don't want to ruin
your breathing, do you?
626
00:57:49,760 --> 00:57:52,680
And from today, I've arranged that you
shall have your lunch in my office.
627
00:57:52,760 --> 00:57:53,970
Craster.
628
00:57:57,350 --> 00:57:59,100
[Men speaking French]
629
00:58:00,930 --> 00:58:02,600
Now, will you sit over there, please?
630
00:58:02,690 --> 00:58:05,650
- [Speaking French]
- Merci. Mr. Craster, at the piano.
631
00:58:05,730 --> 00:58:07,440
Do you usually have
a musical accompaniment
632
00:58:07,520 --> 00:58:08,780
to your meals, Mr. Lermontov?
633
00:58:08,860 --> 00:58:10,780
No, miss page, I do not.
634
00:58:10,860 --> 00:58:13,260
But I'm afraid this is going to be
your fate for the next two weeks.
635
00:58:13,280 --> 00:58:14,530
[Piano playing]
636
00:58:14,620 --> 00:58:17,280
Mr. Craster is going to play
the red shoes music for you
637
00:58:17,370 --> 00:58:21,210
at every lunch, tea and dinner
you take until we open.
638
00:58:21,290 --> 00:58:22,500
I see.
639
00:58:23,420 --> 00:58:27,250
Yes. In this way, you should become
quite familiar with the music.
640
00:58:28,460 --> 00:58:30,550
Yes, I think I probably shall.
641
00:58:30,630 --> 00:58:33,430
The music is all that matters.
Nothing but the music.
642
00:58:33,510 --> 00:58:35,430
Huh? Mr. Craster?
643
00:58:35,510 --> 00:58:37,100
- Certainly.
- Bon appetit.
644
00:58:41,810 --> 00:58:43,600
- , 4 votre service, mademoiselle.
- Merci.
645
00:58:48,650 --> 00:58:51,240
Some composers specialize
in lunchtime music, don't they?
646
00:58:52,070 --> 00:58:53,070
Some.
647
00:58:53,860 --> 00:58:55,240
You?
648
00:58:55,320 --> 00:58:56,820
In my time.
649
00:59:04,370 --> 00:59:07,080
Look, do you mind not playing that
just at the moment, please?
650
00:59:08,340 --> 00:59:09,460
It's the right tempo.
651
00:59:11,050 --> 00:59:13,050
Let's take the ballroom scene.
652
00:59:13,130 --> 00:59:15,720
That's the most digestible
part of the score.
653
00:59:16,680 --> 00:59:18,350
The ballroom's out. It's been cut.
654
00:59:19,050 --> 00:59:22,680
Cut as a scene,
but it's still there in my score.
655
00:59:24,810 --> 00:59:26,270
I wrote this dance for a ballroom.
656
00:59:26,350 --> 00:59:30,070
Anyone who understands anything
about music will see a ballroom.
657
00:59:39,410 --> 00:59:42,120
Even lermontov will see a ballroom.
658
00:59:42,200 --> 00:59:43,370
Even you.
659
00:59:44,960 --> 00:59:47,710
And when you're lifted up into the air
by your partner,
660
00:59:47,790 --> 00:59:50,500
my music will transform you.
661
00:59:50,590 --> 00:59:51,670
Into what?
662
00:59:54,170 --> 00:59:57,130
A fiower swaying in the wind.
663
00:59:58,930 --> 01:00:01,260
A cloud drifting in the sky.
664
01:00:02,760 --> 01:00:04,980
A white bird fiying.
665
01:00:05,060 --> 01:00:06,690
Tell that to ratov.
666
01:00:08,020 --> 01:00:10,650
He would love your birds and flowers.
667
01:00:10,730 --> 01:00:13,570
- You don't?
- If you were a dancer, you'd know...
668
01:00:13,650 --> 01:00:18,450
Just a minute.
Nothing matters but the music!
669
01:00:19,030 --> 01:00:21,200
And it's hard enough
to get off the ground anyway
670
01:00:21,280 --> 01:00:23,450
without being a bird or a flower.
671
01:00:28,710 --> 01:00:30,920
Aren't you going to imagine anything
on the first night?
672
01:00:34,340 --> 01:00:37,090
Yes, a wall between me and the audience.
673
01:00:41,550 --> 01:00:44,510
[Resumes playing]
674
01:00:49,310 --> 01:00:52,230
My music will pull you through it.
675
01:00:52,310 --> 01:00:53,690
[Loud chord]
676
01:01:03,580 --> 01:01:05,790
[Orchestra playing]
677
01:01:24,720 --> 01:01:25,930
[Julian] Tia!
678
01:01:27,180 --> 01:01:30,390
Miss page, I am not a circus conductor,
and you are not a horse.
679
01:01:30,480 --> 01:01:33,480
- It's too fast.
- You would not find it too fast...
680
01:01:33,560 --> 01:01:34,860
Both of you!
681
01:01:34,940 --> 01:01:37,940
You would not find it too fast
if you would allow the slow passage
682
01:01:38,030 --> 01:01:40,030
to come to an end
before you start your pirouette.
683
01:01:40,740 --> 01:01:42,780
My downbeat marks a pause.
684
01:01:42,860 --> 01:01:45,240
We understand it, don't we, gentlemen?
N'est-ce pas?
685
01:01:46,080 --> 01:01:48,750
- You come in on the second beat.
- Impossible.
686
01:01:48,830 --> 01:01:51,210
One, two. Tia, Tia!
687
01:01:51,290 --> 01:01:52,670
It's quite simple.
688
01:01:53,460 --> 01:01:55,340
- You see this Baton?
- Yes.
689
01:01:55,420 --> 01:01:56,840
Well, follow it!
690
01:02:00,170 --> 01:02:01,170
Oh!
691
01:02:03,840 --> 01:02:06,350
[Musicians tuning instruments]
692
01:02:28,660 --> 01:02:32,460
[Women chattering in French]
693
01:02:36,040 --> 01:02:37,250
[Knocking]
694
01:02:38,090 --> 01:02:39,760
- Good luck.
- Good luck.
695
01:02:41,800 --> 01:02:43,930
Vicky. Vicky.
696
01:02:44,680 --> 01:02:46,640
Dance whatever tempo you like.
I'll follow you.
697
01:02:51,020 --> 01:02:53,100
- All right, Ivan.
- [Groans]
698
01:02:53,190 --> 01:02:55,400
- Time to go down, craster.
- Good luck, Mr. Craster.
699
01:02:55,480 --> 01:02:57,060
- Thank you, Mr. Lermontov.
- Nervous?
700
01:02:57,150 --> 01:02:58,690
- No.
- Come on!
701
01:03:08,830 --> 01:03:09,870
Do I...
702
01:03:10,870 --> 01:03:13,910
What the devil have you got
to worry about? It's a fine score.
703
01:03:14,000 --> 01:03:15,830
- Is it?
- A magnificent score.
704
01:03:15,920 --> 01:03:18,540
I only wish I โ go on.
705
01:03:20,630 --> 01:03:24,470
- [Bows tapping]
- [Audience applauding]
706
01:03:36,390 --> 01:03:38,520
[Audience quiets]
707
01:03:41,610 --> 01:03:43,610
[Orchestra starts playing]
708
01:03:51,240 --> 01:03:53,290
[Speaking French]
709
01:03:55,500 --> 01:03:58,330
[Shouting in French]
710
01:03:58,420 --> 01:04:00,960
- Grischa.
- Tout est dans /e chaos, Boris!
711
01:04:01,040 --> 01:04:02,550
Chaos, chaos, chaos!
712
01:04:02,630 --> 01:04:04,710
- Grischa.
- Oh, Boris!
713
01:04:06,680 --> 01:04:08,260
Mon dieu! The red shoes!
714
01:04:08,340 --> 01:04:10,640
- What?
- The red shoes are not there!
715
01:04:11,810 --> 01:04:13,830
Monsieur rideaut, what have you done
with the red shoes?
716
01:04:13,850 --> 01:04:17,020
-Mais, monsieur ljubov โ
-don't waste your time. Where are they?
717
01:04:17,100 --> 01:04:19,020
Are you sure you haven't
hidden them yourself?
718
01:04:19,100 --> 01:04:23,150
No, no, no, no. Yes! Fool, fool!
719
01:04:23,230 --> 01:04:24,400
Monsieur lermontov!
720
01:04:24,480 --> 01:04:26,740
Miss page est dans UN etat.
Elle est si nerveuse.
721
01:04:27,490 --> 01:04:28,660
Oh! Ca a/ors!
722
01:04:32,490 --> 01:04:34,910
Boris, look here.
723
01:04:35,000 --> 01:04:37,580
- Elephants. Clumsy elephants.
- Shh.
724
01:04:37,660 --> 01:04:40,210
- They have ruined my decor.
- Calm yourself, Sergei.
725
01:04:40,290 --> 01:04:43,040
But the door, the door. It won't shut.
726
01:04:43,130 --> 01:04:45,210
- Then somebody must hold it.
- Who? But who?
727
01:04:45,300 --> 01:04:47,470
The call boy will have
nothing to do then anyway.
728
01:04:47,550 --> 01:04:50,550
- Dimitri, get the call boy.
- Give it to me. Hold the door.
729
01:04:52,760 --> 01:04:55,450
- Best of luck, miss page.
- I can't even remember my first entrance.
730
01:04:55,470 --> 01:04:57,730
Oh, you mean you think
you can't remember it.
731
01:04:57,810 --> 01:05:02,270
What about this? [Humming]
732
01:05:02,360 --> 01:05:04,520
Yes, that's it.
It's all right when I hear the music.
733
01:05:04,610 --> 01:05:06,570
Since you are undoubtedly
going to hear the music,
734
01:05:06,650 --> 01:05:08,650
it's undoubtedly going to be all right.
735
01:05:10,240 --> 01:05:12,950
The music is all that matters
and nothing but the music.
736
01:05:14,580 --> 01:05:16,910
If I had any doubts about you at all,
I should be nervous.
737
01:05:17,000 --> 01:05:19,250
- Am I nervous?
- No.
738
01:05:19,330 --> 01:05:21,210
You're not dancing for an audience.
739
01:05:21,290 --> 01:05:23,130
You are dancing for ljubov,
ratov, myself...
740
01:05:23,210 --> 01:05:25,920
People for whom you've been
dancing many times before.
741
01:05:27,380 --> 01:05:29,720
I believed in you from the very beginning.
742
01:05:29,800 --> 01:05:32,430
But now everybody does.
743
01:05:32,510 --> 01:05:35,640
I want you to dance tonight
with the same ecstasy
744
01:05:35,720 --> 01:05:37,470
I've seen in you only once before.
745
01:05:38,890 --> 01:05:40,980
At the Mercury theatre?
746
01:05:41,600 --> 01:05:44,480
Yes, at the Mercury theatre in London,
747
01:05:44,560 --> 01:05:46,070
on a wet Saturday afternoon.
748
01:05:46,150 --> 01:05:47,570
- Forty seconds.
- Coming.
749
01:05:51,530 --> 01:05:52,780
Good luck, my dear.
750
01:05:52,860 --> 01:05:57,240
You're a magician, Boris, to have produced
all this in three weeks, and from nothing.
751
01:05:57,330 --> 01:06:00,710
Not even the best magician in the world
can produce a rabbit out of a hat
752
01:06:00,790 --> 01:06:02,670
if there isn't already a rabbit
in the hat.
753
01:06:20,230 --> 01:06:23,100
- [Music ends]
- [Audience applauding]
754
01:06:23,810 --> 01:06:26,860
It's a pity the theater only holds 300.
755
01:06:26,940 --> 01:06:30,150
We could have filled
the Albert hall tonight.
756
01:06:30,240 --> 01:06:32,070
Yes, but what we are creating tonight,
757
01:06:32,150 --> 01:06:34,410
the whole world will be talking of
tomorrow morning.
758
01:06:38,410 --> 01:06:39,410
Good boy.
759
01:07:04,020 --> 01:07:06,310
[Orchestra playing]
760
01:19:30,350 --> 01:19:32,980
[Audience applauding]
761
01:19:41,690 --> 01:19:44,070
[Audience cheering]
762
01:19:44,150 --> 01:19:46,160
[Bells chiming]
763
01:22:11,300 --> 01:22:13,890
[Audience applauding]
764
01:22:30,990 --> 01:22:34,410
[Applause and cheering continue]
765
01:23:31,300 --> 01:23:35,050
[Grischa whistling]
766
01:23:39,390 --> 01:23:40,600
[Whistling stops]
767
01:23:53,190 --> 01:23:55,150
[Whistling resumes]
768
01:23:57,160 --> 01:23:59,990
[Holds note]
769
01:24:06,580 --> 01:24:08,000
Ca va?
770
01:24:08,080 --> 01:24:10,380
Any swelling? I mean the head.
771
01:24:11,250 --> 01:24:15,670
All that clapping, bravos, roses.
Poof! All that's nothing.
772
01:24:15,760 --> 01:24:20,180
But when I, who have seen
pavlova, karsavina dance,
773
01:24:20,260 --> 01:24:23,100
tell you that last night
you were not bad...
774
01:24:23,180 --> 01:24:25,390
Not good, but not bad...
775
01:24:25,480 --> 01:24:27,390
That's something.
776
01:24:30,940 --> 01:24:35,740
Now I tell you truth. It was... good.
777
01:24:35,820 --> 01:24:38,740
- Thank you, Mr. Ljubov.
- My name is grischa.
778
01:24:38,820 --> 01:24:42,370
- Mine is Vicky.
- How do you do?
779
01:24:43,240 --> 01:24:45,080
Arm straighter. So.
780
01:24:46,210 --> 01:24:48,420
Boris lermontov wants to see you.
781
01:24:48,500 --> 01:24:51,040
Why in class time? Why?
782
01:24:51,130 --> 01:24:53,960
[Chattering]
783
01:25:06,270 --> 01:25:07,680
[Snaps fingers]
784
01:25:21,660 --> 01:25:22,870
Silence!
785
01:25:28,660 --> 01:25:30,480
- More cables, Boris lermontov.
- Hello, hello?
786
01:25:30,500 --> 01:25:33,130
- Yes. Who is it? Oh, it's you!
- Monsieur lermontov...
787
01:25:33,210 --> 01:25:36,000
Une seconde. Je vous en prie.
No, no, no. It's fine.
788
01:25:36,090 --> 01:25:40,010
Thank you so much for ringing me.
You are not disturbing me at all.
789
01:25:40,090 --> 01:25:43,140
- I always have time for congratulations.
- Monsieur lermontov...
790
01:25:43,220 --> 01:25:45,680
[Speaking French]
791
01:25:46,810 --> 01:25:48,770
-Oh, yes, I agree. The music โ
-[Snaps fingers]
792
01:25:48,850 --> 01:25:50,730
- [Speaks French]
- Monsieur lermontov...
793
01:25:50,810 --> 01:25:53,360
- A most distinguished score.
- [Speaks French]
794
01:25:53,440 --> 01:25:56,190
[Speaking French]
795
01:25:56,280 --> 01:25:57,780
- Monsieur craster?
- 0ui.
796
01:25:57,860 --> 01:26:00,740
- [Speaking indistinctly]
- Yes. Of course he's under contract to me.
797
01:26:00,820 --> 01:26:03,570
Yes. He's going to.
He's starting on a new ballet.
798
01:26:03,660 --> 01:26:06,160
Right away. Full of gaiety and charm.
799
01:26:06,240 --> 01:26:08,750
La belle meuniere, book by Marcel lucien.
800
01:26:08,830 --> 01:26:10,040
Go away.
801
01:26:10,120 --> 01:26:13,580
Yes. Oh, yes.
It's a wonderful role for her.
802
01:26:13,670 --> 01:26:16,170
- Au rel/oil; Lermontov.
- Au re voir, chere madame.
803
01:26:16,250 --> 01:26:19,460
- Not this season. Next season.
- [Speaking French]
804
01:26:19,550 --> 01:26:22,800
Au re voil; Monsieur.
Merci beaucoup. Merci beaucoup.
805
01:26:22,890 --> 01:26:24,490
Yes, it was very kind of you to ring me.
806
01:26:24,550 --> 01:26:26,760
Thank you so much again.
Thank you very much.
807
01:26:26,850 --> 01:26:29,060
No more calls. Not even congratulations.
808
01:26:29,140 --> 01:26:31,480
[Speaking French]
809
01:26:32,850 --> 01:26:36,480
Where are the Paris papers?
Thank you very much. Here.
810
01:26:36,570 --> 01:26:38,610
[Speaking French]
811
01:26:40,190 --> 01:26:43,320
Well, Mr. Craster, that's all.
Thank you very much. I am proud of you.
812
01:26:43,410 --> 01:26:44,840
Mr. Lermontov, I would like to tell you...
813
01:26:44,870 --> 01:26:46,660
Some other time, Mr. Craster,
I beg of you.
814
01:26:46,740 --> 01:26:47,990
Ah, yes. La belle meuniere.
815
01:26:48,080 --> 01:26:49,200
- Do you read French?
- Yes.
816
01:26:49,290 --> 01:26:51,260
Read it, and we'll have a talk
about it some other time.
817
01:26:51,290 --> 01:26:52,370
Goodbye.
818
01:26:56,080 --> 01:26:57,460
[Woman] Mademoiselle page.
819
01:26:58,170 --> 01:27:01,170
Come in, miss page. Come in. Sit down.
820
01:27:01,260 --> 01:27:03,470
I want to talk to you about your future.
821
01:27:07,180 --> 01:27:10,390
When we first met at lady neston's,
822
01:27:10,470 --> 01:27:12,810
you asked me a question
to which I gave a stupid answer.
823
01:27:12,890 --> 01:27:15,350
You asked me whether I wanted
to live, and I said yes.
824
01:27:16,270 --> 01:27:18,730
Actually, miss page,
I want more, much more.
825
01:27:18,820 --> 01:27:22,860
I want to create, to make something big
out of something little...
826
01:27:24,910 --> 01:27:27,490
To make a great dancer... out of you.
827
01:27:28,450 --> 01:27:30,740
But first, I must ask you
the same question.
828
01:27:30,830 --> 01:27:32,450
What do you want from life?
829
01:27:34,160 --> 01:27:35,540
- To live?
- To dance.
830
01:27:43,510 --> 01:27:45,720
We have two months left
of the season in monte Carlo.
831
01:27:46,720 --> 01:27:49,390
Not much time, but enough, two months.
832
01:27:49,470 --> 01:27:51,720
Then we go on tour.
Rome, Vienna, Copenhagen,
833
01:27:51,810 --> 01:27:54,100
Stockholm, then america.
834
01:27:54,180 --> 01:27:56,440
Then next year, London again.
835
01:27:56,520 --> 01:28:00,570
All the big parts for you.
Coppe/ia, lac des cygnes, Giselle,
836
01:28:00,650 --> 01:28:02,900
the sleeping Princess,
les sy/phides, la boutique.
837
01:28:02,990 --> 01:28:06,530
We will create them all afresh with you.
You shall dance.
838
01:28:06,610 --> 01:28:10,530
And the world shall follow.
You shall โ [shushes]
839
01:28:10,620 --> 01:28:14,910
Not a word. I will do the talking.
840
01:28:16,370 --> 01:28:19,460
You... will do the dancing.
841
01:28:19,670 --> 01:28:22,550
[Orchestra playing]
842
01:28:41,190 --> 01:28:43,480
[Exclaims, speaking French]
843
01:28:45,490 --> 01:28:47,030
Ah! Victoria page.
844
01:28:47,110 --> 01:28:49,110
[Speaking French]
845
01:28:51,490 --> 01:28:53,140
- Good night, Boris.
- Good night, grischa.
846
01:28:53,160 --> 01:28:55,540
- She was not bad tonight.
- She'll be all right.
847
01:28:55,620 --> 01:28:57,580
All right? Not bad?
848
01:28:57,660 --> 01:29:00,580
But she's a flame, a spirit! Une coryphee!
849
01:29:00,670 --> 01:29:04,500
- [Whistling]
- Still not enough, grischa?
850
01:29:04,590 --> 01:29:06,420
- Good night, Boris.
- Good night, Sergei.
851
01:29:06,510 --> 01:29:09,430
Vicky was wonderful in boutique.
852
01:29:09,510 --> 01:29:13,350
Just a little dresden shepherdess.
853
01:29:13,430 --> 01:29:15,970
[Man] We should reconstruct the theater.
854
01:29:16,060 --> 01:29:18,690
- What's wrong with the theater?
- It's too small.
855
01:29:18,770 --> 01:29:21,190
- Good night, lermontov.
- Good night, livy.
856
01:29:21,270 --> 01:29:24,480
- Her timing's a miracle.
- Keep her up to it.
857
01:29:24,570 --> 01:29:27,900
[Orchestra music playing]
858
01:30:23,880 --> 01:30:26,090
- Good night, Boris.
- Good night, grischa.
859
01:30:28,210 --> 01:30:31,050
- Good night, Boris.
- Good night, Sergei.
860
01:30:32,800 --> 01:30:35,430
- Good night, Mr. Lermontov.
- Good night, Vicky.
861
01:30:36,970 --> 01:30:40,890
[Orchestra playing]
862
01:31:30,780 --> 01:31:33,860
- [Door opens]
- Good night, Boris.
863
01:31:33,950 --> 01:31:35,740
- Good night, Sergei.
- [Door closes]
864
01:31:36,780 --> 01:31:38,870
Eh, thank you, monsieur boudin.
That's all.
865
01:31:39,870 --> 01:31:41,550
- Good night, Boris.
- Good night, grischa.
866
01:31:41,580 --> 01:31:43,500
- Boudin.
- 0ui?
867
01:31:43,580 --> 01:31:47,540
Tell me, which is esteemed to be the very
best restaurant this year on the coast?
868
01:31:47,630 --> 01:31:49,920
- La reserve.
- 0ui oui. La reserve.
869
01:31:50,000 --> 01:31:52,130
- Good night, lermontov.
- Good night, livy.
870
01:31:54,300 --> 01:31:55,510
Book me a table.
871
01:31:58,510 --> 01:32:02,020
- For... two?
- Yes.
872
01:32:02,100 --> 01:32:05,890
[Speaking French]
873
01:32:05,980 --> 01:32:08,060
- Julian.
- Yes?
874
01:32:08,150 --> 01:32:10,190
I never said good night to lermontov.
875
01:32:10,270 --> 01:32:12,650
Monsieur Dimitri?
No, miss page has still not come in.
876
01:32:12,730 --> 01:32:14,150
[Speaking French]
877
01:32:14,240 --> 01:32:17,570
Monsieur ratov? Uh, not here either.
878
01:32:17,660 --> 01:32:21,120
Monsieur ljubov? 317 โ no.
879
01:32:21,200 --> 01:32:23,450
[Speaking French]
880
01:32:23,540 --> 01:32:25,910
Ah, monsieur Dimitri, I have just heard.
881
01:32:26,000 --> 01:32:29,420
They've all gone to supper at the old port
at villefranche with monsieur ljubov.
882
01:32:29,500 --> 01:32:31,960
C'est son anniversairel his birthday.
883
01:32:32,050 --> 01:32:34,880
- [Accordion music playing]
- [People chattering, laughing]
884
01:33:01,660 --> 01:33:02,990
[Woman] Formidable!
885
01:33:03,080 --> 01:33:06,080
- [Grischa speaking French]
- [Cork pops]
886
01:33:06,160 --> 01:33:08,500
- Voila!
- [All cheering]
887
01:33:09,830 --> 01:33:12,420
[Laughing] Mes chen's!
888
01:33:12,500 --> 01:33:14,130
[Man] Just pour the wine.
889
01:33:18,800 --> 01:33:20,640
[Speaks French]
890
01:33:24,350 --> 01:33:27,390
- Voici /e gateau!
- Voila!
891
01:33:33,650 --> 01:33:36,070
[Speaking French]
892
01:33:40,530 --> 01:33:42,740
[Vehicle approaching]
893
01:33:44,990 --> 01:33:48,160
- [Engine stops]
- Boris lermontov!
894
01:33:48,250 --> 01:33:50,670
[All exclaiming]
895
01:33:53,290 --> 01:33:56,550
Good evening, grischa.
Am I permitted to join your party?
896
01:33:56,630 --> 01:33:59,760
Get me a chair!
What a pleasure, Boris! Oue/lejoie!
897
01:33:59,840 --> 01:34:02,180
A chair for Boris lermontov!
898
01:34:02,260 --> 01:34:04,550
Two chairs for Boris lermontov!
899
01:34:04,640 --> 01:34:06,510
Make way there. A throne!
900
01:34:06,600 --> 01:34:08,850
A throne for the great boleslawsky.
Take mine, lermontov.
901
01:34:08,930 --> 01:34:11,520
- Oh, no. Take mine.
- No, you sit down. It's your birthday.
902
01:34:11,600 --> 01:34:12,810
Sit down.
903
01:34:14,270 --> 01:34:20,070
Well, it seems a long time since I sat
down to supper with my entire family.
904
01:34:21,110 --> 01:34:22,320
Thank you.
905
01:34:33,710 --> 01:34:38,630
But it appears that the great miss page
is not with us tonight.
906
01:34:38,710 --> 01:34:42,720
Don't you miss another member
of our happy little family?
907
01:34:44,760 --> 01:34:47,810
No. No. I can't say I do.
908
01:34:47,890 --> 01:34:51,310
Why should you? You're a busy man.
Have a drink, lermontov!
909
01:34:54,400 --> 01:34:57,150
Grischa. A ta sante.
910
01:34:57,230 --> 01:35:00,740
Of course we all know
you're a busy man, Boris lermontov,
911
01:35:00,820 --> 01:35:03,910
but do you mean to tell me
you have noticed nothing?
912
01:35:03,990 --> 01:35:05,910
Oh, don't exaggerate.
913
01:35:06,700 --> 01:35:10,290
Boris, we have a little romance
in our midst.
914
01:35:10,370 --> 01:35:11,910
A great romance!
915
01:35:12,000 --> 01:35:13,540
Romeo craster!
916
01:35:14,540 --> 01:35:16,420
And Juliet... page.
917
01:35:18,710 --> 01:35:22,170
And when... did this great romance begin?
918
01:35:22,260 --> 01:35:24,840
[Grischa] With the red shoes.
919
01:35:27,010 --> 01:35:28,510
Charming.
920
01:35:30,430 --> 01:35:32,390
And where have they taken
themselves tonight?
921
01:35:32,480 --> 01:35:35,940
What does it matter where they have gone?
922
01:35:36,020 --> 01:35:40,650
They are young, they are together,
and they are in love.
923
01:36:11,850 --> 01:36:14,060
- Darling.
- Mm-hmm?
924
01:36:14,930 --> 01:36:18,100
I've decided I do believe
in destiny after all.
925
01:36:18,190 --> 01:36:19,690
Do you, my darling?
926
01:36:20,570 --> 01:36:21,980
I'm very glad.
927
01:36:30,780 --> 01:36:32,080
Cocher.
928
01:36:35,410 --> 01:36:36,410
Cocher.
929
01:36:42,170 --> 01:36:45,170
- You'll wake him.
- But I want to know where we are.
930
01:36:48,010 --> 01:36:49,720
Cocher. Co...
931
01:37:03,610 --> 01:37:05,240
One day when I'm old...
932
01:37:06,740 --> 01:37:09,490
I want some lovely young girl
to say to me...
933
01:37:11,410 --> 01:37:16,700
"Tell me, where in your long life,
Mr. Craster, were you most happy?"
934
01:37:18,750 --> 01:37:22,460
And I shall say, "well, my dear,
935
01:37:22,540 --> 01:37:24,550
I never knew the exact place,
936
01:37:25,760 --> 01:37:28,170
but it was somewhere on the mediterranean.
937
01:37:29,130 --> 01:37:31,340
I was with Victoria page."
938
01:37:32,470 --> 01:37:33,970
"What?" she will say.
939
01:37:34,640 --> 01:37:36,850
"Do you mean the famous dancer?"
940
01:37:38,100 --> 01:37:39,310
I will nod.
941
01:37:40,560 --> 01:37:42,190
"Yes, my dear, I do.
942
01:37:43,690 --> 01:37:45,530
But then she was quite young,
943
01:37:46,610 --> 01:37:48,440
comparatively unspoiled.
944
01:37:50,570 --> 01:37:52,490
We were, I remember...
945
01:37:54,120 --> 01:37:55,620
Very much in love."
946
01:38:00,710 --> 01:38:03,330
[Orchestra playing]
947
01:38:38,540 --> 01:38:39,950
Did you see that?
948
01:38:40,750 --> 01:38:42,750
She smiled at craster.
949
01:38:42,830 --> 01:38:44,080
I don't think so.
950
01:38:44,170 --> 01:38:46,710
I suppose you'll be sending me
to an oculist next.
951
01:38:52,090 --> 01:38:56,100
- Watch her dancing.
- With pleasure.
952
01:38:58,140 --> 01:39:01,850
A debutante at a charity matinee.
953
01:39:10,070 --> 01:39:12,990
Yes. Yes!
954
01:39:14,740 --> 01:39:16,160
Yes, all right. Thursday.
955
01:39:17,030 --> 01:39:18,870
Uh, good evening, Mr. Lermontov.
956
01:39:19,700 --> 01:39:23,410
I'm afraid the score is still a bit rough,
but I see you've had time to look at it.
957
01:39:24,620 --> 01:39:26,130
Yes, Mr. Craster.
958
01:39:27,880 --> 01:39:29,300
I have looked at it.
959
01:39:32,340 --> 01:39:35,760
However, it is not about your music
that I wish to talk at the moment.
960
01:39:36,760 --> 01:39:41,390
So to come to the point, what is all this
I hear about you and miss page?
961
01:39:42,890 --> 01:39:44,100
Oh, I see.
962
01:39:45,850 --> 01:39:47,480
-Could Dimitri โ -get out.
963
01:39:48,650 --> 01:39:50,940
Well, Mr. Craster?
964
01:39:53,820 --> 01:39:55,030
[Door closes]
965
01:39:55,990 --> 01:39:57,740
Yes. We're in love.
966
01:40:00,540 --> 01:40:01,660
I see.
967
01:40:03,910 --> 01:40:06,960
Did you see miss page's performance
in Lao des cygnes?
968
01:40:07,040 --> 01:40:08,250
I was conducting.
969
01:40:09,130 --> 01:40:10,670
Did you enjoy it?
970
01:40:10,750 --> 01:40:13,020
I think it was the loveliest thing
I've ever seen in my life.
971
01:40:13,050 --> 01:40:15,050
It was impossible.
972
01:40:16,340 --> 01:40:18,220
And do you know why it was impossible?
973
01:40:19,180 --> 01:40:21,810
Because neither her mind
nor her heart were in her work.
974
01:40:22,890 --> 01:40:25,560
She was... dreaming.
975
01:40:25,640 --> 01:40:28,860
And dreaming is a luxury
I've never permitted in my company.
976
01:40:29,980 --> 01:40:32,070
Miss page wants to be a great dancer.
977
01:40:33,400 --> 01:40:35,900
Perhaps she has spoken to you
about her... ambitions?
978
01:40:35,990 --> 01:40:36,990
Oh, yes.
979
01:40:37,070 --> 01:40:39,910
She's not, however, a great dancer yet.
980
01:40:40,910 --> 01:40:43,330
Nor is she likely to become one
if she allows herself
981
01:40:43,410 --> 01:40:45,830
to be sidetracked by idiotic fiirtations.
982
01:40:48,210 --> 01:40:50,630
Mr. Lermontov, you... don't understand.
983
01:40:52,340 --> 01:40:53,880
We really are in love.
984
01:41:00,430 --> 01:41:02,100
And, Mr. Craster,
985
01:41:03,100 --> 01:41:05,390
I have had time to look
at your latest effort...
986
01:41:05,480 --> 01:41:06,600
Yes?
987
01:41:06,680 --> 01:41:09,060
And find it equally impossible.
988
01:41:20,910 --> 01:41:23,580
That's not true. It's good.
989
01:41:23,660 --> 01:41:28,580
Childish, vulgar
and completely insignificant.
990
01:41:30,080 --> 01:41:31,630
In that case, I'll relieve you of it.
991
01:41:32,840 --> 01:41:36,010
There are, of course,
so many first-class ballet companies
992
01:41:36,090 --> 01:41:38,670
to which you may take it with advantage.
993
01:41:38,760 --> 01:41:41,400
I don't know that it's my greatest
ambition to work for the ballet.
994
01:41:42,430 --> 01:41:45,260
Some of us think it's rather
a second-rate means of expression.
995
01:41:50,480 --> 01:41:54,230
- [Woman] Oui, monsieur lermontov?
- Mr. Craster's leaving the company.
996
01:41:54,320 --> 01:41:57,860
Pay him two weeks' salary
and get the receipt.
997
01:42:15,710 --> 01:42:18,010
Spotlight! Sur moi.
998
01:42:18,090 --> 01:42:20,090
Toujours sur moi.
999
01:42:28,310 --> 01:42:31,270
Oh, hello, Boris.
I was just coming to say good night.
1000
01:42:31,350 --> 01:42:33,350
- Good night.
- Is anything the matter, Boris?
1001
01:42:33,440 --> 01:42:37,940
No, no. But before I forget it,
don't do any more work on the new ballet.
1002
01:42:38,030 --> 01:42:40,490
- I decided to scrap it.
- Scrap it?
1003
01:42:40,570 --> 01:42:45,030
What do you mean? I've worked out
half the choreography already.
1004
01:42:45,120 --> 01:42:48,040
That boy Julian is really gifted.
1005
01:42:48,120 --> 01:42:50,290
It's one of the finest scores we ever had.
1006
01:42:50,370 --> 01:42:52,750
Julian craster is leaving the company,
1007
01:42:52,830 --> 01:42:55,170
and I don't wish
to discuss the matter any further.
1008
01:42:55,250 --> 01:42:57,380
Oh, you don't? Well, I do!
1009
01:42:58,210 --> 01:43:01,420
Do you think I don't know
a brilliant score when I hear one?
1010
01:43:01,510 --> 01:43:04,720
Do you think I've been working
day and night for weeks
1011
01:43:04,800 --> 01:43:09,220
for the pleasure of being told
I am wasting my time?
1012
01:43:09,310 --> 01:43:11,100
I tell you, Boris,
1013
01:43:11,180 --> 01:43:15,860
I've had enough
of this fantastic lunatic asylum!
1014
01:43:16,730 --> 01:43:20,150
I am through with it! I resign!
1015
01:43:22,360 --> 01:43:24,610
I think you've made
a very important decision.
1016
01:43:27,410 --> 01:43:29,830
[Band playing slow dance music]
1017
01:43:33,290 --> 01:43:36,500
[Chattering, laughing]
1018
01:43:39,340 --> 01:43:43,380
Hello, you two. Isn't love wonderful?
1019
01:43:47,050 --> 01:43:48,430
Bonsoir, Julian.
1020
01:43:56,230 --> 01:43:58,060
Well, what did he say?
1021
01:43:58,150 --> 01:44:02,900
Ah, of course he doesn't
really want you to go, grischa.
1022
01:44:02,990 --> 01:44:04,200
He is very sorry.
1023
01:44:04,280 --> 01:44:08,160
Well, in that case,
I will... think about it.
1024
01:44:08,240 --> 01:44:10,990
- What about Julian?
- [Sighs]
1025
01:44:11,080 --> 01:44:14,830
I have never seen him
quite as bad as this.
1026
01:44:15,750 --> 01:44:21,460
He talked a great deal
about ingratitude and, uh, disloyalty
1027
01:44:21,550 --> 01:44:25,300
and he said when personal relations
started to inter...
1028
01:44:25,380 --> 01:44:27,010
Yes, I know that bit.
1029
01:44:28,430 --> 01:44:32,720
My dear children, I'm very sorry.
1030
01:44:34,930 --> 01:44:37,480
Boris may feel different in the morning.
1031
01:44:37,560 --> 01:44:42,400
In the morning,
he's leaving for Paris by the 8:15 train.
1032
01:45:13,310 --> 01:45:15,350
Has the famous miss page
come to see me off?
1033
01:45:16,810 --> 01:45:18,440
I'd like to talk to you.
1034
01:45:28,360 --> 01:45:30,520
I want you to tell me
why you've quarreled with Julian.
1035
01:45:30,570 --> 01:45:31,780
There's only three minutes.
1036
01:45:31,870 --> 01:45:35,370
May I suggest, miss page, that
such matters are hardly your business?
1037
01:45:38,410 --> 01:45:40,500
However, since you've gone
to all this trouble...
1038
01:45:44,090 --> 01:45:47,590
Mr. Craster's been unwise enough
to interfere with certain plans of mine.
1039
01:45:50,050 --> 01:45:52,140
And that is something I do not permit.
1040
01:45:53,850 --> 01:45:55,680
I thought once, Mr. Lermontov,
1041
01:45:55,770 --> 01:45:58,480
that there would be no room in my life
for anything but dancing.
1042
01:45:59,940 --> 01:46:01,900
You will think so again, my dear.
1043
01:46:01,980 --> 01:46:04,610
But if Julian goes, I shall go too.
1044
01:46:07,940 --> 01:46:09,700
And what exactly do you intend to do?
1045
01:46:09,780 --> 01:46:13,530
- I shall dance somewhere else.
- Oh, yes.
1046
01:46:13,620 --> 01:46:16,580
That won't be very difficult
with the name I've given you...
1047
01:46:18,410 --> 01:46:21,420
Always provided I release you
of your contract.
1048
01:46:22,790 --> 01:46:27,630
But even if I do,
will it be quite the same?
1049
01:46:29,260 --> 01:46:31,380
I have never pretended to myself
that it would.
1050
01:46:34,680 --> 01:46:38,180
I could make you
one of the greatest dancers
1051
01:46:38,270 --> 01:46:40,810
the world has ever known.
1052
01:46:43,230 --> 01:46:45,060
Do you believe that?
1053
01:46:46,520 --> 01:46:47,940
Yes, I do.
1054
01:46:50,530 --> 01:46:52,280
And all that means nothing to you?
1055
01:46:53,910 --> 01:46:56,450
- [Whistle blows]
- You know exactly what it means to me.
1056
01:46:56,530 --> 01:46:58,740
[Conductor shouting in French]
1057
01:47:01,290 --> 01:47:03,920
- [Knocking]
- [Dimitri] The train is leaving.
1058
01:47:06,750 --> 01:47:08,170
Goodbye, Mr. Lermontov.
1059
01:47:14,800 --> 01:47:16,220
Miss page is coming!
1060
01:47:24,850 --> 01:47:27,730
[Vicky] Julian! Julian!
1061
01:47:31,150 --> 01:47:32,860
I'm coming with you!
1062
01:47:32,950 --> 01:47:35,660
Hooray!
1063
01:47:45,080 --> 01:47:47,380
[Vehicles passing]
1064
01:48:58,280 --> 01:49:00,280
[Vehicle horns honking]
1065
01:49:08,790 --> 01:49:10,080
[Doorbell buzzes]
1066
01:49:21,850 --> 01:49:23,350
Come in.
1067
01:49:23,430 --> 01:49:26,520
You are late.
I hope you didn't work too hard.
1068
01:49:26,600 --> 01:49:29,730
All finished.
I have the injunction with me.
1069
01:50:00,720 --> 01:50:03,800
Boris, don't tell me
you've changed your mind again.
1070
01:50:06,680 --> 01:50:07,850
[Chuckles]
1071
01:50:09,940 --> 01:50:14,190
I โ I don't want
to stop her doing anything.
1072
01:50:15,570 --> 01:50:17,480
She can dance when and where she likes.
1073
01:50:18,900 --> 01:50:22,320
- Except the red shoes.
- What about the boy?
1074
01:50:22,410 --> 01:50:25,870
That's different. Everything he's written
while under contract to me is mine.
1075
01:50:25,950 --> 01:50:30,000
It's in the contract. The red shoes
and his work so far on la belle meuniere.
1076
01:50:30,080 --> 01:50:32,290
I am not interested
in anything else he may write.
1077
01:50:33,580 --> 01:50:35,880
But if you keep the red shoes
in the repertoire,
1078
01:50:35,960 --> 01:50:37,300
you'll have to pay him royalties.
1079
01:50:37,380 --> 01:50:39,920
The red shoes is no longer
in the repertoire!
1080
01:50:50,180 --> 01:50:53,020
I understand Patrick trevelyan
is in Paris.
1081
01:50:54,480 --> 01:50:57,730
Yes. I dined with them both last night.
1082
01:50:58,690 --> 01:51:02,110
Oh? Boronskaja is with him?
1083
01:51:02,200 --> 01:51:05,620
Yes. Anything I can do?
1084
01:51:06,450 --> 01:51:08,540
How's the marriage? A success?
1085
01:51:08,620 --> 01:51:10,250
Patrick seems to think so.
1086
01:51:12,330 --> 01:51:14,790
Would you like me
to arrange a meeting with Irina?
1087
01:51:16,210 --> 01:51:17,630
Not arrange.
1088
01:51:19,840 --> 01:51:21,050
By chance.
1089
01:51:25,800 --> 01:51:27,010
[Horn honks]
1090
01:51:46,120 --> 01:51:47,830
[Dog barking]
1091
01:51:51,500 --> 01:51:53,330
Oh, Boris!
1092
01:51:54,370 --> 01:51:57,000
[Orchestra playing]
1093
01:52:25,610 --> 01:52:27,820
- Good night, Boris.
- Good night, Irina.
1094
01:52:28,950 --> 01:52:30,370
[Door closes]
1095
01:52:30,450 --> 01:52:33,750
- Good season?
- With the ballet lermontov, always.
1096
01:52:35,160 --> 01:52:37,250
- [Door opens]
- Good night, Boris.
1097
01:52:37,330 --> 01:52:38,830
Good night, Sergei.
1098
01:52:38,920 --> 01:52:40,170
- Sergei!
- Yes?
1099
01:52:40,250 --> 01:52:44,010
- Would you come in and wait a minute?
- Yes, of course, Boris.
1100
01:52:48,470 --> 01:52:52,060
- Good night, Boris.
- Grischa, please come in and wait.
1101
01:52:53,640 --> 01:52:55,930
Ah. Conference.
1102
01:52:59,860 --> 01:53:00,980
[Sergei exclaims]
1103
01:53:05,150 --> 01:53:06,150
Letters.
1104
01:53:07,910 --> 01:53:11,160
- Nobody writes to me.
- That's not true.
1105
01:53:11,990 --> 01:53:14,330
Yours, from Vicky.
1106
01:53:15,370 --> 01:53:16,910
- [Grischa] From Vicky?
- Mm-hmm.
1107
01:53:17,000 --> 01:53:19,670
- How is that girl?
- Read it and you'll see.
1108
01:53:20,960 --> 01:53:24,210
And this is from Julian.
It's all about his new opera.
1109
01:53:26,550 --> 01:53:28,630
He describes the whole structure.
1110
01:53:30,720 --> 01:53:32,640
Enormous talent, that boy.
1111
01:53:36,560 --> 01:53:37,890
He says...
1112
01:53:39,100 --> 01:53:40,730
She's an inspiration...
1113
01:53:43,020 --> 01:53:44,690
[Sighs] ...A miracle.
1114
01:53:45,610 --> 01:53:47,150
Thank you, Mr. Boudin. That's all.
1115
01:53:47,240 --> 01:53:48,400
-Merci. Bonsoir, -good night.
1116
01:53:48,950 --> 01:53:51,450
[Lermontov] Well, I see it's mail day.
1117
01:53:51,530 --> 01:53:54,240
[Sergei] From our two young rebels.
1118
01:53:54,330 --> 01:53:55,790
Deserters.
1119
01:53:56,700 --> 01:53:58,500
I hope they're happy.
1120
01:53:58,580 --> 01:54:01,790
- Read, Boris.
- Yes, read this too.
1121
01:54:01,880 --> 01:54:04,290
It might make you sorry
to have lost that young man.
1122
01:54:07,130 --> 01:54:08,760
By the way, that reminds me.
1123
01:54:08,840 --> 01:54:11,800
Jacques sent me the new score
of la belle meuniere.
1124
01:54:13,050 --> 01:54:15,850
I like it, and I'd like you all
to hear it at once.
1125
01:54:15,930 --> 01:54:19,100
- We might open with it in London.
- With Irina?
1126
01:54:19,180 --> 01:54:20,810
We can discuss that.
1127
01:54:21,560 --> 01:54:24,020
The part is light, all gaiety, fire.
1128
01:54:25,230 --> 01:54:27,040
Perhaps you would be good enough
to glance through it.
1129
01:54:27,070 --> 01:54:28,820
And no prejudice, please.
1130
01:54:28,900 --> 01:54:31,030
I hope you say it to yourself sometimes.
1131
01:54:31,110 --> 01:54:33,370
Every day. Eh, good night, children.
1132
01:54:33,450 --> 01:54:34,910
- Good night.
- Good night.
1133
01:54:34,990 --> 01:54:38,620
On second thought, I think
I would like to read those letters.
1134
01:54:46,130 --> 01:54:49,510
My letter was only meant to be read by me.
1135
01:54:50,550 --> 01:54:52,840
- See you later, Boris.
- Good night, Sergei.
1136
01:55:02,940 --> 01:55:05,020
I could hardly let him read it.
1137
01:55:05,980 --> 01:55:08,320
She calls him a monster...
1138
01:55:08,400 --> 01:55:10,860
A gifted, cruel monster.
1139
01:55:10,940 --> 01:55:13,320
[Laughs] You should have told him that.
1140
01:55:19,410 --> 01:55:22,040
[Woman singing opera]
1141
01:56:14,090 --> 01:56:16,930
[Woman singing opera]
1142
01:56:27,690 --> 01:56:29,900
[Singing continues]
1143
01:57:07,440 --> 01:57:09,440
[Piano playing, muffied]
1144
01:57:19,660 --> 01:57:21,660
[Piano continues]
1145
01:58:44,990 --> 01:58:46,830
[Resumes playing]
1146
01:59:38,670 --> 01:59:39,750
[Door opens]
1147
01:59:41,880 --> 01:59:44,340
I am sorry to be late, Boris lermontov.
1148
01:59:50,640 --> 01:59:52,270
Lady neston was in front tonight.
1149
01:59:54,270 --> 01:59:58,150
She arrived this morning.
She is staying for several weeks.
1150
01:59:59,020 --> 02:00:02,820
And miss page is joining her next week
for a short holiday.
1151
02:00:31,060 --> 02:00:32,310
[Knocking]
1152
02:00:34,520 --> 02:00:37,150
We seem to be destined
to meet at railway stations.
1153
02:00:37,230 --> 02:00:39,610
- [Woman] I/ite! I/ite!
- What are you doing in cannes?
1154
02:00:39,690 --> 02:00:42,030
Waiting for you, of course.
Won't you sit down?
1155
02:00:43,820 --> 02:00:46,110
[Engine chugging]
1156
02:00:50,620 --> 02:00:52,830
But you know, my dear Vicky,
1157
02:00:52,910 --> 02:00:55,500
how I'm always looking for great dancers.
1158
02:01:02,300 --> 02:01:04,550
We all have missed you,
1159
02:01:04,630 --> 02:01:09,300
and I was hoping that by now you would
have started to miss us a little.
1160
02:01:10,180 --> 02:01:11,350
I have.
1161
02:01:12,890 --> 02:01:14,720
You only have to say the word.
1162
02:01:18,100 --> 02:01:19,940
- How is everybody?
- Including me?
1163
02:01:20,020 --> 02:01:21,400
- Including you.
- Never better.
1164
02:01:21,480 --> 02:01:24,480
- How is grischa?
- Always fighting with boronskaja.
1165
02:01:24,570 --> 02:01:26,740
- And she?
- Always fighting with grischa.
1166
02:01:26,820 --> 02:01:29,070
- And how is old Sergei?
- Getting younger.
1167
02:01:29,160 --> 02:01:30,910
- And you?
- Getting older.
1168
02:01:31,830 --> 02:01:34,450
And you? You are happy?
1169
02:01:34,540 --> 02:01:36,370
Yes. Very happy.
1170
02:01:38,330 --> 02:01:39,830
As a dancer, I mean.
1171
02:01:41,540 --> 02:01:43,380
I haven't danced very much, you know.
1172
02:01:43,460 --> 02:01:45,800
Oh, I know, I know.
I know every time you have danced.
1173
02:01:47,800 --> 02:01:50,340
- But you never stopped working.
- No.
1174
02:01:50,430 --> 02:01:52,890
- And you never stopped going to class.
- Never.
1175
02:01:55,560 --> 02:01:57,230
And why isn't he with you?
1176
02:01:58,310 --> 02:02:01,600
His opera has been accepted
at covent garden. It's in rehearsal now.
1177
02:02:02,480 --> 02:02:05,860
- Would he give it up if you ask him?
- I don't know.
1178
02:02:05,940 --> 02:02:07,340
- You do know.
- I wouldn't ask him.
1179
02:02:07,360 --> 02:02:11,160
Then why is he asking you?
Does he know what he's asking?
1180
02:02:19,460 --> 02:02:22,080
We are preparing a new ballet.
1181
02:02:23,340 --> 02:02:25,420
We've been working at it for weeks.
1182
02:02:25,500 --> 02:02:29,380
The costumes and the decor are the most
beautiful things ratov has ever done.
1183
02:02:29,470 --> 02:02:32,430
Grischa is full of enthusiasm,
and you know what that means.
1184
02:02:38,600 --> 02:02:42,690
Nobody else has ever danced
the red shoes since you left.
1185
02:02:44,560 --> 02:02:46,320
Nobody else ever shall.
1186
02:02:49,400 --> 02:02:54,530
Put on the red shoes, Vicky,
and dance for us again.
1187
02:03:03,460 --> 02:03:06,210
[Male radio announcer]
This is the BBC third programme.
1188
02:03:06,290 --> 02:03:09,300
I am speaking from the royal opera house,
co vent garden, London.
1189
02:03:10,590 --> 02:03:13,390
Tonight is the first night
of cupid and psyche,
1190
02:03:13,470 --> 02:03:16,680
a new opera by a young British composer,
Julian craster,
1191
02:03:16,760 --> 02:03:18,640
whose only well-known work until now
1192
02:03:18,720 --> 02:03:21,230
has been the score
for the ballet the red shoes.
1193
02:03:22,390 --> 02:03:24,100
The red shoes was a great success
1194
02:03:24,190 --> 02:03:27,440
when produced at monte Carlo last year
with the ballet lermontov,
1195
02:03:27,520 --> 02:03:30,030
but has not yet been seen in this country.
1196
02:03:33,030 --> 02:03:35,530
0h, something must have
gone wrong, I'm afraid.
1197
02:03:35,620 --> 02:03:37,700
I think somebody is going to
make an announcement.
1198
02:03:38,620 --> 02:03:41,700
[Man] Ladies and gentlemen,
I regret to announce
1199
02:03:41,790 --> 02:03:44,580
that Mr. Julian craster, the composer,
1200
02:03:44,670 --> 02:03:46,840
who was to conduct his own opera,
1201
02:03:46,920 --> 02:03:48,750
has been suddenly taken ill.
1202
02:03:49,590 --> 02:03:53,380
Sir hart/e y menges
will conduct in his place.
1203
02:03:54,470 --> 02:03:56,270
[Announcer]
Here comes sir hartley menges now.
1204
02:03:57,050 --> 02:03:59,560
I'll announce the names of the cast
during the interval.
1205
02:03:59,640 --> 02:04:00,720
[Door closes]
1206
02:04:05,730 --> 02:04:07,480
[Speaking French]
1207
02:04:13,990 --> 02:04:17,320
All the way down from London,
I wondered if I'd find you here.
1208
02:04:19,120 --> 02:04:20,160
And here you are.
1209
02:04:21,490 --> 02:04:23,710
You left your first night?
1210
02:04:23,790 --> 02:04:27,290
- Yes.
- Oh, Julian.
1211
02:04:28,420 --> 02:04:29,630
Why didn't you?
1212
02:04:36,090 --> 02:04:38,050
[Crying] I'm lost without...
1213
02:04:40,810 --> 02:04:42,640
I'm all right now, my sweetheart.
1214
02:04:43,890 --> 02:04:46,900
There's a train going to Paris at 8:00.
We'll be on it together.
1215
02:04:48,690 --> 02:04:50,570
Better hurry up and get changed.
1216
02:04:50,650 --> 02:04:52,650
- But I'm dancing tonight.
- Walk out.
1217
02:04:54,650 --> 02:04:56,070
Good evening, Mr. Craster.
1218
02:04:57,070 --> 02:04:59,240
Won't they be missing you
at covent garden tonight?
1219
02:04:59,320 --> 02:05:01,200
[Speaking French]
1220
02:05:01,280 --> 02:05:03,790
Oh, for god's sake,
leave me alone, both of you!
1221
02:05:03,870 --> 02:05:06,540
Please, Julian.
Wait until after the performance.
1222
02:05:06,620 --> 02:05:08,120
It'll be too late then.
1223
02:05:08,210 --> 02:05:10,630
You are already too late, Mr. Craster.
1224
02:05:11,500 --> 02:05:12,710
Tell him why you've left him.
1225
02:05:12,800 --> 02:05:14,770
- I haven't left him!
- Oh, yes, you have left him.
1226
02:05:14,800 --> 02:05:17,590
Nobody can have two lives,
and your life is dancing.
1227
02:05:17,680 --> 02:05:20,390
Vicky, you could dance
anywhere else in the whole world.
1228
02:05:21,430 --> 02:05:24,220
Would you be satisfied
with anything less than the best?
1229
02:05:24,310 --> 02:05:26,870
If you would, you would never be
a great artist. Perhaps you never will.
1230
02:05:26,890 --> 02:05:30,150
And would you make her
a great dancer as well? Never.
1231
02:05:31,150 --> 02:05:34,130
Why do you think I've waited day after day
since you snatched her away from me
1232
02:05:34,150 --> 02:05:35,570
for a chance to win her back?
1233
02:05:36,570 --> 02:05:39,110
- Because you're jealous of her.
- Yes!
1234
02:05:39,200 --> 02:05:43,120
I am, but in a way
that you will never understand.
1235
02:05:43,200 --> 02:05:45,750
[Both speaking French]
1236
02:05:52,840 --> 02:05:54,420
[Julian] Well, Vicky?
1237
02:05:54,500 --> 02:05:58,220
I love you, Julian. Nobody but you!
1238
02:05:58,300 --> 02:06:01,180
[Sobbing]
1239
02:06:01,260 --> 02:06:03,850
- [Julian] But you love that more.
- [Woman singing opera]
1240
02:06:03,930 --> 02:06:06,850
I don't know! I don't know!
1241
02:06:09,310 --> 02:06:12,360
If you go with him now,
I will never take you back. Never!
1242
02:06:13,190 --> 02:06:15,820
Vicky, do you want to destroy our love?
1243
02:06:15,900 --> 02:06:17,990
Adolescent nonsense.
1244
02:06:18,820 --> 02:06:22,120
All right. Go, then. Go with him.
1245
02:06:22,200 --> 02:06:24,870
Be a faithful housewife
1246
02:06:25,740 --> 02:06:29,870
with a crowd of screaming children
and finish with dancing forever!
1247
02:06:29,960 --> 02:06:32,170
[Julian] Vicky, look at me.
1248
02:06:52,060 --> 02:06:53,730
Goodbye then, my darling.
1249
02:06:57,690 --> 02:06:59,440
Julian! Jul...
1250
02:07:03,660 --> 02:07:05,830
Monsieur lermonto v,
peut-on commencer a /'ou venure?
1251
02:07:07,240 --> 02:07:08,910
- 0ui. Commencer.
- Bon. Bon.
1252
02:07:09,000 --> 02:07:11,290
[Speaking French]
1253
02:07:12,750 --> 02:07:15,340
- Vicky.
- [Sobbing]
1254
02:07:15,420 --> 02:07:17,130
Vicky.
1255
02:07:17,880 --> 02:07:20,470
Little Vicky.
1256
02:07:23,090 --> 02:07:26,390
There it is, all waiting for you.
1257
02:07:27,640 --> 02:07:30,310
Sorrow will pass, believe me.
1258
02:07:31,020 --> 02:07:33,650
Life is so unimportant...
1259
02:07:35,310 --> 02:07:39,940
And from now onwards, you will dance,
1260
02:07:40,740 --> 02:07:42,900
like nobody ever before!
1261
02:07:48,330 --> 02:07:50,950
- [Speaks French]
- [Whimpering]
1262
02:08:00,340 --> 02:08:03,930
- [Opera singing continues]
- [Speaking French]
1263
02:08:17,270 --> 02:08:20,530
[Dresser exclaiming in French]
1264
02:08:25,490 --> 02:08:27,820
Elle est fol/e! Monsieur lermonto v!
1265
02:08:37,880 --> 02:08:39,840
[Man] Mademoiselle page, 00 allez-vous?
1266
02:08:39,920 --> 02:08:42,050
[Train whistle blows]
1267
02:08:42,130 --> 02:08:44,760
[Train approaching]
1268
02:09:06,110 --> 02:09:07,950
[Brakes squealing]
1269
02:09:19,380 --> 02:09:21,460
[Overture playing]
1270
02:09:49,660 --> 02:09:50,870
Ladies...
1271
02:09:52,830 --> 02:09:54,240
And gentlemen...
1272
02:09:58,160 --> 02:09:59,580
I am sorry...
1273
02:10:01,290 --> 02:10:02,710
To tell you...
1274
02:10:05,090 --> 02:10:06,710
That miss page...
1275
02:10:08,170 --> 02:10:09,800
Is unable...
1276
02:10:11,340 --> 02:10:14,260
To dance tonight...
1277
02:10:14,350 --> 02:10:16,930
[Audience gasping, murmuring]
1278
02:10:17,600 --> 02:10:18,980
Nor indeed...
1279
02:10:21,100 --> 02:10:22,480
Any other night.
1280
02:10:22,560 --> 02:10:25,690
[Gasping, murmuring continue]
1281
02:10:26,730 --> 02:10:27,940
Nevertheless...
1282
02:10:30,660 --> 02:10:32,490
We've decided...
1283
02:10:35,660 --> 02:10:37,080
To present...
1284
02:10:38,540 --> 02:10:39,960
The red shoes.
1285
02:10:48,630 --> 02:10:49,840
The ballet...
1286
02:10:53,140 --> 02:10:54,970
That made her name...
1287
02:10:57,140 --> 02:10:58,560
Whose name...
1288
02:10:59,980 --> 02:11:01,190
She made.
1289
02:11:02,310 --> 02:11:05,520
We present it...
1290
02:11:08,400 --> 02:11:09,610
Because...
1291
02:11:14,200 --> 02:11:15,410
We think...
1292
02:11:18,290 --> 02:11:19,910
She would have...
1293
02:11:21,790 --> 02:11:23,210
Wished it.
1294
02:11:24,540 --> 02:11:26,670
[Orchestra playing]
1295
02:11:52,490 --> 02:11:54,910
- [Vicky whimpering]
- [Crowd chattering]
1296
02:12:01,200 --> 02:12:03,960
- Pas d'espoir.
- [Crowd sighs]
1297
02:12:11,630 --> 02:12:12,630
Julian.
1298
02:12:13,840 --> 02:12:15,260
Yes, my darling?
1299
02:12:16,010 --> 02:12:17,850
Take off the red shoes.
1300
02:12:44,120 --> 02:12:47,460
[Orchestra continues]
93632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.