All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,833 [Лука] Голямото пробуждане вече е започнало. 2 00:00:02,917 --> 00:00:04,875 -Кронос се завръща. - [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,833 Неговата същност ще се издигне от Тартар да се съберат тук. 4 00:00:07,917 --> 00:00:10,292 Ето защо ви трябва Златното руно. За да ускори оздравяването му. 5 00:00:10,375 --> 00:00:13,000 Защо губите толкова време на Анабет Чейс? 6 00:00:13,083 --> 00:00:14,792 [Лука] Това островът на Полифем ли е? 7 00:00:14,875 --> 00:00:16,667 Ти просто искаше да знаеш ако все още имаме Руното. 8 00:00:17,542 --> 00:00:20,083 Руното е мое. 9 00:00:20,167 --> 00:00:21,625 [стене] 10 00:00:22,250 --> 00:00:23,583 [Пърси] Анабет! 11 00:00:23,708 --> 00:00:24,750 [Люк] Тя умира. 12 00:00:24,917 --> 00:00:26,167 Можем да използваме руното, за да я излекуваме. 13 00:00:26,250 --> 00:00:28,375 Не жертвам мисията. 14 00:00:28,792 --> 00:00:30,958 -Не! -Вземи го! [мрънка] 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,333 тя добре ли е 16 00:00:36,667 --> 00:00:38,208 Как да излезем от острова? 17 00:00:38,292 --> 00:00:39,500 [Тайсън] Момчета... 18 00:00:40,458 --> 00:00:41,833 запознайте се с Rainbow. 19 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 И неговите приятели. 20 00:00:43,833 --> 00:00:45,875 [хипокампи цвилят] 21 00:00:47,083 --> 00:00:50,500 [♪ зловещо свирене на инструментална музика] 22 00:00:56,083 --> 00:00:58,208 [♪ интензивно свирене на оркестрова музика] 23 00:00:58,292 --> 00:01:00,625 [Яростен писък] 24 00:01:02,500 --> 00:01:04,083 [Фурии крещят] 25 00:01:07,667 --> 00:01:10,292 -[♪ музикално подуване] -[Фуриите крещят] 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,750 [♪ музиката завършва] 27 00:01:13,958 --> 00:01:17,042 [чуруликане на птици] 28 00:01:19,875 --> 00:01:23,167 [Хирон] Талия Грейс, дъщеря на 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,333 Зевс, направи най-голямата жертва. 30 00:01:27,333 --> 00:01:30,833 И сега нейният дух ще ни пази. 31 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 Точно както защитаваше тези, които обичаше. 32 00:01:38,542 --> 00:01:40,750 Кой... За какво говориш? какво означава това 33 00:01:41,708 --> 00:01:43,833 [Хирон] Тя победи своите нападатели 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,833 - с цената на собствения си живот. - [♪ възпроизвеждане на мрачна инструментална музика] 35 00:01:48,417 --> 00:01:52,125 [Хирон] Зевс, в своята милост, е почел 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,500 смелостта й, като й е дал нова форма на живот. 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,458 [Лука] Какво? Къде е тялото й? 38 00:02:00,208 --> 00:02:03,208 [гласът отеква] Къде е Талия? 39 00:02:03,292 --> 00:02:05,708 [свирещ вятър] 40 00:02:07,667 --> 00:02:10,917 [вълшебно блещукане] 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,250 [Талия] Хей, хлапе. 42 00:02:12,333 --> 00:02:16,417 [♪ очарователно свирене на инструментална музика] 43 00:02:17,417 --> 00:02:19,000 [Талия] Да се ​​махаме от тук. 44 00:02:23,917 --> 00:02:25,333 Ние се грижим за нашите. 45 00:02:25,417 --> 00:02:27,667 [♪ заглъхване на музиката] 46 00:02:28,458 --> 00:02:29,625 Талия. 47 00:02:30,750 --> 00:02:33,583 [тихо се смее, въздиша] 48 00:02:44,167 --> 00:02:47,750 -[аха] -[♪ свири весела струнна мелодия] 49 00:02:48,750 --> 00:02:51,167 [мърморене, пъшкане] 50 00:02:52,333 --> 00:02:56,708 -[отключване на врата, отваряне] -[приближаващи се стъпки] 51 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 52 00:03:04,750 --> 00:03:08,583 [дишане треперене] 53 00:03:11,083 --> 00:03:12,958 [♪ усилване на музиката] 54 00:03:13,042 --> 00:03:16,125 -[свирен клаксон] -[крясък на чайки] 55 00:03:18,542 --> 00:03:20,750 [♪ чудно свирене на инструментална музика] 56 00:03:20,833 --> 00:03:23,208 [цвилене на хипокампи] 57 00:03:25,417 --> 00:03:27,917 [полубог] Толкова съжалявам. Имахме механична повреда. 58 00:03:28,000 --> 00:03:30,042 Ще се измъкнем от тук възможно най-бързо. 59 00:03:30,125 --> 00:03:33,667 Изкарайте този кораб от пристанището ми преди да се обадя на бреговата охрана. 60 00:03:33,750 --> 00:03:35,042 разбира се 61 00:03:35,125 --> 00:03:37,708 Това е Лонг Айлънд, не Канкун. 62 00:03:38,417 --> 00:03:41,375 Ние не приемаме плавателни съдове над 300 фута и... 63 00:03:42,292 --> 00:03:44,000 и махни тези хора от моя док! 64 00:03:44,542 --> 00:03:47,792 -Веднага. -[неясно бърборене] 65 00:03:49,208 --> 00:03:50,833 [Алисън] Ейдън! тук! 66 00:03:51,708 --> 00:03:52,792 Алисън? 67 00:03:54,750 --> 00:03:57,250 [Алисън] Хайде. побързайте! 68 00:03:57,792 --> 00:03:59,667 [въздиша] Люк ще бъде толкова ядосан. 69 00:04:00,917 --> 00:04:02,542 [Aidan] Спрете да ме проверявате, става ли? 70 00:04:03,583 --> 00:04:05,708 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 71 00:04:07,375 --> 00:04:08,417 [с гласа на Алисън] Съжалявам, Ейдън. 72 00:04:08,500 --> 00:04:11,542 [смее се] Домашен любимец Циклоп. Подъл. 73 00:04:12,042 --> 00:04:16,833 Леле, Пърси Джаксън. Голям фен. Трябва да отидем някъде и да поговорим... 74 00:04:16,917 --> 00:04:20,667 Загуби чара, Момче от Афродита, или да загубиш зъбите си. Вашият избор. 75 00:04:21,917 --> 00:04:23,042 Къде е Анабет? 76 00:04:25,458 --> 00:04:26,958 [♪ музиката завършва] 77 00:04:29,500 --> 00:04:31,875 [Пърси въздъхва] Знам как да стигна до онази фризерна стая. 78 00:04:31,958 --> 00:04:33,792 Просто трябва да намеря това... 79 00:04:34,417 --> 00:04:35,417 -Да! -Готино. 80 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Какво... какво правиш? 81 00:04:36,583 --> 00:04:38,750 Ейдън каза, че Руното е в стаята на Люк. Имате нужда от това, за да влезете там. 82 00:04:38,833 --> 00:04:40,417 Прав си, но имаме нужда първо да вземем Анабет. 83 00:04:40,500 --> 00:04:42,083 Ъ-ъ-ъ. Правим това по моя начин. 84 00:04:43,083 --> 00:04:45,917 Не мога да се свържа с лагера. Айрис не прие предложението ми. 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,708 -Нещо не е наред. -[затваряне на врата] 86 00:04:47,792 --> 00:04:49,375 Мисля, че цялата мрежа не работи. 87 00:04:49,458 --> 00:04:51,542 [Кларис] И Люк има армия на този кораб. 88 00:04:52,042 --> 00:04:53,792 - Значи зависи от нас. - [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 89 00:04:53,875 --> 00:04:55,250 Кемп няма представа какво предстои. 90 00:04:55,333 --> 00:04:58,125 - Хей, върни го! -Руното ще бъде строго охранявано. 91 00:04:58,208 --> 00:04:59,792 Второто, когато го грабнем, ще бият тревога. 92 00:04:59,875 --> 00:05:02,042 Ето защо имаме нужда от първо да спаси Анабет. 93 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 Спасителната мисия е риск и свърших да 94 00:05:04,917 --> 00:05:06,708 рискувам тази мисия или лагер заради някой друг. 95 00:05:06,792 --> 00:05:08,042 Ние сме в това положение заради вас. 96 00:05:08,125 --> 00:05:10,875 Имахме руното, и го загубихме заради теб. 97 00:05:11,500 --> 00:05:14,333 Бил съм на тази лодка и преди. Имам шапката на Анабет. 98 00:05:14,417 --> 00:05:17,583 - Мога да стана невидим. Имам картата-ключ. -Чудесно. Дай ми всички тези неща. 99 00:05:18,333 --> 00:05:20,375 Това, което казвам е, защо не работим заедно? 100 00:05:20,458 --> 00:05:22,333 Сега или ще ги взема. 101 00:05:23,667 --> 00:05:25,417 Знаеш ли, може би твоето пророчество е било правилно. 102 00:05:27,583 --> 00:05:28,667 какво? 103 00:05:30,458 --> 00:05:33,542 „Не успявам без приятели да летя сам у дома.“ 104 00:05:34,917 --> 00:05:38,167 Знаеш ли защо ще се провалиш? Защото отблъскваш всички. 105 00:05:38,250 --> 00:05:39,292 Пърси. 106 00:05:42,583 --> 00:05:45,583 Добре, Джаксън. Как бихте направили това? 107 00:05:46,083 --> 00:05:47,708 [♪ възбуждащо възпроизвеждане на ударна музика] 108 00:05:47,792 --> 00:05:51,083 Има асансьор за служители. Дясната страна на палубата на басейна. 109 00:05:51,167 --> 00:05:52,500 Това ще ви отведе до служебния коридор-- 110 00:05:52,583 --> 00:05:53,875 -Разбрах. -[стене] 111 00:05:53,958 --> 00:05:56,042 -Пърси. -[♪ възобновява се напрегната инструментална музика] 112 00:05:56,125 --> 00:05:58,625 Всичко е наред, всичко е наред. [задъхвайки се] Всичко е наред, аз ще... 113 00:05:58,708 --> 00:06:01,292 -[затваряне на врата] - Ще взема друга ключова карта. 114 00:06:03,625 --> 00:06:05,875 Когато слезем от тази лодка, ще трябва бързо да се измъкнем от тук. 115 00:06:05,958 --> 00:06:08,583 Можете ли да измислите превоз обратно до лагера? 116 00:06:08,667 --> 00:06:09,917 -Да, работим по него. -Добре. 117 00:06:12,208 --> 00:06:16,583 -[отваряне, затваряне на врата] -[смее се] 118 00:06:16,667 --> 00:06:19,000 Спечелването на тази война ще бъде по-лесно, отколкото си мислехме. 119 00:06:19,667 --> 00:06:20,750 [кикотене] 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,042 [♪ напрегнатата инструментална музика продължава] 121 00:06:33,042 --> 00:06:35,875 -[Лука] Какво правиш? - Поставя това където му е мястото. 122 00:06:35,958 --> 00:06:37,833 Мое решение е кога да направя това. Намерих го. 123 00:06:37,917 --> 00:06:39,958 И го използваш, за да лекуваш врага, 124 00:06:40,042 --> 00:06:41,917 вместо да излекува Кронос. 125 00:06:42,625 --> 00:06:44,292 Тя не е враг. 126 00:06:44,917 --> 00:06:47,375 Тя ме хвърли от този кораб и след това се опита да го взриви. 127 00:06:50,292 --> 00:06:53,958 [♪ музикална сграда] 128 00:07:07,417 --> 00:07:09,875 [саркофаг тътен] 129 00:07:09,958 --> 00:07:12,833 [♪ свирене на зловеща инструментална музика] 130 00:07:13,500 --> 00:07:16,292 -[♪ припокриваща се весела струнна музика] -[Кронос вдишва рязко] 131 00:07:26,250 --> 00:07:28,125 [♪ усилване на музиката] 132 00:07:34,875 --> 00:07:37,292 [♪ музиката завършва] 133 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 [крякане на чайки] 134 00:07:44,875 --> 00:07:48,833 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 135 00:08:15,167 --> 00:08:17,708 [дъвче] 136 00:08:19,458 --> 00:08:23,250 [пегас цвилене, пръхтене] 137 00:08:27,042 --> 00:08:28,667 [пегас цвили] 138 00:08:35,042 --> 00:08:36,208 [отваряне на вратата] 139 00:08:36,333 --> 00:08:39,750 -[неясно бърборене] - [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 140 00:08:39,833 --> 00:08:41,250 [полубог 1] Не, не, не. Беше Зевс. 141 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Помислете за това. Той разбра, че използваме съобщения на Iris 142 00:08:43,583 --> 00:08:45,125 и иска да спре нашите комуникации. 143 00:08:45,208 --> 00:08:47,083 И така, той кара Айрис да изключи мрежата. 144 00:08:47,167 --> 00:08:49,083 [полубог 2] Не, но това би наранило собствения му народ. 145 00:08:49,167 --> 00:08:51,542 така че Това е Зевс, за който говорим. 146 00:08:51,625 --> 00:08:53,792 Да, можем ли да говорим за него малко по-малко? 147 00:08:53,875 --> 00:08:56,125 Или по-тихо? 148 00:08:56,208 --> 00:08:58,000 [полубог 1] Пич, не можем да се страхуваме от него. 149 00:08:58,083 --> 00:09:01,333 Или собствените ни родители. Всеки от тях. We have the Titans on our side. 150 00:09:01,875 --> 00:09:06,917 да О, не се плаши. [смее се] 151 00:09:10,458 --> 00:09:12,292 [дрънкащи бутилки] 152 00:09:13,292 --> 00:09:16,042 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 153 00:09:16,833 --> 00:09:17,875 Кой е там? 154 00:09:19,417 --> 00:09:21,125 [бутилки дрънчат] 155 00:09:29,000 --> 00:09:31,708 [тракане на врата] 156 00:09:32,792 --> 00:09:34,042 [♪ възбуждаща инструментална музика] 157 00:09:34,125 --> 00:09:36,958 [полубог] Хей! Какво по-- Пусни ме! 158 00:09:38,750 --> 00:09:41,750 [приглушено] Хей! здравей Пуснете ме! 159 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 хайде де! шегуваш ли се Пуснете ме! 160 00:09:45,042 --> 00:09:50,042 -[пегас цвили, пръхти] -[шумно тракане на щорите] 161 00:09:51,625 --> 00:09:54,667 -[♪ свири мека инструментална музика] -[хъф, цвили] 162 00:09:54,750 --> 00:09:56,833 -[мълчи] Добре, просто... -[стене] 163 00:09:56,917 --> 00:09:58,958 -...намалете. -[стене] 164 00:10:00,792 --> 00:10:04,167 Виж, приятел, разбирам, но малко бързам. 165 00:10:04,708 --> 00:10:06,250 -[цвили] -[Пърси] Добре. 166 00:10:06,333 --> 00:10:08,667 - Блекджек, не приятел. Лошото ми. -[хъф] 167 00:10:09,417 --> 00:10:11,375 -[стене] - Добре, съжалявам, трябва да тръгвам. 168 00:10:11,500 --> 00:10:13,083 -Успех. -[Блекджек хленчене] 169 00:10:13,167 --> 00:10:15,417 -[♪ изграждане на музика] -[затворът продължава да трака] 170 00:10:15,500 --> 00:10:19,333 [полубог, приглушено] О, хайде! Това не е смешно! [стенове] 171 00:10:20,833 --> 00:10:22,042 [Laistrygonian] Ах. 172 00:10:22,125 --> 00:10:24,333 [полубог 1] Предполагам, че Ейдън е отишъл да се разправи с капитана на пристанището. 173 00:10:24,417 --> 00:10:26,333 И остави колодата си Mythomagic. 174 00:10:26,417 --> 00:10:28,958 -[полубогове се смеят] - [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 175 00:10:29,042 --> 00:10:32,167 -[полубог 2] Йо, това Хидра ли е? -[полубог 1] Да, сире. 176 00:10:32,250 --> 00:10:34,375 -О, какво? - Това е от комплекта икони. 177 00:10:34,500 --> 00:10:35,917 -[присмива се] - Това е изчерпано, нали? 178 00:10:36,000 --> 00:10:37,917 -[полубог 1] А-ха. -Шегуваш ли се с мен? Настройте го. да вървим 179 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 - да Вземете сделка. хайде -[полубог 1] Добре, добре. 180 00:10:40,083 --> 00:10:42,333 [demigod 2] Ейдън ще бъде толкова ядосан. да вървим бързо Ето го. 181 00:10:42,417 --> 00:10:43,667 [полубог 3] окей Все пак искам хубави карти. 182 00:10:45,000 --> 00:10:47,875 [сумти, диша тежко] 183 00:10:47,958 --> 00:10:50,792 [вратата се отваря със скърцане, затваря се] 184 00:10:51,292 --> 00:10:52,750 [приближаващи стъпки] 185 00:10:53,292 --> 00:10:54,625 [Пърси шепне] Мъдро момиче. 186 00:10:54,708 --> 00:10:57,500 [♪ ободряващо свирене на инструментална музика] 187 00:10:57,583 --> 00:10:58,833 -[аха] -[Пърси] Добре ли си? 188 00:11:00,292 --> 00:11:02,625 Нямаме много време. Трябва да се движи бързо. 189 00:11:04,125 --> 00:11:05,750 - Гроувър… -[Riptide рязане] 190 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 Не, хванахме го. Той е в безопасност. 191 00:11:07,875 --> 00:11:10,167 Шапката наистина те сърби. Сърби ли ви? 192 00:11:10,250 --> 00:11:13,125 -[далечно удар] -[диша тежко] 193 00:11:13,208 --> 00:11:15,333 Трябва да слезем от кораба. можеш ли да тичаш 194 00:11:15,417 --> 00:11:17,042 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 195 00:11:17,125 --> 00:11:18,917 -не - Още ли си наранен? 196 00:11:19,000 --> 00:11:20,833 Не, не можем да тръгнем без Руното. 197 00:11:20,917 --> 00:11:22,500 Ние няма да го направим. Кларис го преследва. 198 00:11:23,500 --> 00:11:25,833 Кларис? Работите ли заедно? 199 00:11:26,583 --> 00:11:29,917 Не точно. Ти си моят приоритет и Руното беше нейно. 200 00:11:31,250 --> 00:11:34,417 Тя е права. Руното е всичко, което има значение. 201 00:11:35,042 --> 00:11:36,792 Разбирам какво може да направи сега. 202 00:11:37,417 --> 00:11:39,375 -[отваряне на врата] -[меко] Скрий се! 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,250 -[затваряне на врата] -[Люк] Анабет? 204 00:11:41,333 --> 00:11:43,167 [сумтене] 205 00:11:48,167 --> 00:11:51,292 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 206 00:11:54,292 --> 00:11:57,167 [диша дълбоко] 207 00:11:58,417 --> 00:11:59,500 как се чувстваш 208 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 жив. 209 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Предполагам, че заради теб. 210 00:12:08,625 --> 00:12:11,917 И ми върна и камата. благодаря 211 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 Първо беше мое, помниш ли? 212 00:12:19,292 --> 00:12:21,083 Нещата винаги свършват там, където трябва. 213 00:12:25,458 --> 00:12:28,542 Руното работи своята магия, лекува Кронос точно сега. 214 00:12:29,708 --> 00:12:31,667 Ускорява завръщането си от Тартар. 215 00:12:35,417 --> 00:12:36,625 Всичко благодарение на Пърси. 216 00:12:38,500 --> 00:12:41,917 Той се противопостави на волята на боговете, като го предаде. 217 00:12:43,667 --> 00:12:46,333 Детето има сърце. [въздиша] Няма да лъжа. 218 00:12:46,792 --> 00:12:48,917 [Анабет] Той не мислеше за боговете. 219 00:12:49,208 --> 00:12:51,208 Мислеше да спаси приятел. 220 00:12:51,292 --> 00:12:52,917 И в крайна сметка той спаси света. 221 00:12:53,000 --> 00:12:54,750 Люк, трябва да спреш това. 222 00:12:55,792 --> 00:12:57,333 Трябва да вземеш Руното 223 00:12:57,417 --> 00:12:59,875 -от саркофага сега. -[Люк] Не мога да направя това. 224 00:12:59,958 --> 00:13:01,292 [Анабет] Да, можеш. 225 00:13:01,375 --> 00:13:05,958 Просто трябва да си тръгнеш сега, вземете го и ми го върнете. 226 00:13:06,625 --> 00:13:08,083 Анабет, слушай... 227 00:13:08,792 --> 00:13:14,417 [отваряне, затваряне на врати] 228 00:13:17,542 --> 00:13:19,208 [диша треперещо] 229 00:13:19,792 --> 00:13:20,917 Отидете да го проверите. 230 00:13:26,375 --> 00:13:29,417 [отваряне, затваряне на врати] 231 00:13:29,500 --> 00:13:31,167 [♪ музиката завършва] 232 00:13:32,250 --> 00:13:33,708 Свързах се с туристическия агент, 233 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 и тя ще се опита да ни вземе... здрасти [говори неясно] 234 00:13:37,583 --> 00:13:40,542 -[диша треперещо] -[стартиране на автомобилен двигател] 235 00:13:40,625 --> 00:13:42,500 лесно. Просто трябваше да свържа няколко проводника. 236 00:13:42,583 --> 00:13:44,917 страхотно Сега да се махаме оттук, преди някой да е забелязал. 237 00:13:45,458 --> 00:13:47,125 О, трябва да шофираш. 238 00:13:47,833 --> 00:13:49,292 о Не знам как. 239 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 - Но се обзалагам, че Пърси може... -Не! не! 240 00:13:51,458 --> 00:13:54,958 Лоша идея. Лоша… лоша идея. 241 00:13:56,333 --> 00:13:57,750 И така, какво правим... Какво правим? 242 00:13:57,833 --> 00:13:59,708 Пърси каза, че трябва да намерим начин да стигнем до лагера, 243 00:13:59,792 --> 00:14:01,083 и нямаме пари. 244 00:14:02,250 --> 00:14:05,375 [въздиша] Ух... какво ще кажете за хипокампа? 245 00:14:05,458 --> 00:14:06,708 Казах им, че могат да си тръгнат. 246 00:14:07,333 --> 00:14:10,000 Рейнбоу не обича да идва толкова далеч на север. Твърде студено. 247 00:14:10,583 --> 00:14:12,292 [♪ замислено свирене на инструментална музика] 248 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 Имахме една работа. 249 00:14:15,292 --> 00:14:17,333 Може би трябва да извикаме някой по-силен. 250 00:14:18,542 --> 00:14:21,375 По-мъдър. Някой, който може да помогне. 251 00:14:25,500 --> 00:14:26,667 Нямаш предвид...? 252 00:14:28,167 --> 00:14:30,208 -[♪ музика завършва] - Тайсън? 253 00:14:31,125 --> 00:14:33,292 Какво… какво не е наред? ти добре ли си 254 00:14:33,375 --> 00:14:37,000 добре съм страхотно Ъъъ, получи ли писмото ми? 255 00:14:37,417 --> 00:14:39,542 Хм, да, аз... 256 00:14:39,625 --> 00:14:41,708 Случи ли се нещо в лагера? 257 00:14:42,250 --> 00:14:46,958 Лагерът е страхотен. Наистина страхотно. Наистина, наистина, наистина… 258 00:14:48,667 --> 00:14:51,417 Ъъъ, не, аз... Просто се чудех... 259 00:14:52,083 --> 00:14:54,542 можеш ли да ни закараш? 260 00:14:54,875 --> 00:14:56,375 [Сали] А... превоз? аз… 261 00:14:56,458 --> 00:14:58,292 - На лагер. - [♪ възпроизвеждане на игрива инструментална музика] 262 00:14:58,375 --> 00:15:00,208 [Гроувър] Тайсън! Дай ми телефона! Пич, дай ми телефона! 263 00:15:00,292 --> 00:15:01,542 - Да не си на лагер? -[Гроувър] Тайсън! 264 00:15:01,625 --> 00:15:03,583 Дай ми телефона! [смее се] Здравей, Сали. 265 00:15:03,667 --> 00:15:05,333 Това, което Тайсън искаше да каже, е, че... 266 00:15:05,417 --> 00:15:07,125 Гроувър. Гроувър, какво правиш там 267 00:15:07,208 --> 00:15:09,375 Мислех, че си някъде на другия край на света. 268 00:15:09,458 --> 00:15:11,375 [Гроувър] О, бях, но се върнах. 269 00:15:11,458 --> 00:15:14,708 Виждате ли, бяхме на екскурзия, 270 00:15:14,792 --> 00:15:17,458 но група от нас загубиха представа за времето и изпуснаха автобуса за връщане. 271 00:15:17,542 --> 00:15:19,375 -И така, просто се чудехме дали... -Гроувър. 272 00:15:19,500 --> 00:15:21,750 Майка съм на полубог от 13 години 273 00:15:21,833 --> 00:15:23,458 и на Циклоп за един. 274 00:15:23,542 --> 00:15:25,375 Просто ми кажи какво наистина се случва. 275 00:15:26,667 --> 00:15:27,667 [камбанен звън] 276 00:15:27,750 --> 00:15:30,292 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 277 00:15:33,417 --> 00:15:36,750 [вълшебно блещукане] 278 00:15:38,833 --> 00:15:43,458 -[саркофаг дръмчи] -[Кронос грачи] 279 00:15:46,917 --> 00:15:47,917 какво? 280 00:15:49,000 --> 00:15:50,708 [трополенето се засилва] 281 00:15:50,792 --> 00:15:53,333 [♪ зловещо свирене на инструментална музика] 282 00:15:54,792 --> 00:15:58,208 [дишайки треперещо] 283 00:16:01,833 --> 00:16:05,958 -[магическо блещукане] -[бръмченето продължава] 284 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 [Кронос стърже] 285 00:16:21,333 --> 00:16:22,417 Ще бъде направено. 286 00:16:25,667 --> 00:16:28,000 Тази обсада вече разби лагера 287 00:16:28,083 --> 00:16:29,375 до точката, в която са готови да се предадат. 288 00:16:29,458 --> 00:16:30,667 Те просто още не го знаят. 289 00:16:31,167 --> 00:16:34,000 Ако получат Руното, това ще ги накара да искат да отвърнат на удара, 290 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 и тогава те ще умрат. 291 00:16:36,792 --> 00:16:38,208 Ето защо не мога да ти го позволя. 292 00:16:38,292 --> 00:16:39,375 [въздишки] 293 00:16:40,500 --> 00:16:42,958 Ами ако ти кажа нещо, което ще промени мнението ти? 294 00:16:43,042 --> 00:16:45,875 -[диша тежко] - Нищо не може да промени мнението ми. 295 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 Имах видение. 296 00:16:50,417 --> 00:16:54,917 Когато руното ме лекуваше, Усетих неговата сила, неговата история, 297 00:16:55,500 --> 00:16:56,667 какво може да направи. 298 00:16:57,750 --> 00:16:58,792 Люк… 299 00:16:59,917 --> 00:17:02,667 Мисля, че Руното може да върне Талия при нас. 300 00:17:02,750 --> 00:17:05,667 [♪ емоционално свирене на инструментална музика] 301 00:17:13,167 --> 00:17:16,583 Не, не е възможно. Талия я няма. 302 00:17:17,250 --> 00:17:18,292 [Анабет] Тя ли е? 303 00:17:19,125 --> 00:17:22,583 Накрая не бяхме там с нея. Така и не видяхме какво наистина се случи. 304 00:17:22,667 --> 00:17:23,833 [диша тежко] 305 00:17:23,917 --> 00:17:26,583 - В сърцето си винаги съм знаел... - Ти пожела. 306 00:17:27,208 --> 00:17:28,958 Искаше ти се да е истина. 307 00:17:30,917 --> 00:17:32,583 И ти също, Люк. 308 00:17:34,542 --> 00:17:35,708 Просто си го признай. 309 00:17:37,208 --> 00:17:39,375 Това е Талия, за която говорим. 310 00:17:41,667 --> 00:17:42,708 Помниш ли? 311 00:17:44,625 --> 00:17:46,000 Ние се грижим… 312 00:17:46,083 --> 00:17:47,167 …от нашите собствени. 313 00:17:56,042 --> 00:17:57,042 [въздишки] 314 00:17:58,583 --> 00:18:00,333 Ако Руното можеше да върне Талия, 315 00:18:00,417 --> 00:18:02,292 Кронос щеше да ми каже, преди да отровя дървото. 316 00:18:02,375 --> 00:18:03,667 [Анабет] Така че, попитайте го. 317 00:18:04,625 --> 00:18:06,250 Помолете го да ви каже истината. 318 00:18:07,583 --> 00:18:10,458 -[скърцане с висок тон] -[пъшкане] 319 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Люк? 320 00:18:12,000 --> 00:18:13,625 [Лука стене, сумти] 321 00:18:14,292 --> 00:18:15,292 Люк! 322 00:18:15,375 --> 00:18:17,250 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 323 00:18:17,333 --> 00:18:21,042 [отваряне, затваряне на врати] 324 00:18:23,417 --> 00:18:25,875 [♪ музикална сграда] 325 00:18:27,750 --> 00:18:30,875 [сумтене] 326 00:18:32,208 --> 00:18:34,917 -А аз защитавам с Hydra. -[тракане на зарове] 327 00:18:36,042 --> 00:18:37,458 [присмива се, въздиша] 328 00:18:37,542 --> 00:18:39,458 Има ли тук за убийство на предател? 329 00:18:39,542 --> 00:18:41,750 -[Laistrygonian] Да. -[полубог] Имаш предвид Анабет? 330 00:18:41,833 --> 00:18:43,917 - Но Люк каза... -[Алисън] Заповедите ми идват от Кронос. 331 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Директно. 332 00:18:45,583 --> 00:18:48,167 Ако Люк ми създава проблеми, Може да имам нужда от резервно копие. 333 00:18:48,250 --> 00:18:51,417 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 334 00:18:51,500 --> 00:18:53,042 [смее се заплашително] 335 00:18:55,000 --> 00:18:56,667 [дрънкане на мечове] 336 00:19:06,125 --> 00:19:09,708 [♪ свирене на епична инструментална музика] 337 00:19:16,625 --> 00:19:18,792 [♪ музиката завършва] 338 00:19:21,208 --> 00:19:24,250 -[магическо блещукане] -[саркофаг дръмчи] 339 00:19:24,333 --> 00:19:26,083 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 340 00:19:30,208 --> 00:19:32,375 -[скърцане с висок тон] -[мрънка] 341 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 [Кронос] Здравей, малък герой. 342 00:19:37,167 --> 00:19:38,333 [♪ музикална сграда] 343 00:19:40,542 --> 00:19:42,042 [отваряне на вратата] 344 00:19:42,125 --> 00:19:45,167 [♪ напрегнатата инструментална музика продължава] 345 00:19:53,833 --> 00:19:56,458 Тя е бърза. Не я оставяй да мине. 346 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 [сумтене] 347 00:20:00,625 --> 00:20:04,250 -[магическо блещукане] -[саркофагът пулсира] 348 00:20:04,375 --> 00:20:07,458 [Кронос] Знаех, че ще се върнеш при мен. 349 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 "Завръщане"? 350 00:20:13,083 --> 00:20:14,375 Спомням си какво каза. 351 00:20:15,917 --> 00:20:18,333 Че моето оцеляване е ключът към твоето завръщане. 352 00:20:19,958 --> 00:20:21,292 Сега знам какво означава това. 353 00:20:21,875 --> 00:20:23,042 Великото пророчество, нали? 354 00:20:27,208 --> 00:20:29,292 Мислиш, че ще ти помогна да унищожиш Олимп. 355 00:20:30,792 --> 00:20:31,875 Но грешите. 356 00:20:32,292 --> 00:20:35,375 [Кронос] Ще ви кажа Великото пророчество 357 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 ако ми оставиш Руното. 358 00:20:40,208 --> 00:20:41,375 Просто ще излъжеш. 359 00:20:41,500 --> 00:20:44,500 [Кронос] Вярвам, че ти ще решиш. 360 00:20:45,042 --> 00:20:47,958 „Нечистокръвен на най-старите богове 361 00:20:48,042 --> 00:20:52,167 ще достигне 16 срещу всички шансове, 362 00:20:52,458 --> 00:20:55,250 и виждам света в безкраен сън, 363 00:20:55,708 --> 00:20:57,083 душата на героя 364 00:20:57,167 --> 00:20:59,125 -проклетото острие ще бъде..." - Добре, реших. 365 00:20:59,208 --> 00:21:00,667 [бученето спира] 366 00:21:02,083 --> 00:21:03,542 [приближаващи стъпки] 367 00:21:04,875 --> 00:21:06,833 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 368 00:21:06,917 --> 00:21:07,958 [Лука] Ти беше... 369 00:21:10,875 --> 00:21:12,083 когато вратата се отвори. 370 00:21:19,875 --> 00:21:20,875 Тя излъга. 371 00:21:23,333 --> 00:21:24,833 [Алисън] Съжалявам за това, Анабет. 372 00:21:26,250 --> 00:21:27,958 Заповедите на Кронос бяха ясни. 373 00:21:29,125 --> 00:21:30,750 -[пробиване на копие] -[Laistrygonian стенания] 374 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 [♪ свирене на епична инструментална музика] 375 00:21:35,167 --> 00:21:36,833 [дрънкане на копия] 376 00:21:40,292 --> 00:21:41,542 Пет срещу един, а? 377 00:21:44,292 --> 00:21:45,542 Моите шансове. 378 00:21:47,333 --> 00:21:49,708 [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 379 00:21:49,792 --> 00:21:52,125 -[сблъсък на мечове] -[и двамата мрънкат] 380 00:21:53,958 --> 00:21:55,042 [сумтене] 381 00:21:55,125 --> 00:21:57,875 [и двамата мрънкащи] 382 00:21:58,167 --> 00:21:59,917 [стене] 383 00:22:00,125 --> 00:22:01,583 -[мрънка] -[мрънка] 384 00:22:01,875 --> 00:22:03,792 -[Кларис изсумтя] -[Алисън изсумтя, стене] 385 00:22:06,667 --> 00:22:07,875 [сумтене] 386 00:22:07,958 --> 00:22:11,375 -[мрънка] -[мърмори, диша тежко] 387 00:22:13,000 --> 00:22:15,083 -[крещи, стене] -[мрънка] 388 00:22:15,750 --> 00:22:17,125 -[стене] -[♪ музиката се издига] 389 00:22:17,208 --> 00:22:18,750 [сумтене] 390 00:22:19,542 --> 00:22:21,667 -[полубог стене] -[сумтене] 391 00:22:21,750 --> 00:22:23,417 [стене] 392 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 -[мрънка] -[издишва треперещо] 393 00:22:29,625 --> 00:22:30,958 [Пърси дишаше тежко] 394 00:22:31,083 --> 00:22:34,500 [и двамата мрънкащи] 395 00:22:34,583 --> 00:22:35,958 -[Пърси изсумтя] -[Клеветникът трака] 396 00:22:36,042 --> 00:22:37,083 -[мрънка] -[стене] 397 00:22:37,958 --> 00:22:39,417 [мърморене, пъшкане] 398 00:22:39,500 --> 00:22:42,542 -[мрънка] -[полубогове сумтене] 399 00:22:42,625 --> 00:22:43,958 -[мрънка] -[Анабет изсумтя] 400 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 [мърморене, пъшкане] 401 00:22:49,292 --> 00:22:52,625 -♪ [музиката се усилва] -[и двамата мрънкат] 402 00:22:53,750 --> 00:22:55,500 [скърцане на дърво] 403 00:22:55,750 --> 00:22:59,208 не! [сумтене] 404 00:23:01,667 --> 00:23:05,292 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 405 00:23:07,583 --> 00:23:08,792 [звънецът на асансьора бие] 406 00:23:15,917 --> 00:23:17,667 [мърморене, пъшкане] 407 00:23:17,750 --> 00:23:20,542 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 408 00:23:21,417 --> 00:23:22,750 [стене] 409 00:23:24,833 --> 00:23:27,958 [диша тежко, сумти] 410 00:23:29,375 --> 00:23:30,875 [♪ музиката се издига] 411 00:23:30,958 --> 00:23:33,375 [♪ музиката завършва] 412 00:23:33,458 --> 00:23:36,250 -[Пърси изсумтя] - [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 413 00:23:36,333 --> 00:23:39,958 -[силен пулс на сърцето] -[диша тежко] 414 00:23:43,000 --> 00:23:45,792 -[въздишки, сумтене] -[♪ весело свирене на струнна мелодия] 415 00:23:45,875 --> 00:23:49,125 -[дишайки тежко] -[магическо блещукане] 416 00:23:50,250 --> 00:23:53,125 -[мрънка] -[♪ изграждане на музика] 417 00:23:55,625 --> 00:23:57,250 -[мрънка] -[стене] 418 00:23:57,333 --> 00:23:58,542 -[мрънка] -[стене] 419 00:24:02,917 --> 00:24:04,292 О, имах нужда от това. 420 00:24:06,542 --> 00:24:08,750 [♪ свирене на мека инструментална музика] 421 00:24:08,833 --> 00:24:10,667 Мислех, че отиваш за Руното. 422 00:24:10,750 --> 00:24:13,292 Заобиколих, когато чух какво планират тези идиоти. 423 00:24:13,417 --> 00:24:14,542 това добре ли е 424 00:24:15,500 --> 00:24:17,458 да благодаря 425 00:24:20,083 --> 00:24:22,000 -Пърси отиде за Руното. -[присмива се] 426 00:24:22,083 --> 00:24:24,750 Мислиш ли, че Sea Twerp ще успее да го получи сам? 427 00:24:24,875 --> 00:24:26,500 [аларма] 428 00:24:29,792 --> 00:24:31,375 Това не означава, че той има Руното. 429 00:24:31,458 --> 00:24:33,083 -[присмива се] -[въздиша] 430 00:24:35,833 --> 00:24:39,458 [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 431 00:24:50,750 --> 00:24:52,333 [полубог] Хей! Ето ги! 432 00:24:56,542 --> 00:24:58,250 -[Блекджек цвили] - [♪ ободряващо свирене на инструментална музика] 433 00:24:58,333 --> 00:25:00,000 -[Анабет ахва] -[цвили] 434 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 Уау! 435 00:25:02,042 --> 00:25:03,208 [викове] 436 00:25:03,792 --> 00:25:06,000 [полубогове крещи] 437 00:25:06,083 --> 00:25:08,500 -[water splashing] -[Блекджек цвили] 438 00:25:12,542 --> 00:25:14,833 [Блекджек подсмърча] 439 00:25:17,208 --> 00:25:19,417 -Това е пегасът на Люк. -Не, не е. 440 00:25:19,917 --> 00:25:21,417 [панталони] 441 00:25:22,875 --> 00:25:24,208 Пърси, ти кървиш. 442 00:25:24,292 --> 00:25:26,875 Не. Това нещо наистина работи, а? 443 00:25:27,500 --> 00:25:29,917 [Блекджек цвилене] 444 00:25:31,000 --> 00:25:33,542 Това е блекджек. Той е приятел. 445 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 [♪ свирене на мека инструментална музика] 446 00:25:35,458 --> 00:25:37,083 Можете ли да я заведете в Лагера на нечистокръвните? 447 00:25:37,167 --> 00:25:39,333 Важно е тя да стигне възможно най-бързо. 448 00:25:40,333 --> 00:25:41,333 Това е вашето търсене. 449 00:25:41,417 --> 00:25:43,042 Вие трябва да сте този, който ще го завърши. 450 00:25:44,042 --> 00:25:45,833 Значи просто ще ме оставиш да спечеля? 451 00:25:46,250 --> 00:25:48,292 Тук не става дума за победа или загуба. 452 00:25:48,958 --> 00:25:50,833 Става въпрос за пренасянето на руното до дървото 453 00:25:50,917 --> 00:25:52,375 възможно най-скоро, за да спасите лагера. 454 00:25:54,250 --> 00:25:56,917 Има място само за един, и знам, че няма да спреш за нищо. 455 00:25:59,125 --> 00:26:00,583 Какво ще кажете за моето пророчество? 456 00:26:01,375 --> 00:26:03,292 -Това, което каза за това как аз... -[Пърси] Сгреших. 457 00:26:03,875 --> 00:26:05,167 По много начини. 458 00:26:05,250 --> 00:26:08,708 Ти ми довери пророчеството си и аз го използвах срещу теб. 459 00:26:10,500 --> 00:26:11,583 съжалявам 460 00:26:13,750 --> 00:26:15,083 Не мисля, че твоето пророчество означава 461 00:26:15,167 --> 00:26:17,208 че ще се провалите, защото нямате приятели. 462 00:26:18,708 --> 00:26:21,208 Това означава, че ще се провалите без приятели, които да ви помогнат... 463 00:26:22,833 --> 00:26:24,292 да летя сам вкъщи. 464 00:26:33,625 --> 00:26:34,833 [Блекджек изсумтя] 465 00:26:54,583 --> 00:26:55,625 [въздъхва тихо] 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,208 Благодаря, Пърси. 467 00:27:05,667 --> 00:27:07,875 [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 468 00:27:07,958 --> 00:27:09,000 [Тайсън] Пърси! 469 00:27:09,708 --> 00:27:10,792 тук! 470 00:27:14,875 --> 00:27:18,125 [скърцане на гуми] 471 00:27:18,542 --> 00:27:19,542 влизай! 472 00:27:20,458 --> 00:27:23,250 - Момчета, чия е тази кола? -Просто влизай! 473 00:27:23,333 --> 00:27:27,000 -[затваряне на вратата на колата] -Мамо? Как успяхте...? 474 00:27:27,083 --> 00:27:28,167 -Влизай! -Влизай! 475 00:27:33,042 --> 00:27:34,750 [скърцане на гуми] 476 00:27:37,375 --> 00:27:40,417 [♪ музиката завършва] 477 00:27:40,500 --> 00:27:42,458 Чакай малко, чакай малко. Вие момчета говорите бързо. 478 00:27:42,542 --> 00:27:44,375 Искам да се уверя Не разбирам нищо грешно. 479 00:27:44,458 --> 00:27:50,208 Добре, Златното руно може да върне приятеля на Анабет? 480 00:27:50,292 --> 00:27:54,667 да И накрая, Може да видя Талия отново. 481 00:27:54,750 --> 00:27:57,125 същото. Това е невероятно. 482 00:27:58,208 --> 00:28:01,292 - Пърси, можеш ли да повярваш? - [♪ възпроизвеждане на замислена инструментална музика] 483 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 [Анабет] Хей. 484 00:28:05,167 --> 00:28:07,625 И така, когато Клариса връща руното на дървото, 485 00:28:07,708 --> 00:28:09,875 колко време ще отнеме да върна Талия? 486 00:28:10,000 --> 00:28:12,500 Ъъъ… не знам. 487 00:28:12,917 --> 00:28:16,042 Дървото не е обикновено дърво. 488 00:28:16,583 --> 00:28:19,167 Това е божествена магия, точно като Златното руно. 489 00:28:19,792 --> 00:28:22,542 Когато две еднакво мощни сили се сблъскат, 490 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 ъъъ, не се знае какво ще стане. 491 00:28:25,333 --> 00:28:27,583 [Анабет] И така, когато стигнем до лагера, 492 00:28:28,417 --> 00:28:30,458 -може ли вече да е там? -[гръм тътен] 493 00:28:30,542 --> 00:28:33,167 -[гърмове] - [♪ свирене на зловеща инструментална музика] 494 00:28:34,042 --> 00:28:35,667 [пращене на мълния] 495 00:28:41,208 --> 00:28:44,417 [♪ музиката продължава] 496 00:28:46,625 --> 00:28:47,833 [въздъхва тихо] 497 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 Защо не ми каза… 498 00:28:53,292 --> 00:28:55,458 че Руното може да върне Талия? 499 00:28:56,250 --> 00:28:57,333 [сумтене] 500 00:28:57,417 --> 00:28:59,458 [♪ свирене на зловеща инструментална музика] 501 00:28:59,542 --> 00:29:01,917 [диша тежко] 502 00:29:02,500 --> 00:29:06,583 Моля те, аз съм лоялен. [диша треперещо] 503 00:29:07,208 --> 00:29:09,292 Пожертвах всичко за теб. 504 00:29:11,792 --> 00:29:13,792 [пъшкане] 505 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 [Кронос] Тогава го докажи. 506 00:29:18,542 --> 00:29:22,583 [Кронос] Бариерата все още стои в олимпийския лагер. 507 00:29:23,083 --> 00:29:24,417 [стене] 508 00:29:24,500 --> 00:29:27,250 [Кронос] Времето за твоята милост свърши. 509 00:29:28,500 --> 00:29:29,542 [ръмжи] 510 00:29:29,625 --> 00:29:35,292 [Кронос] Присъединете се към нашите сили. Изгорете лагера до основи. 511 00:29:35,375 --> 00:29:37,417 [огнени топки гърмят] 512 00:29:37,708 --> 00:29:40,667 [сумти, диша треперещо] 513 00:29:40,750 --> 00:29:46,583 [Кронос] И убийте сина на Посейдон. 514 00:29:46,833 --> 00:29:50,000 [♪ музикален оток] 515 00:29:57,917 --> 00:29:59,833 [♪ музиката завършва] 516 00:29:59,917 --> 00:30:03,417 [♪ възпроизвеждане на приключенска музика] 517 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 [♪ Темата музика продължава] 518 00:32:13,333 --> 00:32:14,500 [Пърси] Вижте, това е. 519 00:32:15,125 --> 00:32:16,917 За какво Хирон ни е обучавал. 520 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Защото това правят истинските герои. 521 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Ние се застъпваме един за друг. 522 00:32:32,500 --> 00:32:34,042 Отстояваме нашия дом! 523 00:32:34,208 --> 00:32:35,958 [полубогове викат] 524 00:32:36,750 --> 00:32:38,292 ♪ [тематичната музика продължава] 525 00:34:07,500 --> 00:34:10,125 [♪ Темата музика завършва] 52664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.