Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,833
[Лука] Голямото
пробуждане вече е започнало.
2
00:00:02,917 --> 00:00:04,875
-Кронос се завръща.
- [♪ свирене на напрегната инструментална музика]
3
00:00:04,958 --> 00:00:07,833
Неговата същност ще се издигне
от Тартар да се съберат тук.
4
00:00:07,917 --> 00:00:10,292
Ето защо ви трябва Златното
руно. За да ускори оздравяването му.
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,000
Защо губите толкова време
на Анабет Чейс?
6
00:00:13,083 --> 00:00:14,792
[Лука] Това островът на Полифем ли е?
7
00:00:14,875 --> 00:00:16,667
Ти просто искаше да знаеш
ако все още имаме Руното.
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,083
Руното е мое.
9
00:00:20,167 --> 00:00:21,625
[стене]
10
00:00:22,250 --> 00:00:23,583
[Пърси] Анабет!
11
00:00:23,708 --> 00:00:24,750
[Люк] Тя умира.
12
00:00:24,917 --> 00:00:26,167
Можем да използваме
руното, за да я излекуваме.
13
00:00:26,250 --> 00:00:28,375
Не жертвам мисията.
14
00:00:28,792 --> 00:00:30,958
-Не!
-Вземи го!
[мрънка]
15
00:00:34,208 --> 00:00:35,333
тя добре ли е
16
00:00:36,667 --> 00:00:38,208
Как да излезем от острова?
17
00:00:38,292 --> 00:00:39,500
[Тайсън] Момчета...
18
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
запознайте се с Rainbow.
19
00:00:42,708 --> 00:00:43,750
И неговите приятели.
20
00:00:43,833 --> 00:00:45,875
[хипокампи цвилят]
21
00:00:47,083 --> 00:00:50,500
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
22
00:00:56,083 --> 00:00:58,208
[♪ интензивно свирене на оркестрова музика]
23
00:00:58,292 --> 00:01:00,625
[Яростен писък]
24
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
[Фурии крещят]
25
00:01:07,667 --> 00:01:10,292
-[♪ музикално подуване]
-[Фуриите крещят]
26
00:01:10,375 --> 00:01:12,750
[♪ музиката завършва]
27
00:01:13,958 --> 00:01:17,042
[чуруликане на птици]
28
00:01:19,875 --> 00:01:23,167
[Хирон] Талия Грейс, дъщеря на
29
00:01:24,125 --> 00:01:26,333
Зевс, направи най-голямата жертва.
30
00:01:27,333 --> 00:01:30,833
И сега нейният дух ще ни пази.
31
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
Точно както защитаваше
тези, които обичаше.
32
00:01:38,542 --> 00:01:40,750
Кой... За какво говориш?
какво означава това
33
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
[Хирон] Тя победи
своите нападатели
34
00:01:44,750 --> 00:01:47,833
- с цената на собствения си живот.
- [♪ възпроизвеждане на мрачна инструментална музика]
35
00:01:48,417 --> 00:01:52,125
[Хирон] Зевс, в своята милост, е почел
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,500
смелостта й, като й е дал нова форма на живот.
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
[Лука] Какво?
Къде е тялото й?
38
00:02:00,208 --> 00:02:03,208
[гласът отеква] Къде е Талия?
39
00:02:03,292 --> 00:02:05,708
[свирещ вятър]
40
00:02:07,667 --> 00:02:10,917
[вълшебно блещукане]
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,250
[Талия] Хей, хлапе.
42
00:02:12,333 --> 00:02:16,417
[♪ очарователно свирене
на инструментална музика]
43
00:02:17,417 --> 00:02:19,000
[Талия] Да се махаме от тук.
44
00:02:23,917 --> 00:02:25,333
Ние се грижим за нашите.
45
00:02:25,417 --> 00:02:27,667
[♪ заглъхване на музиката]
46
00:02:28,458 --> 00:02:29,625
Талия.
47
00:02:30,750 --> 00:02:33,583
[тихо се смее, въздиша]
48
00:02:44,167 --> 00:02:47,750
-[аха]
-[♪ свири весела струнна мелодия]
49
00:02:48,750 --> 00:02:51,167
[мърморене, пъшкане]
50
00:02:52,333 --> 00:02:56,708
-[отключване на врата, отваряне]
-[приближаващи се стъпки]
51
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
52
00:03:04,750 --> 00:03:08,583
[дишане треперене]
53
00:03:11,083 --> 00:03:12,958
[♪ усилване на музиката]
54
00:03:13,042 --> 00:03:16,125
-[свирен клаксон]
-[крясък на чайки]
55
00:03:18,542 --> 00:03:20,750
[♪ чудно свирене на инструментална музика]
56
00:03:20,833 --> 00:03:23,208
[цвилене на хипокампи]
57
00:03:25,417 --> 00:03:27,917
[полубог] Толкова съжалявам.
Имахме механична повреда.
58
00:03:28,000 --> 00:03:30,042
Ще се измъкнем от тук възможно най-бързо.
59
00:03:30,125 --> 00:03:33,667
Изкарайте този кораб от пристанището
ми преди да се обадя на бреговата охрана.
60
00:03:33,750 --> 00:03:35,042
разбира се
61
00:03:35,125 --> 00:03:37,708
Това е Лонг Айлънд, не Канкун.
62
00:03:38,417 --> 00:03:41,375
Ние не приемаме плавателни
съдове над 300 фута и...
63
00:03:42,292 --> 00:03:44,000
и махни тези хора от моя док!
64
00:03:44,542 --> 00:03:47,792
-Веднага.
-[неясно бърборене]
65
00:03:49,208 --> 00:03:50,833
[Алисън] Ейдън! тук!
66
00:03:51,708 --> 00:03:52,792
Алисън?
67
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
[Алисън] Хайде. побързайте!
68
00:03:57,792 --> 00:03:59,667
[въздиша] Люк ще
бъде толкова ядосан.
69
00:04:00,917 --> 00:04:02,542
[Aidan] Спрете да ме
проверявате, става ли?
70
00:04:03,583 --> 00:04:05,708
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
71
00:04:07,375 --> 00:04:08,417
[с гласа на Алисън]
Съжалявам, Ейдън.
72
00:04:08,500 --> 00:04:11,542
[смее се] Домашен
любимец Циклоп. Подъл.
73
00:04:12,042 --> 00:04:16,833
Леле, Пърси Джаксън. Голям фен.
Трябва да отидем някъде и да поговорим...
74
00:04:16,917 --> 00:04:20,667
Загуби чара, Момче от Афродита,
или да загубиш зъбите си. Вашият избор.
75
00:04:21,917 --> 00:04:23,042
Къде е Анабет?
76
00:04:25,458 --> 00:04:26,958
[♪ музиката завършва]
77
00:04:29,500 --> 00:04:31,875
[Пърси въздъхва] Знам как да
стигна до онази фризерна стая.
78
00:04:31,958 --> 00:04:33,792
Просто трябва да намеря това...
79
00:04:34,417 --> 00:04:35,417
-Да!
-Готино.
80
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Какво... какво правиш?
81
00:04:36,583 --> 00:04:38,750
Ейдън каза, че Руното е в стаята на Люк.
Имате нужда от това, за да влезете там.
82
00:04:38,833 --> 00:04:40,417
Прав си, но имаме нужда
първо да вземем Анабет.
83
00:04:40,500 --> 00:04:42,083
Ъ-ъ-ъ.
Правим това по моя начин.
84
00:04:43,083 --> 00:04:45,917
Не мога да се свържа с лагера.
Айрис не прие предложението ми.
85
00:04:46,000 --> 00:04:47,708
-Нещо не е наред.
-[затваряне на врата]
86
00:04:47,792 --> 00:04:49,375
Мисля, че цялата мрежа не работи.
87
00:04:49,458 --> 00:04:51,542
[Кларис]
И Люк има армия на този кораб.
88
00:04:52,042 --> 00:04:53,792
- Значи зависи от нас.
- [♪ свирене на напрегната инструментална музика]
89
00:04:53,875 --> 00:04:55,250
Кемп няма представа какво предстои.
90
00:04:55,333 --> 00:04:58,125
- Хей, върни го!
-Руното ще бъде строго охранявано.
91
00:04:58,208 --> 00:04:59,792
Второто, когато го
грабнем, ще бият тревога.
92
00:04:59,875 --> 00:05:02,042
Ето защо имаме нужда
от първо да спаси Анабет.
93
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
Спасителната мисия е риск и свърших да
94
00:05:04,917 --> 00:05:06,708
рискувам тази мисия или лагер заради някой друг.
95
00:05:06,792 --> 00:05:08,042
Ние сме в това положение заради вас.
96
00:05:08,125 --> 00:05:10,875
Имахме руното,
и го загубихме заради теб.
97
00:05:11,500 --> 00:05:14,333
Бил съм на тази лодка и
преди. Имам шапката на Анабет.
98
00:05:14,417 --> 00:05:17,583
- Мога да стана невидим. Имам картата-ключ.
-Чудесно. Дай ми всички тези неща.
99
00:05:18,333 --> 00:05:20,375
Това, което казвам е,
защо не работим заедно?
100
00:05:20,458 --> 00:05:22,333
Сега или ще ги взема.
101
00:05:23,667 --> 00:05:25,417
Знаеш ли, може би твоето
пророчество е било правилно.
102
00:05:27,583 --> 00:05:28,667
какво?
103
00:05:30,458 --> 00:05:33,542
„Не успявам без приятели
да летя сам у дома.“
104
00:05:34,917 --> 00:05:38,167
Знаеш ли защо ще се провалиш?
Защото отблъскваш всички.
105
00:05:38,250 --> 00:05:39,292
Пърси.
106
00:05:42,583 --> 00:05:45,583
Добре, Джаксън. Как
бихте направили това?
107
00:05:46,083 --> 00:05:47,708
[♪ възбуждащо
възпроизвеждане на ударна музика]
108
00:05:47,792 --> 00:05:51,083
Има асансьор за служители.
Дясната страна на палубата на басейна.
109
00:05:51,167 --> 00:05:52,500
Това ще ви отведе до
служебния коридор--
110
00:05:52,583 --> 00:05:53,875
-Разбрах.
-[стене]
111
00:05:53,958 --> 00:05:56,042
-Пърси.
-[♪ възобновява се напрегната инструментална музика]
112
00:05:56,125 --> 00:05:58,625
Всичко е наред, всичко е наред.
[задъхвайки се] Всичко е наред, аз ще...
113
00:05:58,708 --> 00:06:01,292
-[затваряне на врата]
- Ще взема друга ключова карта.
114
00:06:03,625 --> 00:06:05,875
Когато слезем от тази лодка, ще
трябва бързо да се измъкнем от тук.
115
00:06:05,958 --> 00:06:08,583
Можете ли да измислите
превоз обратно до лагера?
116
00:06:08,667 --> 00:06:09,917
-Да, работим по него.
-Добре.
117
00:06:12,208 --> 00:06:16,583
-[отваряне, затваряне на врата]
-[смее се]
118
00:06:16,667 --> 00:06:19,000
Спечелването на тази война ще
бъде по-лесно, отколкото си мислехме.
119
00:06:19,667 --> 00:06:20,750
[кикотене]
120
00:06:22,000 --> 00:06:24,042
[♪ напрегнатата инструментална
музика продължава]
121
00:06:33,042 --> 00:06:35,875
-[Лука] Какво правиш?
- Поставя това където му е мястото.
122
00:06:35,958 --> 00:06:37,833
Мое решение е кога да
направя това. Намерих го.
123
00:06:37,917 --> 00:06:39,958
И го използваш, за
да лекуваш врага,
124
00:06:40,042 --> 00:06:41,917
вместо да излекува Кронос.
125
00:06:42,625 --> 00:06:44,292
Тя не е враг.
126
00:06:44,917 --> 00:06:47,375
Тя ме хвърли от този кораб и
след това се опита да го взриви.
127
00:06:50,292 --> 00:06:53,958
[♪ музикална сграда]
128
00:07:07,417 --> 00:07:09,875
[саркофаг тътен]
129
00:07:09,958 --> 00:07:12,833
[♪ свирене на зловеща
инструментална музика]
130
00:07:13,500 --> 00:07:16,292
-[♪ припокриваща се весела струнна музика]
-[Кронос вдишва рязко]
131
00:07:26,250 --> 00:07:28,125
[♪ усилване на музиката]
132
00:07:34,875 --> 00:07:37,292
[♪ музиката завършва]
133
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
[крякане на чайки]
134
00:07:44,875 --> 00:07:48,833
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
135
00:08:15,167 --> 00:08:17,708
[дъвче]
136
00:08:19,458 --> 00:08:23,250
[пегас цвилене, пръхтене]
137
00:08:27,042 --> 00:08:28,667
[пегас цвили]
138
00:08:35,042 --> 00:08:36,208
[отваряне на вратата]
139
00:08:36,333 --> 00:08:39,750
-[неясно бърборене]
- [♪ свирене на напрегната инструментална музика]
140
00:08:39,833 --> 00:08:41,250
[полубог 1] Не,
не, не. Беше Зевс.
141
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Помислете за това. Той разбра,
че използваме съобщения на Iris
142
00:08:43,583 --> 00:08:45,125
и иска да спре
нашите комуникации.
143
00:08:45,208 --> 00:08:47,083
И така, той кара Айрис
да изключи мрежата.
144
00:08:47,167 --> 00:08:49,083
[полубог 2] Не, но това би
наранило собствения му народ.
145
00:08:49,167 --> 00:08:51,542
така че Това е Зевс,
за който говорим.
146
00:08:51,625 --> 00:08:53,792
Да, можем ли да говорим
за него малко по-малко?
147
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
Или по-тихо?
148
00:08:56,208 --> 00:08:58,000
[полубог 1] Пич, не можем
да се страхуваме от него.
149
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
Или собствените ни родители. Всеки
от тях. We have the Titans on our side.
150
00:09:01,875 --> 00:09:06,917
да О, не се плаши. [смее се]
151
00:09:10,458 --> 00:09:12,292
[дрънкащи бутилки]
152
00:09:13,292 --> 00:09:16,042
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
153
00:09:16,833 --> 00:09:17,875
Кой е там?
154
00:09:19,417 --> 00:09:21,125
[бутилки дрънчат]
155
00:09:29,000 --> 00:09:31,708
[тракане на врата]
156
00:09:32,792 --> 00:09:34,042
[♪ възбуждаща
инструментална музика]
157
00:09:34,125 --> 00:09:36,958
[полубог] Хей!
Какво по-- Пусни ме!
158
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
[приглушено] Хей!
здравей Пуснете ме!
159
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
хайде де! шегуваш
ли се Пуснете ме!
160
00:09:45,042 --> 00:09:50,042
-[пегас цвили, пръхти]
-[шумно тракане на щорите]
161
00:09:51,625 --> 00:09:54,667
-[♪ свири мека инструментална музика]
-[хъф, цвили]
162
00:09:54,750 --> 00:09:56,833
-[мълчи] Добре, просто...
-[стене]
163
00:09:56,917 --> 00:09:58,958
-...намалете.
-[стене]
164
00:10:00,792 --> 00:10:04,167
Виж, приятел, разбирам,
но малко бързам.
165
00:10:04,708 --> 00:10:06,250
-[цвили]
-[Пърси] Добре.
166
00:10:06,333 --> 00:10:08,667
- Блекджек, не приятел. Лошото ми.
-[хъф]
167
00:10:09,417 --> 00:10:11,375
-[стене]
- Добре, съжалявам, трябва да тръгвам.
168
00:10:11,500 --> 00:10:13,083
-Успех.
-[Блекджек хленчене]
169
00:10:13,167 --> 00:10:15,417
-[♪ изграждане на музика]
-[затворът продължава да трака]
170
00:10:15,500 --> 00:10:19,333
[полубог, приглушено] О, хайде!
Това не е смешно! [стенове]
171
00:10:20,833 --> 00:10:22,042
[Laistrygonian] Ах.
172
00:10:22,125 --> 00:10:24,333
[полубог 1] Предполагам, че Ейдън е отишъл
да се разправи с капитана на пристанището.
173
00:10:24,417 --> 00:10:26,333
И остави колодата си Mythomagic.
174
00:10:26,417 --> 00:10:28,958
-[полубогове се смеят]
- [♪ свирене на напрегната инструментална музика]
175
00:10:29,042 --> 00:10:32,167
-[полубог 2] Йо, това Хидра ли е?
-[полубог 1] Да, сире.
176
00:10:32,250 --> 00:10:34,375
-О, какво?
- Това е от комплекта икони.
177
00:10:34,500 --> 00:10:35,917
-[присмива се]
- Това е изчерпано, нали?
178
00:10:36,000 --> 00:10:37,917
-[полубог 1] А-ха.
-Шегуваш ли се с мен? Настройте го. да вървим
179
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
- да Вземете сделка. хайде
-[полубог 1] Добре, добре.
180
00:10:40,083 --> 00:10:42,333
[demigod 2] Ейдън ще бъде толкова
ядосан. да вървим бързо Ето го.
181
00:10:42,417 --> 00:10:43,667
[полубог 3] окей Все
пак искам хубави карти.
182
00:10:45,000 --> 00:10:47,875
[сумти, диша тежко]
183
00:10:47,958 --> 00:10:50,792
[вратата се отваря със
скърцане, затваря се]
184
00:10:51,292 --> 00:10:52,750
[приближаващи стъпки]
185
00:10:53,292 --> 00:10:54,625
[Пърси шепне] Мъдро момиче.
186
00:10:54,708 --> 00:10:57,500
[♪ ободряващо свирене
на инструментална музика]
187
00:10:57,583 --> 00:10:58,833
-[аха]
-[Пърси] Добре ли си?
188
00:11:00,292 --> 00:11:02,625
Нямаме много време.
Трябва да се движи бързо.
189
00:11:04,125 --> 00:11:05,750
- Гроувър…
-[Riptide рязане]
190
00:11:05,833 --> 00:11:07,000
Не, хванахме го.
Той е в безопасност.
191
00:11:07,875 --> 00:11:10,167
Шапката наистина те
сърби. Сърби ли ви?
192
00:11:10,250 --> 00:11:13,125
-[далечно удар]
-[диша тежко]
193
00:11:13,208 --> 00:11:15,333
Трябва да слезем от
кораба. можеш ли да тичаш
194
00:11:15,417 --> 00:11:17,042
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
195
00:11:17,125 --> 00:11:18,917
-не - Още ли си наранен?
196
00:11:19,000 --> 00:11:20,833
Не, не можем да
тръгнем без Руното.
197
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
Ние няма да го направим.
Кларис го преследва.
198
00:11:23,500 --> 00:11:25,833
Кларис? Работите ли заедно?
199
00:11:26,583 --> 00:11:29,917
Не точно. Ти си моят
приоритет и Руното беше нейно.
200
00:11:31,250 --> 00:11:34,417
Тя е права. Руното е
всичко, което има значение.
201
00:11:35,042 --> 00:11:36,792
Разбирам какво
може да направи сега.
202
00:11:37,417 --> 00:11:39,375
-[отваряне на врата]
-[меко] Скрий се!
203
00:11:39,458 --> 00:11:41,250
-[затваряне на врата]
-[Люк] Анабет?
204
00:11:41,333 --> 00:11:43,167
[сумтене]
205
00:11:48,167 --> 00:11:51,292
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
206
00:11:54,292 --> 00:11:57,167
[диша дълбоко]
207
00:11:58,417 --> 00:11:59,500
как се чувстваш
208
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
жив.
209
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Предполагам, че заради теб.
210
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
И ми върна и камата. благодаря
211
00:12:13,625 --> 00:12:15,125
Първо беше мое, помниш ли?
212
00:12:19,292 --> 00:12:21,083
Нещата винаги свършват
там, където трябва.
213
00:12:25,458 --> 00:12:28,542
Руното работи своята магия,
лекува Кронос точно сега.
214
00:12:29,708 --> 00:12:31,667
Ускорява завръщането
си от Тартар.
215
00:12:35,417 --> 00:12:36,625
Всичко благодарение на Пърси.
216
00:12:38,500 --> 00:12:41,917
Той се противопостави на волята
на боговете, като го предаде.
217
00:12:43,667 --> 00:12:46,333
Детето има сърце.
[въздиша] Няма да лъжа.
218
00:12:46,792 --> 00:12:48,917
[Анабет] Той не
мислеше за боговете.
219
00:12:49,208 --> 00:12:51,208
Мислеше да спаси приятел.
220
00:12:51,292 --> 00:12:52,917
И в крайна сметка
той спаси света.
221
00:12:53,000 --> 00:12:54,750
Люк, трябва да спреш това.
222
00:12:55,792 --> 00:12:57,333
Трябва да вземеш Руното
223
00:12:57,417 --> 00:12:59,875
-от саркофага сега.
-[Люк] Не мога да направя това.
224
00:12:59,958 --> 00:13:01,292
[Анабет] Да, можеш.
225
00:13:01,375 --> 00:13:05,958
Просто трябва да си тръгнеш
сега, вземете го и ми го върнете.
226
00:13:06,625 --> 00:13:08,083
Анабет, слушай...
227
00:13:08,792 --> 00:13:14,417
[отваряне, затваряне на врати]
228
00:13:17,542 --> 00:13:19,208
[диша треперещо]
229
00:13:19,792 --> 00:13:20,917
Отидете да го проверите.
230
00:13:26,375 --> 00:13:29,417
[отваряне, затваряне на врати]
231
00:13:29,500 --> 00:13:31,167
[♪ музиката завършва]
232
00:13:32,250 --> 00:13:33,708
Свързах се с
туристическия агент,
233
00:13:33,833 --> 00:13:37,083
и тя ще се опита да ни
вземе... здрасти [говори неясно]
234
00:13:37,583 --> 00:13:40,542
-[диша треперещо]
-[стартиране на автомобилен двигател]
235
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
лесно. Просто трябваше да
свържа няколко проводника.
236
00:13:42,583 --> 00:13:44,917
страхотно Сега да се махаме
оттук, преди някой да е забелязал.
237
00:13:45,458 --> 00:13:47,125
О, трябва да шофираш.
238
00:13:47,833 --> 00:13:49,292
о Не знам как.
239
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
- Но се обзалагам, че Пърси може...
-Не! не!
240
00:13:51,458 --> 00:13:54,958
Лоша идея. Лоша… лоша идея.
241
00:13:56,333 --> 00:13:57,750
И така, какво
правим... Какво правим?
242
00:13:57,833 --> 00:13:59,708
Пърси каза, че трябва да
намерим начин да стигнем до лагера,
243
00:13:59,792 --> 00:14:01,083
и нямаме пари.
244
00:14:02,250 --> 00:14:05,375
[въздиша] Ух... какво
ще кажете за хипокампа?
245
00:14:05,458 --> 00:14:06,708
Казах им, че
могат да си тръгнат.
246
00:14:07,333 --> 00:14:10,000
Рейнбоу не обича да идва толкова
далеч на север. Твърде студено.
247
00:14:10,583 --> 00:14:12,292
[♪ замислено свирене
на инструментална музика]
248
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
Имахме една работа.
249
00:14:15,292 --> 00:14:17,333
Може би трябва да
извикаме някой по-силен.
250
00:14:18,542 --> 00:14:21,375
По-мъдър. Някой,
който може да помогне.
251
00:14:25,500 --> 00:14:26,667
Нямаш предвид...?
252
00:14:28,167 --> 00:14:30,208
-[♪ музика завършва]
- Тайсън?
253
00:14:31,125 --> 00:14:33,292
Какво… какво не е
наред? ти добре ли си
254
00:14:33,375 --> 00:14:37,000
добре съм страхотно
Ъъъ, получи ли писмото ми?
255
00:14:37,417 --> 00:14:39,542
Хм, да, аз...
256
00:14:39,625 --> 00:14:41,708
Случи ли се нещо в лагера?
257
00:14:42,250 --> 00:14:46,958
Лагерът е страхотен. Наистина
страхотно. Наистина, наистина, наистина…
258
00:14:48,667 --> 00:14:51,417
Ъъъ, не, аз...
Просто се чудех...
259
00:14:52,083 --> 00:14:54,542
можеш ли да ни закараш?
260
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
[Сали] А... превоз? аз…
261
00:14:56,458 --> 00:14:58,292
- На лагер.
- [♪ възпроизвеждане на игрива инструментална музика]
262
00:14:58,375 --> 00:15:00,208
[Гроувър] Тайсън! Дай ми
телефона! Пич, дай ми телефона!
263
00:15:00,292 --> 00:15:01,542
- Да не си на лагер?
-[Гроувър] Тайсън!
264
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Дай ми телефона!
[смее се] Здравей, Сали.
265
00:15:03,667 --> 00:15:05,333
Това, което Тайсън
искаше да каже, е, че...
266
00:15:05,417 --> 00:15:07,125
Гроувър. Гроувър,
какво правиш там
267
00:15:07,208 --> 00:15:09,375
Мислех, че си някъде
на другия край на света.
268
00:15:09,458 --> 00:15:11,375
[Гроувър] О, бях, но се върнах.
269
00:15:11,458 --> 00:15:14,708
Виждате ли, бяхме на екскурзия,
270
00:15:14,792 --> 00:15:17,458
но група от нас загубиха представа за
времето и изпуснаха автобуса за връщане.
271
00:15:17,542 --> 00:15:19,375
-И така, просто се чудехме дали...
-Гроувър.
272
00:15:19,500 --> 00:15:21,750
Майка съм на
полубог от 13 години
273
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
и на Циклоп за един.
274
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
Просто ми кажи какво
наистина се случва.
275
00:15:26,667 --> 00:15:27,667
[камбанен звън]
276
00:15:27,750 --> 00:15:30,292
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
277
00:15:33,417 --> 00:15:36,750
[вълшебно блещукане]
278
00:15:38,833 --> 00:15:43,458
-[саркофаг дръмчи]
-[Кронос грачи]
279
00:15:46,917 --> 00:15:47,917
какво?
280
00:15:49,000 --> 00:15:50,708
[трополенето се засилва]
281
00:15:50,792 --> 00:15:53,333
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
282
00:15:54,792 --> 00:15:58,208
[дишайки треперещо]
283
00:16:01,833 --> 00:16:05,958
-[магическо блещукане]
-[бръмченето продължава]
284
00:16:09,250 --> 00:16:12,083
[Кронос стърже]
285
00:16:21,333 --> 00:16:22,417
Ще бъде направено.
286
00:16:25,667 --> 00:16:28,000
Тази обсада вече разби лагера
287
00:16:28,083 --> 00:16:29,375
до точката, в която са
готови да се предадат.
288
00:16:29,458 --> 00:16:30,667
Те просто още не го знаят.
289
00:16:31,167 --> 00:16:34,000
Ако получат Руното, това ще ги
накара да искат да отвърнат на удара,
290
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
и тогава те ще умрат.
291
00:16:36,792 --> 00:16:38,208
Ето защо не мога
да ти го позволя.
292
00:16:38,292 --> 00:16:39,375
[въздишки]
293
00:16:40,500 --> 00:16:42,958
Ами ако ти кажа нещо, което
ще промени мнението ти?
294
00:16:43,042 --> 00:16:45,875
-[диша тежко]
- Нищо не може да промени мнението ми.
295
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
Имах видение.
296
00:16:50,417 --> 00:16:54,917
Когато руното ме лекуваше, Усетих
неговата сила, неговата история,
297
00:16:55,500 --> 00:16:56,667
какво може да направи.
298
00:16:57,750 --> 00:16:58,792
Люк…
299
00:16:59,917 --> 00:17:02,667
Мисля, че Руното може
да върне Талия при нас.
300
00:17:02,750 --> 00:17:05,667
[♪ емоционално свирене
на инструментална музика]
301
00:17:13,167 --> 00:17:16,583
Не, не е възможно. Талия я няма.
302
00:17:17,250 --> 00:17:18,292
[Анабет] Тя ли е?
303
00:17:19,125 --> 00:17:22,583
Накрая не бяхме там с нея. Така и
не видяхме какво наистина се случи.
304
00:17:22,667 --> 00:17:23,833
[диша тежко]
305
00:17:23,917 --> 00:17:26,583
- В сърцето си винаги съм знаел...
- Ти пожела.
306
00:17:27,208 --> 00:17:28,958
Искаше ти се да е истина.
307
00:17:30,917 --> 00:17:32,583
И ти също, Люк.
308
00:17:34,542 --> 00:17:35,708
Просто си го признай.
309
00:17:37,208 --> 00:17:39,375
Това е Талия, за която говорим.
310
00:17:41,667 --> 00:17:42,708
Помниш ли?
311
00:17:44,625 --> 00:17:46,000
Ние се грижим…
312
00:17:46,083 --> 00:17:47,167
…от нашите собствени.
313
00:17:56,042 --> 00:17:57,042
[въздишки]
314
00:17:58,583 --> 00:18:00,333
Ако Руното можеше
да върне Талия,
315
00:18:00,417 --> 00:18:02,292
Кронос щеше да ми каже,
преди да отровя дървото.
316
00:18:02,375 --> 00:18:03,667
[Анабет] Така че, попитайте го.
317
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
Помолете го да ви каже истината.
318
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
-[скърцане с висок тон]
-[пъшкане]
319
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Люк?
320
00:18:12,000 --> 00:18:13,625
[Лука стене, сумти]
321
00:18:14,292 --> 00:18:15,292
Люк!
322
00:18:15,375 --> 00:18:17,250
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
323
00:18:17,333 --> 00:18:21,042
[отваряне, затваряне на врати]
324
00:18:23,417 --> 00:18:25,875
[♪ музикална сграда]
325
00:18:27,750 --> 00:18:30,875
[сумтене]
326
00:18:32,208 --> 00:18:34,917
-А аз защитавам с Hydra.
-[тракане на зарове]
327
00:18:36,042 --> 00:18:37,458
[присмива се, въздиша]
328
00:18:37,542 --> 00:18:39,458
Има ли тук за
убийство на предател?
329
00:18:39,542 --> 00:18:41,750
-[Laistrygonian] Да.
-[полубог] Имаш предвид Анабет?
330
00:18:41,833 --> 00:18:43,917
- Но Люк каза...
-[Алисън] Заповедите ми идват от Кронос.
331
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Директно.
332
00:18:45,583 --> 00:18:48,167
Ако Люк ми създава проблеми,
Може да имам нужда от резервно копие.
333
00:18:48,250 --> 00:18:51,417
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
334
00:18:51,500 --> 00:18:53,042
[смее се заплашително]
335
00:18:55,000 --> 00:18:56,667
[дрънкане на мечове]
336
00:19:06,125 --> 00:19:09,708
[♪ свирене на епична
инструментална музика]
337
00:19:16,625 --> 00:19:18,792
[♪ музиката завършва]
338
00:19:21,208 --> 00:19:24,250
-[магическо блещукане]
-[саркофаг дръмчи]
339
00:19:24,333 --> 00:19:26,083
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
340
00:19:30,208 --> 00:19:32,375
-[скърцане с висок тон]
-[мрънка]
341
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
[Кронос] Здравей, малък герой.
342
00:19:37,167 --> 00:19:38,333
[♪ музикална сграда]
343
00:19:40,542 --> 00:19:42,042
[отваряне на вратата]
344
00:19:42,125 --> 00:19:45,167
[♪ напрегнатата инструментална
музика продължава]
345
00:19:53,833 --> 00:19:56,458
Тя е бърза. Не я
оставяй да мине.
346
00:19:56,958 --> 00:19:57,958
[сумтене]
347
00:20:00,625 --> 00:20:04,250
-[магическо блещукане]
-[саркофагът пулсира]
348
00:20:04,375 --> 00:20:07,458
[Кронос] Знаех, че
ще се върнеш при мен.
349
00:20:08,458 --> 00:20:09,458
"Завръщане"?
350
00:20:13,083 --> 00:20:14,375
Спомням си какво каза.
351
00:20:15,917 --> 00:20:18,333
Че моето оцеляване е
ключът към твоето завръщане.
352
00:20:19,958 --> 00:20:21,292
Сега знам какво означава това.
353
00:20:21,875 --> 00:20:23,042
Великото пророчество, нали?
354
00:20:27,208 --> 00:20:29,292
Мислиш, че ще ти помогна
да унищожиш Олимп.
355
00:20:30,792 --> 00:20:31,875
Но грешите.
356
00:20:32,292 --> 00:20:35,375
[Кронос] Ще ви кажа
Великото пророчество
357
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
ако ми оставиш Руното.
358
00:20:40,208 --> 00:20:41,375
Просто ще излъжеш.
359
00:20:41,500 --> 00:20:44,500
[Кронос] Вярвам, че ти ще решиш.
360
00:20:45,042 --> 00:20:47,958
„Нечистокръвен на
най-старите богове
361
00:20:48,042 --> 00:20:52,167
ще достигне 16
срещу всички шансове,
362
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
и виждам света в безкраен сън,
363
00:20:55,708 --> 00:20:57,083
душата на героя
364
00:20:57,167 --> 00:20:59,125
-проклетото острие ще бъде..."
- Добре, реших.
365
00:20:59,208 --> 00:21:00,667
[бученето спира]
366
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
[приближаващи стъпки]
367
00:21:04,875 --> 00:21:06,833
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
368
00:21:06,917 --> 00:21:07,958
[Лука] Ти беше...
369
00:21:10,875 --> 00:21:12,083
когато вратата се отвори.
370
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
Тя излъга.
371
00:21:23,333 --> 00:21:24,833
[Алисън] Съжалявам
за това, Анабет.
372
00:21:26,250 --> 00:21:27,958
Заповедите на Кронос бяха ясни.
373
00:21:29,125 --> 00:21:30,750
-[пробиване на копие]
-[Laistrygonian стенания]
374
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
[♪ свирене на епична
инструментална музика]
375
00:21:35,167 --> 00:21:36,833
[дрънкане на копия]
376
00:21:40,292 --> 00:21:41,542
Пет срещу един, а?
377
00:21:44,292 --> 00:21:45,542
Моите шансове.
378
00:21:47,333 --> 00:21:49,708
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
379
00:21:49,792 --> 00:21:52,125
-[сблъсък на мечове]
-[и двамата мрънкат]
380
00:21:53,958 --> 00:21:55,042
[сумтене]
381
00:21:55,125 --> 00:21:57,875
[и двамата мрънкащи]
382
00:21:58,167 --> 00:21:59,917
[стене]
383
00:22:00,125 --> 00:22:01,583
-[мрънка]
-[мрънка]
384
00:22:01,875 --> 00:22:03,792
-[Кларис изсумтя]
-[Алисън изсумтя, стене]
385
00:22:06,667 --> 00:22:07,875
[сумтене]
386
00:22:07,958 --> 00:22:11,375
-[мрънка]
-[мърмори, диша тежко]
387
00:22:13,000 --> 00:22:15,083
-[крещи, стене]
-[мрънка]
388
00:22:15,750 --> 00:22:17,125
-[стене]
-[♪ музиката се издига]
389
00:22:17,208 --> 00:22:18,750
[сумтене]
390
00:22:19,542 --> 00:22:21,667
-[полубог стене]
-[сумтене]
391
00:22:21,750 --> 00:22:23,417
[стене]
392
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
-[мрънка]
-[издишва треперещо]
393
00:22:29,625 --> 00:22:30,958
[Пърси дишаше тежко]
394
00:22:31,083 --> 00:22:34,500
[и двамата мрънкащи]
395
00:22:34,583 --> 00:22:35,958
-[Пърси изсумтя]
-[Клеветникът трака]
396
00:22:36,042 --> 00:22:37,083
-[мрънка]
-[стене]
397
00:22:37,958 --> 00:22:39,417
[мърморене, пъшкане]
398
00:22:39,500 --> 00:22:42,542
-[мрънка]
-[полубогове сумтене]
399
00:22:42,625 --> 00:22:43,958
-[мрънка]
-[Анабет изсумтя]
400
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
[мърморене, пъшкане]
401
00:22:49,292 --> 00:22:52,625
-♪ [музиката се усилва]
-[и двамата мрънкат]
402
00:22:53,750 --> 00:22:55,500
[скърцане на дърво]
403
00:22:55,750 --> 00:22:59,208
не! [сумтене]
404
00:23:01,667 --> 00:23:05,292
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
405
00:23:07,583 --> 00:23:08,792
[звънецът на асансьора бие]
406
00:23:15,917 --> 00:23:17,667
[мърморене, пъшкане]
407
00:23:17,750 --> 00:23:20,542
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
408
00:23:21,417 --> 00:23:22,750
[стене]
409
00:23:24,833 --> 00:23:27,958
[диша тежко, сумти]
410
00:23:29,375 --> 00:23:30,875
[♪ музиката се издига]
411
00:23:30,958 --> 00:23:33,375
[♪ музиката завършва]
412
00:23:33,458 --> 00:23:36,250
-[Пърси изсумтя]
- [♪ свирене на напрегната инструментална музика]
413
00:23:36,333 --> 00:23:39,958
-[силен пулс на сърцето]
-[диша тежко]
414
00:23:43,000 --> 00:23:45,792
-[въздишки, сумтене]
-[♪ весело свирене на струнна мелодия]
415
00:23:45,875 --> 00:23:49,125
-[дишайки тежко]
-[магическо блещукане]
416
00:23:50,250 --> 00:23:53,125
-[мрънка]
-[♪ изграждане на музика]
417
00:23:55,625 --> 00:23:57,250
-[мрънка]
-[стене]
418
00:23:57,333 --> 00:23:58,542
-[мрънка]
-[стене]
419
00:24:02,917 --> 00:24:04,292
О, имах нужда от това.
420
00:24:06,542 --> 00:24:08,750
[♪ свирене на мека
инструментална музика]
421
00:24:08,833 --> 00:24:10,667
Мислех, че отиваш за Руното.
422
00:24:10,750 --> 00:24:13,292
Заобиколих, когато чух
какво планират тези идиоти.
423
00:24:13,417 --> 00:24:14,542
това добре ли е
424
00:24:15,500 --> 00:24:17,458
да благодаря
425
00:24:20,083 --> 00:24:22,000
-Пърси отиде за Руното.
-[присмива се]
426
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
Мислиш ли, че Sea Twerp
ще успее да го получи сам?
427
00:24:24,875 --> 00:24:26,500
[аларма]
428
00:24:29,792 --> 00:24:31,375
Това не означава,
че той има Руното.
429
00:24:31,458 --> 00:24:33,083
-[присмива се]
-[въздиша]
430
00:24:35,833 --> 00:24:39,458
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
431
00:24:50,750 --> 00:24:52,333
[полубог] Хей! Ето ги!
432
00:24:56,542 --> 00:24:58,250
-[Блекджек цвили]
- [♪ ободряващо свирене на инструментална музика]
433
00:24:58,333 --> 00:25:00,000
-[Анабет ахва]
-[цвили]
434
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
Уау!
435
00:25:02,042 --> 00:25:03,208
[викове]
436
00:25:03,792 --> 00:25:06,000
[полубогове крещи]
437
00:25:06,083 --> 00:25:08,500
-[water splashing]
-[Блекджек цвили]
438
00:25:12,542 --> 00:25:14,833
[Блекджек подсмърча]
439
00:25:17,208 --> 00:25:19,417
-Това е пегасът на Люк.
-Не, не е.
440
00:25:19,917 --> 00:25:21,417
[панталони]
441
00:25:22,875 --> 00:25:24,208
Пърси, ти кървиш.
442
00:25:24,292 --> 00:25:26,875
Не. Това нещо
наистина работи, а?
443
00:25:27,500 --> 00:25:29,917
[Блекджек цвилене]
444
00:25:31,000 --> 00:25:33,542
Това е блекджек. Той е приятел.
445
00:25:33,625 --> 00:25:35,333
[♪ свирене на мека
инструментална музика]
446
00:25:35,458 --> 00:25:37,083
Можете ли да я заведете в
Лагера на нечистокръвните?
447
00:25:37,167 --> 00:25:39,333
Важно е тя да стигне
възможно най-бързо.
448
00:25:40,333 --> 00:25:41,333
Това е вашето търсене.
449
00:25:41,417 --> 00:25:43,042
Вие трябва да сте този,
който ще го завърши.
450
00:25:44,042 --> 00:25:45,833
Значи просто ще ме
оставиш да спечеля?
451
00:25:46,250 --> 00:25:48,292
Тук не става дума
за победа или загуба.
452
00:25:48,958 --> 00:25:50,833
Става въпрос за пренасянето
на руното до дървото
453
00:25:50,917 --> 00:25:52,375
възможно най-скоро,
за да спасите лагера.
454
00:25:54,250 --> 00:25:56,917
Има място само за един, и
знам, че няма да спреш за нищо.
455
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
Какво ще кажете за
моето пророчество?
456
00:26:01,375 --> 00:26:03,292
-Това, което каза за това как аз...
-[Пърси] Сгреших.
457
00:26:03,875 --> 00:26:05,167
По много начини.
458
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
Ти ми довери пророчеството
си и аз го използвах срещу теб.
459
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
съжалявам
460
00:26:13,750 --> 00:26:15,083
Не мисля, че твоето
пророчество означава
461
00:26:15,167 --> 00:26:17,208
че ще се провалите,
защото нямате приятели.
462
00:26:18,708 --> 00:26:21,208
Това означава, че ще се провалите
без приятели, които да ви помогнат...
463
00:26:22,833 --> 00:26:24,292
да летя сам вкъщи.
464
00:26:33,625 --> 00:26:34,833
[Блекджек изсумтя]
465
00:26:54,583 --> 00:26:55,625
[въздъхва тихо]
466
00:26:59,000 --> 00:27:00,208
Благодаря, Пърси.
467
00:27:05,667 --> 00:27:07,875
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
468
00:27:07,958 --> 00:27:09,000
[Тайсън] Пърси!
469
00:27:09,708 --> 00:27:10,792
тук!
470
00:27:14,875 --> 00:27:18,125
[скърцане на гуми]
471
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
влизай!
472
00:27:20,458 --> 00:27:23,250
- Момчета, чия е тази кола?
-Просто влизай!
473
00:27:23,333 --> 00:27:27,000
-[затваряне на вратата на
колата] -Мамо? Как успяхте...?
474
00:27:27,083 --> 00:27:28,167
-Влизай!
-Влизай!
475
00:27:33,042 --> 00:27:34,750
[скърцане на гуми]
476
00:27:37,375 --> 00:27:40,417
[♪ музиката завършва]
477
00:27:40,500 --> 00:27:42,458
Чакай малко, чакай малко.
Вие момчета говорите бързо.
478
00:27:42,542 --> 00:27:44,375
Искам да се уверя Не
разбирам нищо грешно.
479
00:27:44,458 --> 00:27:50,208
Добре, Златното руно може
да върне приятеля на Анабет?
480
00:27:50,292 --> 00:27:54,667
да И накрая, Може
да видя Талия отново.
481
00:27:54,750 --> 00:27:57,125
същото. Това е невероятно.
482
00:27:58,208 --> 00:28:01,292
- Пърси, можеш ли да повярваш?
- [♪ възпроизвеждане на замислена инструментална музика]
483
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
[Анабет] Хей.
484
00:28:05,167 --> 00:28:07,625
И така, когато Клариса
връща руното на дървото,
485
00:28:07,708 --> 00:28:09,875
колко време ще
отнеме да върна Талия?
486
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
Ъъъ… не знам.
487
00:28:12,917 --> 00:28:16,042
Дървото не е обикновено дърво.
488
00:28:16,583 --> 00:28:19,167
Това е божествена магия,
точно като Златното руно.
489
00:28:19,792 --> 00:28:22,542
Когато две еднакво
мощни сили се сблъскат,
490
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
ъъъ, не се знае какво ще стане.
491
00:28:25,333 --> 00:28:27,583
[Анабет] И така, когато
стигнем до лагера,
492
00:28:28,417 --> 00:28:30,458
-може ли вече да е там?
-[гръм тътен]
493
00:28:30,542 --> 00:28:33,167
-[гърмове]
- [♪ свирене на зловеща инструментална музика]
494
00:28:34,042 --> 00:28:35,667
[пращене на мълния]
495
00:28:41,208 --> 00:28:44,417
[♪ музиката продължава]
496
00:28:46,625 --> 00:28:47,833
[въздъхва тихо]
497
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
Защо не ми каза…
498
00:28:53,292 --> 00:28:55,458
че Руното може да върне Талия?
499
00:28:56,250 --> 00:28:57,333
[сумтене]
500
00:28:57,417 --> 00:28:59,458
[♪ свирене на зловеща
инструментална музика]
501
00:28:59,542 --> 00:29:01,917
[диша тежко]
502
00:29:02,500 --> 00:29:06,583
Моля те, аз съм лоялен.
[диша треперещо]
503
00:29:07,208 --> 00:29:09,292
Пожертвах всичко за теб.
504
00:29:11,792 --> 00:29:13,792
[пъшкане]
505
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
[Кронос] Тогава го докажи.
506
00:29:18,542 --> 00:29:22,583
[Кронос] Бариерата все още
стои в олимпийския лагер.
507
00:29:23,083 --> 00:29:24,417
[стене]
508
00:29:24,500 --> 00:29:27,250
[Кронос] Времето за
твоята милост свърши.
509
00:29:28,500 --> 00:29:29,542
[ръмжи]
510
00:29:29,625 --> 00:29:35,292
[Кронос] Присъединете се към
нашите сили. Изгорете лагера до основи.
511
00:29:35,375 --> 00:29:37,417
[огнени топки гърмят]
512
00:29:37,708 --> 00:29:40,667
[сумти, диша треперещо]
513
00:29:40,750 --> 00:29:46,583
[Кронос] И убийте
сина на Посейдон.
514
00:29:46,833 --> 00:29:50,000
[♪ музикален оток]
515
00:29:57,917 --> 00:29:59,833
[♪ музиката завършва]
516
00:29:59,917 --> 00:30:03,417
[♪ възпроизвеждане
на приключенска музика]
517
00:32:11,125 --> 00:32:12,708
[♪ Темата музика продължава]
518
00:32:13,333 --> 00:32:14,500
[Пърси] Вижте, това е.
519
00:32:15,125 --> 00:32:16,917
За какво Хирон ни е обучавал.
520
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Защото това правят
истинските герои.
521
00:32:28,958 --> 00:32:30,333
Ние се застъпваме един за друг.
522
00:32:32,500 --> 00:32:34,042
Отстояваме нашия дом!
523
00:32:34,208 --> 00:32:35,958
[полубогове викат]
524
00:32:36,750 --> 00:32:38,292
♪ [тематичната
музика продължава]
525
00:34:07,500 --> 00:34:10,125
[♪ Темата музика завършва]
52664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.