Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
[Кларис] Хора, сега сме
навлизане в морето на чудовищата.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,083
[писъци]
3
00:00:06,167 --> 00:00:08,458
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,625
[Кларис крещи]
5
00:00:12,125 --> 00:00:13,208
[кашлица]
6
00:00:13,292 --> 00:00:15,500
[Кларис] Аз, Кларис,
дъщеря на Арес,
7
00:00:15,583 --> 00:00:17,000
-ще спаси лагера!
-[магическо блещукане]
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,583
[сумтене]
9
00:00:21,417 --> 00:00:23,167
Кларис, какво правиш тук
10
00:00:23,542 --> 00:00:26,167
Ти не познаваш Полифем,
не можеш да го победиш!
11
00:00:26,250 --> 00:00:28,417
[Лука] Великото
пробуждане вече започна.
12
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
Титаните се завръщат
защото Кронос се завръща.
13
00:00:31,375 --> 00:00:32,750
Ето защо имате
нужда от златното руно.
14
00:00:32,833 --> 00:00:36,042
- За да ускори изцелението му.
-Ще изковаме ново тяло за него.
15
00:00:36,833 --> 00:00:40,500
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
16
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
Анабет, не!
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,250
-[Крещящи сирени]
-[сумтене, задъхване]
18
00:00:48,292 --> 00:00:52,542
[Пърси] Тридесет, тридесет и
едно, седемдесет и пет, дванадесет.
19
00:00:53,333 --> 00:00:54,458
Ние сме тук.
20
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
[♪ музиката завършва]
21
00:00:57,625 --> 00:00:59,875
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
22
00:00:59,958 --> 00:01:02,917
[метално скърцане, пъшкане]
23
00:01:07,583 --> 00:01:08,833
[бълбукане на вода]
24
00:01:12,625 --> 00:01:16,958
[♪ свирене на меланхолична
инструментална музика]
25
00:01:28,833 --> 00:01:30,500
[ехтящ туп]
26
00:01:35,375 --> 00:01:36,375
[приглушено ахване]
27
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
28
00:01:50,625 --> 00:01:52,083
[приглушено сумтене]
29
00:01:52,167 --> 00:01:56,500
[диша дълбоко]
30
00:02:04,458 --> 00:02:06,833
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
31
00:02:31,000 --> 00:02:33,208
[рев на същество]
32
00:02:34,125 --> 00:02:36,375
[♪ усилване на музиката]
33
00:02:37,542 --> 00:02:40,792
[ревящи същества]
34
00:02:42,875 --> 00:02:45,042
[гръм тътен]
35
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
[лее се дъжд]
36
00:02:52,583 --> 00:02:54,375
[гръм ревящ]
37
00:02:56,500 --> 00:02:58,917
[♪ свирене на зловеща
инструментална музика]
38
00:03:12,667 --> 00:03:17,042
[♪ заплашително припокриване
на перкусионна музика]
39
00:03:17,625 --> 00:03:19,208
-[гърмове]
-[♪ музика завършва]
40
00:03:19,292 --> 00:03:21,125
[задъхвайки се тежко]
41
00:03:27,208 --> 00:03:28,292
[издишва треперещо]
42
00:03:30,958 --> 00:03:32,417
[гръм тътен]
43
00:03:37,167 --> 00:03:40,708
[отваряне, затваряне на капака на лампата]
44
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
[Анабет въздиша] Какво има?
45
00:03:45,250 --> 00:03:46,625
Нямаме търпение до утре.
46
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Трябва да вземем Гроувър и Руното веднага.
-Не!
47
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
Хей, говорихме за това.
48
00:03:51,833 --> 00:03:53,542
За това, което
знаем от Одисеята.
49
00:03:54,792 --> 00:03:58,000
Полифем може да е полусляп, но
той може да чуе падане на карфица.
50
00:03:59,417 --> 00:04:00,917
Може да надуши идването ни.
51
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
Опитваме се да влезем в неговата
пещера докато той е там и ние сме мъртви.
52
00:04:04,583 --> 00:04:06,042
-Да, но…
-Имаме план.
53
00:04:07,833 --> 00:04:09,375
-[въздиша]
-[Анабет] В съня си
54
00:04:09,500 --> 00:04:11,250
ти каза, че има дупка на върха
55
00:04:11,333 --> 00:04:12,417
на пещерата, точно под дървото.
56
00:04:13,000 --> 00:04:14,417
И така, чакаме до сутринта,
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
използваме неговите овце за
58
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
прикритие нашият звук и
аромат, качете се на хълма...
59
00:04:20,125 --> 00:04:22,625
Откраднете руното и хвърлете
въжето до Гроувър, знам.
60
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
И така, какво не е наред?
61
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
Имахте ли друга мечта за Гроувър?
62
00:04:29,375 --> 00:04:30,458
Не, не, беше...
63
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
Ставаше въпрос за лагера.
64
00:04:35,958 --> 00:04:37,708
[♪ мрачно свирене на инструментална музика]
65
00:04:37,792 --> 00:04:39,417
Мислех, че Кронос е там, но...
66
00:04:41,792 --> 00:04:43,167
тогава видях друго лице.
67
00:04:45,333 --> 00:04:46,458
Добре, как изглеждаше той?
68
00:04:47,500 --> 00:04:48,667
тя…
69
00:04:48,792 --> 00:04:50,750
[♪ вълнуващо свирене на инструментална музика]
70
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
[пращене на мълния]
71
00:04:55,417 --> 00:04:57,417
[♪ мрачната инструментална музика продължава]
72
00:05:02,042 --> 00:05:03,250
Беше Талия, нали?
73
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
Е, сънищата на полубогове са трудни, така че...
74
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
[Пърси] Майка ми винаги е казвала това
75
00:05:11,625 --> 00:05:14,208
нещото, което харесваше в сънищата
е, че те никога не лъжат.
76
00:05:15,917 --> 00:05:18,083
Например, може да не разберете
какво означават, но...
77
00:05:20,292 --> 00:05:21,500
винаги казват истината.
78
00:05:23,167 --> 00:05:24,375
[въздишки]
79
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Поспи малко.
80
00:05:31,958 --> 00:05:33,000
Придвижваме се призори.
81
00:05:40,958 --> 00:05:42,292
[удари]
82
00:05:46,292 --> 00:05:48,667
[въздишки]
83
00:05:48,750 --> 00:05:50,000
[Полифем] Сам.
84
00:05:51,333 --> 00:05:53,667
-[гракане на птици]
-[♪ музиката продължава]
85
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
[Полифем]
Това е истинската красота на моя остров.
86
00:05:56,333 --> 00:05:58,208
[блеене на овце]
87
00:05:59,458 --> 00:06:03,042
Дарът да живееш сам.
88
00:06:04,792 --> 00:06:07,250
Да разчиташ само на себе си.
89
00:06:08,708 --> 00:06:11,667
Така че можете да защитите вашите съкровища.
90
00:06:13,583 --> 00:06:16,875
Аз съм направил този остров
свят за себе си.
91
00:06:18,208 --> 00:06:19,417
Моят свят.
92
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
Всички аутсайдери са врагове.
93
00:06:23,583 --> 00:06:24,708
Или храна.
94
00:06:28,833 --> 00:06:34,875
Научих отдавна,
ако не вярваш на никого,
95
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
тогава живееш.
96
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
Вие, смъртните, не можете да видите това
дори с всичките си очи.
97
00:06:42,542 --> 00:06:44,250
За някой, който обича да е сам,
98
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
изглежда не можеш да млъкнеш!
99
00:06:47,917 --> 00:06:49,625
[шепот] Спри.
[мърмори тихо]
100
00:06:50,333 --> 00:06:51,917
[♪ музиката завършва]
101
00:06:52,333 --> 00:06:55,375
Да си сам не е същото
като тишина, малък полубог.
102
00:06:56,125 --> 00:06:58,083
Или самота.
103
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
Ще добавя вашите гласове към моята колекция.
104
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
За да поддържате разговора стимулиращ.
105
00:07:09,125 --> 00:07:11,167
[♪ зловещо свирене на инструментална музика]
106
00:07:14,125 --> 00:07:15,167
[Полифем] Ах.
107
00:07:20,208 --> 00:07:21,542
От Трюф…
108
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
[с гласа на Трюф] …Научих
неща като класически рок и аниме.
109
00:07:25,667 --> 00:07:26,750
[тракане на черепа]
110
00:07:26,833 --> 00:07:30,750
[нормален глас] Ето те.
От Meritus…
111
00:07:31,583 --> 00:07:33,083
[с гласа на Меритус] …Научих за кораби, които
112
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
пътуват под вълните и други, които плават по звездите.
113
00:07:38,875 --> 00:07:41,333
И къде се научи да използваш
Руното да примами сатирите тук?
114
00:07:43,792 --> 00:07:46,083
Откъде знаеше, че ще се
отдаде същия аромат като Pan?
115
00:07:49,417 --> 00:07:52,708
Кой мислите, че доведе
могъщият артефакт на първо място?
116
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
Пан беше тук?
117
00:07:56,667 --> 00:07:59,083
защо
Защо би го направил?
118
00:07:59,500 --> 00:08:03,292
Нека намеренията на Изгубения
Бог не те засягат, малък сатир.
119
00:08:03,708 --> 00:08:04,875
[Кларис] Знаеш ли какво мисля?
120
00:08:07,958 --> 00:08:09,417
Мисля, че е притеснен.
121
00:08:11,083 --> 00:08:15,042
уплашен Че нашите
подкрепления идват за него.
122
00:08:17,375 --> 00:08:20,583
вярно [смее се тихо]
123
00:08:22,625 --> 00:08:23,917
За разлика от сатирите...
124
00:08:24,917 --> 00:08:28,125
-полубогове са опасни.
- [♪ смело свирене на инструментална музика]
125
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
[Полифем] Героите ще
прекосят океани, за да
126
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
спасят приятелите си,
да бъдем отново заедно.
127
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
И когато го
128
00:08:36,042 --> 00:08:37,292
направят, ще бъда готов.
129
00:08:37,708 --> 00:08:39,542
Затова те запазих жив.
130
00:08:40,125 --> 00:08:41,583
Като стръв.
131
00:08:43,042 --> 00:08:47,792
Техните гласове ще се присъединят
към вашите в колекцията ми съвсем скоро.
132
00:08:48,333 --> 00:08:49,875
[♪ музиката завършва]
133
00:08:50,625 --> 00:08:54,667
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
134
00:09:10,333 --> 00:09:12,167
[блеене на овце]
135
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
[панталони] Добре, Ще
взема нашите маскировки.
136
00:09:16,583 --> 00:09:18,417
Ще наблюдавам входа на пещерата.
Така че можем да го видим идва,
137
00:09:18,500 --> 00:09:21,292
но след като излезе,
трябва да се движим бързо.
138
00:09:22,208 --> 00:09:23,542
-[въздиша]
- да
139
00:09:23,708 --> 00:09:26,042
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
140
00:09:38,458 --> 00:09:41,167
-[овче сумтене]
-[блеене на овце]
141
00:09:41,250 --> 00:09:43,333
[панталони]
142
00:09:46,958 --> 00:09:51,250
-[магическо блещукане]
-[сумтене, издишва]
143
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
[♪ нежно свирене на инструментална музика]
144
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
Ти си жив.
Знаех го.
145
00:10:11,417 --> 00:10:12,708
Това островът на Полифем ли е?
146
00:10:14,833 --> 00:10:19,333
слушай Полифем не е като други циклопи. Той е хитър. И ти си на негова територия,
което му дава -голямо предимство като цяло-- - Нямам нужда от съвета ти.
147
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
И наистина нямам
148
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
нужда от вашата помощ.
149
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
Ти просто искаше да знаеш
ако все още имаме Руното.
150
00:10:27,500 --> 00:10:29,375
Точно така, аз съм.
151
00:10:29,875 --> 00:10:33,208
.. аз съм... аз съм просто
грешно за всичко. а?
152
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
Каквото и да кажа.
153
00:10:36,292 --> 00:10:37,417
Не всичко.
154
00:10:39,708 --> 00:10:42,250
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
155
00:10:43,708 --> 00:10:45,542
[рок тътен]
156
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
Ти беше прав за
Талия. Тя мразеше Зевс.
157
00:10:57,000 --> 00:10:58,167
Спомням си това сега.
158
00:11:00,125 --> 00:11:03,167
Но грешиш, като си мислиш, че
тя някога ще застане с Кронос.
159
00:11:03,667 --> 00:11:06,333
- Тя щеше да иска промяна.
- Не чрез война.
160
00:11:09,875 --> 00:11:12,708
Люк, Кронос вече те промени.
161
00:11:15,083 --> 00:11:17,417
Дори не виждаш колко
много от себе си си загубил.
162
00:11:21,417 --> 00:11:22,875
просто ми се иска...
163
00:11:22,958 --> 00:11:25,583
[задъхан]
164
00:11:26,167 --> 00:11:28,042
-какво правиш -[Анабет]
Той ми се обади.
165
00:11:28,542 --> 00:11:30,000
Искаше да ни
предупреди за Полифем.
166
00:11:30,292 --> 00:11:33,958
Полифем напуска пещерата
си в момента. да вървим
167
00:11:35,667 --> 00:11:37,792
Люк работи под ъгъл.
Знаете това, нали?
168
00:11:46,333 --> 00:11:47,750
[Алисън] Какво беше всичко това?
169
00:11:51,292 --> 00:11:53,750
Защо губиш толкова
време за Анабет Чейс?
170
00:11:54,458 --> 00:11:57,167
[♪ мрачно свирене на
инструментална музика]
171
00:12:01,750 --> 00:12:04,208
Аз решавам кое е важно,
и това не беше за нея.
172
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
- Това беше разузнаване.
-[♪ музика подуване, избледняване]
173
00:12:13,042 --> 00:12:15,875
[блеене на овце]
174
00:12:25,583 --> 00:12:29,542
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
175
00:12:40,042 --> 00:12:41,625
[тежки тропане приближава]
176
00:12:47,000 --> 00:12:51,875
[шепне] Ето го идва.
Стойте тихо и тихо.
177
00:12:53,000 --> 00:12:54,292
Мислете за глупави мисли.
178
00:12:54,375 --> 00:12:55,500
[шепот] Какво?
179
00:12:55,792 --> 00:12:59,417
-Просто бъди овца.
-[блеене на овце]
180
00:13:00,250 --> 00:13:04,417
[имитира блеене на овце]
181
00:13:05,292 --> 00:13:06,375
[имитира блеене на овце]
182
00:13:06,583 --> 00:13:07,708
[Анабет блее]
183
00:13:08,333 --> 00:13:10,458
[♪ наслагване на напрегната
инструментална музика]
184
00:13:11,292 --> 00:13:13,958
[и двете имитират
блеене на овце]
185
00:13:30,667 --> 00:13:33,708
[♪ музикална сграда]
186
00:13:33,792 --> 00:13:36,333
[и двамата задъхани]
187
00:14:07,958 --> 00:14:10,417
[♪ падаща музика]
188
00:14:17,917 --> 00:14:22,333
[тежки тропа отдалечаващи се]
189
00:14:22,542 --> 00:14:24,792
[шепне] Няма го.
Отивам да го проверя.
190
00:14:25,333 --> 00:14:27,708
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
191
00:14:34,875 --> 00:14:36,750
[♪ припокриваща се
весела струнна музика]
192
00:14:39,167 --> 00:14:40,583
[♪ напрегната инструментална
музика продължава]
193
00:14:42,667 --> 00:14:44,042
-[Кларис изсумтя]
-[Гроувър] Хм?
194
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
[сумтене]
195
00:14:47,583 --> 00:14:48,792
[говори неясно]
196
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
-[приглушено] Пърси! Пърси!
-[Кларис изсумтя]
197
00:14:53,083 --> 00:14:55,875
- Това е капан! Това е капан!
-[мърмори тихо]
198
00:14:56,292 --> 00:14:58,667
[Гроувър извика неясно]
199
00:15:06,417 --> 00:15:07,458
[шепот] Има две!
200
00:15:16,792 --> 00:15:20,333
[диша тежко]
201
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
[с нормален глас] Кларис е жива.
202
00:15:24,542 --> 00:15:25,833
[меко] Тя е там долу с него.
203
00:15:26,625 --> 00:15:28,708
[Гроувър изсумтя]
Спри! какво правиш
204
00:15:28,833 --> 00:15:31,042
какво правиш Не, не!
205
00:15:31,167 --> 00:15:35,708
[и двамата мрънкащи]
206
00:15:36,250 --> 00:15:37,583
-[вика силно]
-[Кларис изсумтя]
207
00:15:37,667 --> 00:15:39,583
-Луд!
-[и двамата сумтене]
208
00:15:39,667 --> 00:15:42,542
[разбиване на стъкло]
209
00:15:43,583 --> 00:15:45,750
-[Кларис изсумтя]
-[стене] Това беше гадно.
210
00:15:46,250 --> 00:15:49,417
-[диша тежко]
-[Гроувър] О!
211
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
[Кларис изсумтя] Ах!
212
00:15:52,167 --> 00:15:54,250
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
213
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
[сумтене]
214
00:16:01,125 --> 00:16:02,875
[♪ музиката завършва]
215
00:16:04,750 --> 00:16:06,792
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
216
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
Едва ли имаме достатъчно
време да вземем Гроувър.
217
00:16:13,125 --> 00:16:16,375
И сега трябва да изведем двама
души, преди той да се върне в пещерата?
218
00:16:17,917 --> 00:16:19,292
Винаги можем да напуснем Кларис.
219
00:16:21,125 --> 00:16:22,917
[шепне] Шегувам се.
Един вид. да вървим
220
00:16:31,250 --> 00:16:34,542
[Анабет панталони] Добре.
221
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
[Гроувър диша треперещо, сумти]
222
00:16:41,583 --> 00:16:44,542
[гащи, сумтене]
223
00:16:46,333 --> 00:16:47,458
[♪ усилване на музиката]
224
00:16:57,625 --> 00:17:00,333
окей [мрънка]
225
00:17:06,125 --> 00:17:07,417
Той ще се върне всеки момент.
226
00:17:07,750 --> 00:17:10,833
Да ги измъкнем, да вземем
Руното, и след това се махни от тук.
227
00:17:12,000 --> 00:17:17,125
[Пърси диша тежко, сумти]
228
00:17:20,250 --> 00:17:21,708
[капе боя]
229
00:17:28,167 --> 00:17:32,292
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
230
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
[Пърси ахва, сумти]
231
00:17:42,333 --> 00:17:44,917
Пърси! Обърни се!
232
00:17:45,375 --> 00:17:47,792
[♪ музикална сграда]
233
00:17:53,875 --> 00:17:55,208
[♪ музиката прекъсва]
234
00:17:57,958 --> 00:17:59,500
-[Анабет шепне] Пърси!
- [Пърси изсумтя, панталони]
235
00:18:00,708 --> 00:18:02,792
-Пърси!
-[издишва тежко]
236
00:18:02,958 --> 00:18:05,833
[бързи тежки тропане приближава]
237
00:18:05,917 --> 00:18:08,792
- [♪ интензивно свирене на инструментална музика]
-[дишайки тежко]
238
00:18:09,958 --> 00:18:11,167
[викове] Пърси!
239
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
[сумтене]
240
00:18:13,500 --> 00:18:14,792
Това е капан!
241
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
Това е капан! Той те
нагласи! Това руно е менте!
242
00:18:19,708 --> 00:18:24,292
[сумти, диша тежко]
243
00:18:25,167 --> 00:18:28,333
нагоре! Качвай се горе! Или
ще бъдеш в капан тук с нас!
244
00:18:31,208 --> 00:18:32,417
[сумтене]
245
00:18:32,792 --> 00:18:35,792
-[♪ музиката спира]
-Ооо Измами те!
246
00:18:36,000 --> 00:18:37,333
[сумтене]
247
00:18:37,833 --> 00:18:39,958
-[крещи]
-[♪ драматични музикални ноти]
248
00:18:41,167 --> 00:18:42,167
здрасти
249
00:18:43,417 --> 00:18:45,583
[мрънка] Добре.
250
00:18:48,542 --> 00:18:49,792
Не сънувам, наистина ли си тук?
251
00:18:50,417 --> 00:18:53,583
- Не е сън.
- [♪ емоционално свирене на инструментална музика]
252
00:18:53,667 --> 00:18:55,958
- Кошмар, може би.
-Какво друго има ново?
253
00:18:56,042 --> 00:18:57,833
Добре, събирането приключи.
254
00:18:57,917 --> 00:18:59,167
[Полифем] Глупаци!
255
00:18:59,667 --> 00:19:03,125
Единственият изход
сега е през мен.
256
00:19:03,250 --> 00:19:05,208
Точно както планирах.
257
00:19:05,417 --> 00:19:08,667
-[Анабет] Хей, ти! Да, ти!
- [♪ смело свирене на инструментална музика]
258
00:19:10,958 --> 00:19:13,375
-[Полифем изсумтя]
-[Анабет] Тук.
259
00:19:14,208 --> 00:19:15,958
[сумтене]
260
00:19:17,000 --> 00:19:18,167
[Анабет] Пропусна
един, голямо момче.
261
00:19:18,750 --> 00:19:20,375
Предполагам, че зрението
ви е по-лошо, отколкото казват.
262
00:19:20,667 --> 00:19:24,542
Разкрий се, малък полубоже.
263
00:19:25,167 --> 00:19:28,542
И ще се погрижа
да те убия бързо.
264
00:19:29,292 --> 00:19:31,208
Изкусителен. Но ще мина.
265
00:19:31,833 --> 00:19:37,458
[мрънка] Кой от
боговете те изпрати?
266
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
- Никой не ме е изпратил.
-Никой?
267
00:19:41,250 --> 00:19:45,208
точно така Никой. помниш ли го
268
00:19:45,917 --> 00:19:48,042
[крещи]
269
00:19:49,375 --> 00:19:54,042
[диша тежко] О, съжалявам. Това
безчувствено ли беше от моя страна?
270
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
Колко неудобно трябва да е било
271
00:19:56,333 --> 00:19:59,792
за да накараш Одисей да те подмами
да мислиш, че името му е Никой,
272
00:20:00,250 --> 00:20:02,042
след това те пробожда
с копие в окото.
273
00:20:02,292 --> 00:20:05,458
Това беше толкова грубо.
274
00:20:05,542 --> 00:20:08,875
[викове, сумтене]
275
00:20:09,583 --> 00:20:11,750
[викове]
276
00:20:14,875 --> 00:20:17,417
-[разрязване на меч]
-[портално тропане]
277
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
278
00:20:32,875 --> 00:20:36,625
[Полифем крещи, сумти]
279
00:20:46,542 --> 00:20:48,458
-[подуши]
- Трябва да й помогнем.
280
00:20:48,833 --> 00:20:52,417
Анабет? Трябва да намерим Руното,
истинската. Тя ни печели време.
281
00:20:52,500 --> 00:20:54,458
Тя ще знае, че трябва да се
държи на разстояние от него.
282
00:20:55,250 --> 00:20:57,458
Сигурно го е скрил тук,
когато бяхме припаднали.
283
00:20:58,917 --> 00:21:01,667
Не бих рискувал да го скрия
някъде другаде на острова.
284
00:21:01,958 --> 00:21:04,667
[♪ завладяващо свирене
на инструментална музика]
285
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
Гроувър?
286
00:21:08,708 --> 00:21:12,042
[Гроувър подсмърча]
287
00:21:25,875 --> 00:21:29,375
[Полифем сумтене]
288
00:21:41,958 --> 00:21:47,208
[Гроувър подсмърча]
289
00:22:05,125 --> 00:22:08,625
[♪ усилване на музиката]
290
00:22:08,833 --> 00:22:11,000
[подушва]
291
00:22:19,167 --> 00:22:23,708
[♪ очарователно свирене
на инструментална музика]
292
00:22:29,583 --> 00:22:33,667
[сумтене, задъхване]
293
00:22:35,167 --> 00:22:36,667
не! [мрънка]
294
00:22:36,875 --> 00:22:39,083
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
295
00:22:40,417 --> 00:22:45,167
[Полифем диша тежко]
296
00:22:49,708 --> 00:22:50,917
[меко] Какво?
297
00:23:01,375 --> 00:23:02,500
[въздишки]
298
00:23:04,792 --> 00:23:06,833
[♪ свирене на ефирна
инструментална музика]
299
00:23:13,708 --> 00:23:14,875
[Гроувър] Златното руно
300
00:23:16,333 --> 00:23:17,500
Истинският.
301
00:23:20,542 --> 00:23:25,792
[♪ весело свирене
на струнна мелодия]
302
00:23:25,958 --> 00:23:27,333
[♪ музиката завършва]
303
00:23:28,792 --> 00:23:30,042
[скърцане на дърво]
304
00:23:30,125 --> 00:23:32,083
[Пърси и Кларис сумтеха]
305
00:23:35,417 --> 00:23:37,292
[Кларис] Добре, готови ли сте?
306
00:23:37,375 --> 00:23:39,958
- Три, две, едно.
-[Гроувър изсумтя]
307
00:23:40,958 --> 00:23:43,667
-[всички мрънкащи]
-[тътен на скала]
308
00:23:44,833 --> 00:23:47,500
- Добре, това не работи.
- Имаш ли по-добра идея, гений?
309
00:23:47,583 --> 00:23:49,750
[тежки тропане приближава]
310
00:23:49,833 --> 00:23:51,417
Той идва! Пригответе се.
311
00:23:51,500 --> 00:23:53,792
[Пълен звън]
312
00:23:53,875 --> 00:23:55,208
[Полифем изсумтя]
313
00:23:57,167 --> 00:23:58,458
[въздишки]
314
00:23:58,542 --> 00:24:01,333
Руното е мое. [мрънка]
315
00:24:02,042 --> 00:24:03,083
[сумтене]
316
00:24:03,208 --> 00:24:05,250
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
317
00:24:07,625 --> 00:24:13,125
не! не! [сумтене]
318
00:24:14,083 --> 00:24:18,417
Анабет! [мрънка]
319
00:24:19,083 --> 00:24:21,667
[♪ музикална сграда]
320
00:24:25,458 --> 00:24:26,667
[Тайсън] Махни се от нея!
321
00:24:26,917 --> 00:24:30,750
[♪ драматична инструментална
музика, припокриваща се]
322
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
[меко] Тайсън.
323
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Хей, Пърси.
324
00:24:40,042 --> 00:24:41,792
Отдръпни се, малки братко.
325
00:24:44,708 --> 00:24:46,958
Нямам желание да те нараня.
326
00:24:48,708 --> 00:24:50,917
Тези смъртни принадлежат на мен.
327
00:24:51,375 --> 00:24:54,417
Не, не го правят.
И ти не си ми брат.
328
00:24:54,917 --> 00:24:57,458
Брат ми е в тази пещера.
329
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
Вие сте около
полубогове твърде дълго.
330
00:25:02,958 --> 00:25:05,458
[на старогръцки] Те си мислят,
че са повече, отколкото са.
331
00:25:06,083 --> 00:25:09,542
но в крайна сметка, не
са по-различни от нас...
332
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
чудовища.
333
00:25:12,292 --> 00:25:13,500
грешиш
334
00:25:14,375 --> 00:25:15,833
[на английски]
Пърси не е като теб.
335
00:25:17,208 --> 00:25:18,417
Той е герой.
336
00:25:21,708 --> 00:25:23,208
-[реве]
-[реве]
337
00:25:23,292 --> 00:25:26,292
-[и двамата сумтене]
- [♪ интензивно свирене на инструментална музика]
338
00:25:27,500 --> 00:25:29,042
-[Полифем изсумтя]
-[Тайсън стене]
339
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
-[мрънка]
-[мрънка]
340
00:25:36,042 --> 00:25:38,167
-[Полифем крещи]
-Моля!
341
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
Не искам да те нараня.
342
00:25:40,833 --> 00:25:43,667
ти? Да ме нараниш? [ревове]
343
00:25:44,625 --> 00:25:47,583
[викове, сумтене]
344
00:25:48,292 --> 00:25:49,292
[Тайсън крещи]
345
00:25:50,333 --> 00:25:52,250
-[мрънка]
-[Полифем стене]
346
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
[♪ музикална сграда]
347
00:25:57,125 --> 00:25:59,167
-[Тайсън крещи]
-[Полифем крещи]
348
00:25:59,667 --> 00:26:01,833
- Тайсън!
-[♪ музикално подуване]
349
00:26:02,167 --> 00:26:03,542
[водни пръски]
350
00:26:04,833 --> 00:26:08,542
[♪ свирене на мрачна
инструментална музика]
351
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
Анабет?
352
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
[силно] Анабет!
353
00:26:18,292 --> 00:26:20,542
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
354
00:26:21,167 --> 00:26:24,958
Не. Не, не я докосвайте!
Не я докосвай!
355
00:26:26,417 --> 00:26:29,625
Махни се от нея! Лука,
по-добре не я наранявай!
356
00:26:29,708 --> 00:26:32,000
[♪ свирене на мека
инструментална музика]
357
00:26:32,083 --> 00:26:37,458
Анабет! Анабет! [панталони]
358
00:26:39,500 --> 00:26:41,625
[диша треперещо] Тя умира.
359
00:26:44,167 --> 00:26:46,417
Руното. Можем да използваме
руното, за да я излекуваме.
360
00:26:47,333 --> 00:26:49,542
Имате ли го? Имате
ли истинската?
361
00:26:51,167 --> 00:26:53,500
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
362
00:26:55,250 --> 00:26:57,625
-[Пърси изсумтя]
-Отстъпи! Сега!
363
00:26:57,792 --> 00:27:00,542
[панталони] Кларис...
364
00:27:03,042 --> 00:27:04,417
Трябва да дадем руното на Люк.
365
00:27:05,167 --> 00:27:06,167
ти луд ли си
366
00:27:08,083 --> 00:27:10,042
[стени] Люк!
367
00:27:14,125 --> 00:27:15,792
Как стигна до тук, на острова?
368
00:27:16,458 --> 00:27:18,000
W… Каква е разликата?
Нямаме време!
369
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
Създадохте портал, нали?
370
00:27:19,958 --> 00:27:21,458
По същия начин, по който
направи в лагера миналата година?
371
00:27:24,625 --> 00:27:26,708
Отворете друг вътре в
пещерата и ни пуснете да излезем
372
00:27:26,792 --> 00:27:28,042
за да можем да
донесем Анабет Руното.
373
00:27:28,167 --> 00:27:29,958
- Аз… не мога.
- Люк, сериозно ти говоря.
374
00:27:30,042 --> 00:27:31,458
Това е единственият начин, по
който можем да направим това.
375
00:27:31,583 --> 00:27:32,917
И аз съм сериозен. аз не мога
376
00:27:33,583 --> 00:27:35,917
Само един човек може
да мине. Вече го използвах.
377
00:27:37,250 --> 00:27:39,583
[диша тежко]
378
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
Пърси, тя умира.
379
00:27:46,042 --> 00:27:48,958
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
380
00:27:52,542 --> 00:27:56,583
[диша тежко] Кларис.
381
00:27:57,042 --> 00:27:58,125
Не му го давам.
382
00:28:01,625 --> 00:28:04,833
- Дори за да спаси живота й?
-Няма да жертвам мисията.
383
00:28:07,750 --> 00:28:09,042
Анабет щеше да разбере.
384
00:28:10,458 --> 00:28:13,167
Тя щеше да знае, че това...
това е по-голямо от всеки от нас.
385
00:28:13,292 --> 00:28:14,333
[Гроувър] Кларис.
386
00:28:15,542 --> 00:28:18,458
Ти каза, че никога няма да оставиш
друг воин да падне на бойното поле
387
00:28:19,333 --> 00:28:22,500
ако можете да го предотвратите.
Не на вашия часовник. Не пак.
388
00:28:24,375 --> 00:28:26,792
Анабет е воин, точно като теб.
389
00:28:27,458 --> 00:28:29,875
не! хей хей не! не!
390
00:28:30,000 --> 00:28:31,167
Люк! Вземете го! Вземете го!
391
00:28:31,583 --> 00:28:33,042
Джаксън, спри! [мрънка]
392
00:28:39,375 --> 00:28:40,583
[диша тежко]
393
00:28:51,667 --> 00:28:52,917
[вълшебно блещукане]
394
00:28:53,000 --> 00:28:58,125
-[диша дълбоко]
-[♪ възпроизвеждане на ефирна инструментална музика]
395
00:29:13,708 --> 00:29:14,875
тя добре ли е
396
00:29:22,417 --> 00:29:23,458
Тя ще бъде.
397
00:29:29,125 --> 00:29:31,542
[Кларис] Осъзнаваш ли
какво направи току-що?
398
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
Ти ни уби.
399
00:29:40,958 --> 00:29:42,125
[въздишки]
400
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Ти уби лагера.
401
00:29:45,583 --> 00:29:48,500
Вероятно си убил и Анабет.
Страхотна работа, герой.
402
00:29:48,750 --> 00:29:53,417
[Гроувър изсумтя] Кларис.
хайде Той трябваше.
403
00:29:56,583 --> 00:29:59,875
[рок тътен]
404
00:30:01,583 --> 00:30:03,708
[♪ свирене на епична
инструментална музика]
405
00:30:03,792 --> 00:30:06,250
[сумтене]
406
00:30:15,333 --> 00:30:19,083
[панталони]
407
00:30:26,708 --> 00:30:29,250
- Хей, аз съм...
- Тайсън. аз знам
408
00:30:29,333 --> 00:30:30,417
Какво стана с Полифем?
409
00:30:31,375 --> 00:30:33,000
Повече няма да
притеснява никого.
410
00:30:37,167 --> 00:30:40,000
[♪ нежно свирене на
инструментална музика]
411
00:30:42,167 --> 00:30:45,542
Съжалявам, Пърси.
Люк взе Анабет.
412
00:30:46,375 --> 00:30:48,083
Можех да тръгна след
тях, но ти беше тук.
413
00:30:49,875 --> 00:30:53,583
[плаче, подсмърча]
414
00:30:58,917 --> 00:31:01,292
[грачене на птици]
415
00:31:09,083 --> 00:31:13,958
- Мислех, че никога повече няма да те видя.
- Винаги съм знаел, че ще те видя. [смее се]
416
00:31:14,375 --> 00:31:15,625
[подсмърча]
417
00:31:17,417 --> 00:31:20,000
-Къде отиде Люк?
-Насам.
418
00:31:21,500 --> 00:31:24,042
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
419
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
Какво сега, а?
420
00:31:47,333 --> 00:31:48,375
Ние ги връщаме.
421
00:31:48,708 --> 00:31:50,833
да Как да излезем от острова?
422
00:31:55,458 --> 00:31:57,167
[чар звънене]
423
00:31:57,250 --> 00:31:59,042
[ревящи същества]
424
00:31:59,333 --> 00:32:04,833
-[същество цвили]
- [♪ ободряващо свирене на инструментална музика]
425
00:32:06,333 --> 00:32:11,292
Момчета, запознайте се с
Рейнбоу и неговите приятели.
426
00:32:11,708 --> 00:32:15,292
-Хипокампи.
-[хипокампи стон, кикот]
427
00:32:17,542 --> 00:32:19,042
Четири хипокампа.
428
00:32:22,875 --> 00:32:25,542
[♪ музикален оток]
429
00:32:27,792 --> 00:32:28,833
Ние ги връщаме.
430
00:32:30,250 --> 00:32:31,542
[♪ музиката завършва]
431
00:32:32,292 --> 00:32:35,625
[♪ възпроизвеждане
на приключенска музика]
432
00:34:43,542 --> 00:34:46,625
-[♪ музиката на темата продължава]
-[Анабет] Имах видение.
433
00:34:46,708 --> 00:34:50,083
Люк, мисля, че Руното
може да върне Талия при нас.
434
00:34:51,125 --> 00:34:52,125
[въздишки]
435
00:34:53,583 --> 00:34:57,875
[Кронос] А сега, малък герой...
436
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Пет срещу един,
а? Моите шансове.
437
00:35:05,875 --> 00:35:10,042
[♪ Темата музика продължава]
438
00:36:36,417 --> 00:36:38,167
[♪ Темата музика завършва]
42093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.