All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,917 [Кларис] Хора, сега сме навлизане в морето на чудовищата. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,083 [писъци] 3 00:00:06,167 --> 00:00:08,458 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,625 [Кларис крещи] 5 00:00:12,125 --> 00:00:13,208 [кашлица] 6 00:00:13,292 --> 00:00:15,500 [Кларис] Аз, Кларис, дъщеря на Арес, 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,000 -ще спаси лагера! -[магическо блещукане] 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,583 [сумтене] 9 00:00:21,417 --> 00:00:23,167 Кларис, какво правиш тук 10 00:00:23,542 --> 00:00:26,167 Ти не познаваш Полифем, не можеш да го победиш! 11 00:00:26,250 --> 00:00:28,417 [Лука] Великото пробуждане вече започна. 12 00:00:28,542 --> 00:00:31,208 Титаните се завръщат защото Кронос се завръща. 13 00:00:31,375 --> 00:00:32,750 Ето защо имате нужда от златното руно. 14 00:00:32,833 --> 00:00:36,042 - За да ускори изцелението му. -Ще изковаме ново тяло за него. 15 00:00:36,833 --> 00:00:40,500 [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 16 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 Анабет, не! 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,250 -[Крещящи сирени] -[сумтене, задъхване] 18 00:00:48,292 --> 00:00:52,542 [Пърси] Тридесет, тридесет и едно, седемдесет и пет, дванадесет. 19 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 Ние сме тук. 20 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 [♪ музиката завършва] 21 00:00:57,625 --> 00:00:59,875 [♪ зловещо свирене на инструментална музика] 22 00:00:59,958 --> 00:01:02,917 [метално скърцане, пъшкане] 23 00:01:07,583 --> 00:01:08,833 [бълбукане на вода] 24 00:01:12,625 --> 00:01:16,958 [♪ свирене на меланхолична инструментална музика] 25 00:01:28,833 --> 00:01:30,500 [ехтящ туп] 26 00:01:35,375 --> 00:01:36,375 [приглушено ахване] 27 00:01:39,875 --> 00:01:42,958 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 28 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 [приглушено сумтене] 29 00:01:52,167 --> 00:01:56,500 [диша дълбоко] 30 00:02:04,458 --> 00:02:06,833 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 31 00:02:31,000 --> 00:02:33,208 [рев на същество] 32 00:02:34,125 --> 00:02:36,375 [♪ усилване на музиката] 33 00:02:37,542 --> 00:02:40,792 [ревящи същества] 34 00:02:42,875 --> 00:02:45,042 [гръм тътен] 35 00:02:48,625 --> 00:02:50,333 [лее се дъжд] 36 00:02:52,583 --> 00:02:54,375 [гръм ревящ] 37 00:02:56,500 --> 00:02:58,917 [♪ свирене на зловеща инструментална музика] 38 00:03:12,667 --> 00:03:17,042 [♪ заплашително припокриване на перкусионна музика] 39 00:03:17,625 --> 00:03:19,208 -[гърмове] -[♪ музика завършва] 40 00:03:19,292 --> 00:03:21,125 [задъхвайки се тежко] 41 00:03:27,208 --> 00:03:28,292 [издишва треперещо] 42 00:03:30,958 --> 00:03:32,417 [гръм тътен] 43 00:03:37,167 --> 00:03:40,708 [отваряне, затваряне на капака на лампата] 44 00:03:43,375 --> 00:03:45,000 [Анабет въздиша] Какво има? 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,625 Нямаме търпение до утре. 46 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Трябва да вземем Гроувър и Руното веднага. -Не! 47 00:03:49,750 --> 00:03:51,000 Хей, говорихме за това. 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,542 За това, което знаем от Одисеята. 49 00:03:54,792 --> 00:03:58,000 Полифем може да е полусляп, но той може да чуе падане на карфица. 50 00:03:59,417 --> 00:04:00,917 Може да надуши идването ни. 51 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 Опитваме се да влезем в неговата пещера докато той е там и ние сме мъртви. 52 00:04:04,583 --> 00:04:06,042 -Да, но… -Имаме план. 53 00:04:07,833 --> 00:04:09,375 -[въздиша] -[Анабет] В съня си 54 00:04:09,500 --> 00:04:11,250 ти каза, че има дупка на върха 55 00:04:11,333 --> 00:04:12,417 на пещерата, точно под дървото. 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,417 И така, чакаме до сутринта, 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,417 използваме неговите овце за 58 00:04:18,958 --> 00:04:20,042 прикритие нашият звук и аромат, качете се на хълма... 59 00:04:20,125 --> 00:04:22,625 Откраднете руното и хвърлете въжето до Гроувър, знам. 60 00:04:24,750 --> 00:04:25,875 И така, какво не е наред? 61 00:04:27,625 --> 00:04:29,250 Имахте ли друга мечта за Гроувър? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,458 Не, не, беше... 63 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 Ставаше въпрос за лагера. 64 00:04:35,958 --> 00:04:37,708 [♪ мрачно свирене на инструментална музика] 65 00:04:37,792 --> 00:04:39,417 Мислех, че Кронос е там, но... 66 00:04:41,792 --> 00:04:43,167 тогава видях друго лице. 67 00:04:45,333 --> 00:04:46,458 Добре, как изглеждаше той? 68 00:04:47,500 --> 00:04:48,667 тя… 69 00:04:48,792 --> 00:04:50,750 [♪ вълнуващо свирене на инструментална музика] 70 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 [пращене на мълния] 71 00:04:55,417 --> 00:04:57,417 [♪ мрачната инструментална музика продължава] 72 00:05:02,042 --> 00:05:03,250 Беше Талия, нали? 73 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 Е, сънищата на полубогове са трудни, така че... 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 [Пърси] Майка ми винаги е казвала това 75 00:05:11,625 --> 00:05:14,208 нещото, което харесваше в сънищата е, че те никога не лъжат. 76 00:05:15,917 --> 00:05:18,083 Например, може да не разберете какво означават, но... 77 00:05:20,292 --> 00:05:21,500 винаги казват истината. 78 00:05:23,167 --> 00:05:24,375 [въздишки] 79 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Поспи малко. 80 00:05:31,958 --> 00:05:33,000 Придвижваме се призори. 81 00:05:40,958 --> 00:05:42,292 [удари] 82 00:05:46,292 --> 00:05:48,667 [въздишки] 83 00:05:48,750 --> 00:05:50,000 [Полифем] Сам. 84 00:05:51,333 --> 00:05:53,667 -[гракане на птици] -[♪ музиката продължава] 85 00:05:53,750 --> 00:05:56,250 [Полифем] Това е истинската красота на моя остров. 86 00:05:56,333 --> 00:05:58,208 [блеене на овце] 87 00:05:59,458 --> 00:06:03,042 Дарът да живееш сам. 88 00:06:04,792 --> 00:06:07,250 Да разчиташ само на себе си. 89 00:06:08,708 --> 00:06:11,667 Така че можете да защитите вашите съкровища. 90 00:06:13,583 --> 00:06:16,875 Аз съм направил този остров свят за себе си. 91 00:06:18,208 --> 00:06:19,417 Моят свят. 92 00:06:20,833 --> 00:06:22,958 Всички аутсайдери са врагове. 93 00:06:23,583 --> 00:06:24,708 Или храна. 94 00:06:28,833 --> 00:06:34,875 Научих отдавна, ако не вярваш на никого, 95 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 тогава живееш. 96 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 Вие, смъртните, не можете да видите това дори с всичките си очи. 97 00:06:42,542 --> 00:06:44,250 За някой, който обича да е сам, 98 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 изглежда не можеш да млъкнеш! 99 00:06:47,917 --> 00:06:49,625 [шепот] Спри. [мърмори тихо] 100 00:06:50,333 --> 00:06:51,917 [♪ музиката завършва] 101 00:06:52,333 --> 00:06:55,375 Да си сам не е същото като тишина, малък полубог. 102 00:06:56,125 --> 00:06:58,083 Или самота. 103 00:07:01,625 --> 00:07:04,125 Ще добавя вашите гласове към моята колекция. 104 00:07:05,500 --> 00:07:09,042 За да поддържате разговора стимулиращ. 105 00:07:09,125 --> 00:07:11,167 [♪ зловещо свирене на инструментална музика] 106 00:07:14,125 --> 00:07:15,167 [Полифем] Ах. 107 00:07:20,208 --> 00:07:21,542 От Трюф… 108 00:07:22,333 --> 00:07:25,042 [с гласа на Трюф] …Научих неща като класически рок и аниме. 109 00:07:25,667 --> 00:07:26,750 [тракане на черепа] 110 00:07:26,833 --> 00:07:30,750 [нормален глас] Ето те. От Meritus… 111 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 [с гласа на Меритус] …Научих за кораби, които 112 00:07:33,167 --> 00:07:37,250 пътуват под вълните и други, които плават по звездите. 113 00:07:38,875 --> 00:07:41,333 И къде се научи да използваш Руното да примами сатирите тук? 114 00:07:43,792 --> 00:07:46,083 Откъде знаеше, че ще се отдаде същия аромат като Pan? 115 00:07:49,417 --> 00:07:52,708 Кой мислите, че доведе могъщият артефакт на първо място? 116 00:07:55,083 --> 00:07:56,167 Пан беше тук? 117 00:07:56,667 --> 00:07:59,083 защо Защо би го направил? 118 00:07:59,500 --> 00:08:03,292 Нека намеренията на Изгубения Бог не те засягат, малък сатир. 119 00:08:03,708 --> 00:08:04,875 [Кларис] Знаеш ли какво мисля? 120 00:08:07,958 --> 00:08:09,417 Мисля, че е притеснен. 121 00:08:11,083 --> 00:08:15,042 уплашен Че нашите подкрепления идват за него. 122 00:08:17,375 --> 00:08:20,583 вярно [смее се тихо] 123 00:08:22,625 --> 00:08:23,917 За разлика от сатирите... 124 00:08:24,917 --> 00:08:28,125 -полубогове са опасни. - [♪ смело свирене на инструментална музика] 125 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 [Полифем] Героите ще прекосят океани, за да 126 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 спасят приятелите си, да бъдем отново заедно. 127 00:08:33,792 --> 00:08:35,542 И когато го 128 00:08:36,042 --> 00:08:37,292 направят, ще бъда готов. 129 00:08:37,708 --> 00:08:39,542 Затова те запазих жив. 130 00:08:40,125 --> 00:08:41,583 Като стръв. 131 00:08:43,042 --> 00:08:47,792 Техните гласове ще се присъединят към вашите в колекцията ми съвсем скоро. 132 00:08:48,333 --> 00:08:49,875 [♪ музиката завършва] 133 00:08:50,625 --> 00:08:54,667 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 134 00:09:10,333 --> 00:09:12,167 [блеене на овце] 135 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 [панталони] Добре, Ще взема нашите маскировки. 136 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Ще наблюдавам входа на пещерата. Така че можем да го видим идва, 137 00:09:18,500 --> 00:09:21,292 но след като излезе, трябва да се движим бързо. 138 00:09:22,208 --> 00:09:23,542 -[въздиша] - да 139 00:09:23,708 --> 00:09:26,042 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 140 00:09:38,458 --> 00:09:41,167 -[овче сумтене] -[блеене на овце] 141 00:09:41,250 --> 00:09:43,333 [панталони] 142 00:09:46,958 --> 00:09:51,250 -[магическо блещукане] -[сумтене, издишва] 143 00:09:55,000 --> 00:09:58,125 [♪ нежно свирене на инструментална музика] 144 00:10:06,917 --> 00:10:09,750 Ти си жив. Знаех го. 145 00:10:11,417 --> 00:10:12,708 Това островът на Полифем ли е? 146 00:10:14,833 --> 00:10:19,333 слушай Полифем не е като други циклопи. Той е хитър. И ти си на негова територия, което му дава -голямо предимство като цяло-- - Нямам нужда от съвета ти. 147 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 И наистина нямам 148 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 нужда от вашата помощ. 149 00:10:24,875 --> 00:10:26,375 Ти просто искаше да знаеш ако все още имаме Руното. 150 00:10:27,500 --> 00:10:29,375 Точно така, аз съм. 151 00:10:29,875 --> 00:10:33,208 .. аз съм... аз съм просто грешно за всичко. а? 152 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 Каквото и да кажа. 153 00:10:36,292 --> 00:10:37,417 Не всичко. 154 00:10:39,708 --> 00:10:42,250 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 155 00:10:43,708 --> 00:10:45,542 [рок тътен] 156 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 Ти беше прав за Талия. Тя мразеше Зевс. 157 00:10:57,000 --> 00:10:58,167 Спомням си това сега. 158 00:11:00,125 --> 00:11:03,167 Но грешиш, като си мислиш, че тя някога ще застане с Кронос. 159 00:11:03,667 --> 00:11:06,333 - Тя щеше да иска промяна. - Не чрез война. 160 00:11:09,875 --> 00:11:12,708 Люк, Кронос вече те промени. 161 00:11:15,083 --> 00:11:17,417 Дори не виждаш колко много от себе си си загубил. 162 00:11:21,417 --> 00:11:22,875 просто ми се иска... 163 00:11:22,958 --> 00:11:25,583 [задъхан] 164 00:11:26,167 --> 00:11:28,042 -какво правиш -[Анабет] Той ми се обади. 165 00:11:28,542 --> 00:11:30,000 Искаше да ни предупреди за Полифем. 166 00:11:30,292 --> 00:11:33,958 Полифем напуска пещерата си в момента. да вървим 167 00:11:35,667 --> 00:11:37,792 Люк работи под ъгъл. Знаете това, нали? 168 00:11:46,333 --> 00:11:47,750 [Алисън] Какво беше всичко това? 169 00:11:51,292 --> 00:11:53,750 Защо губиш толкова време за Анабет Чейс? 170 00:11:54,458 --> 00:11:57,167 [♪ мрачно свирене на инструментална музика] 171 00:12:01,750 --> 00:12:04,208 Аз решавам кое е важно, и това не беше за нея. 172 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 - Това беше разузнаване. -[♪ музика подуване, избледняване] 173 00:12:13,042 --> 00:12:15,875 [блеене на овце] 174 00:12:25,583 --> 00:12:29,542 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 175 00:12:40,042 --> 00:12:41,625 [тежки тропане приближава] 176 00:12:47,000 --> 00:12:51,875 [шепне] Ето го идва. Стойте тихо и тихо. 177 00:12:53,000 --> 00:12:54,292 Мислете за глупави мисли. 178 00:12:54,375 --> 00:12:55,500 [шепот] Какво? 179 00:12:55,792 --> 00:12:59,417 -Просто бъди овца. -[блеене на овце] 180 00:13:00,250 --> 00:13:04,417 [имитира блеене на овце] 181 00:13:05,292 --> 00:13:06,375 [имитира блеене на овце] 182 00:13:06,583 --> 00:13:07,708 [Анабет блее] 183 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 [♪ наслагване на напрегната инструментална музика] 184 00:13:11,292 --> 00:13:13,958 [и двете имитират блеене на овце] 185 00:13:30,667 --> 00:13:33,708 [♪ музикална сграда] 186 00:13:33,792 --> 00:13:36,333 [и двамата задъхани] 187 00:14:07,958 --> 00:14:10,417 [♪ падаща музика] 188 00:14:17,917 --> 00:14:22,333 [тежки тропа отдалечаващи се] 189 00:14:22,542 --> 00:14:24,792 [шепне] Няма го. Отивам да го проверя. 190 00:14:25,333 --> 00:14:27,708 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 191 00:14:34,875 --> 00:14:36,750 [♪ припокриваща се весела струнна музика] 192 00:14:39,167 --> 00:14:40,583 [♪ напрегната инструментална музика продължава] 193 00:14:42,667 --> 00:14:44,042 -[Кларис изсумтя] -[Гроувър] Хм? 194 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 [сумтене] 195 00:14:47,583 --> 00:14:48,792 [говори неясно] 196 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 -[приглушено] Пърси! Пърси! -[Кларис изсумтя] 197 00:14:53,083 --> 00:14:55,875 - Това е капан! Това е капан! -[мърмори тихо] 198 00:14:56,292 --> 00:14:58,667 [Гроувър извика неясно] 199 00:15:06,417 --> 00:15:07,458 [шепот] Има две! 200 00:15:16,792 --> 00:15:20,333 [диша тежко] 201 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 [с нормален глас] Кларис е жива. 202 00:15:24,542 --> 00:15:25,833 [меко] Тя е там долу с него. 203 00:15:26,625 --> 00:15:28,708 [Гроувър изсумтя] Спри! какво правиш 204 00:15:28,833 --> 00:15:31,042 какво правиш Не, не! 205 00:15:31,167 --> 00:15:35,708 [и двамата мрънкащи] 206 00:15:36,250 --> 00:15:37,583 -[вика силно] -[Кларис изсумтя] 207 00:15:37,667 --> 00:15:39,583 -Луд! -[и двамата сумтене] 208 00:15:39,667 --> 00:15:42,542 [разбиване на стъкло] 209 00:15:43,583 --> 00:15:45,750 -[Кларис изсумтя] -[стене] Това беше гадно. 210 00:15:46,250 --> 00:15:49,417 -[диша тежко] -[Гроувър] О! 211 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 [Кларис изсумтя] Ах! 212 00:15:52,167 --> 00:15:54,250 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 213 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 [сумтене] 214 00:16:01,125 --> 00:16:02,875 [♪ музиката завършва] 215 00:16:04,750 --> 00:16:06,792 [♪ напрегнато свирене на инструментална музика] 216 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 Едва ли имаме достатъчно време да вземем Гроувър. 217 00:16:13,125 --> 00:16:16,375 И сега трябва да изведем двама души, преди той да се върне в пещерата? 218 00:16:17,917 --> 00:16:19,292 Винаги можем да напуснем Кларис. 219 00:16:21,125 --> 00:16:22,917 [шепне] Шегувам се. Един вид. да вървим 220 00:16:31,250 --> 00:16:34,542 [Анабет панталони] Добре. 221 00:16:38,458 --> 00:16:39,958 [Гроувър диша треперещо, сумти] 222 00:16:41,583 --> 00:16:44,542 [гащи, сумтене] 223 00:16:46,333 --> 00:16:47,458 [♪ усилване на музиката] 224 00:16:57,625 --> 00:17:00,333 окей [мрънка] 225 00:17:06,125 --> 00:17:07,417 Той ще се върне всеки момент. 226 00:17:07,750 --> 00:17:10,833 Да ги измъкнем, да вземем Руното, и след това се махни от тук. 227 00:17:12,000 --> 00:17:17,125 [Пърси диша тежко, сумти] 228 00:17:20,250 --> 00:17:21,708 [капе боя] 229 00:17:28,167 --> 00:17:32,292 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 230 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 [Пърси ахва, сумти] 231 00:17:42,333 --> 00:17:44,917 Пърси! Обърни се! 232 00:17:45,375 --> 00:17:47,792 [♪ музикална сграда] 233 00:17:53,875 --> 00:17:55,208 [♪ музиката прекъсва] 234 00:17:57,958 --> 00:17:59,500 -[Анабет шепне] Пърси! - [Пърси изсумтя, панталони] 235 00:18:00,708 --> 00:18:02,792 -Пърси! -[издишва тежко] 236 00:18:02,958 --> 00:18:05,833 [бързи тежки тропане приближава] 237 00:18:05,917 --> 00:18:08,792 - [♪ интензивно свирене на инструментална музика] -[дишайки тежко] 238 00:18:09,958 --> 00:18:11,167 [викове] Пърси! 239 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 [сумтене] 240 00:18:13,500 --> 00:18:14,792 Това е капан! 241 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 Това е капан! Той те нагласи! Това руно е менте! 242 00:18:19,708 --> 00:18:24,292 [сумти, диша тежко] 243 00:18:25,167 --> 00:18:28,333 нагоре! Качвай се горе! Или ще бъдеш в капан тук с нас! 244 00:18:31,208 --> 00:18:32,417 [сумтене] 245 00:18:32,792 --> 00:18:35,792 -[♪ музиката спира] -Ооо Измами те! 246 00:18:36,000 --> 00:18:37,333 [сумтене] 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,958 -[крещи] -[♪ драматични музикални ноти] 248 00:18:41,167 --> 00:18:42,167 здрасти 249 00:18:43,417 --> 00:18:45,583 [мрънка] Добре. 250 00:18:48,542 --> 00:18:49,792 Не сънувам, наистина ли си тук? 251 00:18:50,417 --> 00:18:53,583 - Не е сън. - [♪ емоционално свирене на инструментална музика] 252 00:18:53,667 --> 00:18:55,958 - Кошмар, може би. -Какво друго има ново? 253 00:18:56,042 --> 00:18:57,833 Добре, събирането приключи. 254 00:18:57,917 --> 00:18:59,167 [Полифем] Глупаци! 255 00:18:59,667 --> 00:19:03,125 Единственият изход сега е през мен. 256 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 Точно както планирах. 257 00:19:05,417 --> 00:19:08,667 -[Анабет] Хей, ти! Да, ти! - [♪ смело свирене на инструментална музика] 258 00:19:10,958 --> 00:19:13,375 -[Полифем изсумтя] -[Анабет] Тук. 259 00:19:14,208 --> 00:19:15,958 [сумтене] 260 00:19:17,000 --> 00:19:18,167 [Анабет] Пропусна един, голямо момче. 261 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Предполагам, че зрението ви е по-лошо, отколкото казват. 262 00:19:20,667 --> 00:19:24,542 Разкрий се, малък полубоже. 263 00:19:25,167 --> 00:19:28,542 И ще се погрижа да те убия бързо. 264 00:19:29,292 --> 00:19:31,208 Изкусителен. Но ще мина. 265 00:19:31,833 --> 00:19:37,458 [мрънка] Кой от боговете те изпрати? 266 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 - Никой не ме е изпратил. -Никой? 267 00:19:41,250 --> 00:19:45,208 точно така Никой. помниш ли го 268 00:19:45,917 --> 00:19:48,042 [крещи] 269 00:19:49,375 --> 00:19:54,042 [диша тежко] О, съжалявам. Това безчувствено ли беше от моя страна? 270 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 Колко неудобно трябва да е било 271 00:19:56,333 --> 00:19:59,792 за да накараш Одисей да те подмами да мислиш, че името му е Никой, 272 00:20:00,250 --> 00:20:02,042 след това те пробожда с копие в окото. 273 00:20:02,292 --> 00:20:05,458 Това беше толкова грубо. 274 00:20:05,542 --> 00:20:08,875 [викове, сумтене] 275 00:20:09,583 --> 00:20:11,750 [викове] 276 00:20:14,875 --> 00:20:17,417 -[разрязване на меч] -[портално тропане] 277 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 278 00:20:32,875 --> 00:20:36,625 [Полифем крещи, сумти] 279 00:20:46,542 --> 00:20:48,458 -[подуши] - Трябва да й помогнем. 280 00:20:48,833 --> 00:20:52,417 Анабет? Трябва да намерим Руното, истинската. Тя ни печели време. 281 00:20:52,500 --> 00:20:54,458 Тя ще знае, че трябва да се държи на разстояние от него. 282 00:20:55,250 --> 00:20:57,458 Сигурно го е скрил тук, когато бяхме припаднали. 283 00:20:58,917 --> 00:21:01,667 Не бих рискувал да го скрия някъде другаде на острова. 284 00:21:01,958 --> 00:21:04,667 [♪ завладяващо свирене на инструментална музика] 285 00:21:05,375 --> 00:21:06,375 Гроувър? 286 00:21:08,708 --> 00:21:12,042 [Гроувър подсмърча] 287 00:21:25,875 --> 00:21:29,375 [Полифем сумтене] 288 00:21:41,958 --> 00:21:47,208 [Гроувър подсмърча] 289 00:22:05,125 --> 00:22:08,625 [♪ усилване на музиката] 290 00:22:08,833 --> 00:22:11,000 [подушва] 291 00:22:19,167 --> 00:22:23,708 [♪ очарователно свирене на инструментална музика] 292 00:22:29,583 --> 00:22:33,667 [сумтене, задъхване] 293 00:22:35,167 --> 00:22:36,667 не! [мрънка] 294 00:22:36,875 --> 00:22:39,083 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 295 00:22:40,417 --> 00:22:45,167 [Полифем диша тежко] 296 00:22:49,708 --> 00:22:50,917 [меко] Какво? 297 00:23:01,375 --> 00:23:02,500 [въздишки] 298 00:23:04,792 --> 00:23:06,833 [♪ свирене на ефирна инструментална музика] 299 00:23:13,708 --> 00:23:14,875 [Гроувър] Златното руно 300 00:23:16,333 --> 00:23:17,500 Истинският. 301 00:23:20,542 --> 00:23:25,792 [♪ весело свирене на струнна мелодия] 302 00:23:25,958 --> 00:23:27,333 [♪ музиката завършва] 303 00:23:28,792 --> 00:23:30,042 [скърцане на дърво] 304 00:23:30,125 --> 00:23:32,083 [Пърси и Кларис сумтеха] 305 00:23:35,417 --> 00:23:37,292 [Кларис] Добре, готови ли сте? 306 00:23:37,375 --> 00:23:39,958 - Три, две, едно. -[Гроувър изсумтя] 307 00:23:40,958 --> 00:23:43,667 -[всички мрънкащи] -[тътен на скала] 308 00:23:44,833 --> 00:23:47,500 - Добре, това не работи. - Имаш ли по-добра идея, гений? 309 00:23:47,583 --> 00:23:49,750 [тежки тропане приближава] 310 00:23:49,833 --> 00:23:51,417 Той идва! Пригответе се. 311 00:23:51,500 --> 00:23:53,792 [Пълен звън] 312 00:23:53,875 --> 00:23:55,208 [Полифем изсумтя] 313 00:23:57,167 --> 00:23:58,458 [въздишки] 314 00:23:58,542 --> 00:24:01,333 Руното е мое. [мрънка] 315 00:24:02,042 --> 00:24:03,083 [сумтене] 316 00:24:03,208 --> 00:24:05,250 [♪ зловещо свирене на инструментална музика] 317 00:24:07,625 --> 00:24:13,125 не! не! [сумтене] 318 00:24:14,083 --> 00:24:18,417 Анабет! [мрънка] 319 00:24:19,083 --> 00:24:21,667 [♪ музикална сграда] 320 00:24:25,458 --> 00:24:26,667 [Тайсън] Махни се от нея! 321 00:24:26,917 --> 00:24:30,750 [♪ драматична инструментална музика, припокриваща се] 322 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 [меко] Тайсън. 323 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Хей, Пърси. 324 00:24:40,042 --> 00:24:41,792 Отдръпни се, малки братко. 325 00:24:44,708 --> 00:24:46,958 Нямам желание да те нараня. 326 00:24:48,708 --> 00:24:50,917 Тези смъртни принадлежат на мен. 327 00:24:51,375 --> 00:24:54,417 Не, не го правят. И ти не си ми брат. 328 00:24:54,917 --> 00:24:57,458 Брат ми е в тази пещера. 329 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Вие сте около полубогове твърде дълго. 330 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 [на старогръцки] Те си мислят, че са повече, отколкото са. 331 00:25:06,083 --> 00:25:09,542 но в крайна сметка, не са по-различни от нас... 332 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 чудовища. 333 00:25:12,292 --> 00:25:13,500 грешиш 334 00:25:14,375 --> 00:25:15,833 [на английски] Пърси не е като теб. 335 00:25:17,208 --> 00:25:18,417 Той е герой. 336 00:25:21,708 --> 00:25:23,208 -[реве] -[реве] 337 00:25:23,292 --> 00:25:26,292 -[и двамата сумтене] - [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 338 00:25:27,500 --> 00:25:29,042 -[Полифем изсумтя] -[Тайсън стене] 339 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 -[мрънка] -[мрънка] 340 00:25:36,042 --> 00:25:38,167 -[Полифем крещи] -Моля! 341 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Не искам да те нараня. 342 00:25:40,833 --> 00:25:43,667 ти? Да ме нараниш? [ревове] 343 00:25:44,625 --> 00:25:47,583 [викове, сумтене] 344 00:25:48,292 --> 00:25:49,292 [Тайсън крещи] 345 00:25:50,333 --> 00:25:52,250 -[мрънка] -[Полифем стене] 346 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 [♪ музикална сграда] 347 00:25:57,125 --> 00:25:59,167 -[Тайсън крещи] -[Полифем крещи] 348 00:25:59,667 --> 00:26:01,833 - Тайсън! -[♪ музикално подуване] 349 00:26:02,167 --> 00:26:03,542 [водни пръски] 350 00:26:04,833 --> 00:26:08,542 [♪ свирене на мрачна инструментална музика] 351 00:26:14,417 --> 00:26:15,417 Анабет? 352 00:26:16,083 --> 00:26:17,125 [силно] Анабет! 353 00:26:18,292 --> 00:26:20,542 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 354 00:26:21,167 --> 00:26:24,958 Не. Не, не я докосвайте! Не я докосвай! 355 00:26:26,417 --> 00:26:29,625 Махни се от нея! Лука, по-добре не я наранявай! 356 00:26:29,708 --> 00:26:32,000 [♪ свирене на мека инструментална музика] 357 00:26:32,083 --> 00:26:37,458 Анабет! Анабет! [панталони] 358 00:26:39,500 --> 00:26:41,625 [диша треперещо] Тя умира. 359 00:26:44,167 --> 00:26:46,417 Руното. Можем да използваме руното, за да я излекуваме. 360 00:26:47,333 --> 00:26:49,542 Имате ли го? Имате ли истинската? 361 00:26:51,167 --> 00:26:53,500 [♪ свирене на драматична инструментална музика] 362 00:26:55,250 --> 00:26:57,625 -[Пърси изсумтя] -Отстъпи! Сега! 363 00:26:57,792 --> 00:27:00,542 [панталони] Кларис... 364 00:27:03,042 --> 00:27:04,417 Трябва да дадем руното на Люк. 365 00:27:05,167 --> 00:27:06,167 ти луд ли си 366 00:27:08,083 --> 00:27:10,042 [стени] Люк! 367 00:27:14,125 --> 00:27:15,792 Как стигна до тук, на острова? 368 00:27:16,458 --> 00:27:18,000 W… Каква е разликата? Нямаме време! 369 00:27:18,250 --> 00:27:19,583 Създадохте портал, нали? 370 00:27:19,958 --> 00:27:21,458 По същия начин, по който направи в лагера миналата година? 371 00:27:24,625 --> 00:27:26,708 Отворете друг вътре в пещерата и ни пуснете да излезем 372 00:27:26,792 --> 00:27:28,042 за да можем да донесем Анабет Руното. 373 00:27:28,167 --> 00:27:29,958 - Аз… не мога. - Люк, сериозно ти говоря. 374 00:27:30,042 --> 00:27:31,458 Това е единственият начин, по който можем да направим това. 375 00:27:31,583 --> 00:27:32,917 И аз съм сериозен. аз не мога 376 00:27:33,583 --> 00:27:35,917 Само един човек може да мине. Вече го използвах. 377 00:27:37,250 --> 00:27:39,583 [диша тежко] 378 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 Пърси, тя умира. 379 00:27:46,042 --> 00:27:48,958 [♪ свирене на напрегната инструментална музика] 380 00:27:52,542 --> 00:27:56,583 [диша тежко] Кларис. 381 00:27:57,042 --> 00:27:58,125 Не му го давам. 382 00:28:01,625 --> 00:28:04,833 - Дори за да спаси живота й? -Няма да жертвам мисията. 383 00:28:07,750 --> 00:28:09,042 Анабет щеше да разбере. 384 00:28:10,458 --> 00:28:13,167 Тя щеше да знае, че това... това е по-голямо от всеки от нас. 385 00:28:13,292 --> 00:28:14,333 [Гроувър] Кларис. 386 00:28:15,542 --> 00:28:18,458 Ти каза, че никога няма да оставиш друг воин да падне на бойното поле 387 00:28:19,333 --> 00:28:22,500 ако можете да го предотвратите. Не на вашия часовник. Не пак. 388 00:28:24,375 --> 00:28:26,792 Анабет е воин, точно като теб. 389 00:28:27,458 --> 00:28:29,875 не! хей хей не! не! 390 00:28:30,000 --> 00:28:31,167 Люк! Вземете го! Вземете го! 391 00:28:31,583 --> 00:28:33,042 Джаксън, спри! [мрънка] 392 00:28:39,375 --> 00:28:40,583 [диша тежко] 393 00:28:51,667 --> 00:28:52,917 [вълшебно блещукане] 394 00:28:53,000 --> 00:28:58,125 -[диша дълбоко] -[♪ възпроизвеждане на ефирна инструментална музика] 395 00:29:13,708 --> 00:29:14,875 тя добре ли е 396 00:29:22,417 --> 00:29:23,458 Тя ще бъде. 397 00:29:29,125 --> 00:29:31,542 [Кларис] Осъзнаваш ли какво направи току-що? 398 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 Ти ни уби. 399 00:29:40,958 --> 00:29:42,125 [въздишки] 400 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Ти уби лагера. 401 00:29:45,583 --> 00:29:48,500 Вероятно си убил и Анабет. Страхотна работа, герой. 402 00:29:48,750 --> 00:29:53,417 [Гроувър изсумтя] Кларис. хайде Той трябваше. 403 00:29:56,583 --> 00:29:59,875 [рок тътен] 404 00:30:01,583 --> 00:30:03,708 [♪ свирене на епична инструментална музика] 405 00:30:03,792 --> 00:30:06,250 [сумтене] 406 00:30:15,333 --> 00:30:19,083 [панталони] 407 00:30:26,708 --> 00:30:29,250 - Хей, аз съм... - Тайсън. аз знам 408 00:30:29,333 --> 00:30:30,417 Какво стана с Полифем? 409 00:30:31,375 --> 00:30:33,000 Повече няма да притеснява никого. 410 00:30:37,167 --> 00:30:40,000 [♪ нежно свирене на инструментална музика] 411 00:30:42,167 --> 00:30:45,542 Съжалявам, Пърси. Люк взе Анабет. 412 00:30:46,375 --> 00:30:48,083 Можех да тръгна след тях, но ти беше тук. 413 00:30:49,875 --> 00:30:53,583 [плаче, подсмърча] 414 00:30:58,917 --> 00:31:01,292 [грачене на птици] 415 00:31:09,083 --> 00:31:13,958 - Мислех, че никога повече няма да те видя. - Винаги съм знаел, че ще те видя. [смее се] 416 00:31:14,375 --> 00:31:15,625 [подсмърча] 417 00:31:17,417 --> 00:31:20,000 -Къде отиде Люк? -Насам. 418 00:31:21,500 --> 00:31:24,042 [♪ интензивно свирене на инструментална музика] 419 00:31:45,417 --> 00:31:46,875 Какво сега, а? 420 00:31:47,333 --> 00:31:48,375 Ние ги връщаме. 421 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 да Как да излезем от острова? 422 00:31:55,458 --> 00:31:57,167 [чар звънене] 423 00:31:57,250 --> 00:31:59,042 [ревящи същества] 424 00:31:59,333 --> 00:32:04,833 -[същество цвили] - [♪ ободряващо свирене на инструментална музика] 425 00:32:06,333 --> 00:32:11,292 Момчета, запознайте се с Рейнбоу и неговите приятели. 426 00:32:11,708 --> 00:32:15,292 -Хипокампи. -[хипокампи стон, кикот] 427 00:32:17,542 --> 00:32:19,042 Четири хипокампа. 428 00:32:22,875 --> 00:32:25,542 [♪ музикален оток] 429 00:32:27,792 --> 00:32:28,833 Ние ги връщаме. 430 00:32:30,250 --> 00:32:31,542 [♪ музиката завършва] 431 00:32:32,292 --> 00:32:35,625 [♪ възпроизвеждане на приключенска музика] 432 00:34:43,542 --> 00:34:46,625 -[♪ музиката на темата продължава] -[Анабет] Имах видение. 433 00:34:46,708 --> 00:34:50,083 Люк, мисля, че Руното може да върне Талия при нас. 434 00:34:51,125 --> 00:34:52,125 [въздишки] 435 00:34:53,583 --> 00:34:57,875 [Кронос] А сега, малък герой... 436 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Пет срещу един, а? Моите шансове. 437 00:35:05,875 --> 00:35:10,042 [♪ Темата музика продължава] 438 00:36:36,417 --> 00:36:38,167 [♪ Темата музика завършва] 42093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.