Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,714
Казвам се Пърси Джаксън.
2
00:00:06,208 --> 00:00:07,792
Ти си полукръвен,
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,542
и полукръвни
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,696
не са в безопасност по света.
5
00:00:11,833 --> 00:00:15,375
Историите за богове, герои и чудовища,
6
00:00:15,458 --> 00:00:16,858
те са истински.
7
00:00:20,542 --> 00:00:22,897
Гроувър, защо имаш
половин коза в гащите си?
8
00:00:22,917 --> 00:00:25,542
Аз съм сатир и съм твой защитник.
9
00:00:26,042 --> 00:00:28,230
Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън.
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,875
Очаквахме те.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,272
Аз съм Люк.
12
00:00:31,292 --> 00:00:32,855
Хермес е моят баща.
13
00:00:32,875 --> 00:00:35,813
Това няма значение.
Всички сме в един отбор тук.
14
00:00:35,833 --> 00:00:37,458
Ох. Стига, Кларис.
15
00:00:37,542 --> 00:00:40,938
Всяко ново дете, което се появява
тук, си мисли, че е специално.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,358
Аз съм Анабет.
17
00:00:43,625 --> 00:00:45,397
Анабет вижда света по различен начин.
18
00:00:45,417 --> 00:00:46,855
Винаги шест крачки пред всички останали.
19
00:00:46,875 --> 00:00:48,458
Пърси Джаксън.
20
00:00:48,542 --> 00:00:51,442
Посейдон те е поел по
собствено превземане.
21
00:00:51,917 --> 00:00:53,667
Преди лагера бях на път.
22
00:00:53,750 --> 00:00:55,980
Аз и едно забраненото
дете, което срещнах по пътя.
23
00:00:56,000 --> 00:00:57,188
Казва се Талия.
24
00:00:57,208 --> 00:00:59,647
Когато Анабет пристигна тук
за първи път с Талия и Люк,
25
00:00:59,667 --> 00:01:01,397
те бяха преследвани от чудовища.
26
00:01:01,417 --> 00:01:04,274
Зевс се намесил, за да спаси живота ѝ и…
27
00:01:04,333 --> 00:01:05,962
промени формата си.
28
00:01:08,042 --> 00:01:11,042
Зевс отива на война с Посейдон.
29
00:01:11,125 --> 00:01:12,397
Олимпийците се борят,
30
00:01:12,417 --> 00:01:14,605
Предаваме, нанасяме нож в гръб.
31
00:01:14,625 --> 00:01:15,688
Арес.
32
00:01:15,708 --> 00:01:19,375
Здравей отново, малък герой.
33
00:01:19,458 --> 00:01:22,022
Кронос беше. Той стои зад всичко това.
34
00:01:22,042 --> 00:01:24,143
Знам къде е Кронос.
35
00:01:24,167 --> 00:01:25,313
Аз го сложих там.
36
00:01:25,333 --> 00:01:26,938
Всичко, което Оракулът каза
37
00:01:26,958 --> 00:01:29,387
или се е сбъднало, или има смисъл.
38
00:01:29,708 --> 00:01:34,371
„Ще отидеш на запад и ще се изправиш
срещу бога, който се е обърнал.“
39
00:01:34,958 --> 00:01:37,029
„Намерете какво е откраднато“
40
00:01:37,458 --> 00:01:39,138
„и вижте как се връща.“
41
00:01:40,083 --> 00:01:41,763
„И ще бъдеш предаден
42
00:01:42,167 --> 00:01:44,738
„от някой, който те нарича приятел.“
43
00:01:46,083 --> 00:01:48,983
Ще помогнем на Кронос
да върне Златния век.
44
00:01:53,583 --> 00:01:55,188
Сега си повече от герой.
45
00:01:55,208 --> 00:01:56,647
Ти си лидер в очите
46
00:01:56,667 --> 00:01:58,738
на твоите събратя полукръвни.
47
00:01:58,792 --> 00:02:01,230
Разбра ли?
- Това ли е твоят лиценз за търсач?
48
00:02:01,250 --> 00:02:03,397
Официално упълномощен
да започне търсенето на Пан.
49
00:02:03,417 --> 00:02:04,855
Без значение какво се случва,
50
00:02:04,875 --> 00:02:07,304
ще се срещнем отново тук догодина.
51
00:02:56,833 --> 00:02:58,233
Тиган…
52
00:02:58,792 --> 00:03:00,188
Властелинът на дивото,
53
00:03:00,208 --> 00:03:01,608
ако сте наблизо…
54
00:03:04,208 --> 00:03:05,608
дай ми знак.
55
00:03:56,417 --> 00:03:57,817
Гадно.
56
00:04:21,542 --> 00:04:23,458
Махни го от мен!
57
00:04:27,792 --> 00:04:29,192
Но?
58
00:04:29,750 --> 00:04:31,542
Алисън Симс, ти ли си?
59
00:04:32,750 --> 00:04:33,897
Какво правиш тук?
60
00:04:33,917 --> 00:04:35,522
На къмпингуващите не е
позволено да търсят Пан.
61
00:04:35,542 --> 00:04:38,417
Вече не сме къмпингуващи, Гроувър.
62
00:04:39,917 --> 00:04:42,774
Просто искаме да
видим какво сте открили.
63
00:04:50,833 --> 00:04:52,513
Къде е останалата част?
64
00:04:53,250 --> 00:04:54,930
Останалото от какво?
65
00:04:58,333 --> 00:05:00,047
Още една задънена улица.
66
00:05:01,250 --> 00:05:03,000
Люк няма да е щастлив.
67
00:05:04,042 --> 00:05:05,442
Люк?
68
00:05:07,250 --> 00:05:10,107
Чакайте, вие част от
бунта на Люк ли сте?
69
00:05:10,417 --> 00:05:12,097
Чакай, чакай, чакай.
70
00:05:12,125 --> 00:05:13,582
Защо ме следяхте?
71
00:05:13,625 --> 00:05:15,305
Какво иска Люк от Пан?
72
00:05:16,833 --> 00:05:18,762
Вече си видял твърде много.
73
00:06:13,125 --> 00:06:15,554
Вие, момчета, имате кошмари, нали?
74
00:06:16,667 --> 00:06:18,347
Вероятно не като моята.
75
00:06:20,000 --> 00:06:24,438
Виж, полубоговете си намират
такива, които предсказват бъдещето...
76
00:06:24,458 --> 00:06:26,315
или се опитат да ни убият.
77
00:06:29,833 --> 00:06:33,742
Обикновено бих обсъдил това
с най-добрите си приятели, но…
78
00:06:34,333 --> 00:06:37,438
мобилните телефони
привличат чудовища, така че…
79
00:06:37,458 --> 00:06:39,244
трябва да чакам лагера и…
80
00:06:39,708 --> 00:06:41,108
дано са добре.
81
00:06:42,875 --> 00:06:44,332
Добрата новина е.
82
00:06:44,542 --> 00:06:46,399
Не е нужно да чакам дълго.
83
00:07:01,208 --> 00:07:03,042
Хей, някой е станал рано.
84
00:07:03,583 --> 00:07:06,083
Това е чудо в последния учебен ден.
85
00:07:07,833 --> 00:07:09,833
Хей, Тайсън. Това твое ли е?
86
00:07:11,667 --> 00:07:13,124
Благодаря, Пърси.
87
00:07:13,542 --> 00:07:16,188
Това изглежда доста
готино, Тайсън. Какво е това?
88
00:07:16,208 --> 00:07:17,608
Компас.
89
00:07:18,250 --> 00:07:20,476
Така че, не се губя.
90
00:07:20,500 --> 00:07:22,750
Да. Това е Тайсън.
91
00:07:23,458 --> 00:07:25,958
Той е циклоп. Сега живее с нас.
92
00:07:26,917 --> 00:07:30,147
Мама се запозна с Тайсън, докато
беше доброволец в приют за бездомни.
93
00:07:30,167 --> 00:07:31,567
Тогава…
94
00:07:32,250 --> 00:07:34,063
Тя го записа в моето училище.
95
00:07:34,083 --> 00:07:35,483
Пърси!
96
00:07:36,833 --> 00:07:38,292
Пърси!
97
00:07:40,125 --> 00:07:42,063
Където аз бях единственият му приятел.
98
00:07:42,083 --> 00:07:43,483
Пърси!
99
00:07:49,083 --> 00:07:52,855
Мама беше единственият друг човек, който
можеше да види истинската му форма.
100
00:07:52,875 --> 00:07:54,875
Всъщност тя вижда много.
101
00:07:55,375 --> 00:07:56,775
Понякога,
102
00:07:57,458 --> 00:08:00,612
Чудя се дали е могла да
види какво ще се случи.
103
00:08:01,625 --> 00:08:02,730
Какво не е наред?
104
00:08:02,750 --> 00:08:05,607
Нещо ти е на ума
тази сутрин. Какво е то?
105
00:08:07,250 --> 00:08:08,650
Сънувах кошмар.
106
00:08:09,958 --> 00:08:11,672
Ставаше дума за Гроувър.
107
00:08:11,792 --> 00:08:13,192
Може би трябва.
108
00:08:13,708 --> 00:08:16,647
Ще ви закарам на лагер
довечера, вместо утре.
109
00:08:16,667 --> 00:08:18,067
"Вие?"
110
00:08:19,167 --> 00:08:20,567
Мамо,
111
00:08:20,833 --> 00:08:22,480
Защо продължаваш да му даваш надежди...?
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,208
И аз имах сън.
113
00:08:30,583 --> 00:08:33,750
Златна драхма, въртяща се в празнота.
114
00:08:33,833 --> 00:08:36,619
От едната страна, тризъбец, от другата…
115
00:08:37,542 --> 00:08:38,942
коса.
116
00:08:40,417 --> 00:08:41,817
Кронос.
117
00:08:43,583 --> 00:08:44,938
Какво мислиш, че означава това?
118
00:08:44,958 --> 00:08:47,250
Може би тези две неща, които
119
00:08:48,375 --> 00:08:50,272
чувствам се толкова
противоположни някак си...
120
00:08:50,292 --> 00:08:52,649
Две страни на една и съща монета.
121
00:08:54,000 --> 00:08:56,167
Стреях си към нещо по-дълбоко.
122
00:09:01,208 --> 00:09:03,480
Мамо, ако това е поредният
разговор за мен и Тайсън…
123
00:09:03,500 --> 00:09:04,900
Ами аз?
124
00:09:06,917 --> 00:09:08,917
Тайсън, какво винаги казвам?
125
00:09:10,375 --> 00:09:11,775
Един…
126
00:09:12,125 --> 00:09:13,668
Добре, ще започна.
127
00:09:16,458 --> 00:09:18,333
Да бъдеш истински герой…
128
00:09:20,250 --> 00:09:22,821
означава да се застъпваш за другите.
129
00:09:26,000 --> 00:09:27,400
Слушай майка си.
130
00:09:52,375 --> 00:09:53,775
Хей, внимавай.
131
00:09:56,750 --> 00:09:59,188
Не е нужно да го носиш
толкова ниско, знаеш ли.
132
00:09:59,208 --> 00:10:01,272
Мъглата предпазва хората
от виждане на чудовища,
133
00:10:01,292 --> 00:10:02,692
така че ти си…
134
00:10:03,708 --> 00:10:05,108
добре.
135
00:10:07,583 --> 00:10:09,230
Всичко е наред.
- Не, не е.
136
00:10:09,250 --> 00:10:12,355
Току-що те нарекох
чудовище и това не беше мило.
137
00:10:12,375 --> 00:10:14,055
Имаш приятели чудовища.
138
00:10:14,083 --> 00:10:16,292
Да, аз… правя ли?
139
00:10:16,375 --> 00:10:18,661
Най-добрият ти приятел, Козелът.
140
00:10:18,875 --> 00:10:21,438
И го пуснаха да отиде
в лагера на героите.
141
00:10:21,458 --> 00:10:23,172
Нямам търпение да отида.
142
00:10:23,417 --> 00:10:26,625
Значи, Гроувър е сатир.
143
00:10:27,500 --> 00:10:28,772
Нещо като дух на природата.
144
00:10:28,792 --> 00:10:31,397
Като, нимфите и дриадите работят
в Лагера на нечистокръвните,
145
00:10:31,417 --> 00:10:33,500
но хора и чудовища
146
00:10:34,042 --> 00:10:35,105
не са позволени.
147
00:10:35,125 --> 00:10:36,525
И племенник.
148
00:10:36,792 --> 00:10:39,221
Майка ми е наяда. Това брои ли се?
149
00:10:39,958 --> 00:10:41,647
Мислех, че никога не си
познавал родителите си.
150
00:10:41,667 --> 00:10:44,310
Не знам.
- И така, откъде знаеш, че...
151
00:10:51,042 --> 00:10:53,333
Сиви сестри?
152
00:10:54,833 --> 00:10:57,000
Добре. Пусни ме, Големецо.
153
00:10:57,708 --> 00:11:00,167
Той каза да го спуснат.
154
00:11:02,333 --> 00:11:04,042
Анабет? Какво правиш…
155
00:11:04,583 --> 00:11:06,105
Ох, Тайсън, и двамата спрете.
156
00:11:06,125 --> 00:11:08,768
Чакай малко. Познаваш ли този Циклоп?
157
00:11:09,083 --> 00:11:10,763
Няма проблем, пусни ме.
158
00:11:13,167 --> 00:11:14,567
Ти си Анабет.
159
00:11:14,875 --> 00:11:16,438
Пърси говори за теб през цялото време.
160
00:11:16,458 --> 00:11:17,522
Тайсън.
161
00:11:17,542 --> 00:11:19,971
Постоянно гледаш снимката ѝ, нали?
162
00:11:21,500 --> 00:11:24,214
Мислех, че си във Вирджиния с баща си.
163
00:11:24,292 --> 00:11:26,480
Какво става?
- Не си ли сънувал?
164
00:11:26,500 --> 00:11:27,897
За Гроувър?
165
00:11:27,917 --> 00:11:29,317
Относно лагера.
166
00:11:35,208 --> 00:11:38,208
Всичко гореше. Кабините, арената…
167
00:11:38,292 --> 00:11:41,063
Веднага след като се събудих, изпратих
съобщение на Ирис до Голямата къща.
168
00:11:41,083 --> 00:11:42,147
Какво каза Хирон?
169
00:11:42,167 --> 00:11:43,875
Не отговори. Но виж.
170
00:11:46,625 --> 00:11:48,355
Този човек го направи.
- Кой е той?
171
00:11:48,375 --> 00:11:50,980
Нямам представа. Но той
стоеше в кабинета на Хирон.
172
00:11:51,000 --> 00:11:53,563
Погледна ме така, после ме прекъсна.
173
00:11:53,583 --> 00:11:55,355
А сега ми казваш, че Гроувър е в беда.
174
00:11:55,375 --> 00:11:58,392
Да, в съня ми. Мислиш
ли, че това е свързано?
175
00:11:59,000 --> 00:12:00,647
Всичко е свързано, дете.
176
00:12:00,667 --> 00:12:03,563
Твоят приятел сатир е
на тъмно, тъмно място,
177
00:12:03,583 --> 00:12:06,438
далеч от всичко, което
някога е познавал.
178
00:12:06,458 --> 00:12:07,563
Гняв!
179
00:12:07,583 --> 00:12:10,480
Спрете да раздавате безплатно
зрелище. Те още не са платили.
180
00:12:10,500 --> 00:12:11,813
Да, направих го.
181
00:12:11,833 --> 00:12:13,690
Не за това, не го направи.
182
00:12:14,292 --> 00:12:16,813
Допълнителен пътник,
допълнителна тарифа.
183
00:12:16,833 --> 00:12:18,730
Пърси, похарчих последната
си драхма, за да платя за теб.
184
00:12:18,750 --> 00:12:20,150
Пърси?
185
00:12:20,208 --> 00:12:23,774
Чакай, какво казваше за
Гроувър? Знаеш ли къде е той?
186
00:12:24,583 --> 00:12:26,875
Сивите сестри виждат всичко.
187
00:12:27,583 --> 00:12:28,980
Те имат само едно око?
188
00:12:29,000 --> 00:12:30,188
Виж… -…кой е…
189
00:12:30,208 --> 00:12:32,458
говорят. Плати или се махай.
190
00:12:32,542 --> 00:12:34,355
Чакай малко. Имам една драхма.
191
00:12:34,375 --> 00:12:36,667
Значи, това е гаджето ти?
192
00:12:37,375 --> 00:12:39,833
Нищо чудно, че сънуваш за него.
193
00:12:40,458 --> 00:12:42,529
Никога не съм казвал „гадже“.
194
00:12:43,542 --> 00:12:45,188
Никога не съм казвала „гадже“.
- Добре.
195
00:12:45,208 --> 00:12:46,980
Не го направих.
- Вярвам ти.
196
00:12:47,000 --> 00:12:48,647
Може би просто трябва да вземем влака.
197
00:12:48,667 --> 00:12:50,855
Не, Сивите сестри са
най-бързият начин за къмпингуване.
198
00:12:50,875 --> 00:12:52,105
Трябва да отидем там сега.
199
00:12:52,125 --> 00:12:53,188
Добре, намерих го. Намерих го.
200
00:12:53,208 --> 00:12:54,272
Хванах окото. Дай ми да погледна.
201
00:12:54,292 --> 00:12:55,605
Не можеш да разбереш от поглед.
202
00:12:55,625 --> 00:12:56,980
Осата е права.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,147
Не трябва ли шофьорът да има око?
204
00:12:59,167 --> 00:13:00,796
Гняв, нека го видя!
205
00:13:00,875 --> 00:13:03,458
Видя достатъчно. Коин е добър.
206
00:13:03,542 --> 00:13:06,000
Три за Лагера на Нечистокръвните!
207
00:13:06,083 --> 00:13:08,063
Чакай, кажи ми какво знаеш за Гроувър.
208
00:13:08,083 --> 00:13:09,809
Затегнете коланите.
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,400
Уау!
210
00:13:17,583 --> 00:13:19,272
Гроувър другото гадже ли е?
211
00:13:19,292 --> 00:13:20,980
Не!
- Има ли друго гадже?
212
00:13:21,000 --> 00:13:23,458
Високата в съня ѝ.
213
00:13:23,542 --> 00:13:25,542
Спрете да раздавате неща!
214
00:13:28,500 --> 00:13:31,417
Върни го! Върни го!
- Върни го! Върни го!
215
00:13:32,250 --> 00:13:33,647
Кажи ми къде е Гроувър!
216
00:13:33,667 --> 00:13:35,750
Не можем да кажем!
217
00:13:36,917 --> 00:13:39,105
Добре, ами, очевидно нямат
нужда от това, за да шофират.
218
00:13:39,125 --> 00:13:42,074
Хайде да се отървем от него.
- Не, не окото!
219
00:13:46,375 --> 00:13:47,688
Върни го!
220
00:13:47,708 --> 00:13:50,855
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет!
221
00:13:50,875 --> 00:13:53,250
Какво? Попитах къде е Гроувър?
222
00:13:53,333 --> 00:13:57,583
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет!
223
00:14:02,625 --> 00:14:05,125
Той е сладък.
224
00:14:17,500 --> 00:14:18,900
Мой ред!
225
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
Забрави.
- Не, дай ми го.
226
00:14:21,458 --> 00:14:22,938
Казахме ли твърде много?
227
00:14:22,958 --> 00:14:24,887
Винаги казваш твърде много.
228
00:14:25,708 --> 00:14:26,772
Чакай.
229
00:14:26,792 --> 00:14:28,188
Какво означават тези числа?
230
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Ще видиш!
231
00:14:29,958 --> 00:14:31,917
Да тръгваме!
232
00:14:32,000 --> 00:14:33,400
Карай по-бързо!
233
00:14:38,250 --> 00:14:39,650
Какво?
234
00:14:39,958 --> 00:14:41,358
Няма огън.
235
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Всичко изглежда наред.
236
00:14:44,542 --> 00:14:46,471
Това лагер на героите ли е?
237
00:14:47,583 --> 00:14:48,983
Наистина ли?
238
00:14:50,750 --> 00:14:52,150
Всъщност, това е
239
00:14:52,542 --> 00:14:54,899
през онези дървета над онзи хълм.
240
00:14:55,500 --> 00:14:56,900
Толкова готино.
241
00:15:01,167 --> 00:15:02,624
Какво не е наред?
242
00:15:03,667 --> 00:15:05,313
Само леко ми се вие свят.
243
00:15:05,333 --> 00:15:08,272
Космическата планина няма
нищо общо със Сивите сестри.
244
00:15:08,292 --> 00:15:09,980
Опитал ли си влакче в увеселителен парк?
245
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
Хареса ли ти?
246
00:15:11,750 --> 00:15:13,293
Опитах много неща.
247
00:15:13,417 --> 00:15:15,022
Дори ти писах за някои от тях.
248
00:15:15,042 --> 00:15:17,022
Знам, прочетох всичките ти...
249
00:15:17,042 --> 00:15:19,256
Чакай, получи писмата ми, нали?
250
00:15:20,458 --> 00:15:22,958
Изглежда си пропуснал няколко неща.
251
00:15:27,417 --> 00:15:29,333
Тайсън живее с нас.
252
00:15:29,958 --> 00:15:31,587
Майка ми го прибра.
253
00:15:31,792 --> 00:15:34,522
Обещах да се грижа за него,
не мислех, че ще дойде на лагер.
254
00:15:34,542 --> 00:15:36,563
Да, но Сали трябва да знае това, нали?
255
00:15:36,583 --> 00:15:37,730
Че не може да влезе?
256
00:15:37,750 --> 00:15:39,536
Опитах се да ѝ кажа. Виж…
257
00:15:40,083 --> 00:15:42,654
можем ли да поговорим за нещо друго?
258
00:15:43,375 --> 00:15:46,938
Искам да чуя какво мислиш за
Космическата планина и, например...
259
00:15:46,958 --> 00:15:48,358
училище.
260
00:15:55,458 --> 00:15:57,387
Защото прочетох писмата ти.
261
00:15:58,292 --> 00:16:02,681
И честно казано, имах чувството,
че и ти си пропуснал някои неща.
262
00:16:13,750 --> 00:16:15,458
Бягай!
263
00:16:59,250 --> 00:17:00,650
Тайсън, не!
264
00:17:13,667 --> 00:17:15,067
Какво?
265
00:17:17,375 --> 00:17:21,626
Циклопите са имунизирани срещу
огън. Ще се оправи. Да тръгваме.
266
00:17:33,958 --> 00:17:36,858
Казах ти, че не може
да премине границата!
267
00:17:46,792 --> 00:17:48,192
Пърси, недей!
268
00:18:01,833 --> 00:18:03,233
Тайсън!
269
00:18:05,250 --> 00:18:06,875
Аз, Анабет Чейс,
270
00:18:06,958 --> 00:18:09,744
Давам ти разрешение да влезеш в лагера!
271
00:18:11,833 --> 00:18:13,230
Тайсън!
272
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Довери ми се! Добре?
273
00:18:15,167 --> 00:18:16,567
Разбрах те.
274
00:18:31,417 --> 00:18:33,125
Влязох, хора!
275
00:19:02,625 --> 00:19:05,125
Готови. Заредени. Огън!
276
00:19:18,167 --> 00:19:19,522
Стой настрани.
277
00:19:19,542 --> 00:19:21,958
Да тръгваме, да тръгваме!
278
00:19:22,042 --> 00:19:23,480
Вървете се в редица!
Вървете се в редица!
279
00:19:23,500 --> 00:19:25,643
Хей, Кларис.
- Млъкни, Джаксън.
280
00:19:29,875 --> 00:19:32,417
Оправи си копието.
- Недей. Дори.
281
00:19:33,333 --> 00:19:35,063
Какво правите двамата тук?
282
00:19:35,083 --> 00:19:36,980
Всички некомбатанти трябва
да се подслонят в каютите си
283
00:19:37,000 --> 00:19:38,105
по време на атаки на чудовища.
284
00:19:38,125 --> 00:19:40,938
Няма да поема вината
за глупавата ти смърт.
285
00:19:40,958 --> 00:19:42,358
Разчисти полето,
286
00:19:42,958 --> 00:19:44,638
и нека воините работят.
287
00:19:49,625 --> 00:19:51,305
Тайсън, добре ли си?
288
00:19:52,000 --> 00:19:53,313
Добре съм.
289
00:19:53,333 --> 00:19:56,119
Добре дошли в Лагер на нечистокръвните.
290
00:19:56,250 --> 00:19:59,107
Обикновено има повече
сморове и по-малко…
291
00:19:59,625 --> 00:20:01,168
наземно нападение.
292
00:20:10,292 --> 00:20:11,692
Ластригонианци.
293
00:20:12,125 --> 00:20:13,525
Ела пак?
294
00:20:15,125 --> 00:20:17,768
Гигантски канибали от далечния север.
295
00:20:17,833 --> 00:20:19,605
Одисей се е бил с тях веднъж.
296
00:20:19,625 --> 00:20:21,583
Силен, но глупав.
297
00:20:21,667 --> 00:20:24,813
Те се бият като отбор, така
че не са чак толкова глупави.
298
00:20:24,833 --> 00:20:27,782
Но защо да атакуваме
задната част на лагера?
299
00:20:28,875 --> 00:20:30,875
Това можеше да е разсейване.
300
00:20:30,917 --> 00:20:32,730
Отклоняват защитата от истинската им цел
301
00:20:32,750 --> 00:20:34,605
докато тестваха
здравината на преградата.
302
00:20:34,625 --> 00:20:36,625
Имаш предвид като бариерата…
303
00:20:37,417 --> 00:20:39,560
създадено от дървото на Талия?
304
00:21:06,250 --> 00:21:07,650
Люк!
305
00:21:11,083 --> 00:21:12,483
Пак ли бягаш?
306
00:21:17,667 --> 00:21:19,083
Ще се видим там.
307
00:21:34,458 --> 00:21:36,375
Не, не, не. Не.
308
00:21:37,042 --> 00:21:38,442
Боже мой.
309
00:21:40,000 --> 00:21:42,167
Талия… Не.
310
00:21:43,000 --> 00:21:44,400
Какво е това?
311
00:21:44,875 --> 00:21:46,275
Аз не…
312
00:21:50,417 --> 00:21:52,097
Отрова от бъзов питон.
313
00:21:52,917 --> 00:21:54,317
Люк я отрови.
314
00:21:56,208 --> 00:21:58,917
Дървото е... момиче?
315
00:22:01,042 --> 00:22:02,442
Беше.
316
00:22:04,167 --> 00:22:05,567
Талия беше герой
317
00:22:06,125 --> 00:22:08,938
която направи последната
си битка точно тук…
318
00:22:08,958 --> 00:22:10,672
да защити приятелите си.
319
00:22:14,542 --> 00:22:16,222
Тя беше дъщеря на Зевс.
320
00:22:16,583 --> 00:22:18,297
Той видя нейната жертва.
321
00:22:19,750 --> 00:22:21,583
Не я спаси, но…
322
00:22:23,208 --> 00:22:26,431
я промени в нещо, което
би могло да спаси други.
323
00:22:30,083 --> 00:22:32,167
Дървото прави магическия щит.
324
00:22:36,417 --> 00:22:38,274
Талия спаси живота на Люк.
325
00:22:38,583 --> 00:22:41,874
Как можа да направи това?
- Защото вече не е Люк.
326
00:22:42,708 --> 00:22:44,108
Той е…
327
00:22:45,000 --> 00:22:46,400
изгубен.
328
00:22:46,583 --> 00:22:49,874
Сега служи на Кронос,
това е всичко, което прави.
329
00:22:50,125 --> 00:22:51,230
Кронос?
330
00:22:51,250 --> 00:22:52,964
Властелинът на титаните.
331
00:22:53,333 --> 00:22:56,188
Той иска да превземе
Олимп, а сега и Люк също.
332
00:22:56,208 --> 00:22:57,647
Той ще унищожи всичко
333
00:22:57,667 --> 00:23:00,890
ако това помогне титаните
да се върнат на власт.
334
00:23:01,625 --> 00:23:02,813
Циклоп!
335
00:23:02,833 --> 00:23:04,934
Дванадесет часът.
336
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Той е приятел.
337
00:23:07,583 --> 00:23:09,147
Това е в рамките на нашата граница.
338
00:23:09,167 --> 00:23:11,667
Стой настрана.
- Той има разрешение.
339
00:23:12,500 --> 00:23:13,900
От кого?
340
00:23:14,625 --> 00:23:15,938
От мен.
341
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
Лагерът все още ли стои?
342
00:23:18,167 --> 00:23:20,708
Лагерът стои здраво.
343
00:23:27,625 --> 00:23:29,305
И така, събуждайки ме
344
00:23:29,583 --> 00:23:31,212
не беше необходимо.
345
00:23:31,667 --> 00:23:33,881
Много съжалявам, господарю мой.
346
00:23:34,292 --> 00:23:36,355
Има ли жертви?
- Не от наша страна.
347
00:23:36,375 --> 00:23:39,324
Все пак имаме ранени,
които се лекуват от...
348
00:23:39,792 --> 00:23:41,917
Какво е важно сега
349
00:23:42,500 --> 00:23:45,167
е да се определи кой е отговорен
350
00:23:45,708 --> 00:23:47,625
и как да ги накажем.
351
00:23:49,667 --> 00:23:51,067
Беше Люк.
352
00:23:52,333 --> 00:23:54,313
Той поведе гигантите
право до това място.
353
00:23:54,333 --> 00:23:56,313
Те бяха разсейване, докато той тровеше…
354
00:23:56,333 --> 00:23:57,733
Ти.
355
00:23:58,167 --> 00:23:59,313
Не, познавам те.
356
00:23:59,333 --> 00:24:00,647
Кой си ти?
357
00:24:00,667 --> 00:24:02,738
Това е Пърси Джаксън, милорд.
358
00:24:03,542 --> 00:24:08,208
Да. Сине на Посейдон.
Чувал съм всичко за теб.
359
00:24:08,292 --> 00:24:09,692
Точно така.
360
00:24:10,958 --> 00:24:12,358
А ти си?
361
00:24:13,917 --> 00:24:15,317
Тантал.
362
00:24:16,417 --> 00:24:19,542
Цар Тантал от Анатолия.
363
00:24:20,875 --> 00:24:22,275
Тантал…
364
00:24:24,125 --> 00:24:25,772
Ти си човекът, който не
може да докосне храна
365
00:24:25,792 --> 00:24:27,188
без значение колко гладен е.
366
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
Да, благодаря
367
00:24:29,583 --> 00:24:32,688
за това, че си спомних проклятието
си, което за момент бях забравил.
368
00:24:32,708 --> 00:24:34,105
Какво е това?
369
00:24:34,125 --> 00:24:35,625
Циклоп.
370
00:24:35,708 --> 00:24:37,108
Господине.
371
00:24:38,417 --> 00:24:41,458
Добре. Убий го.
372
00:24:41,542 --> 00:24:42,855
Колко пъти аз...?
373
00:24:42,875 --> 00:24:44,292
Той е с мен!
374
00:24:44,375 --> 00:24:47,042
Той не е заплаха. Той е…
375
00:25:06,750 --> 00:25:08,150
Той е твой брат.
376
00:25:25,292 --> 00:25:26,692
Боже мой.
377
00:25:28,958 --> 00:25:30,750
Уау.
378
00:25:30,833 --> 00:25:33,272
Той никога не можеше да
запази тризъбеца си за себе си.
379
00:25:33,292 --> 00:25:34,792
Прав ли съм?
380
00:25:35,458 --> 00:25:36,813
Доста е смешно.
381
00:25:36,833 --> 00:25:38,230
Да!
382
00:25:38,250 --> 00:25:40,250
Трябва да го държиш под око.
383
00:25:40,875 --> 00:25:42,958
Г-н Д, можем ли да се върнем?
384
00:25:43,042 --> 00:25:44,730
Към частта за лагера,
който е в опасност?
385
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Ти.
386
00:25:47,208 --> 00:25:49,083
И аз те познавам.
387
00:25:49,167 --> 00:25:50,522
Ти си единственият
388
00:25:50,542 --> 00:25:54,833
който отвори съобщението
на Ирис в личните ми покои.
389
00:25:55,458 --> 00:25:56,897
Имаш предвид офиса на Хирон?
390
00:25:56,917 --> 00:25:58,597
Имаш предвид офиса ми.
391
00:26:00,042 --> 00:26:04,083
Виж, Тантал е новият
директор по дейностите,
392
00:26:04,167 --> 00:26:08,708
както е постановил самият Зевс,
393
00:26:08,792 --> 00:26:10,917
който също така обу понибой
394
00:26:11,000 --> 00:26:13,250
поради факта, че е син…
395
00:26:14,958 --> 00:26:16,272
на Кронос.
396
00:26:16,292 --> 00:26:17,692
Какво?
397
00:26:18,042 --> 00:26:19,188
Съжалявам.
398
00:26:19,208 --> 00:26:20,813
Не знаехте ли това?
399
00:26:20,833 --> 00:26:22,233
Не, аз…
400
00:26:22,875 --> 00:26:24,605
Просто това е глупава причина.
401
00:26:24,625 --> 00:26:26,833
Зевс също е син на Кронос.
402
00:26:26,917 --> 00:26:29,131
Защо просто не се самозареди...
403
00:26:31,667 --> 00:26:33,500
Добре. Виж, Питър.
404
00:26:34,208 --> 00:26:37,979
Всички знаем, че миналата
година направи нещо страхотно.
405
00:26:38,333 --> 00:26:40,980
Честно казано, дори не помня какво беше.
406
00:26:41,000 --> 00:26:42,958
Но понеже го направи,
407
00:26:43,042 --> 00:26:44,875
Ще ти кажа
408
00:26:44,958 --> 00:26:47,772
че опасността, на която
е подложен лагерът
409
00:26:47,792 --> 00:26:51,015
е по-голямо, отколкото
можете да си представите.
410
00:26:55,417 --> 00:26:59,333
Виж, Тантал имаше вкусна идея
411
00:26:59,417 --> 00:27:01,230
да се възродят състезанията с колесници
412
00:27:01,250 --> 00:27:04,292
като тазгодишното
състезание в целия лагер.
413
00:27:04,917 --> 00:27:06,480
Тази последна атака обаче,
414
00:27:06,500 --> 00:27:10,333
заплашва да обърка
целия ни график напълно.
415
00:27:11,750 --> 00:27:14,480
Не, не мисля, че трябва да
отлагаме, господарю Дионис.
416
00:27:14,500 --> 00:27:16,417
Наистина ли?
417
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Съжалявам.
418
00:27:22,167 --> 00:27:25,063
Искам да кажа, наистина
ли вярваш на тези истории?
419
00:27:25,083 --> 00:27:28,458
На нелоялни полубогове, водещи чудовища?
420
00:27:28,542 --> 00:27:31,833
Или това е просто твоята
основна сезонна атака
421
00:27:31,917 --> 00:27:33,980
с най-големи щети,
нанесени на морала на лагера,
422
00:27:34,000 --> 00:27:38,800
което състезанието с колесници би
могло да помогне за възстановяването?
423
00:27:39,917 --> 00:27:41,597
Сериозно ли си сега?
424
00:27:41,792 --> 00:27:45,221
Трябва ни мисия, за да
излекуваме дървото на Талия.
425
00:27:45,875 --> 00:27:47,418
Излекувай дървото.
426
00:27:49,250 --> 00:27:50,313
Как?
427
00:27:50,333 --> 00:27:51,917
Да. Как?
428
00:27:52,458 --> 00:27:53,858
Дайте ни мисия.
429
00:27:55,125 --> 00:27:57,438
Не мисля, че ми харесва тонът ти.
- Не ме интересува.
430
00:27:57,458 --> 00:27:59,917
Люк беше тук и знаеше какво прави.
431
00:28:00,667 --> 00:28:03,063
Ако дървото падне, бариерата пада,
432
00:28:03,083 --> 00:28:05,230
и лагерът ще бъде
отворен за всяка атака.
433
00:28:05,250 --> 00:28:06,650
На всяка атака!
434
00:28:07,333 --> 00:28:08,733
Стражи!
435
00:28:11,708 --> 00:28:13,105
Единственият съюз между
полубогове и чудовища.
436
00:28:13,125 --> 00:28:14,188
Видях днес
437
00:28:14,208 --> 00:28:15,980
е между теб и твоя брат циклоп,
438
00:28:16,000 --> 00:28:17,813
така че защо не се присъединиш към него
439
00:28:17,833 --> 00:28:20,542
незабавно в кабинно ограничение?
440
00:28:23,250 --> 00:28:24,980
Г-н Д, съгласен ли сте с това?
441
00:28:25,000 --> 00:28:27,857
И на мен тонът ти ми
се стори малко груб.
442
00:28:30,333 --> 00:28:32,976
Нещо, което бихте искали да добавите?
443
00:28:33,417 --> 00:28:34,817
Не.
444
00:29:10,375 --> 00:29:11,522
Брато!
445
00:29:11,542 --> 00:29:13,938
Знаеше ли? През цялото това време?
446
00:29:13,958 --> 00:29:15,022
Нух.
447
00:29:15,042 --> 00:29:16,480
Но ти каза, че майка ти е била наяда.
448
00:29:16,500 --> 00:29:19,125
Знаеше го. И така, как го разбра?
449
00:29:19,208 --> 00:29:20,667
Аз не…
450
00:29:20,750 --> 00:29:22,397
Не ме лъжи, Тайсън. Моля те.
451
00:29:22,417 --> 00:29:23,817
Няма начин.
452
00:29:24,208 --> 00:29:25,730
Ние сме най-добри приятели и сме братя.
453
00:29:25,750 --> 00:29:26,897
Никога не бих излъгал...
454
00:29:26,917 --> 00:29:28,917
Ние не сме братя, ние сме...
455
00:29:30,333 --> 00:29:32,262
Посейдон е нашият баща, но…
456
00:29:34,167 --> 00:29:35,567
Да.
- И…
457
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
просто е много за мен.
458
00:29:39,083 --> 00:29:41,708
Както сигурно е и за теб. Аз просто…
459
00:29:42,500 --> 00:29:45,143
Просто не съм сигурен какво означава.
460
00:29:49,417 --> 00:29:51,488
Това означава, че не съм сам.
461
00:30:06,000 --> 00:30:07,786
Така че, това беше гадно.
462
00:30:08,000 --> 00:30:09,680
Искаш ли да поговорим?
463
00:30:12,500 --> 00:30:15,667
Всъщност… искаш ли да се разходим?
464
00:30:16,458 --> 00:30:17,647
Един…
465
00:30:17,667 --> 00:30:18,980
Хайде де, вече сме в беда.
466
00:30:19,000 --> 00:30:20,400
Какво ще правят?
467
00:30:22,417 --> 00:30:23,817
Не, просто е…
468
00:30:24,417 --> 00:30:25,817
Тайсън е малко…
469
00:30:26,833 --> 00:30:28,897
В момента си говоря някак с него.
470
00:30:28,917 --> 00:30:30,317
Защо не влезеш?
471
00:30:31,667 --> 00:30:33,772
Не, няма проблем.
- Всичко е наред, наистина.
472
00:30:33,792 --> 00:30:35,192
Знам, това е…
473
00:30:37,042 --> 00:30:39,772
Щях да проверя щетите
по дървото на Талия.
474
00:30:39,792 --> 00:30:42,649
Може би да поговориш с дриадите за това.
475
00:30:52,917 --> 00:30:55,274
Мислех, че каза, че нямаш драхми.
476
00:30:56,625 --> 00:30:58,022
Едно от писмата, които си написал.
477
00:30:58,042 --> 00:30:59,605
Искаше ти се да можеш да кажеш на Ирис,
478
00:30:59,625 --> 00:31:01,772
но нямахте и драхма,
за да платите данък.
479
00:31:01,792 --> 00:31:02,980
Аз не го направих.
480
00:31:03,000 --> 00:31:05,147
Онзи в таксито, който
майка ми ми даде тази сутрин.
481
00:31:05,167 --> 00:31:07,453
Дори не знаех, че тя има такава.
482
00:31:08,292 --> 00:31:10,897
Чакай малко, каза, че си
похарчил последната си драхма
483
00:31:10,917 --> 00:31:11,980
да си платя таксито.
484
00:31:12,000 --> 00:31:14,500
Това означава, че си имал поне два.
485
00:31:15,167 --> 00:31:18,067
Цяла тази година,
защо не се свърза с мен?
486
00:31:19,667 --> 00:31:21,953
Това се опитвам да направя сега.
487
00:31:24,875 --> 00:31:26,555
Добре, може би просто…
488
00:31:27,292 --> 00:31:28,972
дай ми няколко минути?
489
00:31:32,000 --> 00:31:33,397
Не се тревожи за това.
490
00:31:33,417 --> 00:31:35,046
Просто поспи малко.
491
00:31:46,458 --> 00:31:48,001
Тя е права, знаеш.
492
00:31:50,375 --> 00:31:52,542
Трябва да спиш.
493
00:31:55,542 --> 00:31:57,171
По улиците не можеш
494
00:31:58,000 --> 00:31:59,929
защото чудовищата ще знаят.
495
00:32:04,125 --> 00:32:06,054
Беше сфинкс, който ми каза.
496
00:32:08,750 --> 00:32:10,250
На 77-ма улица.
497
00:32:14,542 --> 00:32:15,942
Голям побойник.
498
00:32:19,917 --> 00:32:22,022
Той каза, че майка ми е наяда,
499
00:32:22,042 --> 00:32:24,328
и баща ми беше един от боговете.
500
00:32:26,417 --> 00:32:28,917
Просто си мислех, че ме заблуждава.
501
00:32:34,708 --> 00:32:37,279
Чудовищата те преследват много често
502
00:32:37,667 --> 00:32:39,067
там навън?
503
00:32:41,542 --> 00:32:42,942
Сънят е добър.
504
00:32:44,875 --> 00:32:47,375
Това означава, че си в безопасност.
505
00:32:49,208 --> 00:32:51,708
И мисля, че ще се наспим добре тук.
506
00:33:30,917 --> 00:33:32,374
Знам, че те боли.
507
00:33:35,625 --> 00:33:37,305
Но все още ли ме чуваш?
508
00:33:40,167 --> 00:33:43,417
Просто питам, защото
още преди Люк да си тръгне,
509
00:33:43,500 --> 00:33:47,271
Ти беше единственият, с
когото наистина можех да говоря.
510
00:33:49,208 --> 00:33:51,333
Ще поправя това.
511
00:33:52,208 --> 00:33:54,065
Просто трябва да знам как.
512
00:33:56,458 --> 00:33:57,858
Моля…
513
00:33:59,667 --> 00:34:01,067
Кажи ми как.
514
00:35:02,333 --> 00:35:04,208
Пърси?
515
00:35:14,167 --> 00:35:15,567
Пърси!
516
00:35:15,667 --> 00:35:16,730
Това ти ли си?
517
00:35:16,750 --> 00:35:18,150
Гроувър!
518
00:35:19,042 --> 00:35:20,934
Пърси!
519
00:35:20,958 --> 00:35:22,415
Хей, чуваш ли ме?
520
00:35:22,833 --> 00:35:24,233
Да, мога. Чакай.
521
00:35:24,792 --> 00:35:26,472
Защо носиш моите дрехи?
522
00:35:27,958 --> 00:35:31,867
Аз… мисля, че по същата
причина, поради която носиш моята.
523
00:35:32,125 --> 00:35:33,958
Уау. Има ли смисъл?
524
00:35:34,833 --> 00:35:36,063
Мисля, че това има смисъл.
525
00:35:36,083 --> 00:35:37,730
Какво? Моля те, кажи
ми какво има смисъл.
526
00:35:37,750 --> 00:35:40,321
Наскоро бяхте ли в такси с Анабет и…
527
00:35:40,542 --> 00:35:41,942
като циклоп?
528
00:35:42,375 --> 00:35:43,775
Да.
529
00:35:43,917 --> 00:35:46,272
Бум! Връзка за емпатия! Трябва да има!
530
00:35:46,292 --> 00:35:48,772
Наистина ли? Какво е това?
- Това е облигация.
531
00:35:48,792 --> 00:35:51,855
Телепатична, емпатична
връзка между сатир и полубог
532
00:35:51,875 --> 00:35:55,230
което може да пробие времето,
пространството и мечтите.
533
00:35:55,250 --> 00:35:57,563
Супер рядко. Може да
се случи само между…
534
00:35:57,583 --> 00:35:59,212
най-добри приятели.
535
00:35:59,417 --> 00:36:00,817
Да.
536
00:36:00,917 --> 00:36:02,792
Съжалявам! Съжалявам.
537
00:36:03,417 --> 00:36:05,292
Всичко е наред.
538
00:36:05,958 --> 00:36:08,625
И така, как работи това?
539
00:36:08,708 --> 00:36:10,522
Наистина не знам. Искаш да кажеш, като…
540
00:36:10,542 --> 00:36:12,772
Като например, ти ли си в моя
сън, или аз съм в твоя? Или…
541
00:36:12,792 --> 00:36:13,980
Мисля, че и двете?
542
00:36:14,000 --> 00:36:17,154
Сякаш създаваме една и
съща мечта едновременно.
543
00:36:17,250 --> 00:36:19,147
Това е толкова яко.
- Това е толкова яко.
544
00:36:19,167 --> 00:36:20,567
Да.
545
00:36:25,958 --> 00:36:27,647
Мисля, че мечтата се срива.
546
00:36:27,667 --> 00:36:29,067
Или се връща.
547
00:36:30,750 --> 00:36:32,313
Виж, нямаме много време.
548
00:36:32,333 --> 00:36:34,188
Наистина съм в капан в тази пещера,
549
00:36:34,208 --> 00:36:35,897
въпреки че на живо не
изглежда толкова готино
550
00:36:35,917 --> 00:36:37,147
с огледалата и…
551
00:36:37,167 --> 00:36:37,702
Как стигна дотук?
552
00:36:37,722 --> 00:36:39,188
Морско чудовище,
технически погледнато,
553
00:36:39,208 --> 00:36:40,938
но всичко това е част от
неговата система. Неговият капан.
554
00:36:40,958 --> 00:36:42,563
Кой е "той"?
- Полифем.
555
00:36:42,583 --> 00:36:44,147
Той използва нишки от руното.
556
00:36:44,167 --> 00:36:45,230
Като стръв за сатири
557
00:36:45,250 --> 00:36:48,438
защото природната му магия
излъчва същия аромат като Пан.
558
00:36:48,458 --> 00:36:49,938
Чакай, това е целял екипът на Люк.
559
00:36:49,958 --> 00:36:51,938
Не Пан, а Руното.
- Гроувър, забави темпото.
560
00:36:51,958 --> 00:36:53,272
За какво говориш? За какво руно?
561
00:36:53,292 --> 00:36:54,692
Златното руно.
562
00:36:58,875 --> 00:37:01,775
То има силата да
лекува всичко или някого.
563
00:37:02,625 --> 00:37:05,125
Чудя се защо екипът на Люк го иска.
564
00:37:06,667 --> 00:37:08,938
Пърси, трябва да ме измъкнеш
оттук. Трябва да ме намериш.
565
00:37:08,958 --> 00:37:11,188
Идвам да те взема. Кажи
ми точно къде е тази пещера.
566
00:37:11,208 --> 00:37:14,979
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.
567
00:37:26,792 --> 00:37:28,192
Лош сън?
568
00:37:28,333 --> 00:37:29,733
Гроувър…
569
00:37:30,250 --> 00:37:32,107
и съкровището на чудовище.
570
00:37:33,125 --> 00:37:35,482
Две страни на една и съща монета.
571
00:37:36,042 --> 00:37:38,625
Същата монета?
572
00:37:39,375 --> 00:37:41,304
Същото място, имам предвид.
573
00:37:50,500 --> 00:37:55,333
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.
574
00:37:57,417 --> 00:37:58,817
Същото място.
575
00:38:27,792 --> 00:38:29,578
Знам как да спася лагера.
576
00:40:55,375 --> 00:40:57,500
Внимавайте за позицията си!
577
00:40:59,042 --> 00:41:00,563
Гроувър се нуждае от моята помощ,
578
00:41:00,583 --> 00:41:02,980
и няма да позволя някакви
глупави закони за куестове
579
00:41:03,000 --> 00:41:04,605
застани на пътя ми.
580
00:41:04,625 --> 00:41:06,125
Пърси!
- Гроувър?
51452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.