All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,714 Казвам се Пърси Джаксън. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Ти си полукръвен, 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,542 и полукръвни 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,696 не са в безопасност по света. 5 00:00:11,833 --> 00:00:15,375 Историите за богове, герои и чудовища, 6 00:00:15,458 --> 00:00:16,858 те са истински. 7 00:00:20,542 --> 00:00:22,897 Гроувър, защо имаш половин коза в гащите си? 8 00:00:22,917 --> 00:00:25,542 Аз съм сатир и съм твой защитник. 9 00:00:26,042 --> 00:00:28,230 Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън. 10 00:00:28,250 --> 00:00:29,875 Очаквахме те. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,272 Аз съм Люк. 12 00:00:31,292 --> 00:00:32,855 Хермес е моят баща. 13 00:00:32,875 --> 00:00:35,813 Това няма значение. Всички сме в един отбор тук. 14 00:00:35,833 --> 00:00:37,458 Ох. ​​Стига, Кларис. 15 00:00:37,542 --> 00:00:40,938 Всяко ново дете, което се появява тук, си мисли, че е специално. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,358 Аз съм Анабет. 17 00:00:43,625 --> 00:00:45,397 Анабет вижда света по различен начин. 18 00:00:45,417 --> 00:00:46,855 Винаги шест крачки пред всички останали. 19 00:00:46,875 --> 00:00:48,458 Пърси Джаксън. 20 00:00:48,542 --> 00:00:51,442 Посейдон те е поел по собствено превземане. 21 00:00:51,917 --> 00:00:53,667 Преди лагера бях на път. 22 00:00:53,750 --> 00:00:55,980 Аз и едно забраненото дете, което срещнах по пътя. 23 00:00:56,000 --> 00:00:57,188 Казва се Талия. 24 00:00:57,208 --> 00:00:59,647 Когато Анабет пристигна тук за първи път с Талия и Люк, 25 00:00:59,667 --> 00:01:01,397 те бяха преследвани от чудовища. 26 00:01:01,417 --> 00:01:04,274 Зевс се намесил, за да спаси живота ѝ и… 27 00:01:04,333 --> 00:01:05,962 промени формата си. 28 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Зевс отива на война с Посейдон. 29 00:01:11,125 --> 00:01:12,397 Олимпийците се борят, 30 00:01:12,417 --> 00:01:14,605 Предаваме, нанасяме нож в гръб. 31 00:01:14,625 --> 00:01:15,688 Арес. 32 00:01:15,708 --> 00:01:19,375 Здравей отново, малък герой. 33 00:01:19,458 --> 00:01:22,022 Кронос беше. Той стои зад всичко това. 34 00:01:22,042 --> 00:01:24,143 Знам къде е Кронос. 35 00:01:24,167 --> 00:01:25,313 Аз го сложих там. 36 00:01:25,333 --> 00:01:26,938 Всичко, което Оракулът каза 37 00:01:26,958 --> 00:01:29,387 или се е сбъднало, или има смисъл. 38 00:01:29,708 --> 00:01:34,371 „Ще отидеш на запад и ще се изправиш срещу бога, който се е обърнал.“ 39 00:01:34,958 --> 00:01:37,029 „Намерете какво е откраднато“ 40 00:01:37,458 --> 00:01:39,138 „и вижте как се връща.“ 41 00:01:40,083 --> 00:01:41,763 „И ще бъдеш предаден 42 00:01:42,167 --> 00:01:44,738 „от някой, който те нарича приятел.“ 43 00:01:46,083 --> 00:01:48,983 Ще помогнем на Кронос да върне Златния век. 44 00:01:53,583 --> 00:01:55,188 Сега си повече от герой. 45 00:01:55,208 --> 00:01:56,647 Ти си лидер в очите 46 00:01:56,667 --> 00:01:58,738 на твоите събратя полукръвни. 47 00:01:58,792 --> 00:02:01,230 Разбра ли? - Това ли е твоят лиценз за търсач? 48 00:02:01,250 --> 00:02:03,397 Официално упълномощен да започне търсенето на Пан. 49 00:02:03,417 --> 00:02:04,855 Без значение какво се случва, 50 00:02:04,875 --> 00:02:07,304 ще се срещнем отново тук догодина. 51 00:02:56,833 --> 00:02:58,233 Тиган… 52 00:02:58,792 --> 00:03:00,188 Властелинът на дивото, 53 00:03:00,208 --> 00:03:01,608 ако сте наблизо… 54 00:03:04,208 --> 00:03:05,608 дай ми знак. 55 00:03:56,417 --> 00:03:57,817 Гадно. 56 00:04:21,542 --> 00:04:23,458 Махни го от мен! 57 00:04:27,792 --> 00:04:29,192 Но? 58 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Алисън Симс, ти ли си? 59 00:04:32,750 --> 00:04:33,897 Какво правиш тук? 60 00:04:33,917 --> 00:04:35,522 На къмпингуващите не е позволено да търсят Пан. 61 00:04:35,542 --> 00:04:38,417 Вече не сме къмпингуващи, Гроувър. 62 00:04:39,917 --> 00:04:42,774 Просто искаме да видим какво сте открили. 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,513 Къде е останалата част? 64 00:04:53,250 --> 00:04:54,930 Останалото от какво? 65 00:04:58,333 --> 00:05:00,047 Още една задънена улица. 66 00:05:01,250 --> 00:05:03,000 Люк няма да е щастлив. 67 00:05:04,042 --> 00:05:05,442 Люк? 68 00:05:07,250 --> 00:05:10,107 Чакайте, вие част от бунта на Люк ли сте? 69 00:05:10,417 --> 00:05:12,097 Чакай, чакай, чакай. 70 00:05:12,125 --> 00:05:13,582 Защо ме следяхте? 71 00:05:13,625 --> 00:05:15,305 Какво иска Люк от Пан? 72 00:05:16,833 --> 00:05:18,762 Вече си видял твърде много. 73 00:06:13,125 --> 00:06:15,554 Вие, момчета, имате кошмари, нали? 74 00:06:16,667 --> 00:06:18,347 Вероятно не като моята. 75 00:06:20,000 --> 00:06:24,438 Виж, полубоговете си намират такива, които предсказват бъдещето... 76 00:06:24,458 --> 00:06:26,315 или се опитат да ни убият. 77 00:06:29,833 --> 00:06:33,742 Обикновено бих обсъдил това с най-добрите си приятели, но… 78 00:06:34,333 --> 00:06:37,438 мобилните телефони привличат чудовища, така че… 79 00:06:37,458 --> 00:06:39,244 трябва да чакам лагера и… 80 00:06:39,708 --> 00:06:41,108 дано са добре. 81 00:06:42,875 --> 00:06:44,332 Добрата новина е. 82 00:06:44,542 --> 00:06:46,399 Не е нужно да чакам дълго. 83 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Хей, някой е станал рано. 84 00:07:03,583 --> 00:07:06,083 Това е чудо в последния учебен ден. 85 00:07:07,833 --> 00:07:09,833 Хей, Тайсън. Това твое ли е? 86 00:07:11,667 --> 00:07:13,124 Благодаря, Пърси. 87 00:07:13,542 --> 00:07:16,188 Това изглежда доста готино, Тайсън. Какво е това? 88 00:07:16,208 --> 00:07:17,608 Компас. 89 00:07:18,250 --> 00:07:20,476 Така че, не се губя. 90 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Да. Това е Тайсън. 91 00:07:23,458 --> 00:07:25,958 Той е циклоп. Сега живее с нас. 92 00:07:26,917 --> 00:07:30,147 Мама се запозна с Тайсън, докато беше доброволец в приют за бездомни. 93 00:07:30,167 --> 00:07:31,567 Тогава… 94 00:07:32,250 --> 00:07:34,063 Тя го записа в моето училище. 95 00:07:34,083 --> 00:07:35,483 Пърси! 96 00:07:36,833 --> 00:07:38,292 Пърси! 97 00:07:40,125 --> 00:07:42,063 Където аз бях единственият му приятел. 98 00:07:42,083 --> 00:07:43,483 Пърси! 99 00:07:49,083 --> 00:07:52,855 Мама беше единственият друг човек, който можеше да види истинската му форма. 100 00:07:52,875 --> 00:07:54,875 Всъщност тя вижда много. 101 00:07:55,375 --> 00:07:56,775 Понякога, 102 00:07:57,458 --> 00:08:00,612 Чудя се дали е могла да види какво ще се случи. 103 00:08:01,625 --> 00:08:02,730 Какво не е наред? 104 00:08:02,750 --> 00:08:05,607 Нещо ти е на ума тази сутрин. Какво е то? 105 00:08:07,250 --> 00:08:08,650 Сънувах кошмар. 106 00:08:09,958 --> 00:08:11,672 Ставаше дума за Гроувър. 107 00:08:11,792 --> 00:08:13,192 Може би трябва. 108 00:08:13,708 --> 00:08:16,647 Ще ви закарам на лагер довечера, вместо утре. 109 00:08:16,667 --> 00:08:18,067 "Вие?" 110 00:08:19,167 --> 00:08:20,567 Мамо, 111 00:08:20,833 --> 00:08:22,480 Защо продължаваш да му даваш надежди...? 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 И аз имах сън. 113 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Златна драхма, въртяща се в празнота. 114 00:08:33,833 --> 00:08:36,619 От едната страна, тризъбец, от другата… 115 00:08:37,542 --> 00:08:38,942 коса. 116 00:08:40,417 --> 00:08:41,817 Кронос. 117 00:08:43,583 --> 00:08:44,938 Какво мислиш, че означава това? 118 00:08:44,958 --> 00:08:47,250 Може би тези две неща, които 119 00:08:48,375 --> 00:08:50,272 чувствам се толкова противоположни някак си... 120 00:08:50,292 --> 00:08:52,649 Две страни на една и съща монета. 121 00:08:54,000 --> 00:08:56,167 Стреях си към нещо по-дълбоко. 122 00:09:01,208 --> 00:09:03,480 Мамо, ако това е поредният разговор за мен и Тайсън… 123 00:09:03,500 --> 00:09:04,900 Ами аз? 124 00:09:06,917 --> 00:09:08,917 Тайсън, какво винаги казвам? 125 00:09:10,375 --> 00:09:11,775 Един… 126 00:09:12,125 --> 00:09:13,668 Добре, ще започна. 127 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Да бъдеш истински герой… 128 00:09:20,250 --> 00:09:22,821 означава да се застъпваш за другите. 129 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Слушай майка си. 130 00:09:52,375 --> 00:09:53,775 Хей, внимавай. 131 00:09:56,750 --> 00:09:59,188 Не е нужно да го носиш толкова ниско, знаеш ли. 132 00:09:59,208 --> 00:10:01,272 Мъглата предпазва хората от виждане на чудовища, 133 00:10:01,292 --> 00:10:02,692 така че ти си… 134 00:10:03,708 --> 00:10:05,108 добре. 135 00:10:07,583 --> 00:10:09,230 Всичко е наред. - Не, не е. 136 00:10:09,250 --> 00:10:12,355 Току-що те нарекох чудовище и това не беше мило. 137 00:10:12,375 --> 00:10:14,055 Имаш приятели чудовища. 138 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Да, аз… правя ли? 139 00:10:16,375 --> 00:10:18,661 Най-добрият ти приятел, Козелът. 140 00:10:18,875 --> 00:10:21,438 И го пуснаха да отиде в лагера на героите. 141 00:10:21,458 --> 00:10:23,172 Нямам търпение да отида. 142 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Значи, Гроувър е сатир. 143 00:10:27,500 --> 00:10:28,772 Нещо като дух на природата. 144 00:10:28,792 --> 00:10:31,397 Като, нимфите и дриадите работят в Лагера на нечистокръвните, 145 00:10:31,417 --> 00:10:33,500 но хора и чудовища 146 00:10:34,042 --> 00:10:35,105 не са позволени. 147 00:10:35,125 --> 00:10:36,525 И племенник. 148 00:10:36,792 --> 00:10:39,221 Майка ми е наяда. Това брои ли се? 149 00:10:39,958 --> 00:10:41,647 Мислех, че никога не си познавал родителите си. 150 00:10:41,667 --> 00:10:44,310 Не знам. - И така, откъде знаеш, че... 151 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Сиви сестри? 152 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Добре. Пусни ме, Големецо. 153 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Той каза да го спуснат. 154 00:11:02,333 --> 00:11:04,042 Анабет? Какво правиш… 155 00:11:04,583 --> 00:11:06,105 Ох, Тайсън, и двамата спрете. 156 00:11:06,125 --> 00:11:08,768 Чакай малко. Познаваш ли този Циклоп? 157 00:11:09,083 --> 00:11:10,763 Няма проблем, пусни ме. 158 00:11:13,167 --> 00:11:14,567 Ти си Анабет. 159 00:11:14,875 --> 00:11:16,438 Пърси говори за теб през цялото време. 160 00:11:16,458 --> 00:11:17,522 Тайсън. 161 00:11:17,542 --> 00:11:19,971 Постоянно гледаш снимката ѝ, нали? 162 00:11:21,500 --> 00:11:24,214 Мислех, че си във Вирджиния с баща си. 163 00:11:24,292 --> 00:11:26,480 Какво става? - Не си ли сънувал? 164 00:11:26,500 --> 00:11:27,897 За Гроувър? 165 00:11:27,917 --> 00:11:29,317 Относно лагера. 166 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Всичко гореше. Кабините, арената… 167 00:11:38,292 --> 00:11:41,063 Веднага след като се събудих, изпратих съобщение на Ирис до Голямата къща. 168 00:11:41,083 --> 00:11:42,147 Какво каза Хирон? 169 00:11:42,167 --> 00:11:43,875 Не отговори. Но виж. 170 00:11:46,625 --> 00:11:48,355 Този човек го направи. - Кой е той? 171 00:11:48,375 --> 00:11:50,980 Нямам представа. Но той стоеше в кабинета на Хирон. 172 00:11:51,000 --> 00:11:53,563 Погледна ме така, после ме прекъсна. 173 00:11:53,583 --> 00:11:55,355 А сега ми казваш, че Гроувър е в беда. 174 00:11:55,375 --> 00:11:58,392 Да, в съня ми. Мислиш ли, че това е свързано? 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,647 Всичко е свързано, дете. 176 00:12:00,667 --> 00:12:03,563 Твоят приятел сатир е на тъмно, тъмно място, 177 00:12:03,583 --> 00:12:06,438 далеч от всичко, което някога е познавал. 178 00:12:06,458 --> 00:12:07,563 Гняв! 179 00:12:07,583 --> 00:12:10,480 Спрете да раздавате безплатно зрелище. Те още не са платили. 180 00:12:10,500 --> 00:12:11,813 Да, направих го. 181 00:12:11,833 --> 00:12:13,690 Не за това, не го направи. 182 00:12:14,292 --> 00:12:16,813 Допълнителен пътник, допълнителна тарифа. 183 00:12:16,833 --> 00:12:18,730 Пърси, похарчих последната си драхма, за да платя за теб. 184 00:12:18,750 --> 00:12:20,150 Пърси? 185 00:12:20,208 --> 00:12:23,774 Чакай, какво казваше за Гроувър? Знаеш ли къде е той? 186 00:12:24,583 --> 00:12:26,875 Сивите сестри виждат всичко. 187 00:12:27,583 --> 00:12:28,980 Те имат само едно око? 188 00:12:29,000 --> 00:12:30,188 Виж… -…кой е… 189 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 говорят. Плати или се махай. 190 00:12:32,542 --> 00:12:34,355 Чакай малко. Имам една драхма. 191 00:12:34,375 --> 00:12:36,667 Значи, това е гаджето ти? 192 00:12:37,375 --> 00:12:39,833 Нищо чудно, че сънуваш за него. 193 00:12:40,458 --> 00:12:42,529 Никога не съм казвал „гадже“. 194 00:12:43,542 --> 00:12:45,188 Никога не съм казвала „гадже“. - Добре. 195 00:12:45,208 --> 00:12:46,980 Не го направих. - Вярвам ти. 196 00:12:47,000 --> 00:12:48,647 Може би просто трябва да вземем влака. 197 00:12:48,667 --> 00:12:50,855 Не, Сивите сестри са най-бързият начин за къмпингуване. 198 00:12:50,875 --> 00:12:52,105 Трябва да отидем там сега. 199 00:12:52,125 --> 00:12:53,188 Добре, намерих го. Намерих го. 200 00:12:53,208 --> 00:12:54,272 Хванах окото. Дай ми да погледна. 201 00:12:54,292 --> 00:12:55,605 Не можеш да разбереш от поглед. 202 00:12:55,625 --> 00:12:56,980 Осата е права. 203 00:12:57,000 --> 00:12:59,147 Не трябва ли шофьорът да има око? 204 00:12:59,167 --> 00:13:00,796 Гняв, нека го видя! 205 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Видя достатъчно. Коин е добър. 206 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Три за Лагера на Нечистокръвните! 207 00:13:06,083 --> 00:13:08,063 Чакай, кажи ми какво знаеш за Гроувър. 208 00:13:08,083 --> 00:13:09,809 Затегнете коланите. 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,400 Уау! 210 00:13:17,583 --> 00:13:19,272 Гроувър другото гадже ли е? 211 00:13:19,292 --> 00:13:20,980 Не! - Има ли друго гадже? 212 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Високата в съня ѝ. 213 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Спрете да раздавате неща! 214 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 Върни го! Върни го! - Върни го! Върни го! 215 00:13:32,250 --> 00:13:33,647 Кажи ми къде е Гроувър! 216 00:13:33,667 --> 00:13:35,750 Не можем да кажем! 217 00:13:36,917 --> 00:13:39,105 Добре, ами, очевидно нямат нужда от това, за да шофират. 218 00:13:39,125 --> 00:13:42,074 Хайде да се отървем от него. - Не, не окото! 219 00:13:46,375 --> 00:13:47,688 Върни го! 220 00:13:47,708 --> 00:13:50,855 Тридесет, тридесет и едно, седемдесет и пет, дванадесет! 221 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Какво? Попитах къде е Гроувър? 222 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Тридесет, тридесет и едно, седемдесет и пет, дванадесет! 223 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Той е сладък. 224 00:14:17,500 --> 00:14:18,900 Мой ред! 225 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 Забрави. - Не, дай ми го. 226 00:14:21,458 --> 00:14:22,938 Казахме ли твърде много? 227 00:14:22,958 --> 00:14:24,887 Винаги казваш твърде много. 228 00:14:25,708 --> 00:14:26,772 Чакай. 229 00:14:26,792 --> 00:14:28,188 Какво означават тези числа? 230 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Ще видиш! 231 00:14:29,958 --> 00:14:31,917 Да тръгваме! 232 00:14:32,000 --> 00:14:33,400 Карай по-бързо! 233 00:14:38,250 --> 00:14:39,650 Какво? 234 00:14:39,958 --> 00:14:41,358 Няма огън. 235 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Всичко изглежда наред. 236 00:14:44,542 --> 00:14:46,471 Това лагер на героите ли е? 237 00:14:47,583 --> 00:14:48,983 Наистина ли? 238 00:14:50,750 --> 00:14:52,150 Всъщност, това е 239 00:14:52,542 --> 00:14:54,899 през онези дървета над онзи хълм. 240 00:14:55,500 --> 00:14:56,900 Толкова готино. 241 00:15:01,167 --> 00:15:02,624 Какво не е наред? 242 00:15:03,667 --> 00:15:05,313 Само леко ми се вие ​​свят. 243 00:15:05,333 --> 00:15:08,272 Космическата планина няма нищо общо със Сивите сестри. 244 00:15:08,292 --> 00:15:09,980 Опитал ли си влакче в увеселителен парк? 245 00:15:10,000 --> 00:15:11,400 Хареса ли ти? 246 00:15:11,750 --> 00:15:13,293 Опитах много неща. 247 00:15:13,417 --> 00:15:15,022 Дори ти писах за някои от тях. 248 00:15:15,042 --> 00:15:17,022 Знам, прочетох всичките ти... 249 00:15:17,042 --> 00:15:19,256 Чакай, получи писмата ми, нали? 250 00:15:20,458 --> 00:15:22,958 Изглежда си пропуснал няколко неща. 251 00:15:27,417 --> 00:15:29,333 Тайсън живее с нас. 252 00:15:29,958 --> 00:15:31,587 Майка ми го прибра. 253 00:15:31,792 --> 00:15:34,522 Обещах да се грижа за него, не мислех, че ще дойде на лагер. 254 00:15:34,542 --> 00:15:36,563 Да, но Сали трябва да знае това, нали? 255 00:15:36,583 --> 00:15:37,730 Че не може да влезе? 256 00:15:37,750 --> 00:15:39,536 Опитах се да ѝ кажа. Виж… 257 00:15:40,083 --> 00:15:42,654 можем ли да поговорим за нещо друго? 258 00:15:43,375 --> 00:15:46,938 Искам да чуя какво мислиш за Космическата планина и, например... 259 00:15:46,958 --> 00:15:48,358 училище. 260 00:15:55,458 --> 00:15:57,387 Защото прочетох писмата ти. 261 00:15:58,292 --> 00:16:02,681 И честно казано, имах чувството, че и ти си пропуснал някои неща. 262 00:16:13,750 --> 00:16:15,458 Бягай! 263 00:16:59,250 --> 00:17:00,650 Тайсън, не! 264 00:17:13,667 --> 00:17:15,067 Какво? 265 00:17:17,375 --> 00:17:21,626 Циклопите са имунизирани срещу огън. Ще се оправи. Да тръгваме. 266 00:17:33,958 --> 00:17:36,858 Казах ти, че не може да премине границата! 267 00:17:46,792 --> 00:17:48,192 Пърси, недей! 268 00:18:01,833 --> 00:18:03,233 Тайсън! 269 00:18:05,250 --> 00:18:06,875 Аз, Анабет Чейс, 270 00:18:06,958 --> 00:18:09,744 Давам ти разрешение да влезеш в лагера! 271 00:18:11,833 --> 00:18:13,230 Тайсън! 272 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Довери ми се! Добре? 273 00:18:15,167 --> 00:18:16,567 Разбрах те. 274 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Влязох, хора! 275 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Готови. Заредени. Огън! 276 00:19:18,167 --> 00:19:19,522 Стой настрани. 277 00:19:19,542 --> 00:19:21,958 Да тръгваме, да тръгваме! 278 00:19:22,042 --> 00:19:23,480 Вървете се в редица! Вървете се в редица! 279 00:19:23,500 --> 00:19:25,643 Хей, Кларис. - Млъкни, Джаксън. 280 00:19:29,875 --> 00:19:32,417 Оправи си копието. - Недей. Дори. 281 00:19:33,333 --> 00:19:35,063 Какво правите двамата тук? 282 00:19:35,083 --> 00:19:36,980 Всички некомбатанти трябва да се подслонят в каютите си 283 00:19:37,000 --> 00:19:38,105 по време на атаки на чудовища. 284 00:19:38,125 --> 00:19:40,938 Няма да поема вината за глупавата ти смърт. 285 00:19:40,958 --> 00:19:42,358 Разчисти полето, 286 00:19:42,958 --> 00:19:44,638 и нека воините работят. 287 00:19:49,625 --> 00:19:51,305 Тайсън, добре ли си? 288 00:19:52,000 --> 00:19:53,313 Добре съм. 289 00:19:53,333 --> 00:19:56,119 Добре дошли в Лагер на нечистокръвните. 290 00:19:56,250 --> 00:19:59,107 Обикновено има повече сморове и по-малко… 291 00:19:59,625 --> 00:20:01,168 наземно нападение. 292 00:20:10,292 --> 00:20:11,692 Ластригонианци. 293 00:20:12,125 --> 00:20:13,525 Ела пак? 294 00:20:15,125 --> 00:20:17,768 Гигантски канибали от далечния север. 295 00:20:17,833 --> 00:20:19,605 Одисей се е бил с тях веднъж. 296 00:20:19,625 --> 00:20:21,583 Силен, но глупав. 297 00:20:21,667 --> 00:20:24,813 Те се бият като отбор, така че не са чак толкова глупави. 298 00:20:24,833 --> 00:20:27,782 Но защо да атакуваме задната част на лагера? 299 00:20:28,875 --> 00:20:30,875 Това можеше да е разсейване. 300 00:20:30,917 --> 00:20:32,730 Отклоняват защитата от истинската им цел 301 00:20:32,750 --> 00:20:34,605 докато тестваха здравината на преградата. 302 00:20:34,625 --> 00:20:36,625 Имаш предвид като бариерата… 303 00:20:37,417 --> 00:20:39,560 създадено от дървото на Талия? 304 00:21:06,250 --> 00:21:07,650 Люк! 305 00:21:11,083 --> 00:21:12,483 Пак ли бягаш? 306 00:21:17,667 --> 00:21:19,083 Ще се видим там. 307 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Не, не, не. Не. 308 00:21:37,042 --> 00:21:38,442 Боже мой. 309 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Талия… Не. 310 00:21:43,000 --> 00:21:44,400 Какво е това? 311 00:21:44,875 --> 00:21:46,275 Аз не… 312 00:21:50,417 --> 00:21:52,097 Отрова от бъзов питон. 313 00:21:52,917 --> 00:21:54,317 Люк я отрови. 314 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Дървото е... момиче? 315 00:22:01,042 --> 00:22:02,442 Беше. 316 00:22:04,167 --> 00:22:05,567 Талия беше герой 317 00:22:06,125 --> 00:22:08,938 която направи последната си битка точно тук… 318 00:22:08,958 --> 00:22:10,672 да защити приятелите си. 319 00:22:14,542 --> 00:22:16,222 Тя беше дъщеря на Зевс. 320 00:22:16,583 --> 00:22:18,297 Той видя нейната жертва. 321 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Не я спаси, но… 322 00:22:23,208 --> 00:22:26,431 я промени в нещо, което би могло да спаси други. 323 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Дървото прави магическия щит. 324 00:22:36,417 --> 00:22:38,274 Талия спаси живота на Люк. 325 00:22:38,583 --> 00:22:41,874 Как можа да направи това? - Защото вече не е Люк. 326 00:22:42,708 --> 00:22:44,108 Той е… 327 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 изгубен. 328 00:22:46,583 --> 00:22:49,874 Сега служи на Кронос, това е всичко, което прави. 329 00:22:50,125 --> 00:22:51,230 Кронос? 330 00:22:51,250 --> 00:22:52,964 Властелинът на титаните. 331 00:22:53,333 --> 00:22:56,188 Той иска да превземе Олимп, а сега и Люк също. 332 00:22:56,208 --> 00:22:57,647 Той ще унищожи всичко 333 00:22:57,667 --> 00:23:00,890 ако това помогне титаните да се върнат на власт. 334 00:23:01,625 --> 00:23:02,813 Циклоп! 335 00:23:02,833 --> 00:23:04,934 Дванадесет часът. 336 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Той е приятел. 337 00:23:07,583 --> 00:23:09,147 Това е в рамките на нашата граница. 338 00:23:09,167 --> 00:23:11,667 Стой настрана. - Той има разрешение. 339 00:23:12,500 --> 00:23:13,900 От кого? 340 00:23:14,625 --> 00:23:15,938 От мен. 341 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Лагерът все още ли стои? 342 00:23:18,167 --> 00:23:20,708 Лагерът стои здраво. 343 00:23:27,625 --> 00:23:29,305 И така, събуждайки ме 344 00:23:29,583 --> 00:23:31,212 не беше необходимо. 345 00:23:31,667 --> 00:23:33,881 Много съжалявам, господарю мой. 346 00:23:34,292 --> 00:23:36,355 Има ли жертви? - Не от наша страна. 347 00:23:36,375 --> 00:23:39,324 Все пак имаме ранени, които се лекуват от... 348 00:23:39,792 --> 00:23:41,917 Какво е важно сега 349 00:23:42,500 --> 00:23:45,167 е да се определи кой е отговорен 350 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 и как да ги накажем. 351 00:23:49,667 --> 00:23:51,067 Беше Люк. 352 00:23:52,333 --> 00:23:54,313 Той поведе гигантите право до това място. 353 00:23:54,333 --> 00:23:56,313 Те бяха разсейване, докато той тровеше… 354 00:23:56,333 --> 00:23:57,733 Ти. 355 00:23:58,167 --> 00:23:59,313 Не, познавам те. 356 00:23:59,333 --> 00:24:00,647 Кой си ти? 357 00:24:00,667 --> 00:24:02,738 Това е Пърси Джаксън, милорд. 358 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Да. Сине на Посейдон. Чувал съм всичко за теб. 359 00:24:08,292 --> 00:24:09,692 Точно така. 360 00:24:10,958 --> 00:24:12,358 А ти си? 361 00:24:13,917 --> 00:24:15,317 Тантал. 362 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Цар Тантал от Анатолия. 363 00:24:20,875 --> 00:24:22,275 Тантал… 364 00:24:24,125 --> 00:24:25,772 Ти си човекът, който не може да докосне храна 365 00:24:25,792 --> 00:24:27,188 без значение колко гладен е. 366 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Да, благодаря 367 00:24:29,583 --> 00:24:32,688 за това, че си спомних проклятието си, което за момент бях забравил. 368 00:24:32,708 --> 00:24:34,105 Какво е това? 369 00:24:34,125 --> 00:24:35,625 Циклоп. 370 00:24:35,708 --> 00:24:37,108 Господине. 371 00:24:38,417 --> 00:24:41,458 Добре. Убий го. 372 00:24:41,542 --> 00:24:42,855 Колко пъти аз...? 373 00:24:42,875 --> 00:24:44,292 Той е с мен! 374 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Той не е заплаха. Той е… 375 00:25:06,750 --> 00:25:08,150 Той е твой брат. 376 00:25:25,292 --> 00:25:26,692 Боже мой. 377 00:25:28,958 --> 00:25:30,750 Уау. 378 00:25:30,833 --> 00:25:33,272 Той никога не можеше да запази тризъбеца си за себе си. 379 00:25:33,292 --> 00:25:34,792 Прав ли съм? 380 00:25:35,458 --> 00:25:36,813 Доста е смешно. 381 00:25:36,833 --> 00:25:38,230 Да! 382 00:25:38,250 --> 00:25:40,250 Трябва да го държиш под око. 383 00:25:40,875 --> 00:25:42,958 Г-н Д, можем ли да се върнем? 384 00:25:43,042 --> 00:25:44,730 Към частта за лагера, който е в опасност? 385 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Ти. 386 00:25:47,208 --> 00:25:49,083 И аз те познавам. 387 00:25:49,167 --> 00:25:50,522 Ти си единственият 388 00:25:50,542 --> 00:25:54,833 който отвори съобщението на Ирис в личните ми покои. 389 00:25:55,458 --> 00:25:56,897 Имаш предвид офиса на Хирон? 390 00:25:56,917 --> 00:25:58,597 Имаш предвид офиса ми. 391 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Виж, Тантал е новият директор по дейностите, 392 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 както е постановил самият Зевс, 393 00:26:08,792 --> 00:26:10,917 който също така обу понибой 394 00:26:11,000 --> 00:26:13,250 поради факта, че е син… 395 00:26:14,958 --> 00:26:16,272 на Кронос. 396 00:26:16,292 --> 00:26:17,692 Какво? 397 00:26:18,042 --> 00:26:19,188 Съжалявам. 398 00:26:19,208 --> 00:26:20,813 Не знаехте ли това? 399 00:26:20,833 --> 00:26:22,233 Не, аз… 400 00:26:22,875 --> 00:26:24,605 Просто това е глупава причина. 401 00:26:24,625 --> 00:26:26,833 Зевс също е син на Кронос. 402 00:26:26,917 --> 00:26:29,131 Защо просто не се самозареди... 403 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Добре. Виж, Питър. 404 00:26:34,208 --> 00:26:37,979 Всички знаем, че миналата година направи нещо страхотно. 405 00:26:38,333 --> 00:26:40,980 Честно казано, дори не помня какво беше. 406 00:26:41,000 --> 00:26:42,958 Но понеже го направи, 407 00:26:43,042 --> 00:26:44,875 Ще ти кажа 408 00:26:44,958 --> 00:26:47,772 че опасността, на която е подложен лагерът 409 00:26:47,792 --> 00:26:51,015 е по-голямо, отколкото можете да си представите. 410 00:26:55,417 --> 00:26:59,333 Виж, Тантал имаше вкусна идея 411 00:26:59,417 --> 00:27:01,230 да се възродят състезанията с колесници 412 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 като тазгодишното състезание в целия лагер. 413 00:27:04,917 --> 00:27:06,480 Тази последна атака обаче, 414 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 заплашва да обърка целия ни график напълно. 415 00:27:11,750 --> 00:27:14,480 Не, не мисля, че трябва да отлагаме, господарю Дионис. 416 00:27:14,500 --> 00:27:16,417 Наистина ли? 417 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Съжалявам. 418 00:27:22,167 --> 00:27:25,063 Искам да кажа, наистина ли вярваш на тези истории? 419 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 На нелоялни полубогове, водещи чудовища? 420 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Или това е просто твоята основна сезонна атака 421 00:27:31,917 --> 00:27:33,980 с най-големи щети, нанесени на морала на лагера, 422 00:27:34,000 --> 00:27:38,800 което състезанието с колесници би могло да помогне за възстановяването? 423 00:27:39,917 --> 00:27:41,597 Сериозно ли си сега? 424 00:27:41,792 --> 00:27:45,221 Трябва ни мисия, за да излекуваме дървото на Талия. 425 00:27:45,875 --> 00:27:47,418 Излекувай дървото. 426 00:27:49,250 --> 00:27:50,313 Как? 427 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Да. Как? 428 00:27:52,458 --> 00:27:53,858 Дайте ни мисия. 429 00:27:55,125 --> 00:27:57,438 Не мисля, че ми харесва тонът ти. - Не ме интересува. 430 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Люк беше тук и знаеше какво прави. 431 00:28:00,667 --> 00:28:03,063 Ако дървото падне, бариерата пада, 432 00:28:03,083 --> 00:28:05,230 и лагерът ще бъде отворен за всяка атака. 433 00:28:05,250 --> 00:28:06,650 На всяка атака! 434 00:28:07,333 --> 00:28:08,733 Стражи! 435 00:28:11,708 --> 00:28:13,105 Единственият съюз между полубогове и чудовища. 436 00:28:13,125 --> 00:28:14,188 Видях днес 437 00:28:14,208 --> 00:28:15,980 е между теб и твоя брат циклоп, 438 00:28:16,000 --> 00:28:17,813 така че защо не се присъединиш към него 439 00:28:17,833 --> 00:28:20,542 незабавно в кабинно ограничение? 440 00:28:23,250 --> 00:28:24,980 Г-н Д, съгласен ли сте с това? 441 00:28:25,000 --> 00:28:27,857 И на мен тонът ти ми се стори малко груб. 442 00:28:30,333 --> 00:28:32,976 Нещо, което бихте искали да добавите? 443 00:28:33,417 --> 00:28:34,817 Не. 444 00:29:10,375 --> 00:29:11,522 Брато! 445 00:29:11,542 --> 00:29:13,938 Знаеше ли? През цялото това време? 446 00:29:13,958 --> 00:29:15,022 Нух. 447 00:29:15,042 --> 00:29:16,480 Но ти каза, че майка ти е била наяда. 448 00:29:16,500 --> 00:29:19,125 Знаеше го. И така, как го разбра? 449 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Аз не… 450 00:29:20,750 --> 00:29:22,397 Не ме лъжи, Тайсън. Моля те. 451 00:29:22,417 --> 00:29:23,817 Няма начин. 452 00:29:24,208 --> 00:29:25,730 Ние сме най-добри приятели и сме братя. 453 00:29:25,750 --> 00:29:26,897 Никога не бих излъгал... 454 00:29:26,917 --> 00:29:28,917 Ние не сме братя, ние сме... 455 00:29:30,333 --> 00:29:32,262 Посейдон е нашият баща, но… 456 00:29:34,167 --> 00:29:35,567 Да. - И… 457 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 просто е много за мен. 458 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Както сигурно е и за теб. Аз просто… 459 00:29:42,500 --> 00:29:45,143 Просто не съм сигурен какво означава. 460 00:29:49,417 --> 00:29:51,488 Това означава, че не съм сам. 461 00:30:06,000 --> 00:30:07,786 Така че, това беше гадно. 462 00:30:08,000 --> 00:30:09,680 Искаш ли да поговорим? 463 00:30:12,500 --> 00:30:15,667 Всъщност… искаш ли да се разходим? 464 00:30:16,458 --> 00:30:17,647 Един… 465 00:30:17,667 --> 00:30:18,980 Хайде де, вече сме в беда. 466 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 Какво ще правят? 467 00:30:22,417 --> 00:30:23,817 Не, просто е… 468 00:30:24,417 --> 00:30:25,817 Тайсън е малко… 469 00:30:26,833 --> 00:30:28,897 В момента си говоря някак с него. 470 00:30:28,917 --> 00:30:30,317 Защо не влезеш? 471 00:30:31,667 --> 00:30:33,772 Не, няма проблем. - Всичко е наред, наистина. 472 00:30:33,792 --> 00:30:35,192 Знам, това е… 473 00:30:37,042 --> 00:30:39,772 Щях да проверя щетите по дървото на Талия. 474 00:30:39,792 --> 00:30:42,649 Може би да поговориш с дриадите за това. 475 00:30:52,917 --> 00:30:55,274 Мислех, че каза, че нямаш драхми. 476 00:30:56,625 --> 00:30:58,022 Едно от писмата, които си написал. 477 00:30:58,042 --> 00:30:59,605 Искаше ти се да можеш да кажеш на Ирис, 478 00:30:59,625 --> 00:31:01,772 но нямахте и драхма, за да платите данък. 479 00:31:01,792 --> 00:31:02,980 Аз не го направих. 480 00:31:03,000 --> 00:31:05,147 Онзи в таксито, който майка ми ми даде тази сутрин. 481 00:31:05,167 --> 00:31:07,453 Дори не знаех, че тя има такава. 482 00:31:08,292 --> 00:31:10,897 Чакай малко, каза, че си похарчил последната си драхма 483 00:31:10,917 --> 00:31:11,980 да си платя таксито. 484 00:31:12,000 --> 00:31:14,500 Това означава, че си имал поне два. 485 00:31:15,167 --> 00:31:18,067 Цяла тази година, защо не се свърза с мен? 486 00:31:19,667 --> 00:31:21,953 Това се опитвам да направя сега. 487 00:31:24,875 --> 00:31:26,555 Добре, може би просто… 488 00:31:27,292 --> 00:31:28,972 дай ми няколко минути? 489 00:31:32,000 --> 00:31:33,397 Не се тревожи за това. 490 00:31:33,417 --> 00:31:35,046 Просто поспи малко. 491 00:31:46,458 --> 00:31:48,001 Тя е права, знаеш. 492 00:31:50,375 --> 00:31:52,542 Трябва да спиш. 493 00:31:55,542 --> 00:31:57,171 По улиците не можеш 494 00:31:58,000 --> 00:31:59,929 защото чудовищата ще знаят. 495 00:32:04,125 --> 00:32:06,054 Беше сфинкс, който ми каза. 496 00:32:08,750 --> 00:32:10,250 На 77-ма улица. 497 00:32:14,542 --> 00:32:15,942 Голям побойник. 498 00:32:19,917 --> 00:32:22,022 Той каза, че майка ми е наяда, 499 00:32:22,042 --> 00:32:24,328 и баща ми беше един от боговете. 500 00:32:26,417 --> 00:32:28,917 Просто си мислех, че ме заблуждава. 501 00:32:34,708 --> 00:32:37,279 Чудовищата те преследват много често 502 00:32:37,667 --> 00:32:39,067 там навън? 503 00:32:41,542 --> 00:32:42,942 Сънят е добър. 504 00:32:44,875 --> 00:32:47,375 Това означава, че си в безопасност. 505 00:32:49,208 --> 00:32:51,708 И мисля, че ще се наспим добре тук. 506 00:33:30,917 --> 00:33:32,374 Знам, че те боли. 507 00:33:35,625 --> 00:33:37,305 Но все още ли ме чуваш? 508 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Просто питам, защото още преди Люк да си тръгне, 509 00:33:43,500 --> 00:33:47,271 Ти беше единственият, с когото наистина можех да говоря. 510 00:33:49,208 --> 00:33:51,333 Ще поправя това. 511 00:33:52,208 --> 00:33:54,065 Просто трябва да знам как. 512 00:33:56,458 --> 00:33:57,858 Моля… 513 00:33:59,667 --> 00:34:01,067 Кажи ми как. 514 00:35:02,333 --> 00:35:04,208 Пърси? 515 00:35:14,167 --> 00:35:15,567 Пърси! 516 00:35:15,667 --> 00:35:16,730 Това ти ли си? 517 00:35:16,750 --> 00:35:18,150 Гроувър! 518 00:35:19,042 --> 00:35:20,934 Пърси! 519 00:35:20,958 --> 00:35:22,415 Хей, чуваш ли ме? 520 00:35:22,833 --> 00:35:24,233 Да, мога. Чакай. 521 00:35:24,792 --> 00:35:26,472 Защо носиш моите дрехи? 522 00:35:27,958 --> 00:35:31,867 Аз… мисля, че по същата причина, поради която носиш моята. 523 00:35:32,125 --> 00:35:33,958 Уау. Има ли смисъл? 524 00:35:34,833 --> 00:35:36,063 Мисля, че това има смисъл. 525 00:35:36,083 --> 00:35:37,730 Какво? Моля те, кажи ми какво има смисъл. 526 00:35:37,750 --> 00:35:40,321 Наскоро бяхте ли в такси с Анабет и… 527 00:35:40,542 --> 00:35:41,942 като циклоп? 528 00:35:42,375 --> 00:35:43,775 Да. 529 00:35:43,917 --> 00:35:46,272 Бум! Връзка за емпатия! Трябва да има! 530 00:35:46,292 --> 00:35:48,772 Наистина ли? Какво е това? - Това е облигация. 531 00:35:48,792 --> 00:35:51,855 Телепатична, емпатична връзка между сатир и полубог 532 00:35:51,875 --> 00:35:55,230 което може да пробие времето, пространството и мечтите. 533 00:35:55,250 --> 00:35:57,563 Супер рядко. Може да се случи само между… 534 00:35:57,583 --> 00:35:59,212 най-добри приятели. 535 00:35:59,417 --> 00:36:00,817 Да. 536 00:36:00,917 --> 00:36:02,792 Съжалявам! Съжалявам. 537 00:36:03,417 --> 00:36:05,292 Всичко е наред. 538 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 И така, как работи това? 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,522 Наистина не знам. Искаш да кажеш, като… 540 00:36:10,542 --> 00:36:12,772 Като например, ти ли си в моя сън, или аз съм в твоя? Или… 541 00:36:12,792 --> 00:36:13,980 Мисля, че и двете? 542 00:36:14,000 --> 00:36:17,154 Сякаш създаваме една и съща мечта едновременно. 543 00:36:17,250 --> 00:36:19,147 Това е толкова яко. - Това е толкова яко. 544 00:36:19,167 --> 00:36:20,567 Да. 545 00:36:25,958 --> 00:36:27,647 Мисля, че мечтата се срива. 546 00:36:27,667 --> 00:36:29,067 Или се връща. 547 00:36:30,750 --> 00:36:32,313 Виж, нямаме много време. 548 00:36:32,333 --> 00:36:34,188 Наистина съм в капан в тази пещера, 549 00:36:34,208 --> 00:36:35,897 въпреки че на живо не изглежда толкова готино 550 00:36:35,917 --> 00:36:37,147 с огледалата и… 551 00:36:37,167 --> 00:36:37,702 Как стигна дотук? 552 00:36:37,722 --> 00:36:39,188 Морско чудовище, технически погледнато, 553 00:36:39,208 --> 00:36:40,938 но всичко това е част от неговата система. Неговият капан. 554 00:36:40,958 --> 00:36:42,563 Кой е "той"? - Полифем. 555 00:36:42,583 --> 00:36:44,147 Той използва нишки от руното. 556 00:36:44,167 --> 00:36:45,230 Като стръв за сатири 557 00:36:45,250 --> 00:36:48,438 защото природната му магия излъчва същия аромат като Пан. 558 00:36:48,458 --> 00:36:49,938 Чакай, това е целял екипът на Люк. 559 00:36:49,958 --> 00:36:51,938 Не Пан, а Руното. - Гроувър, забави темпото. 560 00:36:51,958 --> 00:36:53,272 За какво говориш? За какво руно? 561 00:36:53,292 --> 00:36:54,692 Златното руно. 562 00:36:58,875 --> 00:37:01,775 То има силата да лекува всичко или някого. 563 00:37:02,625 --> 00:37:05,125 Чудя се защо екипът на Люк го иска. 564 00:37:06,667 --> 00:37:08,938 Пърси, трябва да ме измъкнеш оттук. Трябва да ме намериш. 565 00:37:08,958 --> 00:37:11,188 Идвам да те взема. Кажи ми точно къде е тази пещера. 566 00:37:11,208 --> 00:37:14,979 Тридесет, тридесет и едно, седемдесет и пет, дванадесет. 567 00:37:26,792 --> 00:37:28,192 Лош сън? 568 00:37:28,333 --> 00:37:29,733 Гроувър… 569 00:37:30,250 --> 00:37:32,107 и съкровището на чудовище. 570 00:37:33,125 --> 00:37:35,482 Две страни на една и съща монета. 571 00:37:36,042 --> 00:37:38,625 Същата монета? 572 00:37:39,375 --> 00:37:41,304 Същото място, имам предвид. 573 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Тридесет, тридесет и едно, седемдесет и пет, дванадесет. 574 00:37:57,417 --> 00:37:58,817 Същото място. 575 00:38:27,792 --> 00:38:29,578 Знам как да спася лагера. 576 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Внимавайте за позицията си! 577 00:40:59,042 --> 00:41:00,563 Гроувър се нуждае от моята помощ, 578 00:41:00,583 --> 00:41:02,980 и няма да позволя някакви глупави закони за куестове 579 00:41:03,000 --> 00:41:04,605 застани на пътя ми. 580 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 Пърси! - Гроувър? 51452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.