Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Талия Грейс направи най-голямата жертва.
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,958
Зевс почете нейната храброст
3
00:00:07,042 --> 00:00:09,542
като ѝ дават нова форма на живот.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Лука...
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,315
Мисля, че руното може да ни върне Талия.
6
00:00:15,250 --> 00:00:16,855
Ако руното можеше да върне Талия,
7
00:00:16,875 --> 00:00:18,855
Кронос щеше да ми каже,
преди да отровя дървото.
8
00:00:18,875 --> 00:00:22,166
Затова го попитай. Помоли
го да ти каже истината.
9
00:00:22,542 --> 00:00:24,813
Значи просто ще ме оставиш да спечеля?
10
00:00:24,833 --> 00:00:26,605
Тук не става въпрос
за победа или загуба.
11
00:00:26,625 --> 00:00:28,230
Става въпрос за това как да
докараме руното до дървото
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,813
възможно най-скоро, за да спасят лагера.
13
00:00:30,833 --> 00:00:33,792
Дървото... дървото
не е обикновено дърво.
14
00:00:33,875 --> 00:00:36,355
Това е божествена магия,
точно като Златното руно.
15
00:00:36,375 --> 00:00:40,078
Значи, когато стигнем до
лагера, тя вече може да е там?
16
00:00:44,417 --> 00:00:48,000
Защо не ми каза, че
руното може да върне Талия?
17
00:00:49,167 --> 00:00:52,542
Лоялен съм.
- Тогава го докажи.
18
00:00:52,750 --> 00:00:54,605
Присъединете се към нашите сили.
19
00:00:54,625 --> 00:00:58,125
Изгорете лагера до основи.
20
00:00:58,208 --> 00:01:03,875
И убий сина на Посейдон.
21
00:01:09,625 --> 00:01:14,905
Трябва да продължим да се движим. Това
е открито пространство, не е безопасно.
22
00:01:22,542 --> 00:01:25,772
Не спирай. Не поглеждай
назад и бъди готов за всичко.
23
00:01:25,792 --> 00:01:27,938
Какво? Не, аз... няма да те оставя.
24
00:01:27,958 --> 00:01:29,358
Чуй ме! Слушай!
25
00:01:31,042 --> 00:01:34,059
Мога да ги забавя, но
ти трябва да я защитиш.
26
00:01:36,792 --> 00:01:38,688
Заведи ги на лагер, става ли?
27
00:01:38,708 --> 00:01:41,351
Трябва да я заведеш на сигурно място.
28
00:01:45,500 --> 00:01:47,214
Ние се грижим за своите.
29
00:01:50,208 --> 00:01:52,542
Върви. Върви!
30
00:01:56,542 --> 00:01:57,605
Хайде тогава.
31
00:01:57,625 --> 00:01:59,411
Искаше бой, ще ти го дам.
32
00:02:08,250 --> 00:02:12,021
Пророчеството разказва за
дете от трите най-големи деца.
33
00:02:13,292 --> 00:02:16,192
Кой, при навършване
на 16-годишна възраст,
34
00:02:16,250 --> 00:02:18,167
ще реши съдбата на Олимп.
35
00:02:20,417 --> 00:02:22,097
Един единствен избор
36
00:02:22,542 --> 00:02:25,256
което или спасява Ерата на Боговете...
37
00:02:27,417 --> 00:02:28,874
или го унищожава.
38
00:02:29,125 --> 00:02:31,458
Пърси. Какво е това?
39
00:02:34,917 --> 00:02:36,317
Нищо. Просто...
40
00:02:36,500 --> 00:02:39,292
Внимавай!
41
00:02:44,000 --> 00:02:45,458
Блекджек?
42
00:02:50,083 --> 00:02:51,483
Къде е Клариса?
43
00:02:55,750 --> 00:02:57,150
Познавам го.
44
00:03:02,625 --> 00:03:04,625
Той го познава. Добре.
45
00:03:06,750 --> 00:03:08,821
Вие пораствате толкова бързо,
46
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
и твоят свят е...
47
00:03:13,708 --> 00:03:15,388
Имаш много за носене.
48
00:03:16,500 --> 00:03:18,357
Ето къде Талия ще помогне.
49
00:03:19,375 --> 00:03:21,355
Тя може да помогне на
Пърси да носи тежестта.
50
00:03:21,375 --> 00:03:23,089
Махни го от раменете му.
51
00:03:23,625 --> 00:03:26,980
Чакай, искаш да кажеш, че
Талия ще е тази от пророчеството?
52
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Не е ли Пърси?
- Има... има ли пророчество?
53
00:03:30,875 --> 00:03:32,504
Не е ли винаги там?
54
00:03:36,958 --> 00:03:38,647
Кларис така и не стигна до дървото.
55
00:03:38,667 --> 00:03:40,522
Има чудовища напред
и те обграждат лагера.
56
00:03:40,542 --> 00:03:42,333
Тя тръгна пеша с руното.
57
00:03:48,708 --> 00:03:50,230
Къде отиваш?
- С теб.
58
00:03:50,250 --> 00:03:51,650
Не. Няма начин.
59
00:03:51,708 --> 00:03:54,083
Не питах, Пърси.
- Моля те.
60
00:03:56,833 --> 00:03:58,376
Точно по този път,
61
00:03:59,917 --> 00:04:01,597
Гледах Минотавъра...
62
00:04:11,333 --> 00:04:15,996
Не мога да те позволя да се доближиш
до такава опасност отново, ясно?
63
00:04:19,417 --> 00:04:20,817
Да.
64
00:04:22,125 --> 00:04:25,167
Но не само за мен се тревожиш, нали?
65
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Помниш ли онзи сън, който сънуваше?
66
00:04:32,708 --> 00:04:34,165
Относно драхмата?
67
00:04:34,375 --> 00:04:35,522
От едната страна, тризъбец.
- Да.
68
00:04:35,542 --> 00:04:36,942
А другата, коса?
69
00:04:37,167 --> 00:04:41,125
Мислех, че това е за мен.
Като две различни страни от мен.
70
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
Добро и лошо. Но...
71
00:04:45,500 --> 00:04:48,723
сега мисля, че става въпрос за мен и...
- Талия.
72
00:04:50,042 --> 00:04:51,442
Пърси?
73
00:04:54,792 --> 00:04:56,522
Обещай ми, че ще стоиш
на безопасно разстояние.
74
00:04:56,542 --> 00:04:57,772
Да.
- Добре.
75
00:04:57,792 --> 00:04:59,417
Да.
- Добре.
76
00:05:07,417 --> 00:05:09,583
Защо тези дълги лица?
77
00:05:10,708 --> 00:05:15,272
Трябва да се гордеете с възстановяването
на нашата верига за колесници.
78
00:05:15,292 --> 00:05:21,042
Знаеш ли, преди да стана
крал, и аз бях колесничар.
79
00:05:22,375 --> 00:05:25,813
Моите умения и бързина
бяха прочути по цялата страна,
80
00:05:25,833 --> 00:05:29,467
и където и да отивах,
устройваха пиршество в моя чест.
81
00:05:29,958 --> 00:05:34,750
Както и да е, може би и
ти ще бъдеш поканен...
82
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
Господине!
- Да.
83
00:05:36,875 --> 00:05:38,438
Аз... Съжалявам, г-н Родригес.
84
00:05:38,458 --> 00:05:41,612
Точно в момента съм по
средата на една история.
85
00:05:44,583 --> 00:05:47,105
Още един гигант пробив.
Това са три за три дни.
86
00:05:47,125 --> 00:05:48,520
И нашата бариера е по-слаба
от всякога. Имаме нужда
87
00:05:48,540 --> 00:05:49,855
от повече хора, които
да патрулират границата.
88
00:05:49,875 --> 00:05:51,647
Да, не може да се направи.
89
00:05:51,667 --> 00:05:54,730
Едва ще успеем да приключим
навреме, за да подновим състезанията.
90
00:05:54,750 --> 00:05:56,536
Мамка му на състезанията!
91
00:05:56,583 --> 00:05:59,563
Скоро няма да има
състезания. Няма да има лагер!
92
00:05:59,583 --> 00:06:03,230
Аз... извинявайте, опитвате
ли се да изплашите тези деца?
93
00:06:03,250 --> 00:06:06,333
Никой от вас не е
виждал истинска обсада.
94
00:06:06,750 --> 00:06:09,250
Такива, каквито имаха по мое време.
95
00:06:09,333 --> 00:06:11,667
Кръвта, жестокостта.
96
00:06:11,750 --> 00:06:14,125
Взехме оръжие и ние...
97
00:06:19,542 --> 00:06:20,942
Боговете.
98
00:06:22,583 --> 00:06:24,869
Боговете свалиха проклятието ми.
99
00:06:25,917 --> 00:06:27,375
Защото бях прав!
100
00:06:29,875 --> 00:06:31,275
Хайде де.
101
00:06:37,750 --> 00:06:39,430
Още един се размина!
102
00:06:47,333 --> 00:06:48,733
Огън!
103
00:06:56,042 --> 00:06:57,442
Рисувай!
104
00:06:59,167 --> 00:07:00,567
Огън!
105
00:07:07,625 --> 00:07:09,022
Стой здраво на земята!
106
00:07:09,042 --> 00:07:11,458
Дръжте линията!
107
00:07:16,625 --> 00:07:18,563
Бронте няма достатъчно хора.
108
00:07:18,583 --> 00:07:20,230
Вероятно не е спала от дни.
109
00:07:20,250 --> 00:07:22,438
Кларис определено не е дошла оттук.
110
00:07:22,458 --> 00:07:26,000
Пърси, чувам нещо.
- Какво?
111
00:07:26,083 --> 00:07:29,375
Не знам. Движи се към
нас, разтърсвайки земята.
112
00:07:54,792 --> 00:07:57,578
Изпратете вест до нашите обсадни части.
113
00:08:03,000 --> 00:08:05,438
Искам всички да се присъединят
към нас на Хълма на нечистокръвните.
114
00:08:05,458 --> 00:08:06,858
Влизаме.
115
00:08:07,875 --> 00:08:09,605
Сигурен ли си, че можем да преминем?
116
00:08:09,625 --> 00:08:11,897
Бариерата няма да спре полубогове.
117
00:08:11,917 --> 00:08:14,480
И това не е попречило на нашия екип
в лагера да пусне приятелите ви вътре.
118
00:08:14,500 --> 00:08:16,417
Екип в лагера?
119
00:08:17,583 --> 00:08:19,772
Довършете започнатото с дървото.
120
00:08:19,792 --> 00:08:22,692
Събори го, събори
бариерата заедно с него.
121
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Тази битка е само началото.
122
00:08:25,250 --> 00:08:29,021
Ще изгорим лагера до основи
и всеки, който остане вътре.
123
00:08:29,625 --> 00:08:33,708
Но когато битката свърши,
дървото все още трябва да стои.
124
00:08:34,458 --> 00:08:37,313
Войната ще бъде решена
от дете на Голямата тройка.
125
00:08:37,333 --> 00:08:39,542
Талия ще унищожи Олимп.
126
00:08:40,542 --> 00:08:43,208
Тя е най-могъщият жив полубог.
127
00:08:45,042 --> 00:08:47,399
Трябва да я освободим от дървото.
128
00:09:06,042 --> 00:09:07,897
Още един е преминал през бариерата!
129
00:09:07,917 --> 00:09:10,583
Спри огъня! Аз съм!
130
00:09:10,667 --> 00:09:12,067
Кейти, дръж се!
131
00:09:13,208 --> 00:09:15,480
Съжалявам, Кларис, аз...
- Не ме интересува.
132
00:09:15,500 --> 00:09:17,688
Вие сте моят ескорт. Сега
имаме много път за изминаване.
133
00:09:17,708 --> 00:09:19,688
Кларис, всички сме нужни тук.
134
00:09:19,708 --> 00:09:21,313
Виж, чудовища пробиват границата.
135
00:09:21,333 --> 00:09:22,591
Бариерата ще падне и...
136
00:09:22,611 --> 00:09:25,511
Не и ако занесем това
до Дървото на Талия.
137
00:09:29,583 --> 00:09:32,522
Откъде Люк знае, че
руното може да върне Талия?
138
00:09:32,542 --> 00:09:33,647
Казах му.
139
00:09:33,667 --> 00:09:35,417
Какво?
140
00:09:36,708 --> 00:09:38,108
Защо?
141
00:09:39,792 --> 00:09:41,136
Защото Талия е
единственото нещо, за
142
00:09:41,156 --> 00:09:44,013
което Люк се интересува
повече от Кронос.
143
00:09:44,583 --> 00:09:46,230
Откъде знаеш, че ще е на наша страна?
144
00:09:46,250 --> 00:09:47,650
Защото знам.
145
00:09:49,875 --> 00:09:52,438
Чух Кронос да казва, че има още един.
146
00:09:52,458 --> 00:09:54,563
Притесняваше се, че
Великото пророчество е за мен.
147
00:09:54,583 --> 00:09:55,983
Ами Талия?
148
00:09:56,875 --> 00:09:59,230
Става въпрос за съня ти, в
който Талия се появява в лагера.
149
00:09:59,250 --> 00:10:00,813
Сънищата на полубоговете са опасни.
150
00:10:00,833 --> 00:10:02,730
Ти си този, който ми каза това.
151
00:10:02,750 --> 00:10:05,250
Кронос може да манипулира сънищата.
152
00:10:05,417 --> 00:10:07,647
Щом е влязъл в главата на
Арес, може да влезе и в твоята.
153
00:10:07,667 --> 00:10:08,772
Не му позволявай.
154
00:10:08,792 --> 00:10:10,813
Мислиш, че ще бъде на наша
страна, защото е твоя приятелка?
155
00:10:10,833 --> 00:10:12,233
Точно така.
156
00:10:12,458 --> 00:10:14,387
Но тя е и приятелка на Люк.
157
00:10:16,250 --> 00:10:19,150
Щеше да трябва да
избира между вас двамата.
158
00:10:19,708 --> 00:10:22,494
Не можеш да си представиш какво е това.
159
00:10:29,500 --> 00:10:30,900
Какво ще правим?
160
00:10:42,667 --> 00:10:48,000
Те се насочват към конвоя.
161
00:10:48,083 --> 00:10:49,483
Гроувър, накъде?
162
00:10:50,417 --> 00:10:52,625
Накъде към какво?
- Руното.
163
00:10:53,000 --> 00:10:54,647
Издава същия аромат като Пан, нали?
164
00:10:54,667 --> 00:10:56,381
Можете да го проследите.
165
00:10:56,583 --> 00:10:58,188
Ти и аз трябва да отидем
да намерим руното.
166
00:10:58,208 --> 00:10:59,304
За да могат Пърси и
Тайсън да се отправят
167
00:10:59,324 --> 00:11:00,397
към дървото, за да
помогнат на Бронте.
168
00:11:00,417 --> 00:11:02,833
Не мърдай.
- Това са изгнаниците!
169
00:11:04,333 --> 00:11:07,625
Чакай! Изслушай ни.
- Заведи ги под стража.
170
00:11:08,792 --> 00:11:11,230
Елис, Кларис се нуждае от нашата помощ.
171
00:11:11,250 --> 00:11:13,536
Опита се да ѝ откраднеш мисията.
172
00:11:15,000 --> 00:11:16,813
Не трябваше никога да се връщаш тук.
173
00:11:16,833 --> 00:11:19,919
Нямаме време за това.
Армия е пред вратата ни.
174
00:11:20,792 --> 00:11:24,083
Ако се съпротивляват, отсечете ги.
175
00:11:25,083 --> 00:11:27,208
Добре. Добре.
176
00:11:29,042 --> 00:11:30,722
Заведи ни при Тантал.
177
00:11:32,958 --> 00:11:34,358
Тантал го няма.
178
00:11:35,583 --> 00:11:36,813
Какво?
179
00:11:36,833 --> 00:11:39,047
Хвана ме огнена топка в лицето.
180
00:11:39,875 --> 00:11:42,775
Кой тогава отговаря
за защитата на лагера?
181
00:11:57,083 --> 00:11:58,625
Страхотно.
182
00:11:58,708 --> 00:12:01,563
Намерихме тези изгнаници
до границата, господине.
183
00:12:01,583 --> 00:12:03,583
Добре. Заведи ги при Тантал.
184
00:12:06,083 --> 00:12:09,042
Точно така.
185
00:12:09,125 --> 00:12:10,754
Клариса има руното.
186
00:12:10,833 --> 00:12:13,105
Ако сме стигнали преди нея,
това означава, че е в беда.
187
00:12:13,125 --> 00:12:14,525
Всъщност.
188
00:12:17,083 --> 00:12:18,480
И Люк има чудовища и полубогове
189
00:12:18,500 --> 00:12:20,522
приготвям се да марширувам
към лагера още сега.
190
00:12:20,542 --> 00:12:22,833
И така?
191
00:12:24,083 --> 00:12:25,480
Значи, ти си директор на лагера.
192
00:12:25,500 --> 00:12:27,792
Добре.
193
00:12:28,250 --> 00:12:30,355
Люк не преследва само
нас, той преследва и теб.
194
00:12:30,375 --> 00:12:32,022
Той се опитва да върне Титаните.
195
00:12:32,042 --> 00:12:34,333
Добре. Достатъчно.
196
00:12:35,542 --> 00:12:39,022
Има ли титан, който активно
атакува лагера в момента?
197
00:12:39,042 --> 00:12:41,022
Не, но...
- Тогава не мога да ти помогна.
198
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Вие, деца, ще трябва сами да
започнете да разрешавате различията си!
199
00:12:46,375 --> 00:12:47,480
Разлики?
200
00:12:47,500 --> 00:12:49,043
Кронос се завръща.
201
00:12:51,125 --> 00:12:53,000
Добре, добре.
202
00:12:53,083 --> 00:12:55,397
Няма доказателства, че това е вярно.
203
00:12:55,417 --> 00:12:56,874
Той ми проговори.
204
00:13:03,583 --> 00:13:05,263
Виж, виж. Това е то.
205
00:13:06,542 --> 00:13:08,222
Това е истинското нещо.
206
00:13:08,250 --> 00:13:10,321
За какво ни е обучавал Хирон.
207
00:13:12,292 --> 00:13:15,858
Всички сме израснали,
слушайки тези истории за герои.
208
00:13:17,083 --> 00:13:20,374
Мислиш си, че тази
история, това търсене, това...
209
00:13:21,083 --> 00:13:22,483
пророчество...
210
00:13:25,500 --> 00:13:27,357
Трябва да е за някой друг.
211
00:13:32,292 --> 00:13:33,692
Но не е така.
212
00:13:34,417 --> 00:13:37,250
Само ние сме.
213
00:13:37,458 --> 00:13:39,980
Няма по-голям герой
или божествена намеса
214
00:13:40,000 --> 00:13:41,680
да ни дойдат на помощ.
215
00:13:42,042 --> 00:13:44,185
Трябва да се грижим за своите.
216
00:13:45,500 --> 00:13:48,071
Защото това правят истинските герои.
217
00:13:49,083 --> 00:13:51,297
Ние се застъпваме един за друг.
218
00:13:51,792 --> 00:13:54,542
Ние отстояваме дома си!
219
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Стрелци! Позиции!
220
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Дръжте се здраво! От нас зависи!
221
00:14:20,000 --> 00:14:22,750
Защо спряха?
222
00:14:24,500 --> 00:14:25,900
Дръж!
223
00:14:38,458 --> 00:14:41,063
Някой друг от хижата ми
пострадал ли е? Къде е Марк?
224
00:14:41,083 --> 00:14:44,397
Той води един от патрулите. Сега имаме
четирима, които покриват периметъра.
225
00:14:44,417 --> 00:14:47,063
Вие трябва да пазите дървото.
Бариерата трябва да издържи.
226
00:14:47,083 --> 00:14:48,763
Бариерата се разрушава.
227
00:14:49,125 --> 00:14:50,480
И ние сме такива.
228
00:14:50,500 --> 00:14:53,313
Знаеш ли, някои от нас се
притесняват, че има врагове в лагера.
229
00:14:53,333 --> 00:14:54,733
Предатели.
230
00:14:55,750 --> 00:14:57,150
Предатели?
231
00:14:57,583 --> 00:15:00,522
Да кажем просто, че не ми
харесва как Кейти те нападна.
232
00:15:00,542 --> 00:15:01,942
Какво?
233
00:15:02,583 --> 00:15:05,874
Крис, какво правиш?
- Кейти, дай да видя лъка ти.
234
00:15:07,458 --> 00:15:08,858
Защо?
235
00:15:14,500 --> 00:15:17,855
Тя е предателка. Една от
лоялните привърженици на Люк.
236
00:15:17,875 --> 00:15:19,480
Не знам за какво говориш.
237
00:15:19,500 --> 00:15:20,900
Сега!
238
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Люк винаги ме е подкрепял.
Просто ми дай руното.
239
00:15:32,833 --> 00:15:34,976
Ще му кажа, че си умрял добре.
240
00:15:49,542 --> 00:15:51,417
Посечи я и вземи руното!
241
00:16:27,333 --> 00:16:29,619
Знаеш ли каква беше грешката ти?
242
00:16:30,000 --> 00:16:32,071
Мислейки си, че сме приятели.
243
00:16:35,083 --> 00:16:37,726
Може би си забравил, че нямаш такива.
244
00:16:41,083 --> 00:16:42,483
Да?
245
00:16:49,500 --> 00:16:52,042
Вземи руното!
246
00:16:52,625 --> 00:16:54,025
Крис!
247
00:16:57,250 --> 00:16:59,208
Кларис, давай!
248
00:17:08,625 --> 00:17:10,025
Стой долу!
249
00:17:59,083 --> 00:18:00,763
Гледайте внимателно!
250
00:18:08,625 --> 00:18:11,500
Строшителят на Черепи, аз...
251
00:18:12,292 --> 00:18:16,333
Люк Кастелан, давам ти
разрешение да влезеш в лагера.
252
00:18:20,333 --> 00:18:21,733
Люк!
253
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Люк, пусни ни вътре!
254
00:19:55,792 --> 00:19:57,192
Пърси!
255
00:19:57,542 --> 00:19:59,971
Няма руно да те излекува този път!
256
00:20:55,000 --> 00:20:57,643
Ти никога не си бил този която искаш.
257
00:21:01,333 --> 00:21:02,876
Винаги беше Талия.
258
00:21:48,542 --> 00:21:50,833
Анабет!
259
00:21:50,917 --> 00:21:53,583
Всичко е наред! Добре съм!
260
00:21:54,250 --> 00:21:56,333
Пусни ни вътре!
261
00:21:56,417 --> 00:21:57,980
Трябват ни подкрепления!
262
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Свалете дървото! Веднага!
263
00:21:59,875 --> 00:22:02,018
Добре съм, само спаси дървото!
264
00:22:31,458 --> 00:22:32,915
Завършете куеста.
265
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Чуй думите ми!
266
00:23:29,708 --> 00:23:31,375
Никога!
267
00:24:17,875 --> 00:24:19,333
Това не е смърт.
268
00:24:30,750 --> 00:24:32,150
Или живот.
269
00:24:33,792 --> 00:24:35,192
Това е...
- Сън.
270
00:24:36,125 --> 00:24:37,525
Сънувам.
271
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Пораснал си.
272
00:24:41,917 --> 00:24:44,131
Опитах се да ти се обадя преди.
273
00:24:47,042 --> 00:24:48,722
Люк не лъжеше, нали?
274
00:24:50,250 --> 00:24:51,930
Войната е започнала.
275
00:24:53,500 --> 00:24:55,625
В ход е голямо вълнение.
276
00:24:56,875 --> 00:24:59,775
Титаните излизат на
свобода от затвора си.
277
00:25:00,375 --> 00:25:02,055
Войната е неизбежна.
278
00:25:03,708 --> 00:25:05,994
Имам нужда синът ми да е до мен.
279
00:25:08,333 --> 00:25:10,547
Благодаря ти, че го наблюдаваш.
280
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Пърси, добре си.
281
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Тайсън, погледни ме.
282
00:25:21,000 --> 00:25:24,730
Ковачницата на брат ми Хефест е
скрита в дълбините на моето владение.
283
00:25:24,750 --> 00:25:26,233
Имаме нужда от уменията ви, за да
284
00:25:26,253 --> 00:25:28,230
изработваме оръжия
за предстоящата война.
285
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Да. Да, господине.
286
00:25:31,208 --> 00:25:32,647
Ако ти е нужно време да го обмислиш...
287
00:25:32,667 --> 00:25:34,067
Ще отида.
288
00:25:34,875 --> 00:25:39,438
Това е най-малкото, което наистина мога
да направя, за да ти се отплатя за...
289
00:25:39,458 --> 00:25:40,858
за Пърси.
290
00:25:42,000 --> 00:25:43,400
Какво?
291
00:25:47,250 --> 00:25:50,250
Преди много време, по улиците,
292
00:25:50,917 --> 00:25:53,274
Преди да срещна теб и Сали, аз...
293
00:25:56,333 --> 00:25:58,583
Беше наистина, наистина трудно.
294
00:26:00,292 --> 00:26:02,435
Молих се на боговете за помощ.
295
00:26:04,500 --> 00:26:06,292
Молих се за един приятел.
296
00:26:11,417 --> 00:26:14,083
И ми изпратиха брат.
297
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Ще отида да се приготвя.
Или ще се събудя.
298
00:26:23,417 --> 00:26:24,817
Или...
299
00:26:25,917 --> 00:26:27,317
Да.
300
00:26:33,917 --> 00:26:36,669
Ако имате нужда от
допълнителна помощ или...
301
00:26:36,689 --> 00:26:38,369
Съдбата ви е другаде.
302
00:26:41,708 --> 00:26:43,637
Великото пророчество, нали?
303
00:26:45,042 --> 00:26:49,636
Планирах сам да ти кажа, по-близо
до шестнадесетата ти година, но...
304
00:26:50,292 --> 00:26:54,132
Предполагам, че няма идеална
възраст за носене на бремето
305
00:26:54,208 --> 00:26:56,779
за решаване на съдбата на вселената.
306
00:26:58,875 --> 00:27:00,504
Затова ли ме имаше?
307
00:27:03,958 --> 00:27:07,455
Има сили, по-могъщи от
волята на боговете, сине мой.
308
00:27:09,167 --> 00:27:10,847
Съдбата е една от тях.
309
00:27:11,625 --> 00:27:13,167
Любов, друга.
310
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Никога не се подценявай, Персей.
311
00:27:29,750 --> 00:27:31,150
„Никога.“
312
00:27:33,583 --> 00:27:35,855
Това е първата дума, която тя каза.
313
00:27:35,875 --> 00:27:37,275
Талия.
314
00:27:39,083 --> 00:27:41,297
Знаеш ли какво е имала предвид?
315
00:27:41,583 --> 00:27:43,125
Пригответе се.
316
00:27:46,583 --> 00:27:47,983
Той е буден.
317
00:27:49,125 --> 00:27:51,083
Тя все още е навън.
318
00:28:00,875 --> 00:28:02,661
От колко време сме навън?
319
00:28:03,833 --> 00:28:05,233
Три дни.
320
00:28:05,792 --> 00:28:08,438
Хирон ни одобри да използваме
по-голямата част от нектара от склада.
321
00:28:08,458 --> 00:28:10,480
За изцеление на хора.
- Хирон?
322
00:28:10,500 --> 00:28:14,066
Възстановен. Исках да те
видя веднага щом се събудиш.
323
00:28:20,792 --> 00:28:22,917
Добре, кажи го.
324
00:28:25,250 --> 00:28:27,042
Лигавиш се насън.
325
00:28:36,208 --> 00:28:38,000
И така, ние спечелихме.
326
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Оцеляха. Кроните бяха
отблъснати. Люк изчезна.
327
00:28:47,750 --> 00:28:49,772
Хирон ме назначи за отговорник за
обучението на нашите ударни сили.
328
00:28:49,792 --> 00:28:51,472
За предстоящата битка.
329
00:28:52,000 --> 00:28:53,400
Да започваме!
330
00:28:55,292 --> 00:28:57,292
Може да ми е от полза и теб.
331
00:28:57,708 --> 00:28:59,108
И двамата.
332
00:29:01,292 --> 00:29:02,692
Не ти.
333
00:29:03,042 --> 00:29:05,828
Получих си собствена задача, благодаря.
334
00:29:06,708 --> 00:29:08,388
Поздравления, Кларис.
335
00:29:14,500 --> 00:29:16,929
Просто ми кажи: „Млъкни, Джаксън.“
336
00:29:18,375 --> 00:29:19,775
Млъкни, Джаксън.
337
00:29:24,833 --> 00:29:26,762
Хубаво е да те видя отново.
338
00:29:27,708 --> 00:29:30,565
Радвам се, че Зевс
най-накрая се вразуми.
339
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Съжалявам
340
00:29:34,417 --> 00:29:38,394
като не ти бях казал за връзката
ми с Кронос миналото лято.
341
00:29:40,458 --> 00:29:42,750
Съжалявам...
342
00:29:44,458 --> 00:29:45,858
много неща.
343
00:29:47,708 --> 00:29:50,855
Винаги съм се опитвал да се
вслушам в волята на боговете,
344
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
и да бъда пример за
полубоговете, които обучавам и...
345
00:29:58,042 --> 00:29:59,442
грижа за.
346
00:30:02,042 --> 00:30:04,185
Вече не мога да правя и двете.
347
00:30:05,875 --> 00:30:07,504
Какво имаш предвид?
348
00:30:07,750 --> 00:30:09,605
Заслужаваш да знаеш истината
349
00:30:09,625 --> 00:30:13,938
за това какво наистина се е случило
онази нощ, в която пристигнахте.
350
00:30:13,958 --> 00:30:15,917
Какво наистина се случи?
351
00:30:34,125 --> 00:30:37,691
Спомням си това. Нямам
нужда да го преживявам отново.
352
00:30:39,833 --> 00:30:41,513
Историята, която помниш
353
00:30:42,750 --> 00:30:45,208
не завърши така, както си мислиш.
354
00:30:46,000 --> 00:30:48,900
Върви. Върви!
- Знам, защото видях всичко.
355
00:30:52,708 --> 00:30:54,494
Искаше бой, ще ти го дам.
356
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Приготвих се да защитя младото момиче.
357
00:30:59,375 --> 00:31:01,792
Фуриите държаха дистанция.
358
00:31:02,417 --> 00:31:03,817
Не атакува.
359
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Вместо това, те проговориха.
360
00:31:11,292 --> 00:31:13,542
Докато не казаха твърде много.
361
00:31:20,583 --> 00:31:22,042
Талия Грейс.
362
00:31:29,875 --> 00:31:31,275
Зевс.
363
00:31:32,125 --> 00:31:33,525
Баща.
364
00:31:35,750 --> 00:31:39,250
Фуриите бяха предали послание от Хадес,
365
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
който знаеше точно как да
вбие клин между баща и дъщеря.
366
00:31:43,708 --> 00:31:47,583
Ами... Твърде късно е. Чух какво казаха.
367
00:31:47,667 --> 00:31:49,083
Все лъжи.
368
00:31:49,167 --> 00:31:51,881
Че искаш да водя някаква война за теб.
369
00:31:54,083 --> 00:31:56,522
За да се изпълни някакво
фалшиво пророчество.
370
00:31:56,542 --> 00:31:58,575
Великото пророчество
е съвсем реално. И
371
00:31:58,595 --> 00:32:00,813
вие трябва да сте от
правилната му страна.
372
00:32:00,833 --> 00:32:02,619
Мислех, че всичко е лъжа.
373
00:32:04,333 --> 00:32:07,708
Достатъчно дълго толерирах
тази бунтарска фаза.
374
00:32:07,792 --> 00:32:10,667
Ти си почти на 16, опасна възраст.
375
00:32:10,750 --> 00:32:14,480
А за дъщеря на Зевс тази
опасност расте с всеки изминал ден.
376
00:32:14,500 --> 00:32:15,900
Но тук...
377
00:32:18,875 --> 00:32:23,417
ще бъдеш защитен, повече.
378
00:32:23,500 --> 00:32:26,917
Ще бъдеш идолизиран
от другите полубогове
379
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
които биха се биели помежду си
380
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
да се наслаждавам на славата ти.
381
00:32:37,875 --> 00:32:40,885
Единствените полубогове,
за които ме интересуват,
382
00:32:40,905 --> 00:32:43,548
са двамата, които
току-що доведох тук.
383
00:32:45,042 --> 00:32:47,542
Сега виждам, че това е било грешка.
384
00:32:48,167 --> 00:32:52,417
И така, ще отида да ги
взема и ще си тръгваме.
385
00:32:52,500 --> 00:32:56,125
Талия Грейс, няма да си тръгнеш от мен.
386
00:32:56,208 --> 00:32:58,417
Чуй думите ми!
387
00:33:01,167 --> 00:33:03,917
Не искам да бъда твоя дъщеря.
388
00:33:06,083 --> 00:33:09,125
Никога няма да бъда твоето оръжие.
389
00:33:10,583 --> 00:33:12,458
Чуваш ли ме? Нев...
390
00:33:35,750 --> 00:33:37,150
Ти излъга.
391
00:33:38,375 --> 00:33:40,055
Видя какво се случи.
392
00:33:40,958 --> 00:33:42,358
И ти...
393
00:33:42,917 --> 00:33:44,317
излъга.
394
00:33:45,083 --> 00:33:50,250
Преди шест години Зевс
ми заповяда да излъжа.
395
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Да се каже, че фуриите са
смъртоносно ранили Талия
396
00:33:55,750 --> 00:33:58,542
и че той ѝ е пощадил живота.
397
00:33:59,708 --> 00:34:02,397
Когато за първи път ми
каза за мисията тази година,
398
00:34:02,417 --> 00:34:04,522
Разбрах какво е замислил Кронос.
399
00:34:04,542 --> 00:34:08,875
Да използва силата на Руното,
за да отгледа своя шампион.
400
00:34:10,667 --> 00:34:12,124
Неговият шампион?
401
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Страхувах се, че този
шампион си ти, Пърси.
402
00:34:16,708 --> 00:34:18,108
Но грешах.
403
00:34:18,583 --> 00:34:21,208
Ти... нямаш предвид...
404
00:34:34,917 --> 00:34:36,317
Къде е...?
405
00:34:42,375 --> 00:34:43,775
Анабет?
406
00:34:49,000 --> 00:34:51,250
Пораснал си.
407
00:35:05,542 --> 00:35:06,942
Къде е Люк?
408
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Къде е той?
409
00:35:22,125 --> 00:35:24,554
Вие, момчета, имате кошмари, нали?
410
00:35:25,292 --> 00:35:26,692
Не като моята.
411
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Защото моят току-що се събуди.
412
00:38:26,417 --> 00:38:28,813
Ако желаете да вземете ускорения курс,
413
00:38:28,833 --> 00:38:34,708
Местата са ограничени, но
резултатите са неоспорими.
38561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.