All language subtitles for Percy.Jackson.And.The.Olympians.S02E08.1080p.WEB.H264-ETHEL.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Талия Грейс направи най-голямата жертва. 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,958 Зевс почете нейната храброст 3 00:00:07,042 --> 00:00:09,542 като ѝ дават нова форма на живот. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Лука... 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,315 Мисля, че руното може да ни върне Талия. 6 00:00:15,250 --> 00:00:16,855 Ако руното можеше да върне Талия, 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,855 Кронос щеше да ми каже, преди да отровя дървото. 8 00:00:18,875 --> 00:00:22,166 Затова го попитай. Помоли го да ти каже истината. 9 00:00:22,542 --> 00:00:24,813 Значи просто ще ме оставиш да спечеля? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,605 Тук не става въпрос за победа или загуба. 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,230 Става въпрос за това как да докараме руното до дървото 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,813 възможно най-скоро, за да спасят лагера. 13 00:00:30,833 --> 00:00:33,792 Дървото... дървото не е обикновено дърво. 14 00:00:33,875 --> 00:00:36,355 Това е божествена магия, точно като Златното руно. 15 00:00:36,375 --> 00:00:40,078 Значи, когато стигнем до лагера, тя вече може да е там? 16 00:00:44,417 --> 00:00:48,000 Защо не ми каза, че руното може да върне Талия? 17 00:00:49,167 --> 00:00:52,542 Лоялен съм. - Тогава го докажи. 18 00:00:52,750 --> 00:00:54,605 Присъединете се към нашите сили. 19 00:00:54,625 --> 00:00:58,125 Изгорете лагера до основи. 20 00:00:58,208 --> 00:01:03,875 И убий сина на Посейдон. 21 00:01:09,625 --> 00:01:14,905 Трябва да продължим да се движим. Това е открито пространство, не е безопасно. 22 00:01:22,542 --> 00:01:25,772 Не спирай. Не поглеждай назад и бъди готов за всичко. 23 00:01:25,792 --> 00:01:27,938 Какво? Не, аз... няма да те оставя. 24 00:01:27,958 --> 00:01:29,358 Чуй ме! Слушай! 25 00:01:31,042 --> 00:01:34,059 Мога да ги забавя, но ти трябва да я защитиш. 26 00:01:36,792 --> 00:01:38,688 Заведи ги на лагер, става ли? 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,351 Трябва да я заведеш на сигурно място. 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,214 Ние се грижим за своите. 29 00:01:50,208 --> 00:01:52,542 Върви. Върви! 30 00:01:56,542 --> 00:01:57,605 Хайде тогава. 31 00:01:57,625 --> 00:01:59,411 Искаше бой, ще ти го дам. 32 00:02:08,250 --> 00:02:12,021 Пророчеството разказва за дете от трите най-големи деца. 33 00:02:13,292 --> 00:02:16,192 Кой, при навършване на 16-годишна възраст, 34 00:02:16,250 --> 00:02:18,167 ще реши съдбата на Олимп. 35 00:02:20,417 --> 00:02:22,097 Един единствен избор 36 00:02:22,542 --> 00:02:25,256 което или спасява Ерата на Боговете... 37 00:02:27,417 --> 00:02:28,874 или го унищожава. 38 00:02:29,125 --> 00:02:31,458 Пърси. Какво е това? 39 00:02:34,917 --> 00:02:36,317 Нищо. Просто... 40 00:02:36,500 --> 00:02:39,292 Внимавай! 41 00:02:44,000 --> 00:02:45,458 Блекджек? 42 00:02:50,083 --> 00:02:51,483 Къде е Клариса? 43 00:02:55,750 --> 00:02:57,150 Познавам го. 44 00:03:02,625 --> 00:03:04,625 Той го познава. Добре. 45 00:03:06,750 --> 00:03:08,821 Вие пораствате толкова бързо, 46 00:03:09,583 --> 00:03:11,083 и твоят свят е... 47 00:03:13,708 --> 00:03:15,388 Имаш много за носене. 48 00:03:16,500 --> 00:03:18,357 Ето къде Талия ще помогне. 49 00:03:19,375 --> 00:03:21,355 Тя може да помогне на Пърси да носи тежестта. 50 00:03:21,375 --> 00:03:23,089 Махни го от раменете му. 51 00:03:23,625 --> 00:03:26,980 Чакай, искаш да кажеш, че Талия ще е тази от пророчеството? 52 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Не е ли Пърси? - Има... има ли пророчество? 53 00:03:30,875 --> 00:03:32,504 Не е ли винаги там? 54 00:03:36,958 --> 00:03:38,647 Кларис така и не стигна до дървото. 55 00:03:38,667 --> 00:03:40,522 Има чудовища напред и те обграждат лагера. 56 00:03:40,542 --> 00:03:42,333 Тя тръгна пеша с руното. 57 00:03:48,708 --> 00:03:50,230 Къде отиваш? - С теб. 58 00:03:50,250 --> 00:03:51,650 Не. Няма начин. 59 00:03:51,708 --> 00:03:54,083 Не питах, Пърси. - Моля те. 60 00:03:56,833 --> 00:03:58,376 Точно по този път, 61 00:03:59,917 --> 00:04:01,597 Гледах Минотавъра... 62 00:04:11,333 --> 00:04:15,996 Не мога да те позволя да се доближиш до такава опасност отново, ясно? 63 00:04:19,417 --> 00:04:20,817 Да. 64 00:04:22,125 --> 00:04:25,167 Но не само за мен се тревожиш, нали? 65 00:04:29,958 --> 00:04:32,458 Помниш ли онзи сън, който сънуваше? 66 00:04:32,708 --> 00:04:34,165 Относно драхмата? 67 00:04:34,375 --> 00:04:35,522 От едната страна, тризъбец. - Да. 68 00:04:35,542 --> 00:04:36,942 А другата, коса? 69 00:04:37,167 --> 00:04:41,125 Мислех, че това е за мен. Като две различни страни от мен. 70 00:04:41,750 --> 00:04:43,750 Добро и лошо. Но... 71 00:04:45,500 --> 00:04:48,723 сега мисля, че става въпрос за мен и... - Талия. 72 00:04:50,042 --> 00:04:51,442 Пърси? 73 00:04:54,792 --> 00:04:56,522 Обещай ми, че ще стоиш на безопасно разстояние. 74 00:04:56,542 --> 00:04:57,772 Да. - Добре. 75 00:04:57,792 --> 00:04:59,417 Да. - Добре. 76 00:05:07,417 --> 00:05:09,583 Защо тези дълги лица? 77 00:05:10,708 --> 00:05:15,272 Трябва да се гордеете с възстановяването на нашата верига за колесници. 78 00:05:15,292 --> 00:05:21,042 Знаеш ли, преди да стана крал, и аз бях колесничар. 79 00:05:22,375 --> 00:05:25,813 Моите умения и бързина бяха прочути по цялата страна, 80 00:05:25,833 --> 00:05:29,467 и където и да отивах, устройваха пиршество в моя чест. 81 00:05:29,958 --> 00:05:34,750 Както и да е, може би и ти ще бъдеш поканен... 82 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 Господине! - Да. 83 00:05:36,875 --> 00:05:38,438 Аз... Съжалявам, г-н Родригес. 84 00:05:38,458 --> 00:05:41,612 Точно в момента съм по средата на една история. 85 00:05:44,583 --> 00:05:47,105 Още един гигант пробив. Това са три за три дни. 86 00:05:47,125 --> 00:05:48,520 И нашата бариера е по-слаба от всякога. Имаме нужда 87 00:05:48,540 --> 00:05:49,855 от повече хора, които да патрулират границата. 88 00:05:49,875 --> 00:05:51,647 Да, не може да се направи. 89 00:05:51,667 --> 00:05:54,730 Едва ще успеем да приключим навреме, за да подновим състезанията. 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,536 Мамка му на състезанията! 91 00:05:56,583 --> 00:05:59,563 Скоро няма да има състезания. Няма да има лагер! 92 00:05:59,583 --> 00:06:03,230 Аз... извинявайте, опитвате ли се да изплашите тези деца? 93 00:06:03,250 --> 00:06:06,333 Никой от вас не е виждал истинска обсада. 94 00:06:06,750 --> 00:06:09,250 Такива, каквито имаха по мое време. 95 00:06:09,333 --> 00:06:11,667 Кръвта, жестокостта. 96 00:06:11,750 --> 00:06:14,125 Взехме оръжие и ние... 97 00:06:19,542 --> 00:06:20,942 Боговете. 98 00:06:22,583 --> 00:06:24,869 Боговете свалиха проклятието ми. 99 00:06:25,917 --> 00:06:27,375 Защото бях прав! 100 00:06:29,875 --> 00:06:31,275 Хайде де. 101 00:06:37,750 --> 00:06:39,430 Още един се размина! 102 00:06:47,333 --> 00:06:48,733 Огън! 103 00:06:56,042 --> 00:06:57,442 Рисувай! 104 00:06:59,167 --> 00:07:00,567 Огън! 105 00:07:07,625 --> 00:07:09,022 Стой здраво на земята! 106 00:07:09,042 --> 00:07:11,458 Дръжте линията! 107 00:07:16,625 --> 00:07:18,563 Бронте няма достатъчно хора. 108 00:07:18,583 --> 00:07:20,230 Вероятно не е спала от дни. 109 00:07:20,250 --> 00:07:22,438 Кларис определено не е дошла оттук. 110 00:07:22,458 --> 00:07:26,000 Пърси, чувам нещо. - Какво? 111 00:07:26,083 --> 00:07:29,375 Не знам. Движи се към нас, разтърсвайки земята. 112 00:07:54,792 --> 00:07:57,578 Изпратете вест до нашите обсадни части. 113 00:08:03,000 --> 00:08:05,438 Искам всички да се присъединят към нас на Хълма на нечистокръвните. 114 00:08:05,458 --> 00:08:06,858 Влизаме. 115 00:08:07,875 --> 00:08:09,605 Сигурен ли си, че можем да преминем? 116 00:08:09,625 --> 00:08:11,897 Бариерата няма да спре полубогове. 117 00:08:11,917 --> 00:08:14,480 И това не е попречило на нашия екип в лагера да пусне приятелите ви вътре. 118 00:08:14,500 --> 00:08:16,417 Екип в лагера? 119 00:08:17,583 --> 00:08:19,772 Довършете започнатото с дървото. 120 00:08:19,792 --> 00:08:22,692 Събори го, събори бариерата заедно с него. 121 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Тази битка е само началото. 122 00:08:25,250 --> 00:08:29,021 Ще изгорим лагера до основи и всеки, който остане вътре. 123 00:08:29,625 --> 00:08:33,708 Но когато битката свърши, дървото все още трябва да стои. 124 00:08:34,458 --> 00:08:37,313 Войната ще бъде решена от дете на Голямата тройка. 125 00:08:37,333 --> 00:08:39,542 Талия ще унищожи Олимп. 126 00:08:40,542 --> 00:08:43,208 Тя е най-могъщият жив полубог. 127 00:08:45,042 --> 00:08:47,399 Трябва да я освободим от дървото. 128 00:09:06,042 --> 00:09:07,897 Още един е преминал през бариерата! 129 00:09:07,917 --> 00:09:10,583 Спри огъня! Аз съм! 130 00:09:10,667 --> 00:09:12,067 Кейти, дръж се! 131 00:09:13,208 --> 00:09:15,480 Съжалявам, Кларис, аз... - Не ме интересува. 132 00:09:15,500 --> 00:09:17,688 Вие сте моят ескорт. Сега имаме много път за изминаване. 133 00:09:17,708 --> 00:09:19,688 Кларис, всички сме нужни тук. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,313 Виж, чудовища пробиват границата. 135 00:09:21,333 --> 00:09:22,591 Бариерата ще падне и... 136 00:09:22,611 --> 00:09:25,511 Не и ако занесем това до Дървото на Талия. 137 00:09:29,583 --> 00:09:32,522 Откъде Люк знае, че руното може да върне Талия? 138 00:09:32,542 --> 00:09:33,647 Казах му. 139 00:09:33,667 --> 00:09:35,417 Какво? 140 00:09:36,708 --> 00:09:38,108 Защо? 141 00:09:39,792 --> 00:09:41,136 Защото Талия е единственото нещо, за 142 00:09:41,156 --> 00:09:44,013 което Люк се интересува повече от Кронос. 143 00:09:44,583 --> 00:09:46,230 Откъде знаеш, че ще е на наша страна? 144 00:09:46,250 --> 00:09:47,650 Защото знам. 145 00:09:49,875 --> 00:09:52,438 Чух Кронос да казва, че има още един. 146 00:09:52,458 --> 00:09:54,563 Притесняваше се, че Великото пророчество е за мен. 147 00:09:54,583 --> 00:09:55,983 Ами Талия? 148 00:09:56,875 --> 00:09:59,230 Става въпрос за съня ти, в който Талия се появява в лагера. 149 00:09:59,250 --> 00:10:00,813 Сънищата на полубоговете са опасни. 150 00:10:00,833 --> 00:10:02,730 Ти си този, който ми каза това. 151 00:10:02,750 --> 00:10:05,250 Кронос може да манипулира сънищата. 152 00:10:05,417 --> 00:10:07,647 Щом е влязъл в главата на Арес, може да влезе и в твоята. 153 00:10:07,667 --> 00:10:08,772 Не му позволявай. 154 00:10:08,792 --> 00:10:10,813 Мислиш, че ще бъде на наша страна, защото е твоя приятелка? 155 00:10:10,833 --> 00:10:12,233 Точно така. 156 00:10:12,458 --> 00:10:14,387 Но тя е и приятелка на Люк. 157 00:10:16,250 --> 00:10:19,150 Щеше да трябва да избира между вас двамата. 158 00:10:19,708 --> 00:10:22,494 Не можеш да си представиш какво е това. 159 00:10:29,500 --> 00:10:30,900 Какво ще правим? 160 00:10:42,667 --> 00:10:48,000 Те се насочват към конвоя. 161 00:10:48,083 --> 00:10:49,483 Гроувър, накъде? 162 00:10:50,417 --> 00:10:52,625 Накъде към какво? - Руното. 163 00:10:53,000 --> 00:10:54,647 Издава същия аромат като Пан, нали? 164 00:10:54,667 --> 00:10:56,381 Можете да го проследите. 165 00:10:56,583 --> 00:10:58,188 Ти и аз трябва да отидем да намерим руното. 166 00:10:58,208 --> 00:10:59,304 За да могат Пърси и Тайсън да се отправят 167 00:10:59,324 --> 00:11:00,397 към дървото, за да помогнат на Бронте. 168 00:11:00,417 --> 00:11:02,833 Не мърдай. - Това са изгнаниците! 169 00:11:04,333 --> 00:11:07,625 Чакай! Изслушай ни. - Заведи ги под стража. 170 00:11:08,792 --> 00:11:11,230 Елис, Кларис се нуждае от нашата помощ. 171 00:11:11,250 --> 00:11:13,536 Опита се да ѝ откраднеш мисията. 172 00:11:15,000 --> 00:11:16,813 Не трябваше никога да се връщаш тук. 173 00:11:16,833 --> 00:11:19,919 Нямаме време за това. Армия е пред вратата ни. 174 00:11:20,792 --> 00:11:24,083 Ако се съпротивляват, отсечете ги. 175 00:11:25,083 --> 00:11:27,208 Добре. Добре. 176 00:11:29,042 --> 00:11:30,722 Заведи ни при Тантал. 177 00:11:32,958 --> 00:11:34,358 Тантал го няма. 178 00:11:35,583 --> 00:11:36,813 Какво? 179 00:11:36,833 --> 00:11:39,047 Хвана ме огнена топка в лицето. 180 00:11:39,875 --> 00:11:42,775 Кой тогава отговаря за защитата на лагера? 181 00:11:57,083 --> 00:11:58,625 Страхотно. 182 00:11:58,708 --> 00:12:01,563 Намерихме тези изгнаници до границата, господине. 183 00:12:01,583 --> 00:12:03,583 Добре. Заведи ги при Тантал. 184 00:12:06,083 --> 00:12:09,042 Точно така. 185 00:12:09,125 --> 00:12:10,754 Клариса има руното. 186 00:12:10,833 --> 00:12:13,105 Ако сме стигнали преди нея, това означава, че е в беда. 187 00:12:13,125 --> 00:12:14,525 Всъщност. 188 00:12:17,083 --> 00:12:18,480 И Люк има чудовища и полубогове 189 00:12:18,500 --> 00:12:20,522 приготвям се да марширувам към лагера още сега. 190 00:12:20,542 --> 00:12:22,833 И така? 191 00:12:24,083 --> 00:12:25,480 Значи, ти си директор на лагера. 192 00:12:25,500 --> 00:12:27,792 Добре. 193 00:12:28,250 --> 00:12:30,355 Люк не преследва само нас, той преследва и теб. 194 00:12:30,375 --> 00:12:32,022 Той се опитва да върне Титаните. 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,333 Добре. Достатъчно. 196 00:12:35,542 --> 00:12:39,022 Има ли титан, който активно атакува лагера в момента? 197 00:12:39,042 --> 00:12:41,022 Не, но... - Тогава не мога да ти помогна. 198 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Вие, деца, ще трябва сами да започнете да разрешавате различията си! 199 00:12:46,375 --> 00:12:47,480 Разлики? 200 00:12:47,500 --> 00:12:49,043 Кронос се завръща. 201 00:12:51,125 --> 00:12:53,000 Добре, добре. 202 00:12:53,083 --> 00:12:55,397 Няма доказателства, че това е вярно. 203 00:12:55,417 --> 00:12:56,874 Той ми проговори. 204 00:13:03,583 --> 00:13:05,263 Виж, виж. Това е то. 205 00:13:06,542 --> 00:13:08,222 Това е истинското нещо. 206 00:13:08,250 --> 00:13:10,321 За какво ни е обучавал Хирон. 207 00:13:12,292 --> 00:13:15,858 Всички сме израснали, слушайки тези истории за герои. 208 00:13:17,083 --> 00:13:20,374 Мислиш си, че тази история, това търсене, това... 209 00:13:21,083 --> 00:13:22,483 пророчество... 210 00:13:25,500 --> 00:13:27,357 Трябва да е за някой друг. 211 00:13:32,292 --> 00:13:33,692 Но не е така. 212 00:13:34,417 --> 00:13:37,250 Само ние сме. 213 00:13:37,458 --> 00:13:39,980 Няма по-голям герой или божествена намеса 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,680 да ни дойдат на помощ. 215 00:13:42,042 --> 00:13:44,185 Трябва да се грижим за своите. 216 00:13:45,500 --> 00:13:48,071 Защото това правят истинските герои. 217 00:13:49,083 --> 00:13:51,297 Ние се застъпваме един за друг. 218 00:13:51,792 --> 00:13:54,542 Ние отстояваме дома си! 219 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Стрелци! Позиции! 220 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Дръжте се здраво! От нас зависи! 221 00:14:20,000 --> 00:14:22,750 Защо спряха? 222 00:14:24,500 --> 00:14:25,900 Дръж! 223 00:14:38,458 --> 00:14:41,063 Някой друг от хижата ми пострадал ли е? Къде е Марк? 224 00:14:41,083 --> 00:14:44,397 Той води един от патрулите. Сега имаме четирима, които покриват периметъра. 225 00:14:44,417 --> 00:14:47,063 Вие трябва да пазите дървото. Бариерата трябва да издържи. 226 00:14:47,083 --> 00:14:48,763 Бариерата се разрушава. 227 00:14:49,125 --> 00:14:50,480 И ние сме такива. 228 00:14:50,500 --> 00:14:53,313 Знаеш ли, някои от нас се притесняват, че има врагове в лагера. 229 00:14:53,333 --> 00:14:54,733 Предатели. 230 00:14:55,750 --> 00:14:57,150 Предатели? 231 00:14:57,583 --> 00:15:00,522 Да кажем просто, че не ми харесва как Кейти те нападна. 232 00:15:00,542 --> 00:15:01,942 Какво? 233 00:15:02,583 --> 00:15:05,874 Крис, какво правиш? - Кейти, дай да видя лъка ти. 234 00:15:07,458 --> 00:15:08,858 Защо? 235 00:15:14,500 --> 00:15:17,855 Тя е предателка. Една от лоялните привърженици на Люк. 236 00:15:17,875 --> 00:15:19,480 Не знам за какво говориш. 237 00:15:19,500 --> 00:15:20,900 Сега! 238 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Люк винаги ме е подкрепял. Просто ми дай руното. 239 00:15:32,833 --> 00:15:34,976 Ще му кажа, че си умрял добре. 240 00:15:49,542 --> 00:15:51,417 Посечи я и вземи руното! 241 00:16:27,333 --> 00:16:29,619 Знаеш ли каква беше грешката ти? 242 00:16:30,000 --> 00:16:32,071 Мислейки си, че сме приятели. 243 00:16:35,083 --> 00:16:37,726 Може би си забравил, че нямаш такива. 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,483 Да? 245 00:16:49,500 --> 00:16:52,042 Вземи руното! 246 00:16:52,625 --> 00:16:54,025 Крис! 247 00:16:57,250 --> 00:16:59,208 Кларис, давай! 248 00:17:08,625 --> 00:17:10,025 Стой долу! 249 00:17:59,083 --> 00:18:00,763 Гледайте внимателно! 250 00:18:08,625 --> 00:18:11,500 Строшителят на Черепи, аз... 251 00:18:12,292 --> 00:18:16,333 Люк Кастелан, давам ти разрешение да влезеш в лагера. 252 00:18:20,333 --> 00:18:21,733 Люк! 253 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Люк, пусни ни вътре! 254 00:19:55,792 --> 00:19:57,192 Пърси! 255 00:19:57,542 --> 00:19:59,971 Няма руно да те излекува този път! 256 00:20:55,000 --> 00:20:57,643 Ти никога не си бил този която искаш. 257 00:21:01,333 --> 00:21:02,876 Винаги беше Талия. 258 00:21:48,542 --> 00:21:50,833 Анабет! 259 00:21:50,917 --> 00:21:53,583 Всичко е наред! Добре съм! 260 00:21:54,250 --> 00:21:56,333 Пусни ни вътре! 261 00:21:56,417 --> 00:21:57,980 Трябват ни подкрепления! 262 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 Свалете дървото! Веднага! 263 00:21:59,875 --> 00:22:02,018 Добре съм, само спаси дървото! 264 00:22:31,458 --> 00:22:32,915 Завършете куеста. 265 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Чуй думите ми! 266 00:23:29,708 --> 00:23:31,375 Никога! 267 00:24:17,875 --> 00:24:19,333 Това не е смърт. 268 00:24:30,750 --> 00:24:32,150 Или живот. 269 00:24:33,792 --> 00:24:35,192 Това е... - Сън. 270 00:24:36,125 --> 00:24:37,525 Сънувам. 271 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Пораснал си. 272 00:24:41,917 --> 00:24:44,131 Опитах се да ти се обадя преди. 273 00:24:47,042 --> 00:24:48,722 Люк не лъжеше, нали? 274 00:24:50,250 --> 00:24:51,930 Войната е започнала. 275 00:24:53,500 --> 00:24:55,625 В ход е голямо вълнение. 276 00:24:56,875 --> 00:24:59,775 Титаните излизат на свобода от затвора си. 277 00:25:00,375 --> 00:25:02,055 Войната е неизбежна. 278 00:25:03,708 --> 00:25:05,994 Имам нужда синът ми да е до мен. 279 00:25:08,333 --> 00:25:10,547 Благодаря ти, че го наблюдаваш. 280 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Пърси, добре си. 281 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Тайсън, погледни ме. 282 00:25:21,000 --> 00:25:24,730 Ковачницата на брат ми Хефест е скрита в дълбините на моето владение. 283 00:25:24,750 --> 00:25:26,233 Имаме нужда от уменията ви, за да 284 00:25:26,253 --> 00:25:28,230 изработваме оръжия за предстоящата война. 285 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Да. Да, господине. 286 00:25:31,208 --> 00:25:32,647 Ако ти е нужно време да го обмислиш... 287 00:25:32,667 --> 00:25:34,067 Ще отида. 288 00:25:34,875 --> 00:25:39,438 Това е най-малкото, което наистина мога да направя, за да ти се отплатя за... 289 00:25:39,458 --> 00:25:40,858 за Пърси. 290 00:25:42,000 --> 00:25:43,400 Какво? 291 00:25:47,250 --> 00:25:50,250 Преди много време, по улиците, 292 00:25:50,917 --> 00:25:53,274 Преди да срещна теб и Сали, аз... 293 00:25:56,333 --> 00:25:58,583 Беше наистина, наистина трудно. 294 00:26:00,292 --> 00:26:02,435 Молих се на боговете за помощ. 295 00:26:04,500 --> 00:26:06,292 Молих се за един приятел. 296 00:26:11,417 --> 00:26:14,083 И ми изпратиха брат. 297 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Ще отида да се приготвя. Или ще се събудя. 298 00:26:23,417 --> 00:26:24,817 Или... 299 00:26:25,917 --> 00:26:27,317 Да. 300 00:26:33,917 --> 00:26:36,669 Ако имате нужда от допълнителна помощ или... 301 00:26:36,689 --> 00:26:38,369 Съдбата ви е другаде. 302 00:26:41,708 --> 00:26:43,637 Великото пророчество, нали? 303 00:26:45,042 --> 00:26:49,636 Планирах сам да ти кажа, по-близо до шестнадесетата ти година, но... 304 00:26:50,292 --> 00:26:54,132 Предполагам, че няма идеална възраст за носене на бремето 305 00:26:54,208 --> 00:26:56,779 за решаване на съдбата на вселената. 306 00:26:58,875 --> 00:27:00,504 Затова ли ме имаше? 307 00:27:03,958 --> 00:27:07,455 Има сили, по-могъщи от волята на боговете, сине мой. 308 00:27:09,167 --> 00:27:10,847 Съдбата е една от тях. 309 00:27:11,625 --> 00:27:13,167 Любов, друга. 310 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Никога не се подценявай, Персей. 311 00:27:29,750 --> 00:27:31,150 „Никога.“ 312 00:27:33,583 --> 00:27:35,855 Това е първата дума, която тя каза. 313 00:27:35,875 --> 00:27:37,275 Талия. 314 00:27:39,083 --> 00:27:41,297 Знаеш ли какво е имала предвид? 315 00:27:41,583 --> 00:27:43,125 Пригответе се. 316 00:27:46,583 --> 00:27:47,983 Той е буден. 317 00:27:49,125 --> 00:27:51,083 Тя все още е навън. 318 00:28:00,875 --> 00:28:02,661 От колко време сме навън? 319 00:28:03,833 --> 00:28:05,233 Три дни. 320 00:28:05,792 --> 00:28:08,438 Хирон ни одобри да използваме по-голямата част от нектара от склада. 321 00:28:08,458 --> 00:28:10,480 За изцеление на хора. - Хирон? 322 00:28:10,500 --> 00:28:14,066 Възстановен. Исках да те видя веднага щом се събудиш. 323 00:28:20,792 --> 00:28:22,917 Добре, кажи го. 324 00:28:25,250 --> 00:28:27,042 Лигавиш се насън. 325 00:28:36,208 --> 00:28:38,000 И така, ние спечелихме. 326 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Оцеляха. Кроните бяха отблъснати. Люк изчезна. 327 00:28:47,750 --> 00:28:49,772 Хирон ме назначи за отговорник за обучението на нашите ударни сили. 328 00:28:49,792 --> 00:28:51,472 За предстоящата битка. 329 00:28:52,000 --> 00:28:53,400 Да започваме! 330 00:28:55,292 --> 00:28:57,292 Може да ми е от полза и теб. 331 00:28:57,708 --> 00:28:59,108 И двамата. 332 00:29:01,292 --> 00:29:02,692 Не ти. 333 00:29:03,042 --> 00:29:05,828 Получих си собствена задача, благодаря. 334 00:29:06,708 --> 00:29:08,388 Поздравления, Кларис. 335 00:29:14,500 --> 00:29:16,929 Просто ми кажи: „Млъкни, Джаксън.“ 336 00:29:18,375 --> 00:29:19,775 Млъкни, Джаксън. 337 00:29:24,833 --> 00:29:26,762 Хубаво е да те видя отново. 338 00:29:27,708 --> 00:29:30,565 Радвам се, че Зевс най-накрая се вразуми. 339 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Съжалявам 340 00:29:34,417 --> 00:29:38,394 като не ти бях казал за връзката ми с Кронос миналото лято. 341 00:29:40,458 --> 00:29:42,750 Съжалявам... 342 00:29:44,458 --> 00:29:45,858 много неща. 343 00:29:47,708 --> 00:29:50,855 Винаги съм се опитвал да се вслушам в волята на боговете, 344 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 и да бъда пример за полубоговете, които обучавам и... 345 00:29:58,042 --> 00:29:59,442 грижа за. 346 00:30:02,042 --> 00:30:04,185 Вече не мога да правя и двете. 347 00:30:05,875 --> 00:30:07,504 Какво имаш предвид? 348 00:30:07,750 --> 00:30:09,605 Заслужаваш да знаеш истината 349 00:30:09,625 --> 00:30:13,938 за това какво наистина се е случило онази нощ, в която пристигнахте. 350 00:30:13,958 --> 00:30:15,917 Какво наистина се случи? 351 00:30:34,125 --> 00:30:37,691 Спомням си това. Нямам нужда да го преживявам отново. 352 00:30:39,833 --> 00:30:41,513 Историята, която помниш 353 00:30:42,750 --> 00:30:45,208 не завърши така, както си мислиш. 354 00:30:46,000 --> 00:30:48,900 Върви. Върви! - Знам, защото видях всичко. 355 00:30:52,708 --> 00:30:54,494 Искаше бой, ще ти го дам. 356 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Приготвих се да защитя младото момиче. 357 00:30:59,375 --> 00:31:01,792 Фуриите държаха дистанция. 358 00:31:02,417 --> 00:31:03,817 Не атакува. 359 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Вместо това, те проговориха. 360 00:31:11,292 --> 00:31:13,542 Докато не казаха твърде много. 361 00:31:20,583 --> 00:31:22,042 Талия Грейс. 362 00:31:29,875 --> 00:31:31,275 Зевс. 363 00:31:32,125 --> 00:31:33,525 Баща. 364 00:31:35,750 --> 00:31:39,250 Фуриите бяха предали послание от Хадес, 365 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 който знаеше точно как да вбие клин между баща и дъщеря. 366 00:31:43,708 --> 00:31:47,583 Ами... Твърде късно е. Чух какво казаха. 367 00:31:47,667 --> 00:31:49,083 Все лъжи. 368 00:31:49,167 --> 00:31:51,881 Че искаш да водя някаква война за теб. 369 00:31:54,083 --> 00:31:56,522 За да се изпълни някакво фалшиво пророчество. 370 00:31:56,542 --> 00:31:58,575 Великото пророчество е съвсем реално. И 371 00:31:58,595 --> 00:32:00,813 вие трябва да сте от правилната му страна. 372 00:32:00,833 --> 00:32:02,619 Мислех, че всичко е лъжа. 373 00:32:04,333 --> 00:32:07,708 Достатъчно дълго толерирах тази бунтарска фаза. 374 00:32:07,792 --> 00:32:10,667 Ти си почти на 16, опасна възраст. 375 00:32:10,750 --> 00:32:14,480 А за дъщеря на Зевс тази опасност расте с всеки изминал ден. 376 00:32:14,500 --> 00:32:15,900 Но тук... 377 00:32:18,875 --> 00:32:23,417 ще бъдеш защитен, повече. 378 00:32:23,500 --> 00:32:26,917 Ще бъдеш идолизиран от другите полубогове 379 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 които биха се биели помежду си 380 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 да се наслаждавам на славата ти. 381 00:32:37,875 --> 00:32:40,885 Единствените полубогове, за които ме интересуват, 382 00:32:40,905 --> 00:32:43,548 са двамата, които току-що доведох тук. 383 00:32:45,042 --> 00:32:47,542 Сега виждам, че това е било грешка. 384 00:32:48,167 --> 00:32:52,417 И така, ще отида да ги взема и ще си тръгваме. 385 00:32:52,500 --> 00:32:56,125 Талия Грейс, няма да си тръгнеш от мен. 386 00:32:56,208 --> 00:32:58,417 Чуй думите ми! 387 00:33:01,167 --> 00:33:03,917 Не искам да бъда твоя дъщеря. 388 00:33:06,083 --> 00:33:09,125 Никога няма да бъда твоето оръжие. 389 00:33:10,583 --> 00:33:12,458 Чуваш ли ме? Нев... 390 00:33:35,750 --> 00:33:37,150 Ти излъга. 391 00:33:38,375 --> 00:33:40,055 Видя какво се случи. 392 00:33:40,958 --> 00:33:42,358 И ти... 393 00:33:42,917 --> 00:33:44,317 излъга. 394 00:33:45,083 --> 00:33:50,250 Преди шест години Зевс ми заповяда да излъжа. 395 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Да се ​​каже, че фуриите са смъртоносно ранили Талия 396 00:33:55,750 --> 00:33:58,542 и че той ѝ е пощадил живота. 397 00:33:59,708 --> 00:34:02,397 Когато за първи път ми каза за мисията тази година, 398 00:34:02,417 --> 00:34:04,522 Разбрах какво е замислил Кронос. 399 00:34:04,542 --> 00:34:08,875 Да използва силата на Руното, за да отгледа своя шампион. 400 00:34:10,667 --> 00:34:12,124 Неговият шампион? 401 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Страхувах се, че този шампион си ти, Пърси. 402 00:34:16,708 --> 00:34:18,108 Но грешах. 403 00:34:18,583 --> 00:34:21,208 Ти... нямаш предвид... 404 00:34:34,917 --> 00:34:36,317 Къде е...? 405 00:34:42,375 --> 00:34:43,775 Анабет? 406 00:34:49,000 --> 00:34:51,250 Пораснал си. 407 00:35:05,542 --> 00:35:06,942 Къде е Люк? 408 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Къде е той? 409 00:35:22,125 --> 00:35:24,554 Вие, момчета, имате кошмари, нали? 410 00:35:25,292 --> 00:35:26,692 Не като моята. 411 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Защото моят току-що се събуди. 412 00:38:26,417 --> 00:38:28,813 Ако желаете да вземете ускорения курс, 413 00:38:28,833 --> 00:38:34,708 Местата са ограничени, но резултатите са неоспорими. 38561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.