All language subtitles for Palestine.36.2025.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,250 --> 00:03:09,125 PALESTINE 36 2 00:03:19,429 --> 00:03:23,288 L'année de ta naissance 3 00:03:35,793 --> 00:03:38,666 Tension à Naplouse ! Les nouvelles ! 4 00:03:39,479 --> 00:03:40,522 Hé, vous ! 5 00:03:41,214 --> 00:03:42,307 Vos papiers. 6 00:03:42,812 --> 00:03:44,322 Oui, bien sûr. 7 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 Les autorités britanniques répriment les manifestations. 8 00:04:15,624 --> 00:04:16,624 Monsieur Amir ? 9 00:04:25,311 --> 00:04:26,311 Monsieur Amir ? 10 00:04:31,711 --> 00:04:32,711 Monsieur ? 11 00:04:41,611 --> 00:04:42,611 Monsieur Amir ? 12 00:04:49,706 --> 00:04:51,757 Excusez-moi. Je pensais que… 13 00:04:51,782 --> 00:04:53,215 Quel plaisir de te voir ! Entre. 14 00:04:54,864 --> 00:04:56,965 Ne sois pas timide ! Avance ! 15 00:04:57,200 --> 00:04:59,041 Alors, comment vas-tu ? 16 00:05:00,291 --> 00:05:02,364 J'écris sur la situation dans les villages. 17 00:05:02,613 --> 00:05:04,758 Ce que ressentent les gens ? Quelle est l'atmosphère ? 18 00:05:04,812 --> 00:05:06,825 Khouloud, laisse cet enfant tranquille. 19 00:05:06,946 --> 00:05:08,772 - Quoi ? - C'est quoi ces vêtements ? 20 00:05:23,345 --> 00:05:25,791 Tu veux que les voisins commentent ? Laisse-les parler. 21 00:05:26,163 --> 00:05:28,522 - Plus qu'ils ne le font déjà ? - Et ces vêtements sont à moi. 22 00:05:31,253 --> 00:05:32,976 Porter cela inspire mon écriture. 23 00:05:33,213 --> 00:05:34,769 Je sais, ça t'inspire… 24 00:05:35,512 --> 00:05:37,583 Je sais, mon cher Ahmad. 25 00:05:37,918 --> 00:05:38,965 Ne sois pas pénible ! 26 00:05:39,597 --> 00:05:41,977 Vais-je pouvoir inspirer Ahmad Canaani ? 27 00:05:45,904 --> 00:05:47,848 Tu te souviens d'Ahmad maintenant ? 28 00:06:05,563 --> 00:06:09,543 MARS 1936 29 00:06:25,700 --> 00:06:27,428 Mesdames et Messieurs, 30 00:06:28,187 --> 00:06:30,909 Aujourd'hui s'écrit une nouvelle page de l'histoire. 31 00:06:31,372 --> 00:06:34,760 La première diffusion radiophonique en Palestine, 32 00:06:34,988 --> 00:06:38,555 et seulement la seconde dans tout le monde arabe, après Le Caire, 33 00:06:38,580 --> 00:06:41,017 commence aujourd'hui ici, à Ramallah. 34 00:06:41,263 --> 00:06:43,560 J'ai le grand plaisir d'inviter 35 00:06:43,560 --> 00:06:46,430 Son Excellence, le Haut-Commissaire Arthur Walker, 36 00:06:46,455 --> 00:06:49,899 à inaugurer le Service Palestinien de Radiodiffusion. 37 00:06:52,359 --> 00:06:53,446 Bonjour. 38 00:06:53,639 --> 00:06:55,059 Merci d'être venus. 39 00:06:56,419 --> 00:06:58,075 Pour ceux qui sont encore éveillés, 40 00:06:58,574 --> 00:07:01,435 le nouveau service de radiodiffusion palestinien 41 00:07:02,107 --> 00:07:05,120 ne s'occupera pas de politique. 42 00:07:05,498 --> 00:07:10,015 Son objectif principal sera de diffuser la connaissance et la culture. 43 00:07:10,640 --> 00:07:14,960 Tout d'abord, il y a des milliers d'agriculteurs dans ce pays. 44 00:07:16,002 --> 00:07:17,092 Des paysans… 45 00:07:17,535 --> 00:07:19,760 J'espère que nous trouverons 46 00:07:19,785 --> 00:07:25,040 des moyens d'aider ces agriculteurs et de leur expliquer les avantages 47 00:07:25,246 --> 00:07:28,746 de diverses formes de coopération. 48 00:07:29,288 --> 00:07:33,154 Notre service s'efforcera de stimuler 49 00:07:33,381 --> 00:07:35,467 la vie musicale en Palestine, 50 00:07:36,300 --> 00:07:37,816 afin que nous puissions voir 51 00:07:38,212 --> 00:07:41,452 les musiques orientale et occidentale 52 00:07:42,105 --> 00:07:45,957 croître vigoureusement, côte à côte. 53 00:07:46,451 --> 00:07:49,864 Chacune fidèle à sa propre tradition. 54 00:07:51,103 --> 00:07:52,126 Merci. 55 00:07:52,151 --> 00:07:55,769 Voici la partie où ils nous éduquent et nous enrichissent. 56 00:07:56,792 --> 00:07:58,852 Le moment que nous attendions tous. 57 00:08:17,838 --> 00:08:19,750 La Voix de Jérusalem. 58 00:08:22,028 --> 00:08:24,308 Ici Radio Jérusalem. 59 00:08:32,684 --> 00:08:34,745 Au-delà des eaux bleues de la Méditerranée, 60 00:08:34,770 --> 00:08:36,764 des millions de juifs à travers le monde 61 00:08:36,789 --> 00:08:40,725 ont reçu de Lord Balfour la promesse d'un foyer national en Palestine. 62 00:08:40,750 --> 00:08:43,788 Alors que l'Allemagne et d'autres nations intensifient les persécutions, 63 00:08:43,813 --> 00:08:45,753 les traitant comme des parias et des exclus, 64 00:08:46,105 --> 00:08:49,406 les juifs se tournent de plus en plus vers leur terre promise. 65 00:08:57,793 --> 00:08:59,367 Si on coupait le pipeline, 66 00:09:00,093 --> 00:09:03,447 j'aimerais voir Haïfa et l'Irak en même temps, non ? 67 00:09:05,873 --> 00:09:06,896 Non ? 68 00:09:07,054 --> 00:09:08,083 Peut-être. 69 00:09:13,541 --> 00:09:14,583 Fais attention. 70 00:09:21,848 --> 00:09:23,886 Pourquoi y a-t-il des clôtures autour de la colonie ? 71 00:09:26,531 --> 00:09:28,067 Et pourquoi viennent-ils vivre ici ? 72 00:09:29,284 --> 00:09:31,221 Ils ne sont pas les bienvenus dans leurs propres pays. 73 00:09:33,256 --> 00:09:34,270 Mais pourquoi ? 74 00:09:36,986 --> 00:09:38,077 Je ne sais pas. 75 00:09:41,285 --> 00:09:43,003 Pourquoi ne portent-ils pas de pantalons ? 76 00:09:46,493 --> 00:09:47,523 Rentrons à la maison. 77 00:09:59,251 --> 00:10:03,378 VILLAGE D'AL BASMA 78 00:10:11,849 --> 00:10:12,882 Youssef ! 79 00:10:14,021 --> 00:10:15,542 Qu'as-tu vu en ville aujourd'hui ? 80 00:10:17,740 --> 00:10:18,980 J'ai vu des lampadaires… 81 00:10:20,278 --> 00:10:22,120 de grands bâtiments… 82 00:10:24,075 --> 00:10:27,093 J'ai vu énormément de monde. Des centaines de personnes. 83 00:10:28,766 --> 00:10:30,223 Et la voiture du chef ? 84 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Quand vas-tu m'apprendre à conduire ? 85 00:10:33,696 --> 00:10:36,735 Quand ta mère te laissera aller en ville. 86 00:10:37,649 --> 00:10:38,996 Je partirai pour ne plus revenir. 87 00:10:40,611 --> 00:10:42,154 Tu m'as apporté… 88 00:10:43,416 --> 00:10:44,591 Promesse tenue, dette acquittée. 89 00:10:47,632 --> 00:10:48,639 Afra ! 90 00:10:49,629 --> 00:10:50,653 Viens ici. 91 00:11:00,473 --> 00:11:02,181 J'ai besoin de toi ici. 92 00:11:02,648 --> 00:11:04,416 Et pas de tes allers-retours en ville. 93 00:11:04,890 --> 00:11:07,521 - Je sais où je suis le plus utile. - Moi aussi. 94 00:11:07,614 --> 00:11:08,676 Près de moi. 95 00:11:08,701 --> 00:11:11,291 Les tensions entre nous et les colons augmentent. 96 00:11:11,535 --> 00:11:13,366 Ils ont confisqué des terres au village de Sakhina. 97 00:11:15,423 --> 00:11:17,233 Mais toi, tu préfères l'agitation de la ville. 98 00:11:26,423 --> 00:11:29,240 Est-ce que c'est le même roi pour tous ? 99 00:11:31,798 --> 00:11:35,333 Il aime une femme que tout le monde réprouve. 100 00:11:35,747 --> 00:11:36,769 Pourquoi ? 101 00:11:36,794 --> 00:11:38,181 Elle est plus âgée que lui. 102 00:11:38,901 --> 00:11:41,250 - Et alors ? - Et elle est divorcée. 103 00:11:41,515 --> 00:11:42,586 Ah. 104 00:11:49,605 --> 00:11:50,688 Tiens, papa. 105 00:12:00,631 --> 00:12:01,673 Fils. 106 00:12:02,309 --> 00:12:03,395 Ça ira pour aujourd'hui. 107 00:12:03,756 --> 00:12:04,794 Viens. 108 00:12:18,528 --> 00:12:19,832 Passe-moi le vin, mon fils. 109 00:12:29,417 --> 00:12:32,677 C'est un nœud fait de laine de mouton. 110 00:12:34,173 --> 00:12:36,798 Afra, viens ici, ma chérie. 111 00:12:36,969 --> 00:12:38,107 Bonsoir. 112 00:12:43,491 --> 00:12:45,835 Ça suffit. 113 00:13:24,904 --> 00:13:26,779 Pourquoi vas-tu si souvent à Jérusalem ? 114 00:13:27,418 --> 00:13:28,613 Pour mon travail. 115 00:13:28,638 --> 00:13:29,972 Il ne parle pas beaucoup de lui. 116 00:13:30,711 --> 00:13:32,286 Peut-être y a-t-il une raison romantique. 117 00:13:34,141 --> 00:13:37,058 Quelle femme de la ville voudrait d'un homme de la campagne ? 118 00:13:37,283 --> 00:13:40,512 Qui sait, peut-être qu'il lui lit de la poésie ? 119 00:13:41,700 --> 00:13:44,875 Mes yeux se remplissent de larmes. 120 00:13:45,136 --> 00:13:48,375 Pour une femme de la ville 121 00:13:48,500 --> 00:13:51,122 J'espère qu'elle me remarque 122 00:13:51,666 --> 00:13:54,500 Et qu'elle se souviendra de moi après de nombreuses années. 123 00:13:55,159 --> 00:13:58,416 Ce n'est pas un hasard si le travail ne se fait pas quand les hommes sont seuls. 124 00:13:58,674 --> 00:13:59,792 Que Dieu lui pardonne ! 125 00:14:12,752 --> 00:14:16,645 PORT DE JAFFA 126 00:14:17,473 --> 00:14:23,047 LA RÉVOLTE COMMENCE DANS LA RESPIRATION 127 00:14:37,409 --> 00:14:38,672 La journée de travail est terminée. 128 00:14:39,142 --> 00:14:40,779 Qui veut rester tard ? 129 00:14:40,996 --> 00:14:44,216 Il a demandé qui voulait rester plus tard. 130 00:14:44,298 --> 00:14:45,881 - Moi. - Moi aussi. 131 00:14:46,985 --> 00:14:49,005 Les juifs peuvent être plus efficaces, 132 00:14:49,030 --> 00:14:50,705 Mais toi, tu ne m'as jamais déçu. 133 00:14:54,711 --> 00:14:55,947 Attrape le baril ! 134 00:15:01,617 --> 00:15:03,531 Qui est responsable de cette cargaison ? 135 00:15:07,083 --> 00:15:08,343 Vérifiez les papiers ! 136 00:15:14,597 --> 00:15:15,833 Pour J. Kaplan… 137 00:15:17,180 --> 00:15:18,220 à Tel Aviv. 138 00:15:18,933 --> 00:15:20,780 Les Britanniques ne feront rien. 139 00:15:21,541 --> 00:15:23,866 Ils ne tiendront pas Kaplan ni personne d'autre pour responsable. 140 00:15:24,888 --> 00:15:27,268 Trente-trois barils pleins d'armes. 141 00:15:27,911 --> 00:15:29,537 Pourquoi pensez-vous qu'ils s'arment ? 142 00:15:30,166 --> 00:15:33,333 Quatre usines ont licencié tous les ouvriers palestiniens ce mois-ci. 143 00:15:34,564 --> 00:15:38,208 Mes amis, vous êtes en train de donner votre pays et vos emplois. 144 00:15:38,658 --> 00:15:41,000 Ils nous remplacent par des ouvriers juifs. 145 00:15:41,823 --> 00:15:45,810 Soit nous leur faisons face, soit nous nous contentons d’observer. 146 00:15:46,730 --> 00:15:48,430 La décision vous appartient. 147 00:15:52,685 --> 00:15:53,713 Viens, Khalid. 148 00:16:09,056 --> 00:16:10,071 Satisfait ? 149 00:16:11,843 --> 00:16:13,011 Dieu merci. 150 00:16:14,909 --> 00:16:16,493 Nous avons besoin de plus d'hommes. 151 00:16:17,526 --> 00:16:20,541 Moi, je travaille et je dois envoyer de l'argent à ma famille. 152 00:16:22,628 --> 00:16:23,885 Et si tu n’y arrives pas ? 153 00:16:24,653 --> 00:16:25,751 Dieu y pourvoira. 154 00:16:27,550 --> 00:16:29,224 Tu ferais un bon combattant. 155 00:16:30,974 --> 00:16:32,432 Je ne veux pas me battre. 156 00:16:33,908 --> 00:16:35,081 Aucun de nous ne le veut. 157 00:16:39,747 --> 00:16:40,788 Suivant. 158 00:16:47,296 --> 00:16:48,504 Suivant. 159 00:16:49,683 --> 00:16:51,489 J'ai fait des heures supplémentaires aujourd'hui. 160 00:16:51,775 --> 00:16:53,269 Pas d'heures supp. Avance ! 161 00:16:54,115 --> 00:16:57,833 Mais on nous a demandé de travailler plus longtemps. 162 00:17:05,116 --> 00:17:06,129 Suivant. 163 00:17:06,302 --> 00:17:09,816 Sors d'ici. Je te le dis. 164 00:17:09,896 --> 00:17:11,383 Je veux lui parler. 165 00:17:11,503 --> 00:17:13,753 Dehors ! Enlève tes mains de moi ! 166 00:17:17,555 --> 00:17:18,694 Khalid ! 167 00:17:25,479 --> 00:17:27,739 Le gouvernement a refusé notre demande de manifestation. 168 00:17:28,242 --> 00:17:30,256 Mais il l'autorise pour les ouvriers juifs. 169 00:17:30,369 --> 00:17:32,144 Ils sont mieux payés 170 00:17:32,469 --> 00:17:33,844 et ont des horaires normaux. 171 00:17:33,975 --> 00:17:35,392 Et des jours de congé ! 172 00:17:35,790 --> 00:17:37,157 Leur syndicat est puissant. 173 00:17:37,171 --> 00:17:38,804 La moitié d'entre nous a déjà été licenciée. 174 00:17:39,225 --> 00:17:40,838 Comment allons-nous nourrir nos familles ? 175 00:17:40,885 --> 00:17:42,166 Faisons la grève ! 176 00:17:42,291 --> 00:17:45,157 La décision vous appartient. 177 00:17:46,732 --> 00:17:49,380 Non, la décision leur appartient. 178 00:17:50,640 --> 00:17:52,021 Soit du pain… soit des balles. 179 00:17:53,606 --> 00:17:54,713 Tu es un imbécile. 180 00:17:54,997 --> 00:17:56,433 Faisons une grève générale. 181 00:18:18,998 --> 00:18:22,599 AVRIL 1936 182 00:18:26,250 --> 00:18:31,416 APPEL À L'ACTION : PARTICIPEZ À LA GRÈVE GÉNÉRALE 183 00:18:34,083 --> 00:18:35,826 Pardon, puis-je la lire après vous ? 184 00:18:40,158 --> 00:18:42,183 Tenez, monsieur. - Que Dieu vous bénisse. 185 00:19:10,309 --> 00:19:11,385 De quoi ai-je l’air ? 186 00:19:12,449 --> 00:19:13,575 J'ai l'air distingué ? 187 00:19:14,838 --> 00:19:16,171 Important ? 188 00:19:16,843 --> 00:19:18,314 Ça vous va bien, monsieur. 189 00:19:22,234 --> 00:19:23,984 Tu as des beaux vêtements ? 190 00:19:32,138 --> 00:19:34,172 L'Association Musulmane a besoin de membres. 191 00:19:34,264 --> 00:19:35,311 Achète-toi un beau costume. 192 00:19:35,336 --> 00:19:36,638 - Non monsieur ! - Youssef ! 193 00:19:38,458 --> 00:19:39,678 Achète-toi un beau costume. 194 00:20:38,000 --> 00:20:39,616 Grève générale, tout le monde. 195 00:20:44,105 --> 00:20:45,141 Mes frères et sœurs, 196 00:20:45,166 --> 00:20:49,025 Mes compagnons et moi apprécions votre générosité. 197 00:20:51,247 --> 00:20:53,262 Voilà. Vive la résistance ! 198 00:20:53,287 --> 00:20:57,737 Nous sommes tous, riches et pauvres, unis dans la lutte. 199 00:20:59,155 --> 00:21:02,755 Pour l'indépendance et la liberté. 200 00:21:04,390 --> 00:21:06,076 Que Dieu vous bénisse. 201 00:21:07,050 --> 00:21:08,836 Indépendance et… 202 00:21:08,861 --> 00:21:09,977 Liberté. 203 00:21:11,160 --> 00:21:13,107 Ça aidera aussi, ça, madame. 204 00:21:20,169 --> 00:21:21,461 Allez, Khalid ! 205 00:21:21,573 --> 00:21:22,687 Pour la résistance. 206 00:21:23,700 --> 00:21:25,114 Nous espérons vous rendre la pareille, madame. 207 00:21:25,227 --> 00:21:26,674 Que Dieu vous donne la force ! 208 00:21:27,167 --> 00:21:30,458 Vive la résistance ! 209 00:21:43,088 --> 00:21:44,500 - Tu veux un peu de sucre ? - Non. 210 00:21:52,006 --> 00:21:55,214 Les colons ont provoqué un incendie ! Ils défrichent le terrain ! 211 00:21:55,647 --> 00:21:57,063 Tout près des champs. 212 00:22:07,208 --> 00:22:09,250 Dépêche-toi, Naïm ! 213 00:22:15,134 --> 00:22:17,051 La terre brûle ! 214 00:22:43,656 --> 00:22:45,224 - Merci, Naïm. - De rien. 215 00:22:46,816 --> 00:22:47,830 Bienvenue ! 216 00:22:47,855 --> 00:22:49,028 Bonjour ! Bonjour ! 217 00:22:50,741 --> 00:22:52,088 Comment allez-vous ? 218 00:22:52,135 --> 00:22:53,220 Très bien. 219 00:22:54,515 --> 00:22:55,877 Quel âge avez-vous ? 220 00:22:55,902 --> 00:22:57,775 Quel âge j'ai ? Et toi, quel âge as-tu ? 221 00:22:58,323 --> 00:22:59,671 Bonjour, l'ânesse ! 222 00:22:59,696 --> 00:23:00,897 Comment tu t'appelles ? 223 00:23:00,956 --> 00:23:03,536 Elle s'appelle Balfour. 224 00:23:04,016 --> 00:23:06,143 - Pardon, vous avez dit ? - Lord Balfour. 225 00:23:06,191 --> 00:23:08,627 - Doucement, doucement. - Pas de problème. 226 00:23:08,656 --> 00:23:09,727 Tout va bien. 227 00:23:10,681 --> 00:23:13,803 Je ne sais pas pourquoi je fais autant de bruit partout où je vais. 228 00:23:13,975 --> 00:23:16,603 Mon temps passé ici en Palestine m'aura appris une chose. 229 00:23:16,628 --> 00:23:18,240 Ce n'est pas à cause de vos yeux bleus. 230 00:23:19,602 --> 00:23:22,086 Thomas Hopkins, Secrétaire Privé du Haut-Commissaire. 231 00:23:22,111 --> 00:23:23,137 Youssef Bissawi. 232 00:23:23,162 --> 00:23:26,777 Je représente ici le Gouvernement de Sa Majesté en Palestine. 233 00:23:26,802 --> 00:23:30,636 Je suis venu encourager les villageois à enregistrer leurs terres. 234 00:23:31,835 --> 00:23:33,818 Nous payons nos impôts au gouvernement, 235 00:23:33,843 --> 00:23:36,438 tant que nous pouvons cultiver nos terres. 236 00:23:36,996 --> 00:23:38,868 L'enregistrement ne nous intéresse pas. 237 00:23:39,255 --> 00:23:42,636 Les documents ottomans de propriété foncière sont plus clairs en ville, 238 00:23:42,736 --> 00:23:44,283 mais ici… pas du tout. 239 00:23:44,650 --> 00:23:48,876 Et donc, nous mettons en place un nouveau système d'enregistrement des terres. 240 00:23:49,204 --> 00:23:53,378 Le dunum ottoman sera remplacé par le nouveau dunum métrique. 241 00:23:53,736 --> 00:23:59,268 Nous allons progressivement remplacer l'ancien système par la propriété privée. 242 00:24:01,513 --> 00:24:05,526 Monsieur le Secrétaire, quand vous êtes venu ici aujourd'hui, 243 00:24:06,165 --> 00:24:08,473 vous êtes arrivé par la route du Nord, c'est bien ça ? 244 00:24:08,755 --> 00:24:09,891 Oui, c'est ça. 245 00:24:11,242 --> 00:24:14,151 Vous avez vu les cultures en terrasses de notre village. 246 00:24:14,378 --> 00:24:15,904 Sur les flancs de la colline ? 247 00:24:16,555 --> 00:24:17,714 Des cultures en terrasses. 248 00:24:18,674 --> 00:24:19,951 Vous savez ce que c'est ? 249 00:24:20,088 --> 00:24:24,322 Oui, j'ai vu les cultures en terrasses dont vous parlez. 250 00:24:24,729 --> 00:24:27,279 C'est le travail de milliers d'années. 251 00:24:28,021 --> 00:24:30,808 C'est le travail de nos arrière-grands-pères. 252 00:24:32,204 --> 00:24:36,713 Mais plus que cela, c'est la relation entre nous et notre terre. 253 00:24:37,260 --> 00:24:39,076 Les Anglais ont-ils le droit, 254 00:24:39,076 --> 00:24:42,319 en tant que force d'occupation, de distribuer la terre comme bon leur semble ? 255 00:24:42,836 --> 00:24:47,743 Monsieur le Secrétaire, que dites-vous de la confiscation des terres par les sionistes ? 256 00:24:48,284 --> 00:24:50,825 Que fait votre gouvernement à ce sujet ? 257 00:24:52,054 --> 00:24:53,067 Écoutez… 258 00:24:54,073 --> 00:24:59,083 La seule chose que je puisse dire, c'est que l'enregistrement des terres vous protégera. 259 00:24:59,857 --> 00:25:04,849 Il inclut une description précise de chaque parcelle et de ses limites. 260 00:25:05,202 --> 00:25:06,816 Cela vous sera utile. 261 00:25:06,983 --> 00:25:11,718 Sans ce document, il n'y a aucun moyen de prouver à qui appartiennent ces terres. 262 00:25:12,218 --> 00:25:13,262 Rien qu'aujourd'hui, 263 00:25:13,269 --> 00:25:16,113 le tribunal britannique a transféré 35 dunums de terres, 264 00:25:16,226 --> 00:25:18,546 Vos terres, à des colons. 265 00:25:48,605 --> 00:25:53,305 Le tribunal a transféré 35 dunums du village à des colons juifs. 266 00:25:54,012 --> 00:25:55,938 À partir de maintenant, il nous est interdit d'y accéder. 267 00:25:56,500 --> 00:25:57,882 C'est du vol. 268 00:25:58,068 --> 00:26:03,050 Nos dirigeants ont proposé que nous créions nos propres tribunaux. 269 00:26:03,236 --> 00:26:05,718 Des tribunaux rebelles ? 270 00:26:05,805 --> 00:26:08,737 Les Britanniques fouillent déjà les maisons à la recherche de rebelles. 271 00:26:08,762 --> 00:26:11,028 - Nous devrions les soutenir. - Maudits Anglais. 272 00:26:11,108 --> 00:26:13,500 Ils nous oppriment depuis ma naissance. 273 00:26:13,808 --> 00:26:17,083 C'est pourquoi nous devons nous unir. 274 00:26:17,949 --> 00:26:20,404 Ils ne s'attendaient pas à un soutien à la Grève générale. 275 00:26:20,545 --> 00:26:24,041 Ces voisins sont venus nous remplacer, pas vivre à nos côtés. 276 00:26:24,119 --> 00:26:26,766 Nous avons toujours accueilli des personnes de toutes les religions sur cette terre. 277 00:26:26,919 --> 00:26:29,158 Les tribunaux anglais n'ont aucun pouvoir ici. 278 00:26:29,571 --> 00:26:31,611 Je propose une délégation. 279 00:26:31,848 --> 00:26:34,043 Allons parler aux voisins sans les Britanniques. 280 00:26:34,425 --> 00:26:36,211 Sans les Anglais, je suis d'accord. 281 00:26:39,875 --> 00:26:46,308 Abou Houda, Abou Nidal, Père Boulos, Abou Youssef, Sheikh Yassine. 282 00:26:47,183 --> 00:26:48,225 Imran. 283 00:26:48,606 --> 00:26:49,725 C’est de la naïveté. 284 00:26:49,899 --> 00:26:53,500 Les sionistes ne négocient pas, ils veulent juste la terre. 285 00:26:53,767 --> 00:26:55,260 Je dois les accompagner. 286 00:26:56,109 --> 00:26:57,600 Attends jusqu'au matin, au moins. 287 00:26:57,846 --> 00:27:00,141 Au matin, ils auront déjà encerclé le terrain. 288 00:27:00,379 --> 00:27:01,755 C'est maintenant ou jamais. 289 00:27:03,083 --> 00:27:05,333 Allons-y. Le soleil se couche. 290 00:27:22,599 --> 00:27:23,641 Halte ! 291 00:27:26,193 --> 00:27:27,394 Père ! 292 00:27:28,336 --> 00:27:29,399 Père ! 293 00:27:30,819 --> 00:27:31,861 Abou Youssef ? 294 00:28:09,809 --> 00:28:11,506 Ton nom est au ciel, Abou Youssef. 295 00:28:11,979 --> 00:28:13,153 Ton nom est au ciel. 296 00:28:32,816 --> 00:28:34,665 Ils arrivent ! 297 00:28:35,892 --> 00:28:37,741 Ils arrivent ! 298 00:28:53,335 --> 00:28:57,215 Nous recherchons les bandits armés qui ont dérangé les colons. 299 00:29:00,674 --> 00:29:02,348 Où étaient vos maris cette nuit ? 300 00:29:06,233 --> 00:29:07,238 Toi ! 301 00:29:07,896 --> 00:29:08,958 Où étais-tu ? 302 00:29:11,249 --> 00:29:12,549 Personne ne sait rien ? 303 00:29:15,653 --> 00:29:16,687 Très bien. 304 00:29:19,984 --> 00:29:21,096 Allez ! 305 00:29:21,137 --> 00:29:22,318 Entrez ! 306 00:29:28,716 --> 00:29:29,730 Sortez de chez nous ! 307 00:29:29,755 --> 00:29:30,865 Sortez d'ici ! 308 00:29:30,890 --> 00:29:32,462 Sortez ! 309 00:29:32,529 --> 00:29:34,015 Sortez, sortez ! 310 00:29:36,357 --> 00:29:39,244 Laissez-nous tranquilles ! 311 00:29:39,325 --> 00:29:40,664 Sors d'ici ! 312 00:29:45,221 --> 00:29:47,175 On ne peut même pas enterrer nos morts ? 313 00:29:47,577 --> 00:29:48,827 Nayef ! 314 00:29:50,377 --> 00:29:51,810 Bande d'assassins ! 315 00:29:55,291 --> 00:29:57,416 Allez demander aux colons qui ont tué mon père ! 316 00:29:57,441 --> 00:30:00,253 Nayef ! Nayef ! Nayef ! 317 00:30:09,707 --> 00:30:12,826 C'est mon petit frère, il n'a rien fait. 318 00:30:14,027 --> 00:30:15,957 On vient d'enterrer notre père. 319 00:30:17,633 --> 00:30:18,657 Toutes mes condoléances. 320 00:30:20,006 --> 00:30:21,086 Allez ! 321 00:30:21,513 --> 00:30:22,522 En avant ! 322 00:30:22,819 --> 00:30:23,745 En avant ! 323 00:30:23,770 --> 00:30:24,979 Allez ! Allez ! Allez ! 324 00:30:36,247 --> 00:30:38,224 Chante pour Abou Youssef, Nayef ! 325 00:31:08,917 --> 00:31:09,945 Comme ça. 326 00:31:10,926 --> 00:31:11,958 Tu vois ? 327 00:31:15,114 --> 00:31:16,906 C'est la bonne dose. 328 00:31:20,155 --> 00:31:21,168 Thomas… 329 00:31:21,701 --> 00:31:23,627 - Heureux de te voir, mon ami. - Moi de même. 330 00:31:24,015 --> 00:31:25,984 - Un gin ? - Je préfère le whisky. 331 00:31:26,111 --> 00:31:27,191 Bien sûr. 332 00:31:31,241 --> 00:31:32,424 Youssef Bassawi. 333 00:31:33,453 --> 00:31:35,662 Il faut qu'on arrête de se rencontrer comme ça. 334 00:31:36,464 --> 00:31:37,480 Comment vas-tu ? 335 00:31:39,229 --> 00:31:40,253 Bien. 336 00:31:40,711 --> 00:31:42,470 - Non, je le prends sec. - Désolé. 337 00:31:45,141 --> 00:31:47,101 Tu avais l'air beaucoup plus détendu au village. 338 00:31:48,841 --> 00:31:49,868 Santé. 339 00:31:52,852 --> 00:31:53,965 Bien sûr. 340 00:31:54,151 --> 00:31:55,785 Monsieur le Secrétaire, un autre verre ? 341 00:31:55,884 --> 00:31:57,098 Non, merci, ça ira. 342 00:31:57,635 --> 00:31:59,375 Vous avez réuni une charmante assemblée ce soir. 343 00:31:59,431 --> 00:32:00,655 Oui, je me suis débrouilléé. 344 00:32:01,091 --> 00:32:02,606 Je ne sais pas si je les connais tous. 345 00:32:02,693 --> 00:32:04,998 Eh bien, à votre gauche… 346 00:32:05,603 --> 00:32:07,704 Monsieur "Jaffa Oranges" en personne. 347 00:32:07,729 --> 00:32:10,331 Propriétaire de la moitié des vergers d'ici jusqu'à la mer. 348 00:32:10,991 --> 00:32:12,644 Eh bien, nous sommes ce que nous mangeons. 349 00:32:14,524 --> 00:32:16,884 Derrière vous, Mathias Muhannam. 350 00:32:18,217 --> 00:32:20,219 Qui diable l'a invité, bon sang ? 351 00:32:20,964 --> 00:32:21,968 Capitaine Wingate. 352 00:32:22,031 --> 00:32:23,475 Désolé, je ne vous ai pas vu arriver. 353 00:32:23,911 --> 00:32:26,197 L'armée ne paie plus les barbiers ? 354 00:32:26,451 --> 00:32:27,470 Monsieur Wingate. 355 00:32:49,850 --> 00:32:51,711 Vous êtes un voisin très tolérant. 356 00:32:52,710 --> 00:32:54,491 Eh bien, c'est pour ça qu'ils sont tous ici. 357 00:32:56,684 --> 00:32:57,724 Youssef ! 358 00:32:59,013 --> 00:33:01,188 Youssef est un brillant jeune homme sorti du village. 359 00:33:03,951 --> 00:33:04,982 Quel village ? 360 00:33:05,647 --> 00:33:06,680 Al Basma. 361 00:33:07,611 --> 00:33:08,642 Dans les collines ? 362 00:33:11,557 --> 00:33:12,606 C'est un joli village. 363 00:33:15,653 --> 00:33:17,033 Des champs dorés. 364 00:33:20,979 --> 00:33:22,706 C'est vraiment la Terre Sainte. 365 00:33:25,361 --> 00:33:27,320 Je suis allé dans ce village à plusieurs reprises. 366 00:33:32,784 --> 00:33:34,084 Nous nous sommes déjà rencontrés. 367 00:33:36,812 --> 00:33:38,604 Respectez la grève ! 368 00:33:39,171 --> 00:33:41,171 Vive la résistance ! 369 00:33:41,404 --> 00:33:42,584 Tout le monde à l'intérieur ! 370 00:33:43,737 --> 00:33:44,797 Sauvages ! 371 00:33:45,344 --> 00:33:46,664 Ne vous inquiétez pas. 372 00:33:47,647 --> 00:33:50,617 Le but des rebelles est-il de nous rappeler les problèmes ? 373 00:33:51,337 --> 00:33:52,270 Restez, je vous en prie. 374 00:33:52,295 --> 00:33:54,184 Nous devons partir. Merci beaucoup. 375 00:33:54,587 --> 00:33:55,929 Nous devons partir. Merci. 376 00:33:56,009 --> 00:33:57,942 Rentrez bien et merci d'être venus. 377 00:33:58,161 --> 00:34:00,128 Monsieur Amir, je peux partir ? 378 00:34:00,153 --> 00:34:01,208 Non. 379 00:34:02,586 --> 00:34:04,166 Il vaudrait peut-être mieux que tu dormes ici. 380 00:34:04,318 --> 00:34:06,226 C'est dangereux de sortir la nuit dans cette situation. 381 00:34:27,306 --> 00:34:30,365 Pourtant, les dirigeants arabes ont été clairs dans leurs demandes. 382 00:34:30,907 --> 00:34:34,375 Un gouvernement démocratique doit être établi en Palestine. 383 00:34:34,574 --> 00:34:37,629 Fin du transfert des terres arabes aux juifs, 384 00:34:37,696 --> 00:34:39,562 et fin de l'immigration juive d'Europe. 385 00:34:40,288 --> 00:34:41,598 Nos intérêts divergent. 386 00:34:41,623 --> 00:34:44,483 Nous devrions prendre nos distances avec ces partis nationalistes. 387 00:34:44,600 --> 00:34:46,320 Je me suis demandé, 388 00:34:46,413 --> 00:34:49,058 le sionisme est-il vraiment si mauvais pour nous ? Et pour nos affaires ? 389 00:34:49,083 --> 00:34:50,458 - Exactement ! - C'est vrai. 390 00:34:50,791 --> 00:34:51,844 Youssef. 391 00:34:51,974 --> 00:34:53,531 Tu veux nous donner ton avis ? 392 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Eh bien je… 393 00:34:59,028 --> 00:35:00,256 Parlons des campagnes. 394 00:35:05,187 --> 00:35:06,854 Nous perdons des terres chaque jour. 395 00:35:08,211 --> 00:35:11,117 Beaucoup de paysans ont été chassés. 396 00:35:11,742 --> 00:35:13,376 Des gens qui y ont travaillé dur. 397 00:35:14,055 --> 00:35:15,263 Les colons ont pris le pouvoir. 398 00:35:15,307 --> 00:35:17,511 Je comprends que ce soit une période difficile pour vous. 399 00:35:17,579 --> 00:35:20,456 Mais tous ne paient pas leurs dettes aux propriétaires. 400 00:35:20,576 --> 00:35:21,983 - Vous n'êtes pas d'accord ? - C'est bon. 401 00:35:22,587 --> 00:35:25,214 Ils arrivent à peine à nourrir leurs familles. 402 00:35:25,833 --> 00:35:29,494 Comment payer des dettes quand les sionistes s'emparent des terres ? 403 00:35:29,534 --> 00:35:31,906 Souvenons-nous que nous sommes les propriétaires, 404 00:35:31,960 --> 00:35:33,666 que nous possédons la plupart des terres. 405 00:35:33,921 --> 00:35:36,035 Et nous payons les impôts. 406 00:35:36,738 --> 00:35:38,791 Merci, Youssef. Assieds-toi, s'il te plaît. 407 00:35:39,553 --> 00:35:41,000 Je propose que nous poursuivions. 408 00:35:41,243 --> 00:35:45,500 Comme vous le savez, les ambassadeurs de France et de Belgique… 409 00:35:57,833 --> 00:35:59,416 Non, non ! 410 00:36:02,894 --> 00:36:05,114 Joseph ! Joseph ! 411 00:36:05,146 --> 00:36:07,121 Afra. Ma chérie… 412 00:36:07,954 --> 00:36:08,980 Il nous faut de l'eau. 413 00:36:15,812 --> 00:36:17,641 Les rebelles ont attaqué une patrouille. 414 00:36:17,666 --> 00:36:20,085 Malgré ce qu'ils ont fait, nous avons refusé de parler. 415 00:36:22,881 --> 00:36:23,921 Arrête ! 416 00:36:27,356 --> 00:36:30,050 Pas d'eau sans ma permission. 417 00:36:33,637 --> 00:36:34,648 Toi ! 418 00:36:40,950 --> 00:36:42,010 Donne-moi tes papiers. 419 00:36:47,294 --> 00:36:49,202 Et l'autorisation de quitter le village ? 420 00:36:55,181 --> 00:36:56,321 À ton tour, Afra. 421 00:36:58,164 --> 00:36:59,601 Je t'ai dit d'arrêter, Youssef. 422 00:37:02,286 --> 00:37:03,328 Donne-lui en. 423 00:37:04,041 --> 00:37:05,055 Bois. 424 00:37:10,066 --> 00:37:11,119 Youssef ! 425 00:37:35,993 --> 00:37:39,933 AOÛT 1936 426 00:38:05,014 --> 00:38:06,514 Salam alaykoum. 427 00:38:09,749 --> 00:38:10,750 Youssef Bassawi. 428 00:38:11,555 --> 00:38:12,563 Salam. 429 00:38:19,142 --> 00:38:21,276 Chaque village reçoit des munitions pour sa protection. 430 00:38:23,326 --> 00:38:25,245 Nous nous battons pour notre peuple. 431 00:38:28,087 --> 00:38:31,295 Notre devoir est de servir et de nous battre pour une nation libre. 432 00:38:31,333 --> 00:38:34,083 Nous protégeons les civils à tout prix. Compris ? 433 00:38:43,805 --> 00:38:48,479 Agitation à Jérusalem : la "grève" arabe se poursuit. 434 00:38:55,141 --> 00:38:58,630 Négociations avec les amis 435 00:38:59,287 --> 00:39:00,521 Des "rois marionnettes" ? 436 00:39:00,546 --> 00:39:01,713 Des rois marionnettes, Khouloud ? 437 00:39:02,210 --> 00:39:03,725 Tu ne peux pas publier ça ! 438 00:39:03,889 --> 00:39:05,113 Mais c'est la vérité. 439 00:39:05,953 --> 00:39:07,278 Ça semble un peu cruel. 440 00:39:07,888 --> 00:39:10,158 Malheureusement, la description n'est pas de moi. 441 00:39:12,823 --> 00:39:14,406 - Soyons logiques. - Logiques ? 442 00:39:14,850 --> 00:39:19,218 Tu veux que nous approuvions l'intervention des Anglais pour mettre fin à notre grève ? 443 00:39:19,478 --> 00:39:21,796 Je te rappelle que c'est la grève la plus longue de l'histoire. 444 00:39:22,261 --> 00:39:24,157 Ils craignent que la résistance n’atteigne leur pays 445 00:39:24,183 --> 00:39:26,068 et les renverse. 446 00:39:26,107 --> 00:39:27,752 En quoi le Comité National est-il différent ? 447 00:39:28,561 --> 00:39:30,764 En soutenant la Grève Générale, pour qui se prennent-ils ? 448 00:39:30,854 --> 00:39:32,297 Pour qui ils se prennent ? 449 00:39:35,303 --> 00:39:37,442 Les dirigeants des cinq partis palestiniens, 450 00:39:37,562 --> 00:39:40,777 qui nous représentent tous, se sont unis et ont appelé à la grève. 451 00:39:41,058 --> 00:39:42,882 Nous, Arabes, nous nous tirons une balle dans le pied. 452 00:39:42,907 --> 00:39:45,938 Certains pensent que le Comité ne défend pas nos intérêts. 453 00:39:50,897 --> 00:39:52,771 Tu parles de ton Association Musulmane ? 454 00:39:53,916 --> 00:39:57,410 Comment ne vois-tu pas que l’union des partis est meilleure ? 455 00:39:57,544 --> 00:39:58,776 C’est plus logique. 456 00:39:58,922 --> 00:39:59,990 Khouloud. 457 00:40:02,291 --> 00:40:03,240 Mon amour. 458 00:40:03,265 --> 00:40:05,890 Je t'aime, même si nous ne sommes jamais d'accord sur rien. 459 00:40:17,875 --> 00:40:20,625 Nos terres sont à nous. 460 00:40:20,750 --> 00:40:24,375 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 461 00:40:24,500 --> 00:40:27,833 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 462 00:40:27,912 --> 00:40:29,700 La Palestine n'appartient pas à Balfour. 463 00:40:29,759 --> 00:40:32,198 La Palestine n'appartient pas à Balfour ! 464 00:40:32,906 --> 00:40:34,259 … silence, un instant ! 465 00:40:34,718 --> 00:40:38,640 Peut-être pouvons-nous parler calmement et je pourrai alors vous aider. 466 00:40:39,532 --> 00:40:41,192 On va aller le voir, là-haut. 467 00:40:42,065 --> 00:40:44,926 Dites à Son Excellence de ne pas avoir peur de nous. 468 00:40:44,979 --> 00:40:47,566 Je peux vous assurer que ce n'est pas le cas. 469 00:40:47,617 --> 00:40:50,263 mais là, il est très occupé. 470 00:40:50,288 --> 00:40:51,757 Et je suis sûr que vous pouvez le comprendre. 471 00:40:51,790 --> 00:40:53,150 Mais, moi, je suis là… 472 00:40:54,255 --> 00:40:57,144 pour écouter tous vos problèmes et vos inquiétudes, 473 00:40:57,169 --> 00:40:59,491 et vous garantir qu'il y sera répondu de manière satifaisante. 474 00:40:59,516 --> 00:41:00,777 Qu'il nous écoute. 475 00:41:00,837 --> 00:41:02,917 Comme je vous l'ai dit, il est très occupé. 476 00:41:02,917 --> 00:41:05,537 Nous attendrons ici jusqu'à ce qu'il nous reçoive. 477 00:41:05,889 --> 00:41:08,151 C'est le minimum qu'il puisse faire, monsieur le secrétaire. 478 00:41:08,176 --> 00:41:10,058 Madame, vous me mettez dans une position… 479 00:41:10,083 --> 00:41:13,090 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 480 00:41:13,115 --> 00:41:16,208 La Palestine n'appartient pas à Balfour. - La Palestine n'appartient pas à Balfour ! 481 00:41:16,333 --> 00:41:17,791 Nos terres sont à nous. 482 00:41:17,916 --> 00:41:19,666 Nos terres sont à nous ! 483 00:41:19,791 --> 00:41:22,875 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 484 00:41:23,184 --> 00:41:24,724 La police et l'armée britanniques 485 00:41:25,181 --> 00:41:28,508 agissent chaque jour avec plus de brutalité dans les villages. 486 00:41:28,635 --> 00:41:29,808 C'est hors de contrôle. 487 00:41:30,110 --> 00:41:31,783 Les jeunes sont arrêtés. 488 00:41:32,623 --> 00:41:35,524 Des gens sont battus pour ne pas avoir de laissez-passer. 489 00:41:35,969 --> 00:41:37,964 Couvre-feux et punitions collectives. 490 00:41:38,184 --> 00:41:40,475 Ils confisquent de plus en plus de terres, 491 00:41:40,704 --> 00:41:43,608 accélèrent l'expulsion des paysans. 492 00:41:43,734 --> 00:41:44,882 Monsieur le Commissaire, 493 00:41:45,560 --> 00:41:48,544 nous vous demandons de l'aide pour protéger nos villages. 494 00:41:49,816 --> 00:41:51,504 Eh bien, je vous remercie d'être venues. 495 00:41:52,109 --> 00:41:55,050 Je vois que vous êtes des femmes influentes et déterminées. 496 00:41:55,357 --> 00:41:58,593 Mais je crains que Londres ne me lie les mains. 497 00:41:59,310 --> 00:42:02,876 Les attaques rebelles ont presque doublé ces dernières semaines. 498 00:42:03,011 --> 00:42:06,299 Nous n'avons donc d'autre choix que d'appliquer les lois 499 00:42:06,353 --> 00:42:11,916 qui punissent tout un village pour les crimes de quelques-uns. 500 00:42:12,077 --> 00:42:14,908 Pourquoi punir tout le monde pour les actions de quelques-uns ? 501 00:42:15,079 --> 00:42:17,216 Parce que vous savez mieux que quiconque… 502 00:42:17,957 --> 00:42:21,603 que les Arabes privilégient la communauté sur l'individu. 503 00:42:21,746 --> 00:42:23,546 Ce que nous savons, Votre Excellence, 504 00:42:23,672 --> 00:42:26,232 c'est que nos frères et sœurs de les campagnes 505 00:42:26,455 --> 00:42:28,767 sont contraints, dans les circonstances actuelles, 506 00:42:29,086 --> 00:42:31,296 de défendre leurs familles et leurs foyers. 507 00:42:31,321 --> 00:42:34,950 Et peut-être que Londres pourrait voir les choses de notre point de vue. 508 00:42:34,977 --> 00:42:36,589 J'ai de bonnes nouvelles pour vous. 509 00:42:37,137 --> 00:42:40,557 Lord Peel va diriger une nouvelle commission royale, 510 00:42:41,350 --> 00:42:42,757 et je n'ai aucun doute 511 00:42:43,077 --> 00:42:45,557 qu'elle pendra en compte nombre de vos préoccupations. 512 00:42:46,381 --> 00:42:47,566 Là-dessus, 513 00:42:47,939 --> 00:42:50,566 je vous demande à tous d'avoir foi en ce que 514 00:42:51,118 --> 00:42:55,642 les Arabes et les Juifs puissent vivre ensemble et servir ensemble, 515 00:42:56,428 --> 00:42:58,034 et que, avec votre aide, 516 00:42:58,059 --> 00:43:03,784 nous créerons ensemble une Terre Sainte unie et pacifique. 517 00:43:04,250 --> 00:43:08,208 Règles du couvre-feu 518 00:43:26,917 --> 00:43:28,571 C'est une mission difficile dans laquelle se sont embarqués 519 00:43:28,596 --> 00:43:31,630 les membres de la Commission chargée d'enquêter sur la situation en Palestine, 520 00:43:31,704 --> 00:43:33,068 dirigée par Lord Peel. 521 00:43:33,324 --> 00:43:34,687 J'en suis très conscient. 522 00:43:35,013 --> 00:43:39,430 nous devons affronter des problèmes difficiles et délicats. 523 00:43:39,455 --> 00:43:41,567 La violence s'intensifie et a fait neuf morts 524 00:43:41,591 --> 00:43:44,130 lors d'une attaque de militants juifs à Haïfa. 525 00:43:44,155 --> 00:43:47,574 Les rebelles arabes ont tué trois passagers et un policier britannique. 526 00:43:52,559 --> 00:43:53,559 Ouvre ! 527 00:43:59,562 --> 00:44:01,010 Belle marchandise. 528 00:44:01,664 --> 00:44:03,655 Je ne dirais pas non à un essai. 529 00:44:09,236 --> 00:44:11,194 - Tiens. - Merci. 530 00:44:15,223 --> 00:44:16,731 Ce sont des feuilles de vigne farcies ? 531 00:44:17,253 --> 00:44:18,568 On a bien de la chance ! 532 00:44:19,895 --> 00:44:20,952 Bon appétit. 533 00:44:21,266 --> 00:44:22,564 Le village vous remercie. 534 00:44:23,238 --> 00:44:26,405 Mon Dieu, regarde ça. Elles sont parfaites. 535 00:44:28,027 --> 00:44:29,559 Vous voulez vous joindre à nous ? 536 00:44:30,575 --> 00:44:31,700 Sois prudent. 537 00:44:31,725 --> 00:44:33,833 Les Anglais ont augmenté le nombre de postes de garde dans les collines. 538 00:44:34,444 --> 00:44:35,933 Transmet mes salutations à Youssef. 539 00:44:36,198 --> 00:44:37,718 Merci beaucoup, madame. 540 00:44:38,583 --> 00:44:40,166 C'est une beauté. 541 00:44:40,404 --> 00:44:41,795 Youssef a bien de la chance. 542 00:44:48,488 --> 00:44:49,692 Quel manque de respect ! 543 00:44:50,659 --> 00:44:51,876 C'est la veuve d'un martyr ! 544 00:44:53,902 --> 00:44:55,277 On faisait que parler. 545 00:44:55,722 --> 00:44:57,015 Vous devriez avoir honte ! 546 00:44:57,708 --> 00:44:58,742 Ferme-la ! 547 00:44:59,743 --> 00:45:00,757 Mange ! 548 00:45:06,308 --> 00:45:09,047 Regarde. Ils ont interdit le keffieh. 549 00:45:09,072 --> 00:45:11,480 La rue est envahie par une marée de keffiehs. 550 00:45:12,600 --> 00:45:15,934 Tu crois que le journal pourrait me payer pour les dernières photos ? 551 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Je vais demander. 552 00:45:17,856 --> 00:45:19,243 Je te paierai ce mois-ci. 553 00:45:19,588 --> 00:45:21,225 - Tu peux faire ça ? - Oui. 554 00:45:22,379 --> 00:45:23,813 Ki. 555 00:45:23,960 --> 00:45:25,760 - Thomas. - Désolé. 556 00:45:26,287 --> 00:45:28,778 Le comité arabe a accepté de parler à la commission Peel. 557 00:45:28,819 --> 00:45:30,258 Ils annulent la grève. 558 00:45:30,652 --> 00:45:32,033 C'est sorti dans la presse. 559 00:45:32,399 --> 00:45:33,550 Je suis la presse. 560 00:45:34,297 --> 00:45:35,344 C'est vrai. 561 00:45:37,619 --> 00:45:41,219 Eh bien, ils ont l'air plutôt contents que les choses reviennent à la normale. 562 00:45:41,259 --> 00:45:43,345 - Contents. - Ce n'est le bon mot. 563 00:45:44,531 --> 00:45:46,851 Mais j'ai un bon pressentiment concernant la Commission Peel. 564 00:45:46,876 --> 00:45:48,021 Une commision de plus ? 565 00:45:48,046 --> 00:45:50,326 C'est une réelle occasion pour les dirigeants palestiniens 566 00:45:50,351 --> 00:45:52,665 de faire valoir leurs droits. 567 00:45:53,637 --> 00:45:54,792 Pour la légitimité. 568 00:46:00,904 --> 00:46:02,553 Alors, monsieur le secrétaire… 569 00:46:03,114 --> 00:46:05,987 dis-moi, qu'est-ce qui se passe au bureau ? 570 00:46:07,271 --> 00:46:09,171 Je commence à me faire l'effet d'être un espion. 571 00:46:09,196 --> 00:46:10,319 Tu es mon espion. 572 00:46:13,433 --> 00:46:16,993 Je t’en dis autant que je peux, et même plus. 573 00:46:17,317 --> 00:46:21,370 Est-ce exact qu’ils offrent une protection aux colonies juives ? 574 00:46:21,704 --> 00:46:22,718 Oui. 575 00:46:23,370 --> 00:46:24,397 Et ?.. 576 00:46:24,990 --> 00:46:29,534 Et… ils vont créer une unité de contre-insurrection britannico-juive. 577 00:46:30,436 --> 00:46:31,469 Enfoirés ! 578 00:46:31,664 --> 00:46:34,676 Hé, du calme, ne tue pas le messager. 579 00:46:35,937 --> 00:46:37,798 Tu sais ce que j'en pense. 580 00:46:37,823 --> 00:46:39,225 C'est quand même des enfoirés. 581 00:46:39,760 --> 00:46:43,771 Écoute, est-ce qu'on peut, pour une fois, parler d'autre chose que de politique ? 582 00:46:44,249 --> 00:46:46,631 Thomas, je ne suis pas une touriste ici. 583 00:46:48,803 --> 00:46:49,844 Putain ! 584 00:46:50,551 --> 00:46:52,911 Ça doit être le signe du calme qui règne au bureau du Commissaire. 585 00:46:52,936 --> 00:46:54,157 Calme comme la mer Morte. 586 00:46:54,550 --> 00:46:55,857 Tout le monde est content, j'imagine, 587 00:46:55,928 --> 00:46:57,307 que cette putain de grève soit enfin terminée. 588 00:46:58,091 --> 00:47:00,841 Ce n'est peut-être pas le meilleur endroit pour emmener une dame. 589 00:47:00,879 --> 00:47:01,898 En effet. 590 00:47:01,943 --> 00:47:03,096 Vous vous connaissez, vous deux ? 591 00:47:03,129 --> 00:47:04,736 Je crois que nous n'ayons eu le plaisir de nous rencontrer. 592 00:47:04,990 --> 00:47:07,771 J'espérais que mes fêtes soient plus marquantes. 593 00:47:08,084 --> 00:47:09,138 Khouloud Artef. 594 00:47:09,697 --> 00:47:10,751 Capitaine Wingate. 595 00:47:11,124 --> 00:47:12,427 Mes excuses, madame. 596 00:47:12,583 --> 00:47:14,946 Votre anglais est impressionnant. Où l'avez-vous appris ? 597 00:47:15,846 --> 00:47:19,012 Dans un pensionnat, à Oxford. Et vous ? 598 00:47:20,664 --> 00:47:22,468 Excusez-moi, j'ai du travail. 599 00:47:25,074 --> 00:47:26,095 Capitaine. 600 00:47:29,651 --> 00:47:30,669 Une musulmane. 601 00:47:31,817 --> 00:47:33,009 Je ne peux pas vous le reprocher. 602 00:47:33,601 --> 00:47:35,934 - Une reine de Saba. - Comme vous le savez, elle est journaliste… 603 00:47:35,959 --> 00:47:37,196 et une bonne. 604 00:47:37,251 --> 00:47:38,514 Ah, bien sûr. 605 00:47:41,611 --> 00:47:45,731 Dans l'Ancien Testament, Jérusalem est personnifiée par une femme 606 00:47:45,782 --> 00:47:48,051 après que la ville a été détruite par les Babyloniens. 607 00:47:48,669 --> 00:47:51,891 La prophétie dit qu'un jour les enfants d’Israël retourneront à Sion. 608 00:47:52,003 --> 00:47:56,131 Les preuves archéologiques de ces affirmations sont assez faibles, vous ne croyez pas ? 609 00:47:56,204 --> 00:47:57,274 Non, je ne le pense pas. 610 00:47:58,057 --> 00:48:00,737 Nous sommes au seuil d'un grand moment historique. 611 00:48:01,824 --> 00:48:05,264 Nous assisterons à l'émergence de la première armée juive en 2000 ans. 612 00:48:06,835 --> 00:48:09,575 Peut-être devriez-vous considérer de quel côté de l'histoire vous voulez être. 613 00:48:24,619 --> 00:48:25,665 Il est blessé. 614 00:48:26,055 --> 00:48:27,111 Faites attention. 615 00:48:28,024 --> 00:48:30,255 Vous pouvez partir. Il est en sécurité avec nous. 616 00:48:30,351 --> 00:48:31,695 Les Britanniques sont dans les parages. 617 00:48:31,773 --> 00:48:33,898 Nous ne voulons pas d'ennuis ici. 618 00:48:37,124 --> 00:48:38,873 Du calme, reste tranquille. 619 00:48:46,183 --> 00:48:47,909 Tu es en sécurité ici dans les collines. 620 00:48:48,516 --> 00:48:51,433 Les rebelles sont proches. Ils savent où nous trouver. 621 00:49:01,083 --> 00:49:07,198 CHANT DU RETOUR 622 00:49:35,449 --> 00:49:37,451 Feuilles de vigne, oignons, menthe. 623 00:49:37,842 --> 00:49:38,976 Sens la fraîcheur. 624 00:49:39,949 --> 00:49:42,065 - Combien ça coûte ? - Deux kurus. 625 00:49:42,529 --> 00:49:43,809 Un kuru et demi 626 00:49:43,875 --> 00:49:46,407 Juste pour toi. Un kuru et demi, alors. 627 00:49:47,155 --> 00:49:49,266 Comme ta voix est douce aujourd'hui. 628 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 - Tu veux aller au hammam ? - Pas aujourd'hui. 629 00:49:52,191 --> 00:49:54,298 Oh, allez. Tu dis toujours ça. 630 00:49:55,129 --> 00:49:56,971 Un bain te ferait du bien. 631 00:49:57,909 --> 00:50:00,554 - Je paierai l'aller-retour. - Quelle générosité ! 632 00:50:00,677 --> 00:50:02,510 Surveille ma marchandise jusqu’à mon retour. 633 00:50:03,203 --> 00:50:05,333 Elle reviendra parfumée. 634 00:50:05,564 --> 00:50:08,059 Pour qui donc se parfume-t-elle et se fait-elle belle ? 635 00:50:13,937 --> 00:50:16,541 Tu devrais lui tirer dessus, pas cirer ses chaussures. 636 00:50:16,832 --> 00:50:18,582 Que Dieu les éloigne de nous. 637 00:50:30,370 --> 00:50:32,575 J'espère que tout le monde sera aussi généreux aujourd'hui. 638 00:50:40,798 --> 00:50:42,548 Karim ! 639 00:50:55,734 --> 00:50:57,405 Je l'emmène avec son père. 640 00:51:13,073 --> 00:51:15,353 L'Irgun a promis d'intensifier ses activités. 641 00:51:15,798 --> 00:51:17,307 Crois-moi, nous allons avoir des ennuis. 642 00:51:22,530 --> 00:51:24,110 Arrêtez le bus ! Tout de suite ! 643 00:51:26,024 --> 00:51:27,537 Arrêtez le bus ! 644 00:51:43,039 --> 00:51:44,113 Vos papiers. 645 00:51:57,166 --> 00:51:59,171 Que Dieu vous bénisse. Bénissez vos enfants. 646 00:51:59,196 --> 00:52:01,352 Que Dieu bénisse les Anglais. Que Dieu vous bénisse. 647 00:52:01,740 --> 00:52:03,046 Levez-vous, s'il vous plaît. 648 00:52:06,323 --> 00:52:07,599 Un peu de respect. 649 00:52:07,650 --> 00:52:10,489 Que tous les hommes et les garçons descendent immédiatement du bus ! 650 00:52:10,710 --> 00:52:12,169 Allez, descendez ! 651 00:52:17,903 --> 00:52:18,903 Allez ! 652 00:52:21,424 --> 00:52:22,598 Bien, en rangs ! 653 00:52:23,631 --> 00:52:24,731 Les mains en l'air ! 654 00:52:29,821 --> 00:52:32,641 Je vous ai dit… de lever les mains ! 655 00:52:34,236 --> 00:52:35,258 Smith. 656 00:52:36,261 --> 00:52:38,330 Les mains en l'air ! 657 00:53:20,925 --> 00:53:22,680 Belle fabrication turque. 658 00:53:24,327 --> 00:53:26,286 Quelqu'un en a pris soin toutes ces années. 659 00:53:28,100 --> 00:53:29,659 La balle est encore dedans ? 660 00:53:29,875 --> 00:53:30,986 Laissez-moi voir. 661 00:53:35,389 --> 00:53:36,569 La balle est dedans. 662 00:53:37,160 --> 00:53:38,410 Il est encore chargé. 663 00:53:40,899 --> 00:53:42,136 Qu'est-ce que tu fais ? 664 00:53:43,225 --> 00:53:44,707 Tu dors pas ? 665 00:53:45,897 --> 00:53:46,957 Qu'est-ce qu'il y a ? 666 00:53:47,208 --> 00:53:48,481 J'ai fait un cauchemar. 667 00:53:48,680 --> 00:53:49,928 Viens là, ma chérie, viens là. 668 00:54:28,448 --> 00:54:29,470 Afra. 669 00:54:32,877 --> 00:54:34,303 Viens ici, ma petite-fille. 670 00:54:41,833 --> 00:54:43,458 Je veux te dire quelque chose. 671 00:54:47,203 --> 00:54:48,703 Tu sais où est ta terre ? 672 00:54:50,041 --> 00:54:52,458 Ta terre est là où tes ancêtres est enterrée. 673 00:54:54,169 --> 00:54:56,123 Je vais t'apprendre comment l'utiliser. 674 00:54:58,421 --> 00:54:59,444 C'est facile. 675 00:55:01,083 --> 00:55:02,495 Mais sache-le, 676 00:55:03,048 --> 00:55:07,141 que tu possèdes quelque chose de plus puissant que l'Empire britannique. 677 00:55:09,961 --> 00:55:11,043 Qu'est-ce que c'est ? 678 00:55:16,726 --> 00:55:18,163 Tu le découvriras par toi-même. 679 00:55:20,906 --> 00:55:23,166 Tu viens d'une lignée de personnes courageuses 680 00:55:23,403 --> 00:55:25,124 qui aiment cette terre. 681 00:55:38,227 --> 00:55:39,323 Qui va là ? 682 00:55:40,751 --> 00:55:41,771 Rabab ? 683 00:55:42,514 --> 00:55:44,104 Je cherche de l'akoub. 684 00:55:44,814 --> 00:55:45,882 À cette heure-ci ? 685 00:55:47,105 --> 00:55:48,178 Tu as besoin d'aide ? 686 00:55:48,375 --> 00:55:50,831 Non, je dois rentrer. 687 00:55:51,346 --> 00:55:53,083 Je n'avais pas réalisé qu'il était si tard. 688 00:55:53,399 --> 00:55:54,419 Tout va bien. 689 00:55:54,997 --> 00:55:56,826 - Au revoir. - Que Dieu te garde. 690 00:56:17,771 --> 00:56:18,823 Tu l'as caché ? 691 00:56:21,531 --> 00:56:22,711 Bonne nuit, ma fille. 692 00:56:23,416 --> 00:56:24,504 Bonne nuit. 693 00:56:45,850 --> 00:56:49,236 NE CROYEZ PAS QUE L'HOMME GRANDIT 694 00:56:59,849 --> 00:57:01,116 Tu veux me les acheter ? 695 00:57:01,444 --> 00:57:02,668 Merci, mon cher. 696 00:57:05,725 --> 00:57:07,197 Tu veux me les acheter, monsieur ? 697 00:57:07,662 --> 00:57:08,833 Tu me les achètes ? 698 00:57:09,177 --> 00:57:10,469 Juste pour aider. 699 00:57:56,475 --> 00:57:59,295 Sois prudent. Il y a des soldats partout. 700 00:57:59,512 --> 00:58:00,529 Ici, nous sommes en sécurité. 701 00:58:07,217 --> 00:58:08,342 Fils. 702 00:58:08,693 --> 00:58:09,723 Tu es en retard. 703 00:58:11,372 --> 00:58:12,706 Tu nous as fait rater le bus. 704 00:58:12,831 --> 00:58:14,747 Je suis arrivé aussi vite que j'ai pu. 705 00:58:17,520 --> 00:58:18,645 N'oublie pas. 706 00:58:19,704 --> 00:58:21,333 Il entend tout. 707 00:58:22,726 --> 00:58:23,762 Je suis désolé. 708 00:58:24,382 --> 00:58:26,340 Nous arriverons avant le couvre-feu. 709 00:58:26,552 --> 00:58:27,560 Allons-y. 710 00:58:29,429 --> 00:58:31,929 Oh mon Dieu, que la nature est belle. 711 00:58:33,507 --> 00:58:35,625 Peu importe à quel point un homme se croit fort, 712 00:58:35,956 --> 00:58:39,556 la nature lui montre la grandeur du Créateur. 713 00:58:41,450 --> 00:58:43,280 Pourquoi les gens se confessent-ils ? 714 00:58:44,124 --> 00:58:47,054 Pour reconnaître leurs péchés et obtenir le pardon. 715 00:58:48,093 --> 00:58:49,133 De toi ? 716 00:58:49,420 --> 00:58:51,220 De Dieu. Seul Dieu peut pardonner. 717 00:58:53,539 --> 00:58:55,627 Sont-ils méchants ? 718 00:58:56,558 --> 00:58:58,113 Nous sommes tous des pécheurs. 719 00:58:58,803 --> 00:59:03,423 Quand quelqu'un se repent, il cherche le pardon dans Sa lumière divine. 720 00:59:06,104 --> 00:59:07,370 Où allez-vous ? 721 00:59:09,067 --> 00:59:11,453 À notre village. Al Basma. 722 00:59:12,255 --> 00:59:13,268 Papiers ! 723 00:59:15,075 --> 00:59:16,095 Toi aussi. 724 00:59:16,828 --> 00:59:17,986 Ce n'est qu'un enfant. 725 00:59:18,759 --> 00:59:20,505 Les collines sont pleines de bandits. 726 00:59:20,932 --> 00:59:23,492 Ce n'est pas un bandit. C'est mon fils. 727 00:59:24,232 --> 00:59:25,725 Et ne le sommes-nous pas tous, mon Père ? 728 00:59:26,624 --> 00:59:29,017 Quel genre de prêtre a un fils ? 729 00:59:29,524 --> 00:59:31,877 C'est permis… dans notre religion. 730 00:59:32,091 --> 00:59:33,304 Quels salauds ! 731 00:59:49,620 --> 00:59:51,304 Je pense qu'on va les garder. 732 00:59:51,346 --> 00:59:52,484 C'est bon, allez-y. 733 00:59:53,422 --> 00:59:54,882 Putain, c'est un prêtre ! 734 01:00:05,976 --> 01:00:08,100 On dirait que quelqu'un vole le prêtre. 735 01:00:08,244 --> 01:00:10,312 Le vol est-il également permis dans votre religion ? 736 01:00:10,974 --> 01:00:12,006 Non. 737 01:00:12,220 --> 01:00:13,420 Non, mon fils. 738 01:00:17,416 --> 01:00:19,216 Allez, ça suffit ! 739 01:00:19,521 --> 01:00:20,571 Partez ! 740 01:00:35,099 --> 01:00:36,149 Qu’est-ce que tu as ? 741 01:00:42,802 --> 01:00:43,836 Donne-moi ta main. 742 01:00:49,447 --> 01:00:50,758 Mords de toutes tes forces. 743 01:00:51,638 --> 01:00:52,671 Plus fort. 744 01:00:52,995 --> 01:00:54,918 Fort. Plus fort. 745 01:00:59,312 --> 01:01:00,432 J'ai gagné ! 746 01:01:00,457 --> 01:01:01,478 Tu sais pourquoi ? 747 01:01:02,223 --> 01:01:04,525 Parce que j'ai tenu plus longtemps, pas parce que je suis plus fort. 748 01:01:05,234 --> 01:01:08,617 Il faut tenir pour pouvoir gagner à la fin. 749 01:01:10,583 --> 01:01:13,248 Je t'ai fait mal ? Je suis désolé, mon fils. 750 01:01:14,261 --> 01:01:15,318 Pardonne-moi. 751 01:01:23,597 --> 01:01:24,611 Souviens-toi… 752 01:01:25,924 --> 01:01:27,092 Dieu nous protège. 753 01:02:30,380 --> 01:02:31,396 Comment vas-tu ? 754 01:02:32,149 --> 01:02:33,176 Comment je vais ? 755 01:02:33,716 --> 01:02:35,758 Et cet article que tu m'as demandé de publier ? 756 01:02:36,893 --> 01:02:38,496 Je veux juste aider un ami. 757 01:02:38,861 --> 01:02:40,361 Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu l'as lu ? 758 01:02:41,226 --> 01:02:42,236 En diagonale. 759 01:02:43,295 --> 01:02:45,542 C'est ridicule. C'est de la pure propagande. 760 01:02:46,166 --> 01:02:48,146 C'est un article pro-sioniste. 761 01:02:49,746 --> 01:02:51,121 Ce ne sont que des mots et des opinions. 762 01:02:51,727 --> 01:02:52,910 Des mots et des opinions ? 763 01:02:53,404 --> 01:02:55,010 Tout le monde a le droit d'écrire. 764 01:03:04,419 --> 01:03:05,846 Qui est cet Anouar Yacoub ? 765 01:03:08,141 --> 01:03:09,954 Je te l'ai dit, un jeune ami écrivain. 766 01:03:10,485 --> 01:03:11,658 Je veux le rencontrer. 767 01:03:12,584 --> 01:03:14,692 - C'est impossible. - Et pourquoi ? 768 01:03:19,561 --> 01:03:21,583 Chacun a ses raisons de vouloir préserver sa vie privée. 769 01:03:22,641 --> 01:03:24,134 Et elles doivent être respectées. 770 01:03:24,462 --> 01:03:27,201 Tu le sais très bien, Khouloud, 771 01:03:27,791 --> 01:03:30,067 ou plutôt, Ahmad Canaani. 772 01:03:31,379 --> 01:03:33,000 - Ahmad Canaani ? - Oui. 773 01:03:33,292 --> 01:03:35,791 Tu sais mieux que quiconque que sans ce nom, 774 01:03:35,999 --> 01:03:38,569 personne ne publierait ni ne lirait mes articles. 775 01:03:38,730 --> 01:03:41,244 Je sais. Et peut-être qu'Anouar aussi a ses raisons. 776 01:03:42,981 --> 01:03:44,018 Très bien. 777 01:03:44,438 --> 01:03:47,724 Je vous défie. Que chacun écrive une chronique en réponse à l'autre. 778 01:03:53,405 --> 01:03:54,489 Je vais soumettre l'idée. 779 01:03:59,541 --> 01:04:03,541 AHMAD CANAANI RÉPOND À ANWAR YACOUB 780 01:04:05,708 --> 01:04:08,008 "Tout le pays est dans l'attente." 781 01:04:08,208 --> 01:04:10,583 La Commission Peel poursuit ses travaux. 782 01:04:10,708 --> 01:04:13,125 Et chacun retient son souffle. 783 01:04:13,745 --> 01:04:17,004 Même nos rebelles attendent, 784 01:04:17,453 --> 01:04:20,458 dans l'espoir que la liberté arrive. 785 01:04:20,583 --> 01:04:25,665 Chaim Weizmann, grand ami de la classe dirigeante britannique. 786 01:04:26,041 --> 01:04:29,241 Il est le témoin clé devant la Commission Peel. 787 01:04:29,583 --> 01:04:33,208 Jusqu'à présent, il est allé 5 fois à l'Hôtel Palace de Jérusalem 788 01:04:33,255 --> 01:04:35,375 "pour rencontrer les commissaires." 789 01:04:47,642 --> 01:04:48,879 Elles viennent de Jérusalem ? 790 01:04:49,265 --> 01:04:50,406 C'est moi qui les ai faites. 791 01:05:00,762 --> 01:05:02,429 Je peux te confier un secret ? 792 01:05:09,062 --> 01:05:10,093 Khalid ? 793 01:05:11,481 --> 01:05:12,506 Khalid ? 794 01:05:15,771 --> 01:05:17,211 Attends-moi ici. 795 01:05:36,616 --> 01:05:37,702 C'est qui ton ami ? 796 01:05:38,116 --> 01:05:39,482 Un enfant du village. 797 01:05:40,262 --> 01:05:41,475 Il s'appelle Karim. 798 01:05:42,580 --> 01:05:44,074 Comment va ta mère ? Je ne l'ai pas vue depuis un moment. 799 01:05:44,125 --> 01:05:45,348 Elle est avec mon grand-père. 800 01:05:46,519 --> 01:05:47,635 Ça va pas bien. 801 01:05:48,284 --> 01:05:50,640 - Qu'il se rétablisse. - Merci. 802 01:06:09,569 --> 01:06:11,522 Il faut être prudents ces jours-ci. 803 01:06:12,653 --> 01:06:13,684 Pas vrai, Karim ? 804 01:06:34,742 --> 01:06:36,283 Pourquoi tu apportes de la nourriture à Khalid ? 805 01:06:36,308 --> 01:06:37,656 Parce qu'il nous protège. 806 01:06:40,676 --> 01:06:42,036 C'est Dieu qui nous protège. 807 01:06:42,963 --> 01:06:44,695 Venez ! Venez ! 808 01:06:46,702 --> 01:06:49,560 Les Anglais font un pique-nique ! 809 01:06:49,585 --> 01:06:52,335 Ils ont du gâteau ! 810 01:06:54,855 --> 01:06:55,897 Et alors ? 811 01:06:58,417 --> 01:07:00,623 - Je pense que c'est bon, là. - Non, non. 812 01:07:00,784 --> 01:07:04,040 De là-haut, vous aurez la plus belle vue sur Jérusalem. 813 01:07:10,171 --> 01:07:11,304 Mon Dieu ! 814 01:07:13,270 --> 01:07:15,026 La montée en valait la peine, non ? 815 01:07:18,110 --> 01:07:19,118 Il fait chaud. 816 01:07:19,311 --> 01:07:21,691 Oui, mais le pire est encore à venir, dans quelques mois. 817 01:07:22,311 --> 01:07:23,751 Il fera encore plus chaud. 818 01:07:26,671 --> 01:07:27,941 Allez, allez, c'est ça ! 819 01:07:29,251 --> 01:07:31,540 - Beau coup de tête ! - Allez, bloque-le ! 820 01:07:31,657 --> 01:07:33,000 Vite ! Je… 821 01:07:36,017 --> 01:07:37,577 Quel est le score maintenant ? 822 01:07:43,874 --> 01:07:45,034 Je vais le chercher. 823 01:08:11,323 --> 01:08:12,756 Karim, viens ! 824 01:09:23,761 --> 01:09:27,320 SON EXCELLENCE, LE HAUT-COMMISSAIRE DE PALESTINE, 5 JANVIER 825 01:09:30,532 --> 01:09:32,282 5 janvier - Fondation du kibboutz Sde Nahum 825 01:09:32,282 --> 01:09:34,282 par des immigrants juifs venant d'Allemagne et de Pologne 826 01:09:36,451 --> 01:09:39,157 PAR L'ASSOCIATION DE COLONISATION JUIVE DE PALESTINE 827 01:09:41,545 --> 01:09:45,911 21 mars - Tchécoslovaquie et Pologne 828 01:09:48,999 --> 01:09:50,999 30 juin - Roumanie et Allemagne 829 01:09:51,314 --> 01:09:53,729 4 juillet - Fondation du Moshav 830 01:09:53,770 --> 01:09:55,401 5 juillet – Fondation du Kibboutz Ein HaShofet 831 01:09:55,426 --> 01:09:57,107 6 juillet – Fondation du Kibboutz Ein Gev 832 01:10:06,644 --> 01:10:07,957 J'ai besoin d'aide. 833 01:10:08,331 --> 01:10:09,931 Mon frère est toujours en prison. 834 01:10:10,011 --> 01:10:11,604 Youssef, sois prudent. 835 01:10:11,971 --> 01:10:15,193 La direction demande aux rebelles de déposer les armes. 836 01:10:17,449 --> 01:10:18,729 Dans l'intérêt de qui ? 837 01:10:19,166 --> 01:10:20,543 Nous sommes faibles. 838 01:10:21,752 --> 01:10:24,642 Attendons, reprenons des forces et revenons plus forts. 839 01:10:24,728 --> 01:10:25,831 Attendre quoi ? 840 01:10:25,856 --> 01:10:27,955 Les amis d'Amir vont-ils nous trahir ? 841 01:11:22,065 --> 01:11:25,191 BANQUE FARLEYS PAYER À AMIR ATEF 842 01:11:27,272 --> 01:11:29,957 COMMISSION SIONISTE DE PALESTINE BÉNÉFICIAIRE : AMIR ATEF 843 01:11:53,960 --> 01:11:56,413 Les résultats de la Commission Peel seront annoncés ce soir. 844 01:11:56,970 --> 01:12:00,070 Dyala et Maher invitent cet horrible cousin à dîner. 845 01:12:02,561 --> 01:12:05,421 J'ai vu Thomas cet après-midi. 846 01:12:06,499 --> 01:12:08,587 Et j'ai insisté pour qu'il vienne faire la fête avec nous. 847 01:12:17,612 --> 01:12:19,938 Tu embêtes Anouar Yacoub dans les journaux. 848 01:12:19,997 --> 01:12:21,358 Rien de tel qu'un bon débat ! 849 01:12:23,720 --> 01:12:24,945 Tu as besoin d'argent ? 850 01:12:27,189 --> 01:12:28,405 Tout le monde en a besoin. 851 01:12:29,858 --> 01:12:31,192 Tu as des dettes ? 852 01:12:31,681 --> 01:12:32,978 Tu as des problèmes ? 853 01:12:36,422 --> 01:12:37,630 De quoi tu parles ? 854 01:12:39,256 --> 01:12:41,735 Pourquoi recevez-vous de l'argent de la Commission Sioniste ? 855 01:12:46,982 --> 01:12:48,569 Non… Que veux-tu dire ? 856 01:12:49,659 --> 01:12:51,291 C'est moi qui ne comprends pas. 857 01:12:51,496 --> 01:12:53,330 Je veux que tu m'expliques. 858 01:12:58,255 --> 01:12:59,288 C'est compliqué. 859 01:13:07,702 --> 01:13:12,160 Ils… La Commission Sioniste a fondé l'Association Musulmane. 860 01:13:12,814 --> 01:13:15,981 Ils paient les salaires de certains membres. 861 01:13:19,372 --> 01:13:20,375 Pourquoi ? 862 01:13:21,051 --> 01:13:23,164 Pour créer une opposition aux partis nationalistes. 863 01:13:25,405 --> 01:13:29,345 Si cela nous aide à assurer notre place, quel mal y a-t-il ? 864 01:13:30,047 --> 01:13:32,940 Ils pensent que je pourrais même devenir maire. 865 01:13:35,191 --> 01:13:38,625 Ton ami, Anouar Yacoub… 866 01:13:39,251 --> 01:13:40,764 Tu partages ses opinions ? 867 01:13:42,944 --> 01:1345,298 Non. 868 01:13:55,720 --> 01:13:57,113 Anouar n'existe pas. 869 01:13:59,821 --> 01:14:02,370 Les sionistes veulent des articles ayant un point de vue différent 870 01:14:02,395 --> 01:14:03,750 dans les journaux arabes. 871 01:14:03,875 --> 01:14:06,041 Ils savent que les gens ne les liraient 872 01:14:06,272 --> 01:14:08,407 que si c'était écrit par un Palestinien. 873 01:14:09,606 --> 01:14:12,692 La Commission Sioniste les écrit et les fait traduire en arabe. 874 01:14:17,116 --> 01:14:20,616 J'étais d'accord avec certains d'entre eux et c'est tout. 875 01:14:27,469 --> 01:14:29,609 Jusqu'à quand vont-ils nous faire attendre ? 876 01:14:29,912 --> 01:14:32,229 Espérons de bonnes nouvelles. 877 01:14:36,217 --> 01:14:37,863 Quelqu'un arrive pour faire la fête. 878 01:14:40,427 --> 01:14:42,623 Enfin, notre propre gouvernement. 879 01:14:45,765 --> 01:14:47,832 Thomas. Entrez, je vous en prie. 880 01:14:47,999 --> 01:14:50,398 - Je suis très content que tu sois venu. - Tu arrives juste à temps. 881 01:14:50,632 --> 01:14:53,711 - Tu veux un whisky ? - Plus tard. Peut-être… 882 01:14:53,852 --> 01:14:54,865 Asseyez-vous, je vous en prie. 883 01:14:56,777 --> 01:14:58,136 Bonsoir. Bonsoir. 884 01:15:00,940 --> 01:15:02,940 Alors, quoi de neuf de votre côté ? 885 01:15:03,174 --> 01:15:04,260 Allez, dites-nous. 886 01:15:05,081 --> 01:15:06,416 Ne nous fais pas attendre. 887 01:15:08,931 --> 01:15:10,298 Je crains que ce ne soit pas bon. 888 01:15:13,607 --> 01:15:15,454 La partition a été proposée… 889 01:15:17,313 --> 01:15:19,833 sans un État palestinien indépendant 890 01:15:21,437 --> 01:15:23,777 et avec le déplacement forcé de la population. 891 01:15:25,558 --> 01:15:28,838 Qui pensent-ils être, les Britanniques, pour donner la moitié du pays ? 892 01:15:29,991 --> 01:15:32,285 Dites-moi, monsieur le secrétaire, comment vous sentiriez-vous… 893 01:15:32,671 --> 01:15:35,501 si nous décidions de couper votre pays en morceaux… 894 01:15:36,117 --> 01:15:37,172 et de le donner à d'autres ? 895 01:15:37,278 --> 01:15:38,174 Incroyable. 896 01:15:38,198 --> 01:15:42,039 Un foyer national juif dans notre pays, mais pas dans le vôtre ? 897 01:15:42,157 --> 01:15:45,020 Écoutez, je ne suis pas ici comme représentant de la Commission Peel. 898 01:15:45,327 --> 01:15:47,117 Je suis juste venu délivrer un message. 899 01:15:48,271 --> 01:15:49,831 Je l'ai fait de mon plein gré. 900 01:15:51,541 --> 01:15:53,373 - Peut-être que je devrais partir. - Thomas, attendez. 901 01:15:53,821 --> 01:15:55,714 Je ne comprends pas. Comment ? 902 01:15:56,487 --> 01:15:57,805 J'aimerais aussi comprendre. 903 01:15:59,583 --> 01:16:00,668 Je suis vraiment désolé. 904 01:16:01,015 --> 01:16:02,155 Ça commence. 905 01:16:04,273 --> 01:16:08,566 Le comité, présidé par Lord Peel, a publié ses conclusions. 906 01:16:09,199 --> 01:16:12,467 La Commission recommande la création d'un système de partage 907 01:16:12,800 --> 01:16:16,189 pour garantir l'établissement du foyer national juif, 908 01:16:16,835 --> 01:16:19,162 et le libère de la possibilité 909 01:16:19,187 --> 01:16:22,427 d'être soumis, à l'avenir, à la domination arabe. 910 01:16:23,174 --> 01:16:27,854 La partition permet aux Juifs de considérer leur propre foyer national 911 01:16:28,433 --> 01:16:31,318 car elle le transforme en un État juif. 912 01:16:32,205 --> 01:16:34,744 Ses citoyens pourront accueillir 913 01:16:34,769 --> 01:16:38,896 autant de Juifs qu'il leur sera possible de recevoir. 914 01:16:39,872 --> 01:16:43,152 Ils atteindront l'objectif principal du sionisme : 915 01:16:43,505 --> 01:16:46,719 une nation juive établie en Palestine, 916 01:16:47,130 --> 01:16:50,883 et cesseront enfin de vivre comme une minorité. 917 01:16:52,021 --> 01:16:53,702 Pour les Arabes et les Juifs, 918 01:16:53,895 --> 01:16:59,426 le partage offre la perspective d'obtenir le don inestimable de la paix. 919 01:17:01,081 --> 01:17:04,660 Ce n'est un conflit ni naturel ni ancien. 920 01:17:05,067 --> 01:17:07,529 Les Arabes, tout au long de leur histoire, 921 01:17:07,662 --> 01:17:11,069 n'ont pas seulement été exempts de sentiments anti-juifs, 922 01:17:11,208 --> 01:17:14,669 mais ont aussi démontré que l'esprit de réconciliation 923 01:17:14,694 --> 01:17:17,107 était ancré dans leur vie. 924 01:17:18,200 --> 01:17:21,861 Étant donné la possibilité de trouver refuge en Palestine 925 01:17:21,886 --> 01:17:25,086 pour des milliers de Juifs qui souffrent, 926 01:17:25,111 --> 01:17:29,093 la perte causée par le partage, bien que significative, 927 01:17:29,172 --> 01:17:31,845 est-elle supérieure à ce que la générosité arabe peut supporter ? 928 01:17:33,297 --> 01:17:35,561 Le problème juif n'est pas le moindre 929 01:17:35,561 --> 01:17:38,761 des nombreux problèmes qui perturbent les relations internationales. 930 01:17:38,959 --> 01:17:41,208 Si les Arabes, moyennant quelques sacrifices, 931 01:17:41,232 --> 01:17:43,346 pouvaient aider à résoudre un tel problème, 932 01:17:43,820 --> 01:17:46,847 ils gagneraient la gratitude non seulement des Juifs, 933 01:17:47,174 --> 01:17:49,507 mais de tout le monde occidental. 934 01:17:50,907 --> 01:17:56,014 Le partage offre la possibilité de trouver une solution au problème 935 01:17:56,171 --> 01:17:59,613 qui rende justice aux droits et aspirations 936 01:18:00,067 --> 01:18:03,081 à la fois du peuple arabe et du peuple juif. 937 01:18:04,247 --> 01:18:07,674 La moitié d'un pain vaut mieux que pas de pain du tout. 938 01:18:08,461 --> 01:18:11,897 Quant au peuple britannique, il a l'honneur de… 939 01:18:19,875 --> 01:18:21,666 Ils ont dû entendre. 940 01:18:26,926 --> 01:18:28,150 Allez, les gars ! 941 01:18:35,014 --> 01:18:36,030 Allons voir. 942 01:18:42,536 --> 01:18:44,808 Allez, les gars ! Allez-y ! 943 01:18:44,833 --> 01:18:46,176 Allez, les gars ! 944 01:18:47,442 --> 01:18:49,231 Allez, les gars ! Allez-y ! 945 01:19:12,259 --> 01:19:15,732 Les Britanniques font face à une résistance arabe. Le soulèvement palestinien est une menace sérieuse. 946 01:19:43,041 --> 01:19:46,666 L'armée encercle les villages. Les arrestations de rebelles continuent. 947 01:20:02,791 --> 01:20:07,346 Nous devons rester unis pour défendre nos terres ! 948 01:20:07,958 --> 01:20:09,319 Notre union collective 949 01:20:10,112 --> 01:20:14,766 conduira à la fin de l'impérialisme britannique et français sur nos terres. 950 01:20:15,333 --> 01:20:19,173 Nous nous battons pour notre indépendance ! 951 01:20:20,711 --> 01:20:22,320 Vous êtes les fils de cette terre ! 952 01:20:22,957 --> 01:20:24,330 Si on me tire dessus, 953 01:20:24,677 --> 01:20:25,890 si on m'arrête, 954 01:20:27,107 --> 01:20:28,357 si on me déporte, 955 01:20:28,684 --> 01:20:30,434 qui prendra ma place ? 956 01:20:31,190 --> 01:20:33,773 Pour chacun d'entre nous qui tombe… 957 01:20:34,564 --> 01:20:36,750 … des milliers se lèveront ! 958 01:20:37,476 --> 01:20:42,375 Nous sommes un peuple libre ! 959 01:20:44,981 --> 01:20:47,958 Le peuple syrien est avec vous ! 960 01:20:48,302 --> 01:20:51,458 Le peuple libanais est avec vous ! 961 01:20:52,387 --> 01:20:56,061 Irakiens, Druzes, tous du Bilad al-Sham, 962 01:20:56,216 --> 01:20:57,483 nous sommes unis dans ce combat. 963 01:20:58,849 --> 01:21:03,333 Nous disons aux colonisateurs : la nation arabe est une, 964 01:21:03,458 --> 01:21:05,125 et la Palestine… 965 01:21:06,329 --> 01:21:07,343 en est une partie… 966 01:21:09,715 --> 01:21:11,315 qui ne nous sera pas enlevée. 967 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 Vive la résistance ! 968 01:21:15,375 --> 01:21:17,666 Victoire à la résistance ! 969 01:21:17,791 --> 01:21:20,541 Victoire à la résistance ! Victoire à la résistance ! 970 01:21:20,666 --> 01:21:22,666 Victoire à la résistance ! 971 01:21:42,865 --> 01:21:44,625 La Palestine pourrait obtenir sa liberté. 972 01:21:44,650 --> 01:21:47,059 Le plan britannique apporterait la liberté à la terre ancestrale. 973 01:21:47,083 --> 01:21:53,000 Les Britanniques perdent le contrôle de Naplouse 974 01:22:17,237 --> 01:22:18,283 Mon Dieu. 975 01:22:20,297 --> 01:22:22,337 Ils ont une croix sur leur drapeau. 976 01:22:22,651 --> 01:22:24,197 Que savent-ils du Christ ? 977 01:22:25,397 --> 01:22:26,945 Vous n'êtes pas sérieux. 978 01:22:26,970 --> 01:22:30,391 Ce n'est pas l'image que nous voulons donner au monde. 979 01:22:30,457 --> 01:22:31,688 Ne laissez pas cela filtrer. 980 01:22:32,311 --> 01:22:36,312 C'est regrettable que les Arabes chrétiens se soient unis 981 01:22:36,337 --> 01:22:38,391 à leurs frères musulmans. 982 01:22:38,671 --> 01:22:40,504 Je crois que tout le monde connaît M. Taggart. 983 01:22:40,800 --> 01:22:43,231 Notre expert en contre-insurrection. 984 01:22:43,763 --> 01:22:46,082 M. Taggart nous vient des Indes, 985 01:22:46,449 --> 01:22:49,882 où il a eu beaucoup de succès, fait un excellent travail. 986 01:22:50,463 --> 01:22:54,511 Je propose que nous construisions un réseau de forteresses. 987 01:22:55,816 --> 01:22:58,554 Ici, pour empêcher les armes, 988 01:22:58,814 --> 01:23:02,974 les marchandises et les militants de s'infiltrer depuis le Liban et la Syrie. 989 01:23:03,480 --> 01:23:09,154 Je crois que la meilleure solution au terrorisme est de construire un mur. 990 01:23:09,594 --> 01:23:12,024 Une barrière de fil de fer barbelé de 3 mètres, 991 01:23:12,230 --> 01:23:15,908 de Ras al-Naqoura jusqu'à l'extrémité Nord de la mer de Galilée, 992 01:23:15,933 --> 01:23:18,083 courant directement le long de la frontière Nord. 993 01:23:18,403 --> 01:23:22,536 Pour les insurgés internes, je recommande une tactique différente. 994 01:23:23,996 --> 01:23:26,411 Nous laisserons les Arabes s'en occuper eux-mêmes. 995 01:23:26,617 --> 01:23:27,704 Comment ferez-vous cela ? 996 01:23:27,844 --> 01:23:31,845 Une milice arabe pro-britannique et anti-rébellion. 997 01:23:33,281 --> 01:23:34,868 Que nous appellerons… 998 01:23:38,508 --> 01:23:39,828 « Les Brigades de la Paix. » 999 01:23:41,457 --> 01:23:42,563 Pardon. 1000 01:23:43,210 --> 01:23:46,550 Nous allons monter les Arabes les uns contre les autres. 1001 01:23:47,210 --> 01:23:48,770 Vous les croyez vraiment aussi stupides ? 1002 01:23:48,911 --> 01:23:51,361 Quelques familles palestiniennes éminentes se sont déjà engagées. 1003 01:23:51,414 --> 01:23:54,003 Non. Ce sont des paysans. 1004 01:23:54,272 --> 01:23:55,791 Ils n'ont pas d'organisation centrale. 1005 01:23:55,816 --> 01:23:59,391 Ils se déplacent de grotte en grotte, de village en village, comme des animaux. 1006 01:23:59,514 --> 01:24:01,814 Nous identifierons des rebelles sur le terrain… 1007 01:24:02,104 --> 01:24:05,369 qui informeront et sèmeront la discorde au sein de la rébellion. 1008 01:24:05,489 --> 01:24:11,251 Permettez-moi de vous rappeler à tous nos tactiques actuelles. 1009 01:24:11,329 --> 01:24:14,611 Nous avons fermé toutes les imprimeries arabes. 1010 01:24:14,991 --> 01:24:17,399 Interdit les journaux, censuré le courrier. 1011 01:24:17,423 --> 01:24:19,315 Et intercepté les appels téléphoniques. 1012 01:24:19,522 --> 01:24:22,091 Établi des points de contrôle et imposé des couvre-feux. 1013 01:24:22,124 --> 01:24:23,837 Et même confisqué leurs troupeaux. 1014 01:24:23,870 --> 01:24:25,919 Nous ne voulons pas d'une autre Irlande sur les bras. 1015 01:24:25,944 --> 01:24:27,436 Non, vraiment pas. 1016 01:24:27,871 --> 01:24:33,488 Mais nous avons continué et interdit de chanter et d'agiter des drapeaux. 1017 01:24:33,513 --> 01:24:36,761 Je veux dire, il est interdit de s'asseoir dans un putain de café. 1018 01:24:36,841 --> 01:24:38,431 Hé, Thomas. - C'est absurde ! 1019 01:24:38,456 --> 01:24:41,204 Nous essayons de mettre fin à une rébellion qui veut nous détruire. 1020 01:24:41,229 --> 01:24:43,131 J'en suis pleinement conscient. 1021 01:24:43,185 --> 01:24:46,631 Ce que je dis, c'est qu'il doit y avoir une autre façon de faire les choses. 1022 01:24:46,684 --> 01:24:47,717 Il n'y en a pas. 1023 01:24:47,850 --> 01:24:49,411 La Grande-Bretagne doit honorer 1024 01:24:49,436 --> 01:24:51,952 les promesses faites dans la Déclaration Balfour. 1025 01:24:51,977 --> 01:24:54,551 Les sionistes sont la clé pour préserver l'empire. 1026 01:24:54,576 --> 01:24:57,248 Nous devons maintenant renforcer les Escadrons Nocturnes 1027 01:24:57,269 --> 01:24:58,627 dans les colonies juives. 1028 01:24:58,651 --> 01:25:00,911 Ils sont notre base d'attaque… 1029 01:25:00,931 --> 01:25:03,065 Assez de ces conneries de prêche. 1030 01:25:03,090 --> 01:25:05,080 Alors, parlons de vos escadrons ? 1031 01:25:05,105 --> 01:25:07,313 - Hopkins, je pense… - Non, pas cette fois. 1032 01:25:07,365 --> 01:25:08,991 Vos escadrons. Voici le rapport… 1033 01:25:09,016 --> 01:25:11,206 "De nombreux coups furent portés sur des dos récalcitrants, 1034 01:25:11,231 --> 01:25:13,031 mais le chemin fut terminé." 1035 01:25:13,071 --> 01:25:16,151 Les Arabes attaquent les colonies, font sauter l'oléoduc, 1036 01:25:16,359 --> 01:25:18,371 les voies ferrées, nos patrouilles. 1037 01:25:18,371 --> 01:25:19,840 Celui-ci est mon préféré. 1038 01:25:19,876 --> 01:25:21,420 Cela va trop loin, monsieur. 1039 01:25:21,445 --> 01:25:24,396 Des ordres de tirer de manière indiscriminée et disproportionnée. 1040 01:25:24,421 --> 01:25:28,831 Je ne peux, en conscience, rester assis ici et être complice de cela. 1041 01:25:28,831 --> 01:25:32,252 Thomas, tu es simplement pro-arabe et beaucoup d'entre nous savent pourquoi. 1042 01:25:32,372 --> 01:25:37,078 Messieurs, messieurs, laissons de côté les animosités personnelles… 1043 01:25:39,112 --> 01:25:40,145 Asseyez-vous. 1044 01:25:42,897 --> 01:25:44,167 N'oublions pas 1045 01:25:44,908 --> 01:25:47,639 que les rebelles nous attaquent, 1046 01:25:48,667 --> 01:25:52,510 et si nous ne montons pas en puissance, nous perdrons l'avantage. 1047 01:25:52,794 --> 01:25:53,877 C'est évident. 1048 01:25:54,417 --> 01:25:58,181 Nous avons une obligation envers deux peuples sur cette terre. 1049 01:25:58,328 --> 01:25:59,630 Une double obligation. 1050 01:25:59,654 --> 01:26:01,852 Et si nous ne pouvons pas les tenir séparés 1051 01:26:02,312 --> 01:26:04,248 et leur montrer qui commande… 1052 01:26:04,273 --> 01:26:09,641 croyez-moi, ils nous boufferont tout crus. 1053 01:26:14,407 --> 01:26:15,514 Ah, te voilà. 1054 01:26:16,081 --> 01:26:17,660 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 1055 01:26:17,914 --> 01:26:21,258 J'exige une explication immédiate pour l'attaque du bureau du journal. 1056 01:26:21,418 --> 01:26:24,312 Et quid de votre fameuse liberté d'expression ? 1057 01:26:24,439 --> 01:26:27,105 Les Britanniques importent du fil de fer barbelé de Mussolini en Italie. 1058 01:26:27,130 --> 01:26:29,950 Vous pensiez vraiment que la presse ne l'apprendrait pas ? 1059 01:26:29,975 --> 01:26:32,266 Tu t'inquiètes pour ces putains de fils de fer barbelés ? 1060 01:26:32,291 --> 01:26:36,341 Et ton précieux journal n'est rien comparé à ce qui s'annonce. 1061 01:26:36,432 --> 01:26:37,718 Tu veux savoir quelque chose ? Va te faire foutre ! 1062 01:26:37,743 --> 01:26:39,281 Je quitte la Palestine. 1063 01:27:36,444 --> 01:27:38,384 Les villageois sont épuisés par les attaques. 1064 01:27:39,064 --> 01:27:41,144 Certains ne veulent plus s'impliquer. 1065 01:27:41,651 --> 01:27:43,416 C'est exactement ce qu'ils veulent. 1066 01:27:43,976 --> 01:27:45,830 La résistance gagne. 1067 01:27:46,123 --> 01:27:48,874 Nous avons repris le contrôle non seulement ici, mais aussi à Hébron, 1068 01:27:49,125 --> 01:27:51,916 Beersheba et Jérusalem. 1069 01:27:55,756 --> 01:27:56,871 Qu'en penses-tu, Afra ? 1070 01:27:58,792 --> 01:28:00,152 Je veux partir. 1071 01:28:03,170 --> 01:28:04,225 Au revoir. 1072 01:28:06,801 --> 01:28:07,821 Quoi ? 1073 01:28:09,180 --> 01:28:10,367 À vous de me le dire. 1074 01:28:14,472 --> 01:28:16,764 Pour la première fois de ma vie, j'ai peur de mourir. 1075 01:28:18,098 --> 01:28:20,171 "Celui qui donne la vie ne meurt jamais." 1076 01:28:21,202 --> 01:28:22,445 Et toi ? 1077 01:28:27,852 --> 01:28:28,989 Je resterai ici. 1078 01:28:30,125 --> 01:28:32,002 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1079 01:28:32,508 --> 01:28:34,458 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1080 01:28:38,361 --> 01:28:40,274 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1081 01:28:45,851 --> 01:28:47,394 - Ahmad Canaani ? - Oui. 1082 01:28:49,671 --> 01:28:52,991 "…vague d'arrestations après que les rebelles aient assassiné…" 1083 01:28:53,016 --> 01:28:55,467 "le Commissaire de District britannique pour la Galilée." 1084 01:28:56,610 --> 01:29:00,208 "Les dirigeants palestiniens ont été décapités et exilés." 1085 01:29:01,028 --> 01:29:05,348 "Le Haut Comité Arabe a été déclaré illégal et dissous." 1086 01:29:07,981 --> 01:29:10,317 "Cinq leaders arabes ont été arrêtés" 1087 01:29:10,342 --> 01:29:16,631 et déportés aux Seychelles, dans l'océan Indien, 1088 01:29:17,104 --> 01:29:19,431 dont Yaqub al Ghusayn, 1089 01:29:20,557 --> 01:29:22,537 Hussein Fakhri Al Khalidi, 1090 01:29:22,637 --> 01:29:26,505 Fu'ad Saba et Ahmed Hilmi Pacha." 1091 01:29:29,201 --> 01:29:34,974 "Les autorités britanniques ont arrêté Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza." 1092 01:29:35,333 --> 01:29:41,159 Les autorités britanniques ont arrêté Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza 1093 01:29:41,332 --> 01:29:45,585 qui ont été envoyés au camp de Sarafand al-Amar. 1094 01:29:46,656 --> 01:29:50,333 Les autorités britanniques sont en état d'alerte 1095 01:29:50,589 --> 01:29:53,962 car il se dit qu'Abd al-Qadir al-Husseini 1096 01:29:54,167 --> 01:29:57,333 serait retourné clandestinement en Palestine. 1097 01:29:58,144 --> 01:30:02,000 Toutes les frontières avec la Palestine ont été fermées. 1098 01:30:02,192 --> 01:30:06,512 Les lignes téléphoniques avec les pays voisins ont été coupées 1099 01:30:07,039 --> 01:30:11,750 et 320 chefs rebelles sont détenus 1100 01:30:12,057 --> 01:30:14,373 dans un camp de concentration près d'Acre 1101 01:30:14,683 --> 01:30:17,720 sans procès ni charges. 1102 01:30:32,416 --> 01:30:33,502 … Le capitaine 1103 01:30:33,529 --> 01:30:36,388 a dit : Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 1104 01:30:37,678 --> 01:30:40,247 C'était très drôle. J'adore ce gars. 1105 01:31:27,215 --> 01:31:28,241 Tout le monde dehors ! 1106 01:31:28,487 --> 01:31:29,653 Tout le monde sur la place ! 1107 01:31:31,265 --> 01:31:32,818 Tout le monde dehors ! 1108 01:31:35,155 --> 01:31:36,212 Allez ! 1109 01:31:36,236 --> 01:31:37,309 Tout le monde sur la place ! 1110 01:31:37,529 --> 01:31:41,208 Père ! Lève-toi ! 1111 01:31:41,958 --> 01:31:43,083 Je ne quitterai pas cet endroit. 1112 01:31:43,264 --> 01:31:45,708 - Lève-toi ! - il faut y aller. 1113 01:31:46,613 --> 01:31:47,900 Allez, allez ! 1114 01:31:54,469 --> 01:31:55,726 Allez, Karim. 1115 01:31:59,097 --> 01:32:00,389 Vas-y. 1116 01:32:00,997 --> 01:32:02,657 Protège cet enfant ! Va ! 1117 01:32:02,798 --> 01:32:04,824 Va, ma fille, va ! 1118 01:32:05,353 --> 01:32:06,807 Je m'occuperai de ton père. 1119 01:32:07,350 --> 01:32:08,758 S'il te plaît, pars. 1120 01:32:09,152 --> 01:32:10,498 On arrive. 1121 01:32:11,845 --> 01:32:13,054 Allez-y ! 1122 01:32:13,762 --> 01:32:15,391 Partez tout de suite ! 1123 01:32:15,535 --> 01:32:16,776 Partez ! 1124 01:32:19,505 --> 01:32:21,874 Attention ! 1125 01:32:27,314 --> 01:32:29,299 Les hommes, ici. 1126 01:32:29,825 --> 01:32:32,048 Les femmes, là-bas. 1127 01:32:35,589 --> 01:32:39,315 Vous allez payer le prix pour les actions des criminels. 1128 01:32:40,317 --> 01:32:43,365 Vous paierez le prix pour les criminels. 1129 01:32:43,668 --> 01:32:47,087 Vous allez remettre toutes vos armes, ici et tout de suite ! 1130 01:32:48,256 --> 01:32:51,214 - Où sont les rebelles ? - Il n'y a pas de rebelles ici. 1131 01:33:05,211 --> 01:33:06,712 Personne ne sait rien, hein ? 1132 01:33:10,844 --> 01:33:12,134 Où sont les chefs ? 1133 01:33:18,489 --> 01:33:19,736 Tu as été prévenu… 1134 01:33:19,922 --> 01:33:22,676 Que si ce genre de choses arrivait, il y aurait des conséquences. 1135 01:33:23,661 --> 01:33:24,735 Les attentats à la bombe… 1136 01:33:25,248 --> 01:33:27,512 n'ont été l'œuvre de personne de notre village. 1137 01:33:32,678 --> 01:33:34,391 Fouillez ! Allez-y ! 1138 01:33:35,078 --> 01:33:36,285 Les hommes, ici ! 1139 01:33:40,075 --> 01:33:41,107 Suivant ! 1140 01:33:51,717 --> 01:33:52,734 Suivant ! 1141 01:33:52,759 --> 01:33:54,284 Traître ! 1142 01:34:04,565 --> 01:34:06,475 - Quelle honte ! - Traître ! 1143 01:34:06,500 --> 01:34:08,625 On t'a reconnu à tes chaussures, salaud ! 1144 01:34:08,810 --> 01:34:10,212 Salaud ! 1145 01:34:10,444 --> 01:34:11,624 Vous tous… 1146 01:34:12,190 --> 01:34:14,903 Vous avez cinq minutes pour apporter vos armes sur la place. 1147 01:34:15,888 --> 01:34:19,348 Si vous rendez vos armes, les hommes seront libérés. 1148 01:34:20,329 --> 01:34:23,771 Croyez-moi, il vaut mieux les rendre avant qu'on les trouve. 1149 01:34:41,532 --> 01:34:42,712 Fermez-la ! 1150 01:34:49,514 --> 01:34:50,929 Il y a des gens qui se cachent ici ! 1151 01:34:53,008 --> 01:34:54,561 Voyez qui d'autre se cache. 1152 01:34:54,586 --> 01:34:55,694 C'est notre maison. 1153 01:34:59,479 --> 01:35:00,612 Partez ! 1154 01:35:01,025 --> 01:35:02,879 Bougez-vous ! Allez ! 1155 01:35:07,873 --> 01:35:10,535 Cours et ne t'arrête pas. 1156 01:35:11,599 --> 01:35:15,151 Ne reviens pas ici, ne regarde pas en arrière. 1157 01:35:31,553 --> 01:35:32,679 Cherchez ! 1158 01:35:37,984 --> 01:35:39,084 J'ai trouvé ça. 1159 01:35:40,392 --> 01:35:42,798 Eh bien, regarde ça. 1160 01:35:45,856 --> 01:35:46,981 Salauds ! 1161 01:35:50,072 --> 01:35:51,445 Pas d'armes, hein ? 1162 01:35:54,145 --> 01:35:55,251 Hein ? 1163 01:35:56,493 --> 01:35:57,684 Pas d'armes ! 1164 01:36:03,623 --> 01:36:04,753 Lâchez-le ! 1165 01:36:05,403 --> 01:36:06,740 Nous ne partirons pas ! 1166 01:36:07,164 --> 01:36:09,428 Salauds ! Lâchez-moi ! 1167 01:36:10,605 --> 01:36:11,732 Lâchez-moi ! 1168 01:36:13,411 --> 01:36:15,203 Lâchez-moi ! 1169 01:36:20,335 --> 01:36:22,750 Maman, s'il te plaît ! - Sortez de là ! 1170 01:36:24,340 --> 01:36:26,614 Je t'en supplie, sortez ! 1171 01:36:27,218 --> 01:36:28,584 Vous devez sortir ! 1172 01:36:29,021 --> 01:36:30,625 Ce sont mes parents ! 1173 01:36:30,750 --> 01:36:31,791 Salauds ! 1174 01:36:31,916 --> 01:36:34,833 Maman, papa ! 1175 01:36:35,511 --> 01:36:36,698 Salauds ! 1176 01:36:37,145 --> 01:36:38,652 Pourquoi es-tu revenue ? 1177 01:36:40,791 --> 01:36:44,629 Comme Qassam l'a prêché : mieux vaut mourir en martyr ! 1178 01:36:48,001 --> 01:36:49,214 Maman ! 1179 01:36:49,401 --> 01:36:50,661 Maman ! 1180 01:37:07,764 --> 01:37:10,057 Maman, papa ! 1181 01:37:40,200 --> 01:37:41,272 Viens ici. 1182 01:37:44,306 --> 01:37:45,399 Toi. 1183 01:37:48,092 --> 01:37:49,189 Tout va bien. 1184 01:37:50,080 --> 01:37:51,726 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 1185 01:37:52,898 --> 01:37:54,080 Je ne te ferai pas de mal. 1186 01:37:57,012 --> 01:37:58,101 Viens. 1187 01:37:59,032 --> 01:38:00,066 Stop ! 1188 01:38:02,946 --> 01:38:05,406 Je vais te donner ce que tu cherches. 1189 01:38:48,966 --> 01:38:50,281 Que Dieu te pardonne. 1190 01:38:55,262 --> 01:38:56,363 Toi aussi. 1191 01:38:59,396 --> 01:39:00,449 Évacuez le village ! 1192 01:39:31,082 --> 01:39:32,349 Qu'est-ce que tu fais ? 1193 01:39:33,305 --> 01:39:34,913 Vas-y, j'arrive. 1194 01:39:40,062 --> 01:39:41,228 Afra ! 1195 01:39:41,452 --> 01:39:42,619 Afra, cache-toi. 1196 01:39:45,686 --> 01:39:46,793 Cache-toi ! 1197 01:39:49,524 --> 01:39:50,564 Avancez ! 1198 01:39:50,742 --> 01:39:51,864 Avancez ! 1199 01:39:54,660 --> 01:39:55,725 Eh ! 1200 01:39:56,461 --> 01:39:57,899 Enfoirés, suivez-moi ! 1201 01:39:58,841 --> 01:39:59,885 Allez-y ! 1202 01:40:04,438 --> 01:40:05,438 Allez-y ! 1203 01:40:15,398 --> 01:40:16,619 Fais attention là. 1204 01:40:40,777 --> 01:40:42,206 Allez, dépêche-toi ! 1205 01:40:52,049 --> 01:40:56,250 N'aie pas peur. Prends soin des enfants. 1206 01:40:56,308 --> 01:40:57,529 Sois forte pour ta famille ! 1207 01:41:53,626 --> 01:41:55,136 Tu es un salaud et un lâche ! 1208 01:41:58,055 --> 01:42:00,175 Emmenez-les au camp d'internement. 1209 01:42:02,268 --> 01:42:04,519 Et toi, conduis ! 1210 01:42:06,741 --> 01:42:07,800 Conduis ! 1211 01:42:09,200 --> 01:42:11,247 Faisons-leur goûter à leur propre médecine. 1212 01:42:13,826 --> 01:42:14,904 Conduis ! 1213 01:42:35,013 --> 01:42:37,893 Sois un homme, prends soin de toi et dis toujours la vérité. 1214 01:42:38,156 --> 01:42:39,481 Prends soin de tes frères. 1215 01:44:09,349 --> 01:44:10,355 Allez-y ! 1216 01:44:10,380 --> 01:44:11,436 Prenez-le vivant ! 1217 01:44:19,569 --> 01:44:20,849 Mettez-vous à couvert ! 1218 01:44:54,193 --> 01:44:55,648 Pourquoi tu souris, putain ? 1219 01:44:55,899 --> 01:44:57,166 Arrête de sourire ! 1220 01:44:58,893 --> 01:45:00,040 Remettez-le debout ! 1221 01:45:05,246 --> 01:45:06,466 Embarquez-le ! 1222 01:45:06,706 --> 01:45:07,769 Embarquez-le ! 1223 01:45:08,059 --> 01:45:09,162 Avance ! 1224 01:45:10,405 --> 01:45:11,455 Allez ! 1225 01:45:14,380 --> 01:45:15,528 Rends-toi ! 1226 01:45:17,928 --> 01:45:19,087 Allez-y, les gars ! 1227 01:45:20,229 --> 01:45:22,107 Vous voulez faire un exemple avec lui ? 1228 01:45:36,856 --> 01:45:37,946 On le tiens. 1229 01:46:00,636 --> 01:46:01,935 Grenade ! 1230 01:46:18,687 --> 01:46:20,191 Qu'est-ce que tu attends ? 1231 01:46:20,216 --> 01:46:22,396 Monte dans le camion. 1232 01:46:24,358 --> 01:46:25,535 Allez, grimpe ! 1233 01:46:26,129 --> 01:46:27,309 Grimpe ! 1234 01:46:42,309 --> 01:46:43,629 Commencez à creuser ! 1235 01:47:57,190 --> 01:47:58,272 Lève-toi. 1236 01:48:07,927 --> 01:48:09,294 On a du travail. 1237 01:48:12,269 --> 01:48:14,609 Ce n'était pas la première fois et ce ne sera pas la dernière. 1238 01:48:16,740 --> 01:48:18,513 Pourquoi ce n'est pas arrivé aux autres ? 1239 01:48:20,147 --> 01:48:22,112 Seule Afra sait comment me trouver ici. 1240 01:48:25,763 --> 01:48:26,862 Elle va bien. 1241 01:50:21,970 --> 01:50:22,990 Monsieur. 1242 01:50:24,323 --> 01:50:25,423 Monsieur ! 1243 01:50:45,160 --> 01:50:46,840 À bas le colonialisme ! 1244 01:50:53,556 --> 01:50:54,644 Révolution ! 1245 01:51:02,894 --> 01:51:04,227 Tu es le frère de Youssef ? 1246 01:51:04,452 --> 01:51:05,491 Oui. 1247 01:51:06,234 --> 01:51:08,714 Dis à Youssef qu'Ahmad Canaani lui envoie ses salutations. 1248 01:51:09,742 --> 01:51:11,635 - Bon retour. - Merci. 1249 01:51:21,539 --> 01:51:22,953 On peut rentrer maintenant ? 1250 01:51:33,137 --> 01:51:34,626 Qu'est-ce que tu fais, Khouloud ? 1251 01:54:23,938 --> 01:54:25,688 "Dans cette petite terre, nous avons grandi." 1252 01:54:25,712 --> 01:54:27,462 Notre rivière a donné naissance à des croyances et des lignées. 1253 01:54:27,500 --> 01:54:29,400 Notre ligne a toujours été de mourir debout. 1254 01:54:29,424 --> 01:54:31,104 Malgré ces putains d'avions… 1255 01:54:31,127 --> 01:54:32,827 …et tout ce que la vie brise, nous resterons là. 1256 01:54:32,852 --> 01:54:35,386 Même si les cieux écrasent notre terre, notre chant continuera.94025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.