All language subtitles for Latin Blood The Ballad of Ney Matogrosso 2025 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,170 --> 00:03:11,430 Eu sou o homem de Neandertal 2 00:03:11,430 --> 00:03:21,510 Catando 3 00:03:21,510 --> 00:03:24,250 caramujo na beira do rio 4 00:04:50,280 --> 00:04:50,939 Vai chorar agora. 5 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Não vou chorar. 6 00:04:52,080 --> 00:04:54,200 Chora! Não vou. Chora, rapaz! Chora! 7 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Chora! 8 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Chora! 9 00:05:11,760 --> 00:05:12,860 Chora logo, Lê! 10 00:05:14,340 --> 00:05:15,400 Não vai chorar, não? 11 00:05:16,180 --> 00:05:17,300 Não vai chorar, não? 12 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Para você aprender a ser homem. 13 00:05:30,530 --> 00:05:31,530 Antônio, para. 14 00:05:31,750 --> 00:05:32,870 É para deixar seu filho aí. 15 00:05:33,530 --> 00:05:34,530 Para dentro, vocês. 16 00:05:34,590 --> 00:05:35,590 Passa para dentro. 17 00:05:35,730 --> 00:05:37,010 O que ele pega, Antônio? 18 00:05:37,370 --> 00:05:39,330 Você não está vendo que eu estou olhando isso aqui? 19 00:06:11,900 --> 00:06:14,940 Tomara que um caminhão atropelhe esse desgraçado. 20 00:06:18,160 --> 00:06:19,160 Como é que é? 21 00:06:21,120 --> 00:06:23,140 Nunca mais alguma coisa dessas, ouviu? 22 00:06:34,960 --> 00:06:39,380 E agora, lá vem ela, a nossa rainha da mata. 23 00:06:39,880 --> 00:06:46,800 Recebam com muitos aplausos, Eguira Padam, direto do auditório da rádio 24 00:06:46,800 --> 00:06:48,000 para a sua casa. 25 00:07:10,240 --> 00:07:13,480 Trazendo a bicharada pra com ela desfilar. 26 00:07:13,840 --> 00:07:19,780 Traz um macaco, um elefante e um leão. Só a cobra que não pode desfilar neste 27 00:07:19,780 --> 00:07:26,780 cordão. Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai. Lá vem ela passando, a rainha 28 00:07:26,780 --> 00:07:27,759 da mata. 29 00:07:27,760 --> 00:07:31,080 Trazendo a bicharada pra com ela desfilar. 30 00:07:31,560 --> 00:07:37,420 Traz um macaco, um elefante e um leão. Só a cobra que não pode desfilar neste 31 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 cordão. 32 00:08:11,799 --> 00:08:14,540 Eu não estou criando filho para ser artista. 33 00:08:15,940 --> 00:08:18,480 Isso é coisa de puta e viado. 34 00:08:22,380 --> 00:08:24,440 Pedreiro também pode ser viado. 35 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 Mas e? 36 00:08:31,100 --> 00:08:32,679 Carrega. Nem homem. 37 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Homem para trás. 38 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Olha para mim. 39 00:08:41,160 --> 00:08:42,799 Jamais vai ser atirado. 40 00:08:44,100 --> 00:08:45,100 Você entendeu? 41 00:08:47,220 --> 00:08:48,220 Vai. 42 00:08:48,680 --> 00:08:51,120 1500 vezes até encher a caixa d 'água. 43 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 Vai. 44 00:09:04,100 --> 00:09:05,100 Isso. 45 00:09:05,800 --> 00:09:06,800 Volta. 46 00:09:58,380 --> 00:10:01,180 Mas o senhor há de convir que eu servi a esse país uma guerra. 47 00:10:01,480 --> 00:10:03,560 Ganhei duas medalhas pela campanha da Itália. 48 00:10:04,080 --> 00:10:07,320 Então, subi de carro com o benefício que eu tenho direito. 49 00:10:09,300 --> 00:10:10,360 Não, eu entendo, claro. 50 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 Desculpe. 51 00:10:11,980 --> 00:10:12,980 Então, então, senhor. 52 00:10:13,440 --> 00:10:14,440 Tiro a boca. 53 00:10:15,900 --> 00:10:22,860 Obrigado. O que é que 54 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 está fazendo? 55 00:10:24,060 --> 00:10:25,060 Está gastando água. 56 00:10:26,890 --> 00:10:29,950 Se eu que encher a castanada todo dia, posso castar o quanto eu quiser. 57 00:10:30,190 --> 00:10:32,870 Tá escutando ele, amigo? Não. Tá escutando o seu irmão? Não, rapaz. 58 00:10:34,390 --> 00:10:35,390 Tá surdo? 59 00:10:38,050 --> 00:10:39,890 O senhor também não pode falar nada, né? 60 00:10:41,590 --> 00:10:44,530 Porque sou eu que trago o balde para o seu pé toda noite. 61 00:11:01,130 --> 00:11:02,130 Eu saio, pai. 62 00:11:02,870 --> 00:11:04,670 Eu vou sair daqui com um gosto. 63 00:11:05,870 --> 00:11:08,210 Porque eu tô nojo de olhar pra tua cara. 64 00:11:08,710 --> 00:11:10,050 Para, Antônio. 65 00:11:10,270 --> 00:11:11,270 Ney. 66 00:11:11,710 --> 00:11:13,290 Ney. O que aconteceu, Ney? 67 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Ney. 68 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 Larga disso, Ney. 69 00:11:18,370 --> 00:11:20,230 Ney. Seu pai tá falando da boca pra fora. 70 00:11:20,630 --> 00:11:22,330 Não tá falando da boca pra fora, não. Larga. 71 00:11:22,990 --> 00:11:23,990 Larga isso. 72 00:11:24,730 --> 00:11:25,729 Me embora. 73 00:11:25,730 --> 00:11:27,730 Não. Eu vou. Não. Eu vou, mãe. 74 00:11:28,070 --> 00:11:29,070 Vou sim. 75 00:11:30,090 --> 00:11:32,530 Eu vou... Eu não vou só por mim, não. 76 00:11:33,610 --> 00:11:34,810 Eu vou por você também. 77 00:11:36,750 --> 00:11:38,890 Pra ver se você tem pai nessa casa. 78 00:11:40,590 --> 00:11:41,950 Eu não tenho nem pra onde ir, Ney. 79 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 Eu acho um lugar. 80 00:11:43,830 --> 00:11:46,610 Você não vai achar, Ney? Não vai embora, Ney, por favor. Ney! 81 00:11:47,150 --> 00:11:49,650 Vai, vai, vai. Vê se não volta pra pedir nada. 82 00:11:50,050 --> 00:11:52,770 Não quero filho viado aqui nessa casa. 83 00:12:02,540 --> 00:12:03,680 Eu não sou viado. 84 00:12:05,700 --> 00:12:11,300 Agora, quando eu for, pai, aí o Brasil inteiro vai saber. 85 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Ney! 86 00:12:35,470 --> 00:12:38,210 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. Um, dois, três, quatro. 87 00:12:38,430 --> 00:12:41,230 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro. 88 00:12:43,210 --> 00:12:44,129 Um, 89 00:12:44,130 --> 00:12:54,490 dois, 90 00:12:54,490 --> 00:12:55,490 três, quatro. 91 00:13:40,520 --> 00:13:46,160 Mas ele me surpreendeu. Ele é disciplinado, chega cedo, cumpre com as 92 00:13:47,060 --> 00:13:51,200 Com as palavras, se eu tivesse 100 homens como seu filho, meu pelotão seria 93 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 perfeito. 94 00:14:09,460 --> 00:14:11,500 Eu vim aqui só pra ver o que você tava aprontando. 95 00:14:13,020 --> 00:14:16,000 Agora eu vou ter que voltar pra Campo Grande e aguentar sua mãe jogar na minha 96 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 cara que eu tava errado. 97 00:14:26,460 --> 00:14:29,500 Juro? Não, eu bati continência pra ele. 98 00:14:30,460 --> 00:14:32,460 E a sobrancelha dele, cara, tremia. 99 00:14:33,460 --> 00:14:34,940 Igual uma vara verde, assim. 100 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Tremendo, assim. 101 00:14:42,329 --> 00:14:44,430 Aí, ó, você conseguiu derrubar seu pai. 102 00:14:45,450 --> 00:14:46,910 Mas ninguém manda ele vir aqui. 103 00:14:47,710 --> 00:14:50,070 Não era o que você queria quando você alistou na aeronáutica? 104 00:14:52,830 --> 00:14:54,570 Eu queria sair daquela casa. 105 00:14:56,110 --> 00:14:57,110 Muita briga. 106 00:14:58,830 --> 00:15:01,510 Queria provar pra mim que eu consigo sozinho. 107 00:15:02,890 --> 00:15:04,350 Escolheu justo o território dele. 108 00:15:07,050 --> 00:15:08,230 Você provocou, né? 109 00:15:09,010 --> 00:15:10,450 Você cruzou a linha de combate. 110 00:15:15,570 --> 00:15:20,630 Olha, o que eu ia fazer? Ou imediatava... Ou, sei lá, casava. 111 00:15:21,970 --> 00:15:22,970 Pois é. 112 00:15:23,170 --> 00:15:24,170 Podia ter casado. 113 00:16:15,210 --> 00:16:16,230 Boa viagem, soldado. 114 00:16:16,570 --> 00:16:17,570 Obrigado, senhor. 115 00:16:19,910 --> 00:16:21,010 Até a próxima. Até. 116 00:16:40,550 --> 00:16:42,250 Eu não acredito que você está indo embora. 117 00:16:44,609 --> 00:16:46,710 Aproveitar esse avião da Fábio e vou embora pra casa. 118 00:16:49,770 --> 00:16:50,770 E você? 119 00:16:51,550 --> 00:16:52,670 Já sabe pra onde vai? 120 00:16:58,710 --> 00:16:59,710 Não. 121 00:17:00,490 --> 00:17:02,550 Uma coisa que eu sei é que eu não vou voltar pra casa. 122 00:17:04,470 --> 00:17:06,170 Vem comigo, então. 123 00:17:08,170 --> 00:17:10,970 Vamos pegar esse avião. Vamos junto pro Espírito Santo. 124 00:17:19,339 --> 00:17:20,520 Aí a gente faz o que lá? 125 00:17:37,220 --> 00:17:38,220 Boa sorte. 126 00:17:43,060 --> 00:17:44,060 Tchau. 127 00:18:10,120 --> 00:18:17,060 Tu não te lembras da casinha pequenina Onde 128 00:18:17,060 --> 00:18:23,900 o nosso amor nasceu Tu não te lembras 129 00:18:23,900 --> 00:18:30,200 da casinha pequenina Onde o nosso amor 130 00:18:30,200 --> 00:18:33,480 nasceu Ok? 131 00:18:34,320 --> 00:18:36,920 Agora, só as meninas, por favor. 132 00:18:37,360 --> 00:18:38,580 Contra altos. 133 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Ok? 134 00:19:32,560 --> 00:19:34,240 Tem a voz rara como os castrati. 135 00:19:37,820 --> 00:19:39,160 É, a minha voz é fina. 136 00:19:40,100 --> 00:19:40,979 Eu sei. 137 00:19:40,980 --> 00:19:43,300 Não. É mais que isso, rapaz. 138 00:19:44,480 --> 00:19:45,600 Sua voz é muito especial. 139 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 Como é que te chama? 140 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 Ney. 141 00:19:52,060 --> 00:19:53,560 De Souza Pereira. 142 00:19:55,260 --> 00:19:57,200 Mais um que caiu aqui em Brasília. 143 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 Eu? Sim. 144 00:20:01,200 --> 00:20:04,360 E o que você tá achando da capital da esperança? 145 00:20:06,480 --> 00:20:07,480 Vazia. 146 00:20:08,660 --> 00:20:10,000 Por enquanto, né? 147 00:20:10,420 --> 00:20:12,420 Aqui tem trabalho, isso aqui vai encher de gente. 148 00:20:12,780 --> 00:20:14,060 Seu amigo tem razão. 149 00:20:14,740 --> 00:20:15,860 Tem muito espaço. 150 00:20:17,240 --> 00:20:19,340 É de enlouquecer. 151 00:20:20,940 --> 00:20:22,580 Você também é cantor? 152 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 Eu? 153 00:20:26,120 --> 00:20:29,120 Não, eu trabalho no hospital. 154 00:20:29,440 --> 00:20:30,520 Ah, a Moderte. 155 00:20:31,110 --> 00:20:33,770 Esse ser aqui tem a voz mais linda do coral. 156 00:20:35,270 --> 00:20:37,610 Eu quero mesmo é ser ator. 157 00:20:39,610 --> 00:20:40,910 É isso que eu quero. 158 00:20:41,590 --> 00:20:43,630 Você pode atuar e cantar. 159 00:20:44,550 --> 00:20:45,990 Como nas óperas. 160 00:20:46,750 --> 00:20:48,170 Você nunca pensou nisso? 161 00:20:52,930 --> 00:20:54,230 Saudade do Palais Garnier. 162 00:20:55,350 --> 00:20:56,990 Toda semana uma ópera diferente. 163 00:20:58,010 --> 00:20:59,010 Onde? 164 00:21:00,300 --> 00:21:02,120 E o gênio acabou de chegar de Paris. 165 00:21:02,500 --> 00:21:03,760 Ele tava morando lá. 166 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 É. 167 00:21:05,980 --> 00:21:07,380 Aí você votou por quê? 168 00:21:08,620 --> 00:21:13,920 Porque a verdadeira desgraça do homem é não saber amar. 169 00:22:45,420 --> 00:22:46,420 Tira. 170 00:22:46,780 --> 00:22:47,780 Tira. 171 00:22:48,340 --> 00:22:49,340 Mas por quê? 172 00:22:49,580 --> 00:22:50,820 Está apertada demais. 173 00:22:52,380 --> 00:22:54,180 Eu sempre usei calça justa. 174 00:22:55,880 --> 00:22:57,280 Você não vai comigo assim. 175 00:22:58,620 --> 00:22:59,620 Tira. 176 00:23:04,500 --> 00:23:06,800 Eugênio, essa é a única calça que eu tenho para ir para essa festa. 177 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 Bota essa minha. 178 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 Vai ficar lindo. 179 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Não estou com fome. 180 00:23:39,560 --> 00:23:41,040 Você não comeu nada na peste? 181 00:23:45,040 --> 00:23:48,360 Bom, você pôde ter aquele garçom te oferecendo e você comendo. 182 00:23:51,620 --> 00:23:53,340 Eugênio, o rapaz estava trabalhando ali. 183 00:23:55,780 --> 00:23:56,780 É, eu vi. 184 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 Você viu, né? 185 00:23:59,040 --> 00:24:01,700 É, você viu. Você vê. O problema é esse. 186 00:24:02,980 --> 00:24:04,140 Tudo você imagina. 187 00:24:15,660 --> 00:24:16,880 Isso aqui não está funcionando mais. 188 00:24:18,680 --> 00:24:21,220 Por que não está funcionando? A gente não está funcionando. 189 00:24:22,840 --> 00:24:25,860 Deixa de criança, vai. 190 00:24:30,500 --> 00:24:31,560 Eu não sou criança. 191 00:24:33,160 --> 00:24:35,280 Eu nunca fui, nem quando eu era. 192 00:24:44,590 --> 00:24:46,790 Eu achei que quando fosse pra ser com um homem, ia ser diferente. 193 00:24:47,110 --> 00:24:48,590 Quer dizer, ser bom. 194 00:24:49,670 --> 00:24:51,890 Achei que com você ia ser diferente, mas não, é a mesma coisa. 195 00:24:53,030 --> 00:24:57,130 É posse, ciúme, obsessão, a tua paranoia. Isso aqui tá um saco. 196 00:24:57,390 --> 00:24:58,590 Isso aqui tá um saco. 197 00:25:01,130 --> 00:25:02,130 Olha pra mim. 198 00:25:03,510 --> 00:25:05,730 Olha pra mim. Não, eu quero olhar pra mim o que quiser, Eugênio. 199 00:25:08,670 --> 00:25:10,250 Entendeu? Eu quero bichacar o que eu quiser. 200 00:25:11,070 --> 00:25:13,170 Vou fazer o que eu quiser. 201 00:25:21,929 --> 00:25:28,150 Tu não te lembras da casinha pequenina 202 00:25:28,150 --> 00:25:34,850 Onde o nosso amor nasceu Tu 203 00:25:34,850 --> 00:25:40,050 não te lembras da casinha pequenina 204 00:25:41,420 --> 00:25:44,060 onde o nosso amor nasceu. 205 00:26:18,060 --> 00:26:19,060 Obrigado. 206 00:27:45,199 --> 00:27:46,420 Tá muito chique. 207 00:27:46,660 --> 00:27:49,120 Se eu pego lá, não tem que pagar nada. 208 00:27:49,340 --> 00:27:50,319 Isso aqui não. 209 00:27:50,320 --> 00:27:54,440 Aqui é do ateliê de um amigo meu, que ele corta as coisas, o que sobra eu pego 210 00:27:54,440 --> 00:27:55,039 pra mim. 211 00:27:55,040 --> 00:27:56,580 É mágica, né? 212 00:27:56,800 --> 00:27:57,900 Eu gostei disso. 213 00:27:58,380 --> 00:28:01,760 Eu gostei. Ficou bom, né? Tá chique isso, né? Ficou bom. 214 00:28:03,040 --> 00:28:04,760 Agora, a cereja do bolo. 215 00:28:07,300 --> 00:28:08,660 E tá com a face, né? 216 00:28:08,900 --> 00:28:12,560 Passei uma semana puxando fita. Tá com uma cara de que deu trabalho isso aí 217 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 mesmo. 218 00:28:14,490 --> 00:28:15,650 Olha, linda. 219 00:28:16,750 --> 00:28:21,050 Pode entrar. 220 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 Quem foi que quis? 221 00:28:45,520 --> 00:28:46,540 Foi você? Fui eu. 222 00:28:48,280 --> 00:28:50,220 Eu pedi para ir para a reserva. 223 00:28:51,700 --> 00:28:55,520 Sabe, Nilo, não estou concordando muito com o que está acontecendo nesse país, 224 00:28:55,600 --> 00:28:56,600 não. 225 00:28:58,020 --> 00:28:59,940 É, faz estranho mesmo. 226 00:29:01,200 --> 00:29:02,600 Eu acho que você fez muito bem. 227 00:29:03,300 --> 00:29:04,300 É. 228 00:29:06,460 --> 00:29:10,840 A gente fez muito amigo lá em Ilha Solteira e eu fiquei pensando. 229 00:29:13,330 --> 00:29:16,650 Eu posso te arrumar um emprego para te ajudar a sair dessa. 230 00:29:17,870 --> 00:29:18,970 De qual, pai? 231 00:29:20,090 --> 00:29:21,270 Estou trabalhando aqui. 232 00:29:21,770 --> 00:29:22,990 O meu artesanato. 233 00:29:25,290 --> 00:29:26,330 Entrei no teatro. 234 00:29:30,290 --> 00:29:31,510 Isso dá dinheiro, né? 235 00:29:32,990 --> 00:29:36,610 Isso vai garantir a sua aposentadoria? Não vou passar a vida inteira pensando 236 00:29:36,610 --> 00:29:37,309 me aposentar. 237 00:29:37,310 --> 00:29:38,310 Claro que não. 238 00:29:38,610 --> 00:29:39,610 Tchau. 239 00:29:41,900 --> 00:29:42,960 A gente se vê no ensaio. 240 00:29:43,780 --> 00:29:44,780 Maravilhoso. 241 00:29:48,080 --> 00:29:49,140 Olha isso. 242 00:29:51,140 --> 00:29:53,440 Você tem quase 30 anos já, meu filho. 243 00:29:53,780 --> 00:29:55,800 Nunca pulando daqui pra lá, de lá pra cá. 244 00:29:56,040 --> 00:29:57,840 Sem objetivo na vida. 245 00:29:58,200 --> 00:30:00,560 E essa gente que frequenta aqui? Essa gente não. 246 00:30:02,220 --> 00:30:03,220 São meus amigos. 247 00:30:03,900 --> 00:30:05,360 E tem respeito, por favor. 248 00:30:07,500 --> 00:30:08,580 Volta pra casa, Ney. 249 00:30:10,040 --> 00:30:11,080 Sua mãe tá pedindo. 250 00:30:17,040 --> 00:30:18,680 Você não entendeu ainda, né, pai? 251 00:30:24,320 --> 00:30:25,860 Eu escolhi isso aqui. 252 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 Eu escolhi. 253 00:30:30,260 --> 00:30:31,300 Eu não tenho dinheiro. 254 00:30:31,980 --> 00:30:34,500 Eu realmente não tenho dinheiro. Eu não tenho casa própria. 255 00:30:35,180 --> 00:30:37,620 Eu não tenho quase nada. 256 00:30:39,700 --> 00:30:41,060 Mas eu sou feliz assim. 257 00:30:53,130 --> 00:30:54,130 Você quer almoçar? 258 00:30:54,730 --> 00:30:58,330 Não. Aqui tem um restaurante bom, pai. A gente pode comer lá. Não. Tem que ir. 259 00:30:59,430 --> 00:31:00,430 Toma. 260 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 Pega? 261 00:31:02,850 --> 00:31:03,850 Não quero. 262 00:31:05,170 --> 00:31:06,170 Eu não quero mesmo. 263 00:31:21,800 --> 00:31:22,820 O senhor manda um beijo para a mãe? 264 00:31:25,020 --> 00:31:26,020 Vai lembrar? 265 00:31:26,180 --> 00:31:27,180 Vou. 266 00:32:12,000 --> 00:32:13,040 Tenta mais alto. 267 00:32:13,260 --> 00:32:14,260 Tenta mais agudo. 268 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 É bom assim, né? 269 00:32:32,040 --> 00:32:36,760 Que seja pra melhorar. 270 00:32:37,020 --> 00:32:38,140 Agora é lindo. 271 00:32:40,680 --> 00:32:42,660 Tanta vida pra viver. 272 00:32:43,980 --> 00:32:45,840 Tanta vida se acabar. 273 00:32:48,020 --> 00:32:50,520 Com tanto pra se fazer. 274 00:32:51,220 --> 00:32:53,700 Com tanto pra se salvar. 275 00:32:56,620 --> 00:32:58,760 O mundo tem que escutar a tua voz. 276 00:33:02,160 --> 00:33:04,600 Já vi você de novo. Ney, lá vem eu de novo. 277 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Ai, Lully, eu sou ator. 278 00:33:08,860 --> 00:33:10,180 Eu sou ator, não sou cantor. 279 00:33:11,580 --> 00:33:12,900 Ué, mas tudo é teatro. 280 00:33:18,340 --> 00:33:19,840 Não sou eu que tô dizendo, Ney. 281 00:33:20,640 --> 00:33:24,040 Não é pra todo mundo que sai a carta da morte três vezes, já falei. 282 00:33:24,480 --> 00:33:25,920 Não, não é pra todo mundo. 283 00:33:30,919 --> 00:33:34,220 Esse Ney aí que a gente conhece, esse Ney vai morrer. 284 00:33:35,900 --> 00:33:37,080 Vai nascer um Ney novo. 285 00:34:05,469 --> 00:34:10,469 Ninguém há de me calar 286 00:34:10,469 --> 00:34:16,989 Se alguém 287 00:34:16,989 --> 00:34:19,590 tem que morrer 288 00:34:28,629 --> 00:34:30,389 Para melhorar. 289 00:34:34,710 --> 00:34:36,850 Tanta vida para viver. 290 00:34:38,310 --> 00:34:40,469 Tanta vida se acabar. 291 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 É essa a voz que estamos buscando? 292 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Não é bom demais? 293 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Eu não falei, João? 294 00:35:23,060 --> 00:35:24,800 Que bom ouvir isso. Nem a pessoa acerta. 295 00:35:25,500 --> 00:35:27,240 Olha esse agudo, nunca vi um agudo desse. 296 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Deixa eu falar. 297 00:35:28,740 --> 00:35:30,820 Eu falar? Não, eu quero que vocês falem. 298 00:35:31,500 --> 00:35:32,920 Vocês falem um pouco sobre a banda. 299 00:35:33,540 --> 00:35:35,940 Sim, para já somos só nós dois, eu e o Gerson. 300 00:35:36,240 --> 00:35:42,140 E a ideia é musicar poemas de autores já publicados, tipo Manuel Bandeira, 301 00:35:42,380 --> 00:35:43,440 Solano Trindade, sabe? 302 00:35:44,340 --> 00:35:46,080 É uma maneira de dribular a censura. 303 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 Mas isso tem alguma coisa? 304 00:35:49,690 --> 00:35:51,210 Repertório, alguma música pronta. 305 00:35:51,470 --> 00:35:54,030 Por que você não tá com aquela do Vinícius? 306 00:35:54,970 --> 00:35:55,970 Que ela é boa. 307 00:35:57,190 --> 00:36:01,450 Não tá exatamente pronta ainda, né? Mas... Mais ou menos assim. 308 00:36:12,890 --> 00:36:17,550 Pensem nas crianças mudas, telepáticas. 309 00:36:23,240 --> 00:36:27,700 Pensem nas meninas cegas venezadas 310 00:36:27,700 --> 00:36:34,380 Pensem nas 311 00:36:34,380 --> 00:36:37,840 mulheres rotas alteradas 312 00:36:37,840 --> 00:36:44,280 Pensem nas 313 00:36:44,280 --> 00:36:47,700 feridas como rosa cálida 314 00:36:54,570 --> 00:36:59,870 Esquitão da rosa, da rosa Da 315 00:36:59,870 --> 00:37:06,630 rosa de Oshima, rosa 316 00:37:06,630 --> 00:37:08,150 hereditária 317 00:37:08,150 --> 00:37:15,050 A rosa da raiva 318 00:37:15,050 --> 00:37:18,190 ativa, estúpida e saída 319 00:37:30,600 --> 00:37:36,620 Quando eu peguei aquele livro que você deixou lá em casa, eu abri e me deparei 320 00:37:36,620 --> 00:37:41,660 direto com esse poema, que é um poema muito forte, né? Aí eu pensei que fazia 321 00:37:41,660 --> 00:37:45,580 sentido colocar essa melodia, porque tem um contraste aí, né? 322 00:37:48,960 --> 00:37:53,400 Eu não estou conseguindo pensar em adicionar muita coisa, porque eu acho 323 00:37:53,400 --> 00:37:57,900 beleza está nesse contraste que tu disseste, entre a força da poesia... 324 00:37:58,270 --> 00:38:03,050 E a simplicidade e a tua voz nesse tomzinho bem simples. Pode ser bonito. 325 00:38:05,410 --> 00:38:09,830 Pensem nas meninas cegas e desatas. 326 00:38:10,650 --> 00:38:11,790 Ah, isso é lindo. 327 00:38:16,450 --> 00:38:20,930 Pensem nas mulheres rotas alteradas. 328 00:38:22,190 --> 00:38:23,250 Isso é bom. 329 00:38:32,180 --> 00:38:33,180 E agora aqui. 330 00:38:34,800 --> 00:38:36,740 Tem cor, tem perfume. 331 00:38:37,800 --> 00:38:41,960 Tem aquele momento do... Pirotima. 332 00:38:43,320 --> 00:38:44,780 Apurinário. Gerson. 333 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 Este é meu pai. 334 00:38:47,080 --> 00:38:49,520 Poeta e editor de cultura do jornal A Última Hora. 335 00:38:49,780 --> 00:38:52,020 Ele vai nos ajudar bastante com a divulgação. 336 00:38:52,280 --> 00:38:53,340 Podemos conversar agora? 337 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Claro. 338 00:38:55,640 --> 00:38:56,640 Ações. 339 00:39:04,460 --> 00:39:07,340 Foi ele que escreveu o amor e o primavera nos dê. 340 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 Ali. 341 00:39:13,460 --> 00:39:14,460 10 de dezembro. 342 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 O que é isso? 343 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Figurino. 344 00:39:20,820 --> 00:39:22,800 João Barba e Boina. Não, velho. 345 00:39:24,100 --> 00:39:25,100 O que é que tem? 346 00:39:25,880 --> 00:39:26,900 Um filme da resistência. 347 00:39:27,260 --> 00:39:29,960 Eu não tenho nada contra a revolução, mas deixa eu te levar a lá, né? 348 00:39:31,340 --> 00:39:33,700 Se não tiverem uma ideia melhor, ficamos com as boinas. 349 00:39:35,740 --> 00:39:39,100 Estou a pensar tirar daqui algumas mesas e levar estas coisas lá para trás. 350 00:39:39,180 --> 00:39:40,180 Assim ficamos com mais espaço. 351 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 Tá. 352 00:39:47,040 --> 00:39:48,040 O que é que eu posso ficar? 353 00:39:49,680 --> 00:39:50,680 Aqui, ó. 354 00:39:50,940 --> 00:39:51,940 Este metro quadrado é teu. 355 00:39:52,600 --> 00:39:53,600 O que é que achas? 356 00:39:56,540 --> 00:39:57,540 Acho bom. 357 00:39:58,460 --> 00:40:00,100 Agora eu vou fazer o que eu quiser aqui dentro, tá? 358 00:40:04,810 --> 00:40:06,250 Mas o que você pretende fazer? 359 00:40:06,810 --> 00:40:10,770 Eu não sei, Lully. Eu só não quero virar um crônia da banda, sabe? 360 00:40:11,070 --> 00:40:12,270 Outra coisa careta. 361 00:40:13,790 --> 00:40:14,790 Careta, né? 362 00:40:16,270 --> 00:40:18,750 Não tem como ser careta com aquelas letras. 363 00:40:19,110 --> 00:40:23,590 Ah, mas é que todo mundo já fez... Letra cifrada, assim, sabe? 364 00:40:24,790 --> 00:40:27,930 Eu queria fazer outra coisa. 365 00:40:28,190 --> 00:40:31,810 Eu queria... Não sei, sabe? 366 00:40:32,010 --> 00:40:33,890 Colocar energia pra... 367 00:40:34,400 --> 00:40:36,360 Pra vibrar, pra girar, pra colocar o corpo. 368 00:40:37,120 --> 00:40:40,220 Eu acho que você precisa de um novo nome. 369 00:40:40,580 --> 00:40:45,460 Ah, isso eu concordo. Porque Ney Pereira não dá. Ney Pereira é careta. Qual é o 370 00:40:45,460 --> 00:40:47,440 seu nome completo, Ney? Vou dizer. 371 00:40:47,760 --> 00:40:51,320 Ó, eu nomeei de Souza Pereira. 372 00:40:53,760 --> 00:40:55,300 E o do seu pai, qual é? 373 00:40:57,840 --> 00:40:59,900 Antônio Mato Grosso Pereira. 374 00:41:08,660 --> 00:41:10,900 O que você acha, Antônio? 375 00:41:17,480 --> 00:41:18,700 Você não tem sapato, não? 376 00:41:23,000 --> 00:41:24,200 Aí, se preocupa. 377 00:41:26,060 --> 00:41:27,160 Está usando droga. 378 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Antônio. 379 00:41:32,000 --> 00:41:33,740 Olha, eu já usei droga sim, pai. 380 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 Você quer saber? 381 00:41:35,940 --> 00:41:37,200 Eu controlei, sabia, né? 382 00:41:38,120 --> 00:41:39,120 Qual lei? 383 00:41:39,620 --> 00:41:40,840 A lei dos militares. 384 00:41:50,880 --> 00:41:52,680 Também gosto de secos e molhados. 385 00:41:54,920 --> 00:41:56,080 É um nome diferente. 386 00:41:56,940 --> 00:41:57,940 Chama a atenção. 387 00:41:58,440 --> 00:42:01,980 Eu acho bonito. 388 00:42:02,680 --> 00:42:05,220 Agora eu vim avisar que é uma banda escandalosa, não é? 389 00:42:05,760 --> 00:42:06,760 E é, não é? É. 390 00:42:07,520 --> 00:42:08,520 É escandalosa. 391 00:42:09,360 --> 00:42:11,260 Eu vim dizer pra vocês não tomarem susto. 392 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 É? 393 00:42:12,920 --> 00:42:15,300 Capaz de você se assustar quando eu vir na plateia. Ah, é? 394 00:42:17,080 --> 00:42:18,140 Eu não posso tabela. 395 00:42:39,279 --> 00:42:45,840 O gato preto cruzou a estrada, passou por 396 00:42:45,840 --> 00:42:52,440 debaixo da estrada. E lá no fundo azul, na noite da floresta, 397 00:42:52,640 --> 00:42:56,440 a luz iluminou a festa. 398 00:42:57,340 --> 00:43:02,260 Vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, homem, vira, vira. Vira, vira, 399 00:43:02,260 --> 00:43:06,460 lobisomem, vira, vira, vira, vira, vira, vira, homem, vira, vira. 400 00:43:08,790 --> 00:43:15,590 Bailam coruxas e pirilangus, sempre os pastis e as 401 00:43:15,590 --> 00:43:22,510 patas. E lá no fundo do azul, na noite da floresta, a 402 00:43:22,510 --> 00:43:26,370 lua iluminou toda a sabor da festa. 403 00:43:26,590 --> 00:43:31,170 Vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, vira, 404 00:43:31,530 --> 00:43:35,130 vira. 405 00:44:25,100 --> 00:44:29,320 A noite da floresta, a lua iluminou. 406 00:44:29,840 --> 00:44:35,820 A dança rola, a festa vira, vira, vira. Vira, vira, vira, homem, vira, vira. 407 00:44:35,860 --> 00:44:41,340 Vira, vira, lobisomem, vira, vira, vira. Vira, vira, vira, homem, vira, vira. 408 00:44:59,850 --> 00:45:00,850 Quem é esse, Moracy? 409 00:45:06,250 --> 00:45:09,730 A gente acha que o seu comportamento está se cedendo um pouco, Ney. 410 00:45:10,310 --> 00:45:13,030 Estão dizendo que somos uma banda de homossexuais. 411 00:45:14,470 --> 00:45:15,470 Não é. 412 00:45:16,110 --> 00:45:17,350 Digam que vocês não são. 413 00:45:17,570 --> 00:45:18,630 Não é tão simples, Ney. 414 00:45:19,490 --> 00:45:20,530 A gente é um trio. 415 00:45:20,870 --> 00:45:22,890 O problema sou eu, então. Não é você. 416 00:45:23,150 --> 00:45:25,950 São as suas roupas, a sua maquiagem, os seus prejeitos. 417 00:45:27,130 --> 00:45:28,310 Os prejeitos. 418 00:45:28,830 --> 00:45:30,770 É, né? E tudo como é da mulher. 419 00:45:32,310 --> 00:45:33,810 Eu não sinto uma mulher ali. 420 00:45:34,190 --> 00:45:36,050 Não sinto um ser indefinido. 421 00:45:38,270 --> 00:45:40,430 Tô experimentando, eu sou um bicho. 422 00:45:41,090 --> 00:45:46,050 Sim, pessoalmente eu acho lindo, mas talvez um pouco ousado. 423 00:45:46,530 --> 00:45:49,890 Não sei, tô falando como empresário, tá? Não tem nada de pessoal. 424 00:45:51,130 --> 00:45:52,990 Também não precisa tirar a maquiagem. 425 00:45:53,210 --> 00:45:55,430 É mais uma questão de suavizar. 426 00:46:01,060 --> 00:46:02,160 Não. Eu não acho. 427 00:46:02,920 --> 00:46:04,560 Eu acho que tem que pisar mais fundo ainda. 428 00:46:05,960 --> 00:46:07,040 Eu não sou só eu, não. 429 00:46:07,740 --> 00:46:08,740 Nós três. 430 00:46:09,980 --> 00:46:11,340 Nós não queremos tomar mais atenção. 431 00:46:11,600 --> 00:46:13,540 Já tivemos duas músicas cortadas pela censura. 432 00:46:14,740 --> 00:46:17,320 Ai, você está rependo a censura agora, né, João? 433 00:46:20,520 --> 00:46:21,520 Eu não estou de acordo. 434 00:46:22,220 --> 00:46:24,380 Não sei o que é que o Jéssica não acha, mas eu... 435 00:46:39,020 --> 00:46:42,000 Jurei mentiras e sigo sozinho. 436 00:46:45,740 --> 00:46:48,340 Assumo os pecados. 437 00:46:52,280 --> 00:46:58,880 Os ventos do norte não movem muito. Parou, parou, parou a música. 438 00:46:59,900 --> 00:47:01,600 É proibido olhar pra câmera. 439 00:47:02,000 --> 00:47:03,760 Ah, eu tô olhando pra quem tá em casa. 440 00:47:04,320 --> 00:47:05,380 Mas não pode. 441 00:47:06,340 --> 00:47:07,440 Não pode por quê? 442 00:47:07,930 --> 00:47:08,930 Porque na TV é assim. 443 00:47:09,650 --> 00:47:10,650 Bom, mais uma? 444 00:47:10,710 --> 00:47:11,770 Sem olhar, tá bom? 445 00:47:12,190 --> 00:47:15,270 Vai câmera do mesmo ponto, tá? A gente pega daí. 446 00:47:17,950 --> 00:47:22,030 Minha vida, meus mortos, meus caminhos tortos 447 00:47:22,030 --> 00:47:27,970 Meu sangue latino 448 00:47:27,970 --> 00:47:34,030 Minha alma cativa 449 00:47:41,790 --> 00:47:48,510 Traí os mitos Quebrei a lança, 450 00:47:48,510 --> 00:47:55,450 lancei no espaço Anota aí. Não pode aparecer desse jeito com o rabo de 451 00:47:55,450 --> 00:47:56,790 cavalo e maquiado que nem mulher. 452 00:47:57,410 --> 00:48:00,150 Por assim, me aponta na roupa, mulher, como a que já jogou a mim. 453 00:48:01,130 --> 00:48:04,690 E o que me importa é não estar vencido 454 00:48:08,300 --> 00:48:12,600 Minha vida, meus mortos, meus caminhos tortos. Quadril. 455 00:48:12,800 --> 00:48:14,080 Esse quadril mexe muito. 456 00:48:14,340 --> 00:48:15,880 É só deixar a câmera no meu cara. 457 00:48:16,120 --> 00:48:18,500 Sangue latino. 458 00:48:21,460 --> 00:48:22,460 E esse olhar? 459 00:48:22,900 --> 00:48:23,900 Que olhar? 460 00:48:25,600 --> 00:48:27,040 Que é o único que eu tenho. 461 00:48:41,870 --> 00:48:43,130 Precisa ficar rebolando de saia? 462 00:48:45,530 --> 00:48:46,850 Não é saia, Antônio. 463 00:48:48,450 --> 00:48:49,910 É uma calça da Dalisca. 464 00:48:50,990 --> 00:48:51,990 Está vendo? 465 00:49:17,390 --> 00:49:19,150 Pessoal, cinco minutos, hein? 466 00:49:19,590 --> 00:49:20,589 Cinco minutos. 467 00:49:20,590 --> 00:49:25,290 Cinco minutos. Tudo lotado, tudo esgotado. Todas as pancadas, cadeiras, 468 00:49:25,330 --> 00:49:26,670 poltronas, tudo, tudo. 469 00:49:26,910 --> 00:49:28,030 Tantas pessoas ficavam aí aqui. 470 00:49:28,390 --> 00:49:29,490 São mais 20 mil. 471 00:49:29,710 --> 00:49:31,710 Agora dizem que tem fora mais 20 mil. 472 00:49:39,890 --> 00:49:40,910 Nem Mato Grosso? 473 00:49:41,130 --> 00:49:44,890 O líder do grupo diz que eles desistem atrás das máscaras. 474 00:49:52,650 --> 00:49:53,650 Já vai! 475 00:49:57,510 --> 00:49:58,510 Sr. Ney? 476 00:50:00,110 --> 00:50:04,150 É da Secos e Molhados Produções. Pediram pra voltar com a sua assinatura. 477 00:50:08,370 --> 00:50:10,490 Eu guardo um minuto, por favor? Claro. 478 00:50:34,450 --> 00:50:35,450 Serviço. Funcionário. 479 00:50:43,990 --> 00:50:50,990 Faz o favor 480 00:50:50,990 --> 00:50:51,788 pra mim. 481 00:50:51,790 --> 00:50:53,570 Você volta lá e entrega pra eles. 482 00:50:53,910 --> 00:50:56,570 E diz que eu mandei limpar o cu com esse papel. 483 00:51:03,050 --> 00:51:04,370 Não é só rebolar, né? 484 00:51:04,650 --> 00:51:05,650 Ah, 485 00:51:06,130 --> 00:51:09,470 João. Tá bom, então. Não, mas eu tô entendendo o que a gente tá fazendo. Eu 486 00:51:09,470 --> 00:51:12,130 entendendo pra você. Parece que é só... Pode continuar me elogiando mesmo. Eu 487 00:51:12,130 --> 00:51:14,550 acho que você não consegue entender de como... Não, você quer se separar, 488 00:51:14,650 --> 00:51:15,650 Você quer se separar. 489 00:51:15,810 --> 00:51:18,970 Você quer se separar. Você quer se separar e você vai conseguir. 490 00:51:19,710 --> 00:51:21,330 Você vai conseguir, João. 491 00:51:21,750 --> 00:51:22,609 É isso. 492 00:51:22,610 --> 00:51:24,810 Você conseguiu. Sou eu que estou a se separar, não é, né? 493 00:51:26,570 --> 00:51:28,910 João, você sabe o que seu pai tá fazendo, né? 494 00:51:30,110 --> 00:51:32,310 Você... Você viu o contrato. Você leu. 495 00:51:33,230 --> 00:51:35,230 Mas alguém precisa de pôr ordem nas coisas. 496 00:51:35,530 --> 00:51:36,530 Ordem? Ah. 497 00:51:37,870 --> 00:51:39,910 Teu pai tirou o Moracy e entrou no lugar dele. 498 00:51:40,230 --> 00:51:41,230 Não é assim. 499 00:51:41,850 --> 00:51:43,750 O Moracy não prestava contas direito. 500 00:51:44,510 --> 00:51:45,730 Ele estava a desviar dinheiro. 501 00:51:46,230 --> 00:51:47,230 Não. 502 00:51:47,450 --> 00:51:51,710 O Moracy pode ser desorganizado, mas ele não é desonesto. 503 00:51:52,910 --> 00:51:53,910 Não é. 504 00:51:54,770 --> 00:51:57,450 O meu pai só está a tentar proteger. Proteger quem? 505 00:51:57,750 --> 00:51:58,750 A você? 506 00:52:00,250 --> 00:52:01,330 A ele mesmo? 507 00:52:10,990 --> 00:52:13,470 Eu não sei como é que você consegue ser conivente com isso. 508 00:52:13,910 --> 00:52:15,130 Isso tá errado, João. 509 00:52:16,430 --> 00:52:18,030 Esse negócio não tá certo, não. 510 00:52:28,950 --> 00:52:30,210 É muita pressão. 511 00:52:33,330 --> 00:52:36,790 A gente ficou muito grande, muito rápido, cara. É muito assolador. 512 00:52:39,630 --> 00:52:41,090 É assustador mesmo, Ju. 513 00:52:42,750 --> 00:52:43,750 Assustador. 514 00:52:46,090 --> 00:52:47,630 A gente perdeu o foco. 515 00:52:49,110 --> 00:52:50,230 Deixou de fazer música. 516 00:52:51,010 --> 00:52:54,430 Virou o quê? Virou uma máquina de fazer dinheiro com todo mundo querendo tirar 517 00:52:54,430 --> 00:52:55,430 um pedaço da gente? 518 00:52:56,150 --> 00:52:57,150 Que merda! 519 00:53:01,130 --> 00:53:02,390 Eu não quero isso pra mim. 520 00:53:03,130 --> 00:53:04,330 Eu não preciso disso. 521 00:53:05,790 --> 00:53:06,790 Não. 522 00:53:07,790 --> 00:53:08,790 Nunca precisei. 523 00:53:11,120 --> 00:53:12,120 Não, não espera. 524 00:53:13,140 --> 00:53:14,140 Vamos pensar juntos. 525 00:53:16,360 --> 00:53:17,680 Vamos viajar só nós dois. 526 00:53:19,860 --> 00:53:20,960 Que isso, João? 527 00:53:22,040 --> 00:53:24,500 O que tu quer? Uma lua de mel tardia? 528 00:53:28,160 --> 00:53:29,160 Tô fora. 529 00:55:09,500 --> 00:55:14,680 Boa noite a todos. Muito obrigado pela presença de cada um de vocês. 530 00:55:20,590 --> 00:55:27,550 As balas do teu 38 são como açúcar quente 531 00:55:27,550 --> 00:55:33,470 no meu sangue. As suas balas circulam 532 00:55:33,470 --> 00:55:39,890 velozes na minha veia, no meu sangue. 533 00:55:40,410 --> 00:55:44,990 Eu percebi que você votou mais radical neste seu primeiro trabalho solo. 534 00:55:45,390 --> 00:55:46,610 Você acha, Tati? 535 00:55:46,890 --> 00:55:48,390 Você não acha? 536 00:55:55,480 --> 00:56:00,860 O jornal Última Hora diz que você tem atitudes nojentas no palco e que você 537 00:56:00,860 --> 00:56:04,580 mancha a classe artística que tanto lutou para ser aceita pelas famílias 538 00:56:04,580 --> 00:56:07,000 brasileiras. Eu não tenho muito o que comentar. 539 00:56:07,760 --> 00:56:09,280 Eu não leio esse jornal. 540 00:56:19,610 --> 00:56:20,810 Pode continuar, Fátima. 541 00:56:21,010 --> 00:56:23,630 Mas, Ney, por que você acha que as pessoas te agridem tanto? 542 00:56:26,270 --> 00:56:27,770 Porque elas se identificam. 543 00:56:28,650 --> 00:56:32,830 Elas veem coisas que existem nelas, mas elas não sabem lidar. 544 00:56:33,470 --> 00:56:34,970 É por isso que elas me agridem. 545 00:56:39,910 --> 00:56:45,750 Você não acha que é você que voltou agressivo? Parece um bicho no cio. 546 00:56:46,730 --> 00:56:47,730 Eu sei. 547 00:56:54,640 --> 00:56:59,080 Você cantaria os sucessos dos Secos e Molhados nesse seu show? Gente, é outra 548 00:56:59,080 --> 00:57:00,080 fase. 549 00:57:00,340 --> 00:57:03,360 Agora eu quero falar sobre o começo de outra coisa, sabe? 550 00:57:03,600 --> 00:57:08,060 Eu posso cantar o que eu quero, do jeito que eu quero, sem interferência de 551 00:57:08,060 --> 00:57:11,920 nada. Mas o que a gente viu no palco hoje é a negação do Ney e do Secos e 552 00:57:11,920 --> 00:57:14,680 Molhados. Parece que não é você. 553 00:57:16,440 --> 00:57:18,600 Você acha que isso é chocante pro teu público? 554 00:57:18,940 --> 00:57:21,660 Eu espero que meu público consiga ver diferente de você. 555 00:57:33,320 --> 00:57:34,800 Eu vou dizer uma última coisa. 556 00:57:35,080 --> 00:57:38,380 O meu trabalho não se restringe ao seco e molhado. 557 00:57:38,920 --> 00:57:39,920 Tá? 558 00:58:02,730 --> 00:58:06,030 que eu já falei aqui, gente. É isso que dá. Trazei qualquer um pra cá. 559 00:58:06,290 --> 00:58:09,350 Onde é que já se viu? Dormi com um cigarro aceso num caixão de água. 560 00:58:09,850 --> 00:58:13,410 Não sei o que você tá falando, não, Luizinho. Cheguei sozinha ontem. Essa é 561 00:58:13,410 --> 00:58:14,410 coisa da Sandra, hein? 562 00:58:15,950 --> 00:58:16,950 Nossa. 563 00:58:17,970 --> 00:58:19,590 Pra onde veio isso? Não convido. 564 00:58:19,930 --> 00:58:22,290 Sandra, não me disse a campanha. 565 00:58:23,070 --> 00:58:24,690 Já acordou estressado hoje. 566 00:58:27,230 --> 00:58:28,230 Você? 567 00:58:28,690 --> 00:58:29,529 Olha aí. 568 00:58:29,530 --> 00:58:30,890 É o canalha da cobrança. 569 00:58:31,190 --> 00:58:32,190 Ah. 570 00:58:33,730 --> 00:58:34,730 Canalha! Entra. 571 00:58:35,270 --> 00:58:36,270 Pode sentar. 572 00:58:38,110 --> 00:58:39,110 Senta. 573 00:58:40,610 --> 00:58:43,510 Você pode escolher, pode levar o que você quiser, porque meu dinheiro acabou. 574 00:58:45,510 --> 00:58:46,510 Vou pegar um café. 575 00:58:52,310 --> 00:58:54,950 E quanto que falta pra quitar a dívida? Eu não sei. 576 00:58:55,470 --> 00:58:56,470 Eu não sei. 577 00:58:58,510 --> 00:59:02,110 Eu só sei que o dinheiro que eu tenho tá servindo pra... 578 00:59:02,400 --> 00:59:03,620 Cobri o prejuízo do show. 579 00:59:05,700 --> 00:59:08,080 Eu sabia que ia dar merda com o empresário. 580 00:59:11,360 --> 00:59:12,780 Não deu certo com algum? 581 00:59:14,900 --> 00:59:16,640 Você tá sempre rompendo com alguém. 582 00:59:22,300 --> 00:59:23,360 Sabe o que eu acho? 583 00:59:26,600 --> 00:59:30,900 Acho que você tá muito tenso desde que você saiu dos ex -amorados. 584 00:59:33,040 --> 00:59:38,280 Parece que você está querendo provar que você é capaz de fazer tudo, de existir 585 00:59:38,280 --> 00:59:39,280 sozinho. 586 00:59:42,980 --> 00:59:44,700 Mas aí você está dizendo isso porque? 587 00:59:45,380 --> 00:59:46,520 Você acha que eu não sou capaz? 588 00:59:46,880 --> 00:59:47,900 Claro que você é capaz. 589 00:59:48,240 --> 00:59:49,240 Não é isso. 590 00:59:51,820 --> 00:59:57,500 É que você está tão preocupado com a crítica que você esqueceu do público. 591 01:00:03,690 --> 01:00:05,110 As pessoas te querem no palco. 592 01:00:06,410 --> 01:00:07,750 Te querem vivo. 593 01:00:09,130 --> 01:00:10,130 Quente. 594 01:00:17,850 --> 01:00:19,030 Também quero isso. 595 01:00:28,110 --> 01:00:29,850 Então deixei de ser bicho. 596 01:00:31,450 --> 01:00:32,450 Vira gente. 597 01:00:52,759 --> 01:00:59,480 Bandido, bandido, coração Não me deixe te 598 01:00:59,480 --> 01:01:06,220 amar Bandido, bandido, coração Não 599 01:01:06,220 --> 01:01:12,660 posso controlar Quero te pedir minhas desculpas Isso 600 01:01:12,660 --> 01:01:18,860 sempre acontece Tenho um coração que é desvairado 601 01:01:19,900 --> 01:01:26,680 E nunca me obedece Eu já sou um cara meio estranho 602 01:01:26,680 --> 01:01:33,620 Alguém me disse isso uma vez Meu coração é 603 01:01:33,620 --> 01:01:39,700 de cigano Mas o que salva é a minha insensatez 604 01:01:56,620 --> 01:02:02,780 Eu que sempre fui chegado ao romance e aventura. 605 01:02:03,480 --> 01:02:09,700 Eu talvez esteja condenado a viver perto da 606 01:02:09,700 --> 01:02:10,700 loucura. 607 01:02:11,340 --> 01:02:14,720 Por isso quero te pedir minhas desculpas. 608 01:02:15,360 --> 01:02:18,220 Eu canto mais uma vez. 609 01:02:19,320 --> 01:02:22,900 Meu coração é desvaiado, eu sei. 610 01:02:23,460 --> 01:02:27,030 Mas o que estraga é a sua... a timidez. 611 01:04:46,700 --> 01:04:48,980 Foi bom o show. Foi maravilhoso. Eu adorei. 612 01:04:49,220 --> 01:04:50,640 Tem um pessoal querendo falar com você. 613 01:04:52,020 --> 01:04:54,020 Quem? Não tem cores. 614 01:04:58,640 --> 01:05:00,200 Boa noite. Com licença. 615 01:05:01,460 --> 01:05:04,660 A gente veio aqui fazer algumas observações sobre o show. 616 01:05:07,340 --> 01:05:08,340 Pois não. 617 01:05:13,000 --> 01:05:16,840 que tem alguns gestos seus que são tanto quanto libidinosos. 618 01:05:17,340 --> 01:05:18,340 Né? 619 01:05:19,320 --> 01:05:20,320 É, eu sei. 620 01:05:20,480 --> 01:05:21,940 Mas é de propósito. 621 01:05:22,540 --> 01:05:24,880 Isso aqui é um show de teatro de revista. 622 01:05:25,300 --> 01:05:29,080 Né. Mas no Sul é uma coisa. Aqui pra cima não fica bem, não. 623 01:05:29,840 --> 01:05:31,860 O público do Nordeste não tá preparado. 624 01:05:33,220 --> 01:05:36,760 Principalmente por um momento que você... Quando você faz aquele... 625 01:05:36,760 --> 01:05:38,000 -pélvico. Isso, isso. 626 01:05:39,140 --> 01:05:40,140 Balança -pélvico. 627 01:05:41,140 --> 01:05:42,140 Engraçado que eu... 628 01:05:42,160 --> 01:05:43,580 Acabei de voltar de Teresina. 629 01:05:44,280 --> 01:05:46,180 O senhor foi ótimo. Foi bom, né, Luiz? 630 01:05:46,840 --> 01:05:49,560 Eu pensei que o Recife fosse um pouco mais avançado. 631 01:05:54,260 --> 01:05:56,180 Quantas vezes o senhor faz esse vai e vem? 632 01:05:58,420 --> 01:05:59,420 Como é? 633 01:05:59,580 --> 01:06:01,120 Esse requebrado aí, quantas vezes? 634 01:06:01,800 --> 01:06:02,800 Quantas vezes? 635 01:06:04,840 --> 01:06:06,860 Luiz, acho que umas seis. 636 01:06:08,480 --> 01:06:10,600 Eu acho que umas seis vezes, mais ou menos. 637 01:06:11,980 --> 01:06:13,280 Pois faça metade, então. 638 01:06:14,440 --> 01:06:15,440 Três vezes tá bom. 639 01:06:15,820 --> 01:06:16,820 Pronto. 640 01:06:19,380 --> 01:06:20,800 Perfeito. Tá bom. 641 01:06:22,440 --> 01:06:23,440 Recado dado. 642 01:06:24,560 --> 01:06:25,620 Tenha uma boa noite, viu? 643 01:06:30,260 --> 01:06:31,260 Parabéns pelo show. 644 01:06:41,520 --> 01:06:42,299 Três vezes. 645 01:06:42,300 --> 01:06:44,120 Eu falava que, sei lá, vinte. 646 01:06:45,800 --> 01:06:46,800 Hoje, 647 01:06:47,280 --> 01:06:51,340 hoje, hoje, deu mais de mil pessoas. Passe. Deu um monte aqui no hall. 648 01:06:52,740 --> 01:06:53,740 Olá, gente. 649 01:06:53,800 --> 01:06:54,759 Tudo bem? 650 01:06:54,760 --> 01:06:58,680 Calma. Vamos só organizar uma fila aqui bem direitinho que ele vai atender todas 651 01:06:58,680 --> 01:06:59,680 vocês, tá bom? 652 01:06:59,760 --> 01:07:01,040 Olha. Só um pouquinho. 653 01:07:01,320 --> 01:07:03,900 Vamos um pouquinho mais pra trás aqui. Ele vai atender um pouquinho. 654 01:07:04,180 --> 01:07:05,780 Opa, pode tirar foto, sim. 655 01:07:06,200 --> 01:07:08,100 E aí, vamos só. Como é que você tá? 656 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 Gostou do show? 657 01:07:10,120 --> 01:07:11,120 Maravilhoso. 658 01:07:17,520 --> 01:07:19,600 O Cabo Dias, lembra? Eu lembro. 659 01:07:21,700 --> 01:07:24,420 Imagina o Cabo Dias assistindo o seu show hoje. 660 01:07:25,400 --> 01:07:27,480 Ia bagunçar a cabecinha dele. 661 01:07:36,080 --> 01:07:37,080 Bagunçou a tua? 662 01:07:38,500 --> 01:07:44,220 Você é corajoso, né? 663 01:07:49,520 --> 01:07:50,520 Por que você está dizendo isso? 664 01:07:52,500 --> 01:07:55,060 Eu... Eu casei e tive filho. 665 01:07:55,360 --> 01:07:56,700 Cumpri o protocolo todo. 666 01:08:04,360 --> 01:08:05,780 Você está feliz, Cato? 667 01:08:08,860 --> 01:08:10,200 Eu amo meus filhos. 668 01:08:14,780 --> 01:08:15,780 Que bom. 669 01:08:16,100 --> 01:08:17,100 É, que bom. 670 01:08:24,300 --> 01:08:25,779 Pra mim, você continua o mesmo, Cato. 671 01:08:26,439 --> 01:08:28,180 É? É, o mesmo Cato. 672 01:08:30,240 --> 01:08:31,240 Vivo. 673 01:08:33,439 --> 01:08:34,439 Alegre, bonito. 674 01:08:44,500 --> 01:08:45,920 Eu preciso ir embora. 675 01:08:47,120 --> 01:08:48,200 Já amanheceu. 676 01:09:08,270 --> 01:09:09,270 É isso. 677 01:09:11,330 --> 01:09:13,090 A gente aqui de novo, cara. 678 01:09:14,130 --> 01:09:15,189 Se despedindo. 679 01:09:20,710 --> 01:09:21,710 Foi bom que você veio. 680 01:09:36,069 --> 01:09:37,229 Foi bom que você me viu. 681 01:09:46,029 --> 01:09:48,310 Manda um beijo nos seus filhos. 682 01:09:50,050 --> 01:09:56,450 Tá? Meu amor, sem cor, velho postal, amor 683 01:09:56,450 --> 01:10:01,590 banal, sem nenhum, sem nenhum valor. 684 01:10:06,920 --> 01:10:12,280 Nessa noite, meu pobre amor de papel, 685 01:10:12,780 --> 01:10:17,220 esqueça a cor do anúncio lá do céu. 686 01:10:23,260 --> 01:10:29,220 Na casa principal, secreto mal, 687 01:10:29,740 --> 01:10:33,700 numa noite de neve... 688 01:10:34,670 --> 01:10:41,650 De papel crepom Na arcada 689 01:10:41,650 --> 01:10:48,590 principal Recreto mal Numa noite 690 01:10:48,590 --> 01:10:52,690 de leão De papel crepom 691 01:11:13,310 --> 01:11:20,090 Com gosto Do licor que 692 01:11:20,090 --> 01:11:26,530 ficou Da tua boca Do 693 01:11:26,530 --> 01:11:29,970 suor que ficou Na minha boca 694 01:11:29,970 --> 01:11:36,910 Vai deixando minha parda voz Parda 695 01:11:36,910 --> 01:11:41,170 voz, parda voz Parda voz, parda voz De louco 696 01:12:07,950 --> 01:12:09,810 Tão louco, tão bom. 697 01:12:14,440 --> 01:12:15,440 Bom dia, Ney. 698 01:12:16,620 --> 01:12:18,260 Ei, vamos acordar? 699 01:12:18,820 --> 01:12:20,520 Vamos passar o dia inteiro nessa cama? 700 01:12:21,320 --> 01:12:22,380 Ó, aqui. 701 01:12:23,320 --> 01:12:24,320 Não quer? 702 01:12:25,100 --> 01:12:26,120 Quantos corpos ali? 703 01:12:26,380 --> 01:12:29,600 Ué, eu nunca sei quantas pessoas eu vou encontrar aqui, Ney. Que horas são? 704 01:12:30,620 --> 01:12:31,740 São quase meio -dia. 705 01:12:32,020 --> 01:12:33,120 Ah, tá cedo. 706 01:12:33,460 --> 01:12:34,800 Pelo amor de Deus, cedo, Ney. 707 01:12:35,220 --> 01:12:36,220 Cedo, sério. 708 01:12:36,380 --> 01:12:39,640 Tu não faz ideia da quantidade de coisa que já aconteceu aqui nessa casa. 709 01:12:40,180 --> 01:12:42,680 Logo de manhãzinho, o presidente do Flamengo te ligou. 710 01:12:43,040 --> 01:12:46,980 Está convidando você para assistir a um jogo de futebol lá no Maracanã. Teve 711 01:12:46,980 --> 01:12:51,100 também uma moça que não quis se identificar, mas ela ligou a respeito de 712 01:12:51,100 --> 01:12:54,820 de licor de morango que vocês combinaram de tomar, Ney. Bom, não foi só o 713 01:12:54,820 --> 01:12:58,760 telefone, não. Tem algumas pessoas que vieram bater aqui na porta de sua casa. 714 01:12:59,120 --> 01:13:02,660 Teve uma fã doida. Ela disse que queria te entregar, adivinha? 715 01:13:02,920 --> 01:13:04,420 Uma mobilete, Ney. 716 01:13:04,840 --> 01:13:07,620 Acontece que ela chegou na mesma hora que eu estava enxotando um barbudo, 717 01:13:07,640 --> 01:13:11,100 fedendo a álcool, gritando o teu nome, dizendo que queria falar contigo 718 01:13:11,420 --> 01:13:13,680 Só depois vai lhe dar pra ver me falar que você tratava do Raul. 719 01:13:15,020 --> 01:13:19,400 Peixas. Raul Peixas, Ney. Eu botei ele pra correr. Depois você dá uma ligada 720 01:13:19,400 --> 01:13:22,240 ele, inventa alguma desculpa, sei lá. Deixa eu descansar. 721 01:13:22,700 --> 01:13:25,300 Calma, mas eu nem te contei a melhor notícia do dia. 722 01:13:25,820 --> 01:13:26,820 Olha pra cá. 723 01:13:27,700 --> 01:13:28,700 Olha pra cá, Ney. 724 01:13:29,740 --> 01:13:30,740 Saiu. 725 01:13:31,420 --> 01:13:34,520 Ó, peguei hoje cedo lá na mesbla. 726 01:13:35,520 --> 01:13:37,580 Tava embalado naquele plástico da vergonha. 727 01:13:38,750 --> 01:13:41,470 Essa censura é um absurdo, né? Uma foto tão linda dela. 728 01:13:41,710 --> 01:13:44,070 Ah, eu acho que você pode divulgar ainda mais o trabalho. 729 01:13:44,270 --> 01:13:46,150 Sim, vai ser sucesso, eu tô sentindo. 730 01:13:47,030 --> 01:13:48,890 Vender todas as cópias. Tomara. 731 01:13:49,530 --> 01:13:50,529 Sabe por quê? 732 01:13:50,530 --> 01:13:53,750 Porque eu vou pegar esse dinheiro, vou procurar um lugar que eu tenha um pouco 733 01:13:53,750 --> 01:13:54,750 mais de privacidade. 734 01:13:54,930 --> 01:13:55,930 Sabe como é? 735 01:14:10,280 --> 01:14:14,540 Sente pecado do lado de baixo do ecoador. 736 01:14:16,060 --> 01:14:21,940 Vamos fazer um pecado rasgado, suado a todo vapor. 737 01:14:23,340 --> 01:14:29,460 Me deixa ser teu escracho, capacho, teu cacho, riacho de amor. 738 01:14:30,760 --> 01:14:36,400 Quando é lição de fular, olha aí, sai de baixo, eu sou professor. 739 01:15:00,519 --> 01:15:04,480 O que você viu ontem? 740 01:15:04,720 --> 01:15:09,000 Não posso revelar, não. Que misteriosa. Mas eu estou presa nesta noite. 741 01:15:09,240 --> 01:15:10,940 Sei. Vai descartar. 742 01:15:13,680 --> 01:15:14,880 Sim. O que foi? 743 01:15:15,820 --> 01:15:18,400 Ó, tu não brinca não, hein? 744 01:15:19,440 --> 01:15:22,360 O cara é herdeiro da São Livre, filho do todo poder. 745 01:15:22,580 --> 01:15:23,580 Ah. 746 01:15:26,740 --> 01:15:28,040 Aquele bebezinho. 747 01:15:28,500 --> 01:15:29,920 Ah, bebezinho, amor. 748 01:15:30,460 --> 01:15:31,460 Vai, né? 749 01:15:31,520 --> 01:15:32,520 Como é que é o nome dele? 750 01:15:33,620 --> 01:15:36,780 Cazuza. Cazuza. E se tu falar três vezes, ele aparece. 751 01:15:37,100 --> 01:15:37,879 Ah, é? 752 01:15:37,880 --> 01:15:39,420 Cazuza, Cazuza, Cazuza. 753 01:15:44,240 --> 01:15:45,560 Acabou o trecho. Vamos embora. 754 01:15:47,400 --> 01:15:48,400 Tchau. 755 01:16:12,520 --> 01:16:16,720 Eu fico aqui imaginando o tanto de coisa que você pega aí nessa maquininha. 756 01:16:18,280 --> 01:16:19,700 Eu gosto de fotografar. 757 01:16:24,440 --> 01:16:29,980 Quando eu tiro foto, eu enquadro o mistério e engolo tudo. 758 01:16:31,800 --> 01:16:33,060 Eu sou faminto. 759 01:16:35,340 --> 01:16:37,340 Carlos, olha o que você vai fazer com essas fotos. 760 01:16:37,880 --> 01:16:39,040 Precisa ficar grilado. 761 01:16:39,820 --> 01:16:41,140 Isso aqui é tudo pra mim. 762 01:16:42,090 --> 01:16:43,230 Adorei a casa nova, né? 763 01:16:44,090 --> 01:16:47,130 Olha, adorei, adorei, adorei. Você curtiu? 764 01:16:47,450 --> 01:16:50,030 Mas olha, eu não quero mais ouvir falar de coisas velhas, sabe? 765 01:16:50,390 --> 01:16:52,630 Chega de velhos. Chega de velhos. 766 01:16:54,110 --> 01:16:55,110 Ih, troca comigo. 767 01:16:55,610 --> 01:16:56,610 Troco, óbvio. 768 01:16:57,730 --> 01:16:58,750 Assim, vocês dois. 769 01:17:00,570 --> 01:17:03,190 Com drogas ou sem drogas? Com drogas. 770 01:17:04,370 --> 01:17:05,370 Fica. 771 01:17:30,540 --> 01:17:31,540 Posso te dar um beijo? 772 01:17:31,700 --> 01:17:32,700 Não. 773 01:17:59,980 --> 01:18:02,980 Toda a terra e o mar. 774 01:18:03,360 --> 01:18:04,660 Acabou, tchau. 775 01:18:10,500 --> 01:18:15,960 Minuto. E tímido. 776 01:18:18,180 --> 01:18:19,880 Mas tá vivo. 777 01:18:22,640 --> 01:18:23,640 Demais. 778 01:18:32,040 --> 01:18:37,320 que uma vez um dia 779 01:18:37,320 --> 01:18:42,480 mágico encontrei 780 01:18:42,480 --> 01:18:48,920 e ao conversarmos lhe 781 01:18:48,920 --> 01:18:53,380 falei sobre os reis 782 01:18:53,380 --> 01:18:58,780 sobre as leis e a dor 783 01:19:08,180 --> 01:19:14,820 Nada é melhor que dar amor 784 01:19:14,820 --> 01:19:18,880 e receber de volta 785 01:19:37,840 --> 01:19:43,180 Eu senti uma coisa... que fazia tempo que eu não sentia. 786 01:19:44,840 --> 01:19:48,160 A gente casou com uma pessoa e eu me senti bem. 787 01:19:55,800 --> 01:19:57,680 Parece que alguém tá apaixonado. 788 01:20:03,240 --> 01:20:04,540 Eu tenho certeza. 789 01:20:21,680 --> 01:20:22,519 Pai? Não. 790 01:20:22,520 --> 01:20:23,520 Eu. 791 01:20:28,500 --> 01:20:31,780 Eu não tenho vocação pra sofrer por amor. 792 01:20:32,580 --> 01:20:33,580 Não tenho. 793 01:20:34,880 --> 01:20:38,240 Sofre, cara. Quando você se apaixona, você sofre. 794 01:20:38,940 --> 01:20:43,500 E sofre pra caralho. Você fica refém da pessoa e bate na merda. Vai até o fim. 795 01:20:44,320 --> 01:20:48,000 Sofre. Sofre, mas tem que sentir prazer sofrendo. 796 01:20:50,010 --> 01:20:53,530 Até descobri o refém de alguém sofrendo por amor. Eu não viro refém de ninguém, 797 01:20:53,610 --> 01:20:54,610 não. 798 01:20:55,250 --> 01:20:58,790 Pra mim, o amor é uma prisão que eu escolho pra inventar minha própria 799 01:20:58,790 --> 01:21:00,930 liberdade. É muito mais simples. 800 01:21:01,150 --> 01:21:02,150 O amor é uma utopia. 801 01:21:02,750 --> 01:21:04,530 Uma utopia que nasce do corpo. 802 01:21:05,130 --> 01:21:07,210 É físico, palpável. 803 01:21:07,550 --> 01:21:10,130 Cazuza, palpável? Eu acho que o amor tá no cheiro, sabia? 804 01:21:11,070 --> 01:21:14,350 O cheiro do corpo do outro. O pé no fim do dia. 805 01:21:15,230 --> 01:21:18,790 A boca assim, de manhã cedo. 806 01:21:19,820 --> 01:21:23,140 A gente é bicho, a gente é bicho. A gente tem que farejar pra sentir. É 807 01:21:26,060 --> 01:21:31,440 Quem aqui quer farejar que nem bicho? Quem aqui quer farejar que nem bicho? 808 01:21:31,460 --> 01:21:32,460 pô. 809 01:21:36,980 --> 01:21:37,980 Yara. 810 01:21:41,980 --> 01:21:42,980 Fio Cazuza. 811 01:21:45,480 --> 01:21:47,120 Todo mundo perguntando se eu tô bem. 812 01:21:47,620 --> 01:21:48,680 Não pareço, tá bem? 813 01:21:51,379 --> 01:21:54,580 Hã? Pode, pô. Pra onde? 814 01:21:54,920 --> 01:21:58,680 Pra onde? Não vou pra casa. Não vou pra casa, né? Vem comigo. 815 01:21:59,660 --> 01:22:00,660 Sai daí. 816 01:22:01,900 --> 01:22:02,900 Pegar junto. 817 01:22:32,560 --> 01:22:33,560 Está vindo. 818 01:22:34,160 --> 01:22:37,560 Quem é isso? Não, não, não. 819 01:22:38,560 --> 01:22:39,560 Não, que coisa. 820 01:22:39,880 --> 01:22:42,300 Vem. Não, quem é você? Não. 821 01:22:44,140 --> 01:22:45,240 Uma última, vai. 822 01:22:49,980 --> 01:22:50,980 Que hora é essa? 823 01:22:54,020 --> 01:22:55,060 Em três dias. 824 01:22:58,030 --> 01:23:00,350 Eu tô parecendo um traficante atiracolo. 825 01:23:00,910 --> 01:23:02,790 Traficante não. Cheirando pó na minha mesa. 826 01:23:05,910 --> 01:23:07,510 Ele é meu amigo. 827 01:23:08,210 --> 01:23:12,230 Tá. Então vou pedir pra você e seu amigo se atirarem de casa, por favor. 828 01:23:12,810 --> 01:23:15,850 Não tá feliz em me ver? Não, eu quero que você saia. Não precisa sair daqui 829 01:23:15,850 --> 01:23:17,570 agora. Não, eu quero que você saia. A gente acabou de chegar. 830 01:23:17,910 --> 01:23:19,450 E eu quero que você saia agora. E tá à noite. 831 01:23:21,670 --> 01:23:22,670 Tá careta. Não. 832 01:23:22,910 --> 01:23:25,390 Você tá careta. Tá fedendo. E você tá careta. 833 01:23:26,940 --> 01:23:28,240 Cheio de moralismo. Sou o quê? 834 01:23:28,900 --> 01:23:31,960 Moralismo. Não sabe nada de mim, garoto. Moralismo. Não sabe nada de mim, 835 01:23:32,040 --> 01:23:34,720 garoto. Sei tudo de você. Não sabe nada de mim. Tu é bicho ou não é? 836 01:23:35,580 --> 01:23:36,580 Hein? 837 01:23:36,680 --> 01:23:37,680 Tu é bicho? 838 01:23:39,900 --> 01:23:41,700 Sai. Sou bichinho. 839 01:23:42,240 --> 01:23:43,900 Vem cá, vem. Sai, Caluza, sai. 840 01:23:44,840 --> 01:23:45,940 Sai, garoto. Leva ele daqui. 841 01:23:46,180 --> 01:23:47,240 Deixa ele aí. Leva, chega. 842 01:23:47,540 --> 01:23:48,760 Fica aí. Chega, chega, chega. 843 01:23:49,080 --> 01:23:50,080 Papo, isso é papo. 844 01:23:50,340 --> 01:23:52,020 Não! Porra, velho! 845 01:23:52,580 --> 01:23:53,640 Caramba! Porra! 846 01:23:55,120 --> 01:23:56,120 Tira a mão dele! 847 01:23:56,140 --> 01:23:57,140 Tira a mão dele! 848 01:23:57,240 --> 01:23:58,240 Porra! 849 01:23:58,800 --> 01:23:59,800 Sai! Sai daqui! 850 01:24:00,060 --> 01:24:01,580 Para! Para de mim! Para! 851 01:24:03,540 --> 01:24:04,840 Mais um logo, porra! 852 01:24:05,380 --> 01:24:06,039 Vem cá! 853 01:24:06,040 --> 01:24:08,540 O quê? Dá outro aqui, ó! Ó! Ó! 854 01:24:09,340 --> 01:24:10,340 Sai! 855 01:24:11,380 --> 01:24:12,380 Mostra! Sai, cara! 856 01:24:12,480 --> 01:24:14,180 Você não tá bem, cara! Você não tá bem! 857 01:24:16,160 --> 01:24:17,160 Meta! 858 01:24:38,540 --> 01:24:40,120 Deixa preparado aí tudo, tá? Pra gravar. 859 01:24:41,340 --> 01:24:42,340 Mas, olha lá. 860 01:24:43,400 --> 01:24:49,240 Tô com a impressão de que não... Sei, cara. Eu não tô me sentindo assim muito 861 01:24:49,240 --> 01:24:50,240 confortável. 862 01:24:50,900 --> 01:24:51,900 Ney, Ney. 863 01:24:52,080 --> 01:24:54,520 Essa música não... Eu não te ouço, Ney. 864 01:24:54,880 --> 01:24:56,480 Vai lá no microfone. 865 01:24:57,140 --> 01:25:00,620 Olha só, a música é ótima. A música é ótima. 866 01:25:00,980 --> 01:25:03,580 Ela vai ser o hit do disco. Tô te falando isso. 867 01:25:06,150 --> 01:25:09,310 É, mas sendo hit eu não, entendeu? Não tô preocupado com isso. 868 01:25:09,650 --> 01:25:12,850 Olha só, vamos fazer o seguinte, vamos colocar a sua voz na base e a gente vê 869 01:25:12,850 --> 01:25:13,850 como é que fica. 870 01:25:17,150 --> 01:25:20,930 Mas você me conhece, quando eu não gosto, eu não funciono. 871 01:25:21,410 --> 01:25:24,970 Não bateu em mim, sabe? Eu sei, meu amor, eu sei. 872 01:25:25,310 --> 01:25:26,630 Mas é que nem sempre bate primeiro. 873 01:25:27,430 --> 01:25:28,950 Dá uma chance pra música. 874 01:25:29,690 --> 01:25:30,850 Vamos fazer assim, ó. 875 01:25:31,690 --> 01:25:32,690 Grava. 876 01:25:33,070 --> 01:25:34,070 Ouve. 877 01:25:34,610 --> 01:25:35,610 Pensa. 878 01:25:36,139 --> 01:25:38,080 Mostra pra alguém. O que você quiser. 879 01:25:38,920 --> 01:25:41,400 Se não gostar, depois a gente conversa. 880 01:25:42,600 --> 01:25:43,600 Tá, filho. 881 01:25:44,000 --> 01:25:45,900 Se eu não gostar, não entra no disco. 882 01:25:46,840 --> 01:25:47,840 Tá? 883 01:25:49,420 --> 01:25:50,420 Tá bom. 884 01:25:50,900 --> 01:25:52,960 Beleza. Vamos gravar. Vai, vamos gravar. 885 01:25:53,440 --> 01:25:59,700 Tá muito massa, né? 886 01:26:00,360 --> 01:26:01,360 Bota no disco. 887 01:26:02,140 --> 01:26:04,440 Gonzaguinho, eu não sou do Nordeste. 888 01:26:06,540 --> 01:26:08,640 É um forró. Eu nunca cantei forró. 889 01:26:09,200 --> 01:26:12,460 Entendeu? Eu fico me sentindo, sei lá, um intruso. 890 01:26:13,020 --> 01:26:16,240 Eu acho que você não precisa se preocupar com isso, não. Quem tá falando 891 01:26:16,240 --> 01:26:17,260 o filho do rei do Baião. 892 01:26:18,180 --> 01:26:23,360 Rapaz, sabe o que é? É que eu fico pensando que se você não gravar essa 893 01:26:23,480 --> 01:26:25,540 quem é que vai gravar? 894 01:26:26,180 --> 01:26:27,880 Porque presta atenção na letra. 895 01:26:29,280 --> 01:26:31,780 Quando você interpreta, ela ganha um outro contexto. 896 01:26:32,020 --> 01:26:33,980 Perfeito. Porque aí debocha. 897 01:26:35,099 --> 01:26:38,400 Provoca, torce o significado. É muito bom. 898 01:26:42,500 --> 01:26:45,320 Ney, imagina isso no palco. 899 01:27:00,720 --> 01:27:05,500 Nunca vi ratro de cobra no couro de lobisomem, se correr o bicho pega -se, 900 01:27:05,500 --> 01:27:10,720 cair o bicho fome, porque eu sou é homem, porque eu sou é homem, menina eu 901 01:27:10,720 --> 01:27:13,100 homem, menina eu sou é homem, como sou. 902 01:27:13,980 --> 01:27:18,840 Nunca vi ratro de cobra no couro de lobisomem, se correr o bicho pega -se, 903 01:27:18,840 --> 01:27:24,100 cair o bicho fome, porque eu sou é homem, porque eu sou é homem, menina eu 904 01:27:24,100 --> 01:27:25,820 homem, menina eu sou é homem. 905 01:27:29,900 --> 01:27:36,840 De vez em quando eu via, eu via a mãe dizer, ai meu Deus 906 01:27:36,840 --> 01:27:43,020 como eu queria, que esse cabra fosse homem, cabra macho pra 907 01:27:43,020 --> 01:27:49,940 danar. Ah, mamãe aqui sou eu, mamãe aqui sou eu, com homem, com H e com o 908 01:27:49,940 --> 01:27:50,940 T. 909 01:28:00,330 --> 01:28:02,150 Aquelas pernas ali vão. 910 01:28:09,750 --> 01:28:11,230 Eu sou 911 01:28:11,230 --> 01:28:18,450 homem 912 01:28:18,450 --> 01:28:19,450 com H. 913 01:28:19,910 --> 01:28:22,070 De bom H sou muito homem. 914 01:28:22,910 --> 01:28:28,030 Se você quer convidar, olhe bem pelo meu nome. 915 01:28:29,310 --> 01:28:36,210 Já tô quase namorando, namorando pra casar. Ah, Maria se 916 01:28:36,210 --> 01:28:40,290 cansou, Maria se cansou, tome com H e como sou. 917 01:28:41,250 --> 01:28:45,890 Nunca vi raço de cobra, nem corujo de louco, tome se for ver o bicho, pega -se 918 01:28:45,890 --> 01:28:50,890 com cara o bicho, come. O que eu sou é homem, o que eu sou é homem, menino eu 919 01:28:50,890 --> 01:28:53,630 sou é homem, menino eu sou é homem, como sou. 920 01:28:55,630 --> 01:28:57,470 Cobra, come. 921 01:28:58,640 --> 01:29:00,480 Pegue a fome. 922 01:29:32,159 --> 01:29:33,600 Acho que eu vou nessa. 923 01:29:33,980 --> 01:29:34,980 Não. 924 01:29:35,720 --> 01:29:36,720 Fica. 925 01:29:38,140 --> 01:29:39,140 Fica. 926 01:29:47,100 --> 01:29:49,760 Doutor Marco de Maria. 927 01:29:51,400 --> 01:29:53,220 Era nisso que você estava pensando? Eu estava. 928 01:29:54,600 --> 01:29:56,580 O que foi? Não combina? 929 01:29:57,280 --> 01:29:59,220 Ah, acho que tem muito mar no teu nome. 930 01:30:01,280 --> 01:30:03,500 Nunca tinha reparado nisso. Tem mar demais até. 931 01:30:05,660 --> 01:30:06,660 Vamos dar uma mergulha? 932 01:30:09,060 --> 01:30:11,140 Vamos, essa médica está mandando. Nunca. 933 01:30:11,880 --> 01:30:14,920 Ah, você nunca viu em mim? Nunca vi no mar, Marco. 934 01:30:18,040 --> 01:30:22,340 Você é uma pessoa completamente diferente de quem vê você no palco, 935 01:30:24,420 --> 01:30:26,080 O que é que você pensou que ia achar? 936 01:30:27,950 --> 01:30:32,890 Não sei, eu pensei que você fosse mais... Impulsivo? 937 01:30:33,130 --> 01:30:35,050 Eu não sei se essa palavra, explosivo, talvez. 938 01:30:37,430 --> 01:30:41,350 Ó... O palco é a minha fantasia. 939 01:30:43,450 --> 01:30:46,950 É... Não sei, minha válvula de escape. 940 01:30:47,870 --> 01:30:50,550 Acho que é um lugar que eu ponho uma máscara pra conseguir atravessar. 941 01:30:51,190 --> 01:30:52,190 Sabe? 942 01:30:52,970 --> 01:30:56,690 É um lugar onde você libera os seus demônios? Libero. 943 01:30:57,480 --> 01:30:58,480 Libero todos eles. 944 01:30:59,940 --> 01:31:02,840 E ali eu tento desreprimir as pessoas. E a mim também. 945 01:31:08,920 --> 01:31:09,920 E o Ney da vida? 946 01:31:10,880 --> 01:31:13,820 O Ney da vida? O Ney da vida sou eu. Eu sei, né? 947 01:31:15,440 --> 01:31:17,260 O que ele quer? 948 01:31:19,320 --> 01:31:20,720 Ah, eu não quero muita coisa, não. 949 01:31:21,720 --> 01:31:26,720 Quero um pedaço de terra, água, bicho, mato. 950 01:31:31,690 --> 01:31:32,690 Eu topo, sabia? 951 01:31:34,310 --> 01:31:35,310 Ah, é? 952 01:31:35,850 --> 01:31:36,850 Você topa? 953 01:31:38,770 --> 01:31:41,450 Agora, vamos dar um mergulho. 954 01:31:41,910 --> 01:31:46,710 Vem! Um mergulhinho, um mergulho por tudo, por amor, por tudo. 955 01:31:47,110 --> 01:31:48,110 Será que eu vou? 956 01:31:48,170 --> 01:31:50,130 Não. Ah, não sei. 957 01:31:50,430 --> 01:31:51,430 Vai ficar olhando. 958 01:31:52,370 --> 01:31:54,050 Vai lá, vai tomar. 959 01:32:01,690 --> 01:32:04,170 Essas pernas, vem, Caizinho. 960 01:32:06,230 --> 01:32:08,090 Não acredito. 961 01:32:10,010 --> 01:32:11,550 Eu quero. 962 01:32:11,990 --> 01:32:13,350 Olha o cheirinho dele, ó. 963 01:32:15,010 --> 01:32:16,930 Vai lá, pode se servir. 964 01:32:17,850 --> 01:32:20,870 Você não vai ficar com ciúmes? Eu com ciúme, Cazuza? 965 01:32:21,230 --> 01:32:22,790 Nem de mim, nem de mim. 966 01:32:23,750 --> 01:32:27,610 Você é a cruz que eu carrego nas costas. Então me carrega. 967 01:32:30,110 --> 01:32:31,290 Chama ele. Marco! 968 01:32:31,830 --> 01:32:32,830 Marco! 969 01:32:35,890 --> 01:32:36,910 Será que ele me viu? 970 01:32:37,550 --> 01:32:38,550 Ah, viu. 971 01:32:41,950 --> 01:32:46,170 Olha, eu fiz o que deu, com o que tinha, tá? Que era nada. 972 01:32:47,350 --> 01:32:48,610 Ei, eu tô falando sério. 973 01:32:49,010 --> 01:32:50,010 Você tem que comer melhor. 974 01:32:50,190 --> 01:32:53,210 Não pode ficar o dia inteiro na praia só com a gema de ovo na barriga. 975 01:32:54,050 --> 01:32:57,910 Ó, pra lá em praia, o Cazuza vai te procurar, tá? 976 01:32:58,450 --> 01:32:59,450 Quem? 977 01:33:00,160 --> 01:33:01,160 Cazuza. 978 01:33:01,520 --> 01:33:02,900 Eu vi você olhando pra ele. 979 01:33:03,100 --> 01:33:05,520 Quer dizer, Marco, Cazuza. 980 01:33:05,800 --> 01:33:06,800 Ah. 981 01:33:07,300 --> 01:33:08,159 Seu ex? 982 01:33:08,160 --> 01:33:09,160 Não, não é meu ex. 983 01:33:09,380 --> 01:33:10,259 Ah, não? Não. 984 01:33:10,260 --> 01:33:12,400 É o que, então? Não é meu, não é seu. 985 01:33:13,260 --> 01:33:14,480 Ninguém é propriedade de ninguém. 986 01:33:14,940 --> 01:33:16,900 O que ele quer comigo? 987 01:33:17,140 --> 01:33:17,999 Quer transar. 988 01:33:18,000 --> 01:33:19,000 Oi? 989 01:33:19,180 --> 01:33:20,180 Oi, Marco. 990 01:33:20,300 --> 01:33:23,640 E ele pede permissão pra você pra transar comigo. Não, ele não pediu 991 01:33:23,680 --> 01:33:24,680 Ele veio me avisar. 992 01:33:25,580 --> 01:33:26,580 É diferente. 993 01:33:28,940 --> 01:33:30,240 Mas por mim não tem problema nenhum. 994 01:33:30,700 --> 01:33:34,940 Vai lá, encontra o rapaz, entendeu? 995 01:33:36,820 --> 01:33:38,940 Mas a gente precisa ficar falando sobre isso? 996 01:33:39,840 --> 01:33:42,980 É, a gente pode não falar também, que é mais virtuoso fazer escondido, não é? 997 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 Não é isso que eu tô falando. 998 01:33:45,860 --> 01:33:47,820 É pra eu ficar te contando os detalhes também? 999 01:33:48,320 --> 01:33:50,100 Conta aquilo que você quiser contar. 1000 01:33:50,420 --> 01:33:53,120 É, quer tudo, né? Que você vai querer ouvir. Eu não quero, não, não quero 1001 01:33:53,120 --> 01:33:55,620 tudo. De jeito nenhum, quero ouvir só o que for bom. 1002 01:33:55,860 --> 01:33:56,860 Talvez eu conte. 1003 01:33:59,260 --> 01:34:00,260 Talvez eu não conte. 1004 01:34:03,760 --> 01:34:04,760 Acorda, Cruz! 1005 01:34:07,320 --> 01:34:08,500 Acorda pra ganhar dinheiro! 1006 01:34:10,100 --> 01:34:11,280 Acorda, podia não ser feliz. 1007 01:34:11,800 --> 01:34:15,740 Eu vou gravar essa música, Caju. Não vai, não. Eu vou sim. Não vai. Eu vou. 1008 01:34:15,740 --> 01:34:16,740 vai. Eu vou sim, Caju. 1009 01:34:16,960 --> 01:34:20,480 Não vai. Você não quer tocar na rádio? É música de trabalho da banda, né? Não 1010 01:34:20,480 --> 01:34:22,820 vai. Depois vai ser a minha também. 1011 01:34:52,420 --> 01:34:56,780 . . . . . 1012 01:35:37,320 --> 01:35:38,320 Obrigada. 1013 01:37:22,350 --> 01:37:23,350 Minha mãe. 1014 01:37:26,050 --> 01:37:29,890 Como é que está? 1015 01:37:40,690 --> 01:37:41,930 Está dormindo. 1016 01:37:43,130 --> 01:37:44,530 Não vai acordar, não. 1017 01:37:45,670 --> 01:37:47,650 Se deixar, ele dorme o tempo todo. 1018 01:37:48,090 --> 01:37:49,530 O remédio é forte. 1019 01:37:51,430 --> 01:37:52,570 Vem, mãe, deixa eu te ajudar. 1020 01:37:53,110 --> 01:37:54,890 Não, meu filho, eu já estou com você. Não, eu vou ajudar. 1021 01:37:56,530 --> 01:37:58,470 Pega outra tábua. 1022 01:38:04,410 --> 01:38:05,410 E ele, mãe? 1023 01:38:06,070 --> 01:38:07,210 Está dando muito trabalho? 1024 01:38:08,150 --> 01:38:09,290 Você conhece seu pai. 1025 01:38:10,070 --> 01:38:11,190 Só faz o que ele quer. 1026 01:38:12,870 --> 01:38:13,870 Aliás, vocês dois. 1027 01:38:15,410 --> 01:38:16,870 Tudo farinha do mesmo saco. 1028 01:38:17,670 --> 01:38:20,230 A gente é parecido, é, mãe? 1029 01:38:24,889 --> 01:38:27,830 Rígidos, cabreiros, difíceis de dobrar. 1030 01:38:29,090 --> 01:38:30,130 Só eu sei. 1031 01:38:35,150 --> 01:38:36,450 Sargento Mato Grosso. 1032 01:38:43,670 --> 01:38:47,870 Mãe, às vezes eu acho que a maior autoridade que eu já enfrentei foi meu 1033 01:38:50,730 --> 01:38:56,950 Parece que tudo que eu fiz, minhas escolhas todas, foi só pra contrariar a 1034 01:38:56,950 --> 01:38:57,950 vontade dele. 1035 01:39:02,610 --> 01:39:04,830 E você contrariou bastante, sim. 1036 01:39:07,730 --> 01:39:09,910 Mas ele aprendeu com você também, meu filho. 1037 01:39:13,630 --> 01:39:14,630 Você acha? 1038 01:39:19,020 --> 01:39:21,500 Eu lembro a primeira vez que a gente se viu no palco. 1039 01:39:36,220 --> 01:39:39,040 Quando a gente chegou em casa, ele foi procurar teu disco. 1040 01:39:42,320 --> 01:39:43,920 Ficou vendo lá na sala, bem alto. 1041 01:39:51,980 --> 01:39:53,900 Eu perguntei se ele tinha gostado do teu show. 1042 01:39:58,420 --> 01:40:05,280 Aí chegou e disse... O Ney 1043 01:40:05,280 --> 01:40:07,020 é um grande artista. 1044 01:40:53,910 --> 01:40:55,610 Ainda é pé do amor. 1045 01:40:56,810 --> 01:41:03,310 Mal começaste a conhecer a vida Já 1046 01:41:03,310 --> 01:41:09,970 anuncias a hora de partida Sem 1047 01:41:09,970 --> 01:41:13,890 saber mesmo o rumo que irás tomar 1048 01:41:13,890 --> 01:41:20,110 Preste atenção, querida 1049 01:41:20,110 --> 01:41:25,230 Embora eu saiba que estás decidida 1050 01:41:26,080 --> 01:41:32,380 Em cada esquina cai um pouco a tua vida Em pouco tempo 1051 01:41:32,380 --> 01:41:39,220 não serás mais quem tu és Volta -me 1052 01:41:39,220 --> 01:41:45,480 bem, amor Preste atenção, o mundo é um moinho 1053 01:41:45,480 --> 01:41:51,700 Vai triturar teus sonhos tão mesquinhos 1054 01:41:53,130 --> 01:41:56,530 Vai reduzir as ilusões a pó. 1055 01:41:59,050 --> 01:42:05,830 Presta atenção, querida, de cada amor tu herdarás 1056 01:42:05,830 --> 01:42:07,710 só o cinismo. 1057 01:42:07,930 --> 01:42:14,150 Quando notares, estás à beira do abismo. 1058 01:42:15,650 --> 01:42:21,750 Abismo que cavaste com... 1059 01:42:27,660 --> 01:42:30,320 Eu fui muito duro com você, Ney. 1060 01:42:35,200 --> 01:42:36,560 Eu me arrependo. 1061 01:42:39,520 --> 01:42:40,940 Não precisa, pai. 1062 01:42:41,900 --> 01:42:43,760 Não vamos ficar remoendo coisa. 1063 01:42:45,380 --> 01:42:46,500 É passado. 1064 01:42:58,860 --> 01:42:59,860 A gente tá aqui agora. 1065 01:43:01,360 --> 01:43:02,520 Você tá aqui. 1066 01:43:10,800 --> 01:43:11,960 Neymar do Cruz. 1067 01:43:15,460 --> 01:43:16,540 Meu filho. 1068 01:43:17,140 --> 01:43:19,480 Presta atenção, querida. 1069 01:43:19,700 --> 01:43:24,940 De cada amor, tu herdarás só o cinismo. 1070 01:43:26,000 --> 01:43:31,460 Quando notares... Estás à beira do abismo, 1071 01:43:31,480 --> 01:43:37,020 abismo que cavaste 1072 01:43:37,020 --> 01:43:41,540 com teus pés. 1073 01:44:06,920 --> 01:44:11,720 A doença misteriosa, totalmente desconhecida há cinco anos, transformou 1074 01:44:11,720 --> 01:44:15,960 epidemia mais violenta do século. A síndrome é fatal. 1075 01:44:16,260 --> 01:44:22,660 Até agora, não há cura. O vírus da AIDS não está no ar nem no meio da rua, mas 1076 01:44:22,660 --> 01:44:26,080 já tomou conta da vida da população das grandes cidades. 1077 01:44:26,500 --> 01:44:32,420 De 3 a 10 milhões de pessoas no mundo inteiro estão contaminadas pelo vírus, 1078 01:44:32,420 --> 01:44:35,080 segundo a Organização Mundial de Saúde. 1079 01:44:35,690 --> 01:44:41,070 O Brasil registrou 2 .300 resultados divulgados até agora. 1080 01:45:36,719 --> 01:45:37,719 Alô? 1081 01:45:38,640 --> 01:45:39,780 É ele? 1082 01:45:52,320 --> 01:45:53,660 Quando foi isso? 1083 01:46:05,770 --> 01:46:06,770 Quem foi dessa vez? 1084 01:46:15,610 --> 01:46:16,610 Nem. 1085 01:47:03,600 --> 01:47:05,440 Nosso amor a gente inventa. 1086 01:47:10,760 --> 01:47:14,680 Todo amor que houver nessa vida. 1087 01:47:18,180 --> 01:47:19,340 Vida louca. 1088 01:47:21,160 --> 01:47:22,320 Vida fácil. 1089 01:47:24,400 --> 01:47:27,200 Eu preciso dizer que te amo. Diga. 1090 01:47:27,480 --> 01:47:28,480 Te amo. 1091 01:47:33,849 --> 01:47:36,470 É exagerado. Faz parte do meu show. 1092 01:47:38,010 --> 01:47:39,490 Eu gosto desse repertório. 1093 01:47:40,310 --> 01:47:41,310 Eu gosto mesmo. 1094 01:47:43,350 --> 01:47:48,210 Acho que essas músicas, elas dizem o que você pensa do mundo, da vida. 1095 01:47:53,930 --> 01:47:55,910 Tô feliz que você topou dirigir esse show. 1096 01:47:57,330 --> 01:47:58,690 Pode ser que seja o último. 1097 01:47:59,410 --> 01:48:00,890 Não precisa disso, não. 1098 01:48:04,110 --> 01:48:05,110 Tô fraco, Ney. 1099 01:48:06,090 --> 01:48:08,150 É, mas tuas ideias tão fortes. 1100 01:48:12,570 --> 01:48:14,050 Tem uma música nova que eu fiz. 1101 01:48:15,590 --> 01:48:17,270 Mas eu não sei se vai caber nesse show. 1102 01:48:19,370 --> 01:48:20,370 Canta pra mim. 1103 01:48:25,470 --> 01:48:26,590 Disparo contra o sol. 1104 01:48:28,230 --> 01:48:30,370 Sou forte, sou por acaso. 1105 01:48:31,990 --> 01:48:33,110 Minha metralhadora. 1106 01:48:33,660 --> 01:48:34,740 Cheia de mágoas. 1107 01:48:37,580 --> 01:48:38,920 Eu sou um cara. 1108 01:48:41,940 --> 01:48:44,400 Cansado de correr na direção contrária. 1109 01:48:45,680 --> 01:48:48,620 Sem pódio de chegada ou beijo de namorada. 1110 01:48:50,920 --> 01:48:52,560 Eu sou mais um cara. 1111 01:48:55,960 --> 01:48:58,440 Dias sim, dias não. 1112 01:48:59,100 --> 01:49:02,020 Eu vou sobrevivendo sem um arranhão. 1113 01:49:05,070 --> 01:49:09,930 da caridade de quem me detesta. 1114 01:49:22,530 --> 01:49:25,330 Essa música tem que encerrar o show. 1115 01:49:27,470 --> 01:49:31,210 Se chamam de ladrão, de bicha, maconheiro. 1116 01:49:32,030 --> 01:49:37,930 Transformam o país inteiro num tuteiro Pois assim se ganha mais dinheiro 1117 01:49:37,930 --> 01:49:44,490 A tua piscina tá cheia de ratos 1118 01:49:44,490 --> 01:49:51,150 Pois ideias não correspondem aos fatos O tempo não para 1119 01:49:51,150 --> 01:49:56,970 Eu vejo o futuro repetir o passado 1120 01:49:58,000 --> 01:50:03,800 Eu vejo um museu de grandes novidades O tempo não para 1121 01:50:03,800 --> 01:50:06,800 Não para 1122 01:51:36,200 --> 01:51:37,380 Eu não consigo entender. 1123 01:51:38,760 --> 01:51:41,380 Não fiz nada diferente de ninguém. 1124 01:51:43,840 --> 01:51:46,300 Não importa, Ney. 1125 01:51:47,620 --> 01:51:48,620 Você está livre. 1126 01:51:50,840 --> 01:51:51,880 Você é uma livre. 1127 01:51:52,300 --> 01:51:53,099 Pra quê? 1128 01:51:53,100 --> 01:51:54,240 O que é livre, Marco? 1129 01:51:55,580 --> 01:51:56,980 É livre pra mim, Ney. 1130 01:51:58,940 --> 01:52:00,680 Sabe muito bem que eu podia ter te... 1131 01:52:21,260 --> 01:52:23,000 Às vezes eu sinto que meu corpo é uma arma. 1132 01:52:25,360 --> 01:52:26,360 Tá vendo? 1133 01:52:27,260 --> 01:52:28,260 Não. 1134 01:52:29,420 --> 01:52:31,140 Sabe o que querem que a gente sinta, Marco? 1135 01:52:32,280 --> 01:52:34,120 É o jeito que querem que a gente pense, não é? 1136 01:52:52,170 --> 01:52:53,410 Você não vai querer ficar comigo? 1137 01:52:55,930 --> 01:52:56,930 Eu não quero. 1138 01:52:57,610 --> 01:52:59,010 Pode ser que você não aguente, Ney. 1139 01:53:02,650 --> 01:53:04,150 Eu vou ficar puro osso. 1140 01:53:05,150 --> 01:53:06,450 Muita mancha na pele. 1141 01:53:07,090 --> 01:53:08,090 Serida. 1142 01:53:08,610 --> 01:53:09,710 Meu cabelo vai cair. 1143 01:53:11,330 --> 01:53:15,710 Tem gente que desmaia de tanto vomitar. Tem cefaleia crônica, tosse com sangue. 1144 01:53:15,930 --> 01:53:17,710 Arônia. Desarreia, fora de controle. 1145 01:53:18,170 --> 01:53:19,170 Chega. 1146 01:53:19,430 --> 01:53:20,430 Mas, Ney. 1147 01:53:21,960 --> 01:53:22,960 É o que vai acontecer. 1148 01:53:24,260 --> 01:53:25,260 É o que acontece. 1149 01:53:25,560 --> 01:53:29,120 Não tem médico que salve, sabe? Esse vírus veio pra matar a gente. Não. 1150 01:53:31,180 --> 01:53:32,180 Não. 1151 01:53:34,940 --> 01:53:36,600 Ele veio pra mostrar que a gente vive. 1152 01:53:40,940 --> 01:53:41,940 Que a gente é humano. 1153 01:53:43,160 --> 01:53:44,360 Viu? Que a gente ama. 1154 01:53:46,980 --> 01:53:48,160 Eu te amo, Marco. 1155 01:53:48,640 --> 01:53:49,640 Também. 1156 01:53:53,320 --> 01:53:54,320 Eu amo. 1157 01:53:57,620 --> 01:53:58,620 Tô aqui. 1158 01:53:59,900 --> 01:54:00,900 Tô aqui. 1159 01:54:01,520 --> 01:54:02,520 Viu? 1160 01:54:19,400 --> 01:54:21,300 Não, não, não. Sou você. 1161 01:54:27,000 --> 01:54:28,840 E se eu passar por esse vento? 1162 01:54:31,120 --> 01:54:34,020 Eu não vou aguentar. Se você ficar assim... Não, eu vou ficar bem. 1163 01:54:36,000 --> 01:54:37,000 Porra. 1164 01:55:03,000 --> 01:55:08,640 E nele um rio virei, 1165 01:55:08,640 --> 01:55:12,340 pedra de rio, 1166 01:55:12,340 --> 01:55:19,060 pedra de ca... 1167 01:55:42,960 --> 01:55:49,940 a morte encurvada cantada 1168 01:55:49,940 --> 01:55:54,100 de tanto tempo viver 1169 01:56:36,170 --> 01:56:37,170 Amém. 1170 01:57:47,760 --> 01:57:49,880 Eu faço nessa estrada sempre, sabe? 1171 01:57:52,160 --> 01:57:53,680 Sempre quis conhecer esse terreno. 1172 01:57:56,300 --> 01:57:57,760 Isso aqui faz tempo que tá vendo? 1173 01:57:58,200 --> 01:57:59,200 Há muito. 1174 01:58:00,120 --> 01:58:02,420 O antigo dono tentou fazer uma estrada aqui. 1175 01:58:03,100 --> 01:58:06,700 Mas na primeira chuva que deu, caiu pedra, tronco de árvore. Ah, é? 1176 01:58:07,600 --> 01:58:09,220 Aí amassou uma conta de novo. 1177 01:58:11,180 --> 01:58:12,180 É. 1178 01:58:12,840 --> 01:58:14,180 A natureza fala. 1179 01:58:30,440 --> 01:58:31,760 Esse rio vai até lá embaixo. 1180 01:58:33,900 --> 01:58:35,640 Ele cruza toda a propriedade. 1181 01:58:41,000 --> 01:58:42,340 Como é que é o nome do rio? 1182 01:58:42,620 --> 01:58:43,680 É o Rio Mato Grosso. 1183 01:59:51,720 --> 01:59:58,700 Há quem diga que eu dormi de toca, que eu perdi a 1184 01:59:58,700 --> 02:00:05,660 boca, que eu fugi da briga, que eu caí do galho e que não vi 1185 02:00:05,660 --> 02:00:12,080 saída, que eu morri de medo quando o pau quebrou. 1186 02:00:13,020 --> 02:00:17,580 Há quem diga que eu não sei de nada. 1187 02:00:18,410 --> 02:00:22,870 Que eu não sou de nada e não peço desculpa. 1188 02:00:23,150 --> 02:00:28,070 Que eu não tenho culpa, mas que eu dei um topeira. 1189 02:00:28,530 --> 02:00:33,490 E que Dorango Kid quase me pegou. 1190 02:00:33,910 --> 02:00:39,890 O que eu quero é botar 1191 02:00:39,890 --> 02:00:43,090 meu bloco na rua. 1192 02:00:44,430 --> 02:00:47,850 Brincar, botar pra gemer. 1193 02:00:48,250 --> 02:00:53,650 Eu quero é botar meu bloco na rua, 1194 02:00:53,890 --> 02:00:58,510 xingar pra dar e vender. 1195 02:01:00,630 --> 02:01:07,510 Eu por mim queria isso e aquilo, um quilo mais 1196 02:01:07,510 --> 02:01:10,990 daquilo, um grilo menos disso. 1197 02:01:11,210 --> 02:01:15,990 É disso que eu preciso, não é nada disso. 1198 02:01:17,070 --> 02:01:21,010 Eu quero é todo mundo nesse carnaval. 1199 02:02:38,060 --> 02:02:44,000 Dizem que sou louco por pensar 1200 02:02:44,000 --> 02:02:45,160 assim. 1201 02:02:47,280 --> 02:02:53,920 Se eu sou muito louco por 1202 02:02:53,920 --> 02:03:00,800 eu ser feliz. Mas louco é quem me diz e 1203 02:03:00,800 --> 02:03:01,800 não é feliz. 1204 02:03:13,800 --> 02:03:16,460 Tchau, tchau. 1205 02:04:20,840 --> 02:04:25,180 Eu já estou no ar, mas logo... 81474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.