All language subtitles for Korona królów odc. 362

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:37,460 W poprzednim odcinku. Ktoś próbował go udusić. To może to ostrzeżenie dla 2 00:00:37,460 --> 00:00:39,620 ciebie. Andegawenowie upominają się o swoje. 3 00:00:39,920 --> 00:00:44,260 Syna nie masz. Jak zemrzesz, to korona wraca w ich ręce. Prawda, królu? 4 00:00:44,540 --> 00:00:46,160 Bóg znów wkroczył w moje życie. 5 00:00:46,840 --> 00:00:48,940 Wystrzegaj się fałszywych proroków, Jadwigo. 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,920 Baran, Skorpion. Niebo jest pełne życia. 7 00:00:52,160 --> 00:00:54,560 I twoje życie też jest dla nich pisane. 8 00:00:54,800 --> 00:00:55,840 Co mam robić? 9 00:00:56,360 --> 00:00:58,900 Powiedz się, co knuje oporczy. 10 00:00:59,580 --> 00:01:01,200 Książę ma we mnie wroga. 11 00:01:01,580 --> 00:01:03,900 Największego przysięgam ci na Boga! 12 00:01:31,970 --> 00:01:34,590 Wielki Mistrz Walenroth idzie na troki. 13 00:01:36,090 --> 00:01:38,130 Uprzedziłem go i spaliłem troki jego. 14 00:01:38,430 --> 00:01:39,369 Pójdą dalej. 15 00:01:39,370 --> 00:01:40,590 To Wygądik zatrzyma. 16 00:01:40,790 --> 00:01:44,230 Ledwo zabrał wojsko. Nie ma doświadczenia w boju. Pomogę. 17 00:01:45,950 --> 00:01:47,490 Nie chowasz do niego urazy? 18 00:01:47,730 --> 00:01:49,830 Brat to brat. Wojna zmazuje swal. 19 00:01:51,050 --> 00:01:53,050 Dobrze, że jesteś, jaki jesteś, Skrygeł. 20 00:01:53,830 --> 00:01:55,570 Musimy zatrzymać Witolda. 21 00:01:56,510 --> 00:01:59,530 Szpiedzy mówią, że karuje się nawiółką i szikowną. 22 00:02:00,060 --> 00:02:01,380 Rzuć tam polskie choroby. 23 00:02:01,600 --> 00:02:06,380 Muszę mieć pełny obraz. A krzyżacy rozgłaszają fałszywe i sprzeczne wieści. 24 00:02:06,580 --> 00:02:09,340 Chcą mnie wyraźnie ociągnąć od kuja Piłopęczyka. 25 00:02:09,560 --> 00:02:12,160 Najjaśniejszy, panie. Od księcia Mazowieckiego. 26 00:02:12,540 --> 00:02:13,540 Czekałem na to. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,980 Umyty? Tak, panie. 28 00:02:23,820 --> 00:02:25,160 Niech się zbierze rada. 29 00:02:27,380 --> 00:02:29,040 Ty wiesz, co w lipcie jest? 30 00:02:30,190 --> 00:02:32,510 Czytasz po łacinieli się, szwany ty? 31 00:02:35,230 --> 00:02:36,490 Sekret królów. 32 00:02:39,350 --> 00:02:44,030 Starosta Sędziwój porozumiał się z księciem Konradem Oleśnickim, że ksiądz 33 00:02:44,030 --> 00:02:48,370 zaniecha zbrojnej pomocy Opolczykowi. Ja staram się zabezpieczyć królestwo 34 00:02:48,370 --> 00:02:50,110 również ze strony Mazowsza. 35 00:02:50,890 --> 00:02:55,470 Zaproponowałem księciu Januszowi Mazowieckiemu, że oddam mu mielnik i 36 00:02:59,120 --> 00:03:04,340 Ksiądz Janusz, pan na Czertku i Warszawie dostanie tę ziemię w lenno. W 37 00:03:04,340 --> 00:03:04,918 za pomoc. 38 00:03:04,920 --> 00:03:05,918 Przyśle wojsko? 39 00:03:05,920 --> 00:03:10,920 Tak. Przyjmuje lenno i przysięga posłuszeństwo w koronie Królestwa 40 00:03:10,920 --> 00:03:13,380 Litwy. Zatem księstwa ościenne za nami. 41 00:03:14,300 --> 00:03:16,180 Ruszamy? Na Litwę. 42 00:03:17,180 --> 00:03:19,120 Na Opel 3. Co? 43 00:03:19,420 --> 00:03:21,480 Co z Litwą? Co z Wilnem? 44 00:03:41,890 --> 00:03:44,390 Margit! Chciałem ci podziękować za twój podarunek. 45 00:03:44,750 --> 00:03:47,330 Jeszcze nigdy nie otrzymałem tak pięknej koszuli. 46 00:03:48,710 --> 00:03:52,410 Jest na niej muszla pielgrzyma. Znak świedego Jakuba z komposteli. 47 00:03:52,810 --> 00:03:54,250 Będę miał ją zawsze przy sobie. 48 00:03:57,030 --> 00:03:58,790 Pomódl się w drodze za moją duszę. 49 00:04:03,230 --> 00:04:04,230 Margit. 50 00:04:06,540 --> 00:04:08,020 Nie idę do Santiago de Compostela. 51 00:04:08,640 --> 00:04:09,660 A dokąd? 52 00:04:09,960 --> 00:04:12,060 Na wojnę. Z królem Władysława. 53 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 Będę czekać. 54 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Wrócę. 55 00:04:24,360 --> 00:04:25,860 Nie, nie mogę czekać. 56 00:04:48,840 --> 00:04:50,480 Weźmiemy ślop, jak tylko wrócę z wojny. 57 00:04:53,460 --> 00:04:58,460 Nie udało mi się ochronić moich braci, ale... Ciebie ustrzegę przed samym 58 00:04:58,460 --> 00:04:59,460 diabłem, Argin. 59 00:05:02,460 --> 00:05:03,960 Jakby nas coś opętało. 60 00:05:11,720 --> 00:05:13,340 Miłość zawsze jest czysta. 61 00:05:24,240 --> 00:05:26,200 Wszystko? Możesz mi powiedzieć wszystko. 62 00:05:27,780 --> 00:05:29,460 Nie tylko ty byłaś zamężna. 63 00:05:31,640 --> 00:05:33,240 Na Litwie miałem żonę. 64 00:05:33,540 --> 00:05:34,720 I mam syna. 65 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 Ościka. 66 00:05:38,820 --> 00:05:42,200 Ościk nie może mi wybaczyć, że jestem z królem Władysławem. 67 00:05:43,620 --> 00:05:44,780 Gdzieś zniknął. 68 00:05:46,640 --> 00:05:48,380 I boję się, że przystał do widowni. 69 00:05:49,040 --> 00:05:50,380 Dopiero teraz mi o tym mówisz? 70 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Wybacz, proszę. 71 00:05:53,260 --> 00:05:55,200 Mój syn jest dorosły, a moja żona nie żyje. 72 00:05:56,980 --> 00:05:58,460 Prawie nie pamiętam jej twarzy. 73 00:05:58,920 --> 00:06:00,660 Moją też zapomnisz. Markit. 74 00:06:16,840 --> 00:06:21,840 Nie rozumiem, jak możesz zapominać o Litwie, o ojcowiznie, o ludziach, o 75 00:06:21,840 --> 00:06:26,620 naszej. Kim ty teraz jesteś? Tylko królem polskim. Pokorę trochę, Skrygeo. 76 00:06:28,220 --> 00:06:32,760 Wydajesz wojnę Opolczykowi i nie bronisz Litwy. 77 00:06:33,000 --> 00:06:36,460 Pokonamy zakon. Masz moje słowo. Gdzie? Na Kujawach? 78 00:06:36,800 --> 00:06:39,580 Opolczyk teraz na Węgrzach. Nie spodziewaj się ataku. 79 00:06:40,140 --> 00:06:41,340 Łatwo ich pokonamy. 80 00:06:41,560 --> 00:06:43,760 No, to chyba, że zamierzasz, żeby walen rod. 81 00:06:46,350 --> 00:06:49,750 Wysłał posiłki sojuszników. Zaczynasz myśleć. 82 00:06:50,270 --> 00:06:53,690 I tym samym osłabił swoje siły na Litwie. 83 00:06:54,030 --> 00:06:56,430 Lepiej późno, niż wcale. 84 00:06:58,150 --> 00:06:59,450 Co planujesz? 85 00:06:59,690 --> 00:07:04,010 Najpierw odzyskam Leno, który Opolczyk bezprawnie zostawił z dekonowie. Potem 86 00:07:04,010 --> 00:07:06,450 przyjdzie czas uderzyć na Krzyżaków. Całą siłą. 87 00:07:06,670 --> 00:07:08,530 Polski i Litwy. 88 00:07:09,050 --> 00:07:12,670 Wybacz, bracie, znowu w ciebie zwątpię, ale już jestem. 89 00:07:12,910 --> 00:07:15,090 Jestem, jestem z tobą, jestem. 90 00:07:19,750 --> 00:07:21,910 Panie? Krzyżacy biesiadują przed wojną. 91 00:07:22,730 --> 00:07:27,370 I my świętujmy. Nie wiadomo, co się może wydarzyć, panie. Czad na ucce. Prędko 92 00:07:27,370 --> 00:07:28,490 nas rodziny nie zobaczą. 93 00:07:29,070 --> 00:07:33,450 Basmy się, jako prawi rycerze i chrześcijanie. Oj, Krystynie, ty Boga do 94 00:07:33,450 --> 00:07:34,490 kielicha nie wlewasz! 95 00:07:36,910 --> 00:07:38,030 No to tak. 96 00:07:53,720 --> 00:07:55,960 Dominiku, mam do ciebie prośbę. 97 00:07:56,420 --> 00:08:00,700 Pragnę, byś przygotował coś wyjątkowego na powrót króla. Wyjątkowego? 98 00:08:01,060 --> 00:08:04,700 By smaki wawelu osłabiły apetyt na wojnę. 99 00:08:05,780 --> 00:08:08,960 Ostatnio dodajesz dużo lubczyku, imbiru. 100 00:08:09,220 --> 00:08:14,040 Jakby weselszym okiem patrzysz na światło. Serce nie sługa, pani. 101 00:08:14,300 --> 00:08:17,380 A miłość sama dłoń mi kieruje. 102 00:08:19,060 --> 00:08:20,060 Zakochałem się. 103 00:08:21,780 --> 00:08:27,370 Wilszuje. Chętnie wynagrodzę twoje starania, byleby miłość nigdy nie 104 00:08:27,370 --> 00:08:28,370 Wawelu. 105 00:08:29,890 --> 00:08:33,730 Wybacz pani, ale księżna Eufemia pilnie prosi o posłuchanie. 106 00:08:34,470 --> 00:08:35,470 Niemożliwe. 107 00:08:36,150 --> 00:08:38,429 Nie pojmuję, że nie jest tutaj milowidziana. 108 00:08:38,710 --> 00:08:41,270 Czyli odprawić księżną? Oczywiście. 109 00:08:50,990 --> 00:08:57,170 Długo się modliłam do Pana Naszego, aby natchnął mnie dobrą radą. 110 00:08:57,830 --> 00:09:02,050 Wątpię, by Bóg doradził Ci szturmowanie Wawelu. Nie jesteś tu mile widziana. 111 00:09:02,370 --> 00:09:08,510 A cóż może żona męża wiarołomnego, który rękę swego dobroczyńcy 112 00:09:08,510 --> 00:09:11,930 gryzie jak pies? O to pytałam Pana Boga. 113 00:09:12,190 --> 00:09:16,410 Pani, podłużył drady, to mi odpowiedział. 114 00:09:17,250 --> 00:09:18,870 Idź, córko kochana. 115 00:09:20,170 --> 00:09:25,330 Padnij do nóg dobrej królowej. Ona zrozumie twój ból i rozterkę. Nie 116 00:09:25,330 --> 00:09:28,570 skruchy. Wielka to śmiałość powoływać się na stwórcę. 117 00:09:29,490 --> 00:09:36,130 Chcesz, księżno, trafić na ołtarzy? Pani, gdybym tylko mogła powstrzymać 118 00:09:36,130 --> 00:09:37,970 przed jego szalonym ruchem. 119 00:09:38,190 --> 00:09:40,390 Potwierdziłaś zastaw złotory i własną pieczęcią. 120 00:09:41,490 --> 00:09:42,510 Co za gad! 121 00:09:43,490 --> 00:09:48,230 Przyniósł do ciebie takie łukarstwo. Chcę mu spojrzeć w twarz. Dość była 122 00:09:48,700 --> 00:09:51,240 Ufałam ci jak nikomu innemu, a ty mnie zdradziłaś. 123 00:09:52,000 --> 00:09:58,280 Pani! A cóż może kobieta w świecie rządzonym bezwzględnie przez 124 00:09:58,280 --> 00:10:03,260 mężczyzn? Skąd miała wziąć siłę, by przeciwstawić się księciu? 125 00:10:03,640 --> 00:10:09,860 Powiedz pani, czy ty umiesz zawrócić króla z obranej przez niego drogi? 126 00:10:13,040 --> 00:10:15,540 Nasi mężowie wypowiedzieli sobie wojnę. 127 00:10:16,460 --> 00:10:18,680 Dlatego, księżno, musisz opuścić Wawel. 128 00:10:19,480 --> 00:10:22,640 Opuścić teraz, kiedy razem możemy tak wiele? 129 00:10:23,420 --> 00:10:28,840 Przecież naszą miłością i dobrocią możemy doprowadzić do pojednania mężów. 130 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 mam ochoty na zabawy w słowa. 131 00:10:31,320 --> 00:10:35,360 Wielu rycerzy teraz polegnie, aby naprawić waszą zdradę i odzyskać Lenno 132 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Królestwa. 133 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 Powiedziałam. 134 00:10:38,500 --> 00:10:39,640 Wyjedź z Krakowa. 135 00:10:40,580 --> 00:10:41,580 Bez zwłoki. 136 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 Skończyłam. Mogę już iść? 137 00:11:18,840 --> 00:11:20,280 Jeśli powiesz po co. 138 00:11:20,740 --> 00:11:25,700 Esterka obiecała dać mi coś po zmarłej cioce Reginie. Dawno już miałam to 139 00:11:25,700 --> 00:11:28,680 odebrać. Poczekaj, mam ważną sprawę. 140 00:11:29,160 --> 00:11:35,760 Królowa właśnie mnie powiadomiła, jak wysoko sobie ceni moje kucharzenie. 141 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Cieszę się. 142 00:11:37,780 --> 00:11:38,780 Mogę już iść? 143 00:11:39,020 --> 00:11:42,900 Nie. Nie usłyszałabyś najważniejszej rzeczy w twoim życiu. 144 00:11:43,950 --> 00:11:49,370 W uznaniu moich zasług królowa znacząco podniosła moje dochody. 145 00:11:49,970 --> 00:11:52,790 Zatnakomicie. Pójdę już. 146 00:11:57,330 --> 00:12:04,270 Jako mąż znaczący oraz zamożny pragnę zmienić moje życie 147 00:12:04,270 --> 00:12:10,110 i ciebie uszczęśliwić moją osobą. Niby jak? 148 00:12:11,290 --> 00:12:12,610 Czynię to cię. 149 00:12:13,230 --> 00:12:14,850 Moją poślubioną żoną. 150 00:12:17,590 --> 00:12:20,770 Każda niewiasta zamarła bez wrażenia. 151 00:12:21,790 --> 00:12:24,650 Ale ja... Nie śpisz się, Hanko. 152 00:12:25,870 --> 00:12:32,210 Daję ci całe dwa dni na odpowiedź. 153 00:12:32,250 --> 00:12:33,310 Dwa dni? 154 00:12:33,550 --> 00:12:36,270 A szczęścia na całe życie. 155 00:12:36,610 --> 00:12:37,610 Szczęścia? 156 00:12:39,530 --> 00:12:40,650 Wstateczny byt. 157 00:12:42,320 --> 00:12:43,480 Szacunek królowej. 158 00:12:44,240 --> 00:12:45,500 Pozycja na dworze. 159 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 Anko. 160 00:12:50,340 --> 00:12:53,660 Możesz mieć męża, który to posiada. 161 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Pani! 162 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Najjaśniejsza pani. 163 00:13:03,920 --> 00:13:09,700 Muszę natychmiast zobaczyć się z tym czeskim kapłanem. Przecież mówiłyście ze 164 00:13:09,700 --> 00:13:11,560 śmigną, że nudzi was dewotia moderna. 165 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 Wiem, ale tylko Szczekla może poradzić. 166 00:13:15,100 --> 00:13:17,820 Może biskup Radnica by coś zaradził. 167 00:13:23,140 --> 00:13:24,580 On tego nie zrozumie. 168 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Zakochałaś się. 169 00:13:28,980 --> 00:13:30,180 Margit, to dobrze. 170 00:13:30,460 --> 00:13:32,520 A może źle? Mów natychmiast. 171 00:13:35,280 --> 00:13:36,920 Miłuję zabójcę mojego męża. 172 00:13:38,060 --> 00:13:40,580 Firputisa? Walczę z tym, ale nic na to nie poradzę. 173 00:13:43,850 --> 00:13:46,050 Luka zginął w pojedynku, który sam sprowokował. 174 00:13:46,510 --> 00:13:48,270 Pani, ja już straciłam głowę. 175 00:13:48,590 --> 00:13:51,950 Uległam Sirputisowi. On mi teraz powiedział, że ma dorosłego syna, który 176 00:13:51,950 --> 00:13:55,250 rycerzem i prawdopodobnie zdrajcą, bo jest z Witoldem. 177 00:13:56,030 --> 00:13:57,390 Pani, co ja mam robić? 178 00:13:57,810 --> 00:13:59,010 Pani, spokojnie. 179 00:13:59,950 --> 00:14:01,650 Twoje dobre serce nie myli się. 180 00:14:02,250 --> 00:14:03,670 Sirputis jest teraz na wojnie. 181 00:14:04,350 --> 00:14:07,230 Masz więc czas, by przemyśleć, co z wami będzie. 182 00:14:09,350 --> 00:14:11,070 Wezwijcie Jana, szczeknę natychmiast. 183 00:14:13,070 --> 00:14:15,250 Najjaśniejsza pani, ale szczekny nie ma na Wawelu. 184 00:14:20,170 --> 00:14:21,830 Radlica mógł w tym maczać dłonie. 185 00:14:36,930 --> 00:14:37,930 Esterko! 186 00:14:38,170 --> 00:14:39,450 Ach, jesteś! 187 00:14:46,500 --> 00:14:47,220 Ale nie 188 00:14:47,220 --> 00:15:00,960 w 189 00:15:00,960 --> 00:15:05,040 tej chwili. 190 00:15:07,900 --> 00:15:09,420 Przecież to księżna eufemia. 191 00:15:10,240 --> 00:15:11,260 Już idę! 192 00:15:15,920 --> 00:15:16,980 Witaj, jaśnie pani. 193 00:15:18,760 --> 00:15:21,320 Długo, to nie zabawię. 194 00:15:23,580 --> 00:15:27,600 Pałdacy, Fortuna, Jura. 195 00:15:28,740 --> 00:15:29,960 Pani Mohanko! 196 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Pomogę ci. 197 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Dziękuję. 198 00:15:35,200 --> 00:15:38,180 Części! No, jak całe życie. 199 00:15:39,040 --> 00:15:40,260 Coś o tym wiem. 200 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 I wy skąd? 201 00:15:42,320 --> 00:15:44,040 Miło było cię zobaczyć. 202 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Ostatnio w akademii. 203 00:15:46,720 --> 00:15:49,320 Nie mówisz o nauce jak gniewosza. 204 00:15:50,280 --> 00:15:52,820 Nauka to... nauka. 205 00:15:53,960 --> 00:15:55,700 Od niej wszystko mi się lepiej układa. 206 00:15:56,100 --> 00:15:57,580 W głowie, po kolei, jak trzeba. 207 00:15:58,760 --> 00:16:01,440 Może się uczonym zostaniesz. O, to wiem. 208 00:16:02,080 --> 00:16:03,400 Albo prawnikiem. 209 00:16:04,280 --> 00:16:07,300 Narobić to ty się nie lubisz. Bo ja ciągle myślę o tobie. 210 00:16:12,560 --> 00:16:18,000 I głupio mi tak, że to wcześniej wszystko tak głupio wychodziło i... Ale 211 00:16:18,000 --> 00:16:20,820 będę mądrzejszy, bo pobieram nauki na uniwersytecie. 212 00:16:21,460 --> 00:16:23,920 Już na dwa dni będę mądrzejszy. 213 00:16:25,340 --> 00:16:27,300 Przekona się, panno Hanko. 214 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Muszę wracać. 215 00:16:29,580 --> 00:16:30,740 Panno Hanko. 216 00:16:37,780 --> 00:16:40,280 Co ja znowu powiedziałem nie tak? 217 00:16:43,800 --> 00:16:48,080 Podać coś do picia, jesz mi pani księżno do jedzenia? Nie, straciłam apetyt. 218 00:16:51,040 --> 00:16:53,200 Powiedz, żeby przestać się na mnie gapić. 219 00:16:53,620 --> 00:16:55,140 I niech siądą trochę dalej. 220 00:16:57,940 --> 00:16:59,180 Nie patrzcie się na mnie. 221 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Księżna w karczmie? 222 00:17:11,579 --> 00:17:13,140 Czekam, aż oporządzą powóz. 223 00:17:13,660 --> 00:17:14,980 Rozumiem, współczuję. 224 00:17:18,700 --> 00:17:23,480 Myślę, że pan z królem bardzo pochłócony. Krew się poleje. Taki los. 225 00:17:24,260 --> 00:17:26,800 I nie ma już dla księżnej miejsca na dworze? 226 00:17:27,240 --> 00:17:28,900 Czego ty chcesz, człowieku? 227 00:17:29,380 --> 00:17:32,020 Noc się zbliża. Zły czas na podróż. 228 00:17:32,440 --> 00:17:34,460 Mogłabyś, pani, zatrzymać się w moim domu. 229 00:17:35,140 --> 00:17:37,700 A może w domu Mersyńskiego? 230 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Parnowskiego? 231 00:17:40,530 --> 00:17:45,110 Tańczyńskiego? Któryś to rycerz tak rycerski? Mam się śmiać z twoich 232 00:17:45,230 --> 00:17:48,650 Na starego capa do Wiesława księżna by się nie połasiła. Albo na Dymitra. 233 00:17:49,010 --> 00:17:53,330 Uważaj, bo moi ludzie powieszą cię na najbliższej gałęzi. 234 00:17:54,090 --> 00:17:55,270 Gałęzi się nie boję. 235 00:17:56,010 --> 00:17:59,390 A na twoim miejscu księżnu wybrałbym łoże w moim domu. 236 00:18:03,850 --> 00:18:04,850 Uważaj. 237 00:18:16,520 --> 00:18:19,520 Nie przeszardzuj, Janie. Tam możesz być spokojny. 238 00:18:21,480 --> 00:18:22,760 Uderzysz na Opolczyka? 239 00:18:23,020 --> 00:18:24,020 Pa, pierwszy! 240 00:18:26,520 --> 00:18:28,960 Zdrowie króla Władysława! 241 00:18:29,340 --> 00:18:31,340 Zdrowie króla! Zdrowie! 242 00:18:31,540 --> 00:18:36,240 Z takimi rycerzami jak wy, królewa nasza jest niepokonana. 243 00:18:37,060 --> 00:18:41,060 Bracia Litwini, zdrowie rasy! Zdrowie! Zdrowie! 244 00:18:41,620 --> 00:18:44,360 Zdrowie! On taki wylewny i przymilny. 245 00:18:44,560 --> 00:18:45,560 Właśnie. 246 00:18:46,190 --> 00:18:52,470 Niech nasza połączona siła uczy narody wszelakie, że mądrością jest spokój z 247 00:18:52,470 --> 00:18:56,370 nami, a nie przemoc czy wojny krywawe. 248 00:18:59,830 --> 00:19:03,150 Podobno mamy szpiega w najbliższym otoczeniu. 249 00:19:04,590 --> 00:19:07,670 Też się tego obawiam, panie. Kogo podejrzewasz? 250 00:19:10,290 --> 00:19:12,050 Znajdę go, panie. Obiecuję. 251 00:19:13,090 --> 00:19:14,690 Zdrowie króla Władysława! 252 00:19:21,200 --> 00:19:22,240 Pojedziesz do Wielunia. 253 00:19:22,620 --> 00:19:25,820 Przekażesz do księżnej Eufemii. Tam ją ostatnio widziałem. 254 00:19:26,620 --> 00:19:30,340 Nikomu innemu tego nie dasz. Jeżeli jej tam nie znajdziesz, udasz się do Opola. 255 00:19:30,620 --> 00:19:32,420 Prawdopodobnie wkryła się tam na czas wojny. 256 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 Zrozumiałaś? 257 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 Idź. 258 00:19:53,040 --> 00:19:54,160 Panie, że grzeszyłam. 259 00:19:54,580 --> 00:19:56,240 Jestem przecież Ci miła. 260 00:19:56,720 --> 00:20:00,360 Całe życie strzyjasz mnie jak niewielu niewiastom. 261 00:20:01,660 --> 00:20:05,280 Proszę Cię, nie każ za mnie Jana Stęczyna. 262 00:20:06,300 --> 00:20:08,120 Mnie u każda jego miłość. 263 00:20:09,100 --> 00:20:11,200 To ja zasłudziłam na pokutę. 264 00:20:11,980 --> 00:20:14,460 Słusznie wypędziła mnie królowa Jadwiga. 265 00:20:15,580 --> 00:20:21,640 Ale oszczędź Jana, Panie, gdyby wyszło na jaw, co było między nami. 266 00:20:23,150 --> 00:20:26,350 Mój mąż niechybnie każe go zgładzić. 267 00:20:27,810 --> 00:20:29,550 Panie, uszczyć Jana. 268 00:20:30,190 --> 00:20:32,930 Pozwól, że ja odpokutuję za nasze grzechy. 269 00:20:33,310 --> 00:20:36,790 Wrócę do Wielunia i odpokutuję. 270 00:20:37,910 --> 00:20:39,870 Zgadzasz się, panie? 271 00:20:45,350 --> 00:20:47,050 Co powiesz, Janie Stęczyna? 272 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Pieczęć twoja. 273 00:20:50,150 --> 00:20:51,350 Skąd go masz? 274 00:20:52,129 --> 00:20:55,490 Odebrałem twojemu posłańcowi. Donosi Popolczykowi zdrajca. 275 00:20:56,430 --> 00:20:59,230 Zważaj na słowa, panie Spytku. 276 00:21:00,030 --> 00:21:01,610 List jest do eufemii. 277 00:21:01,850 --> 00:21:03,130 Otwórz, jeśli musisz. 278 00:21:14,370 --> 00:21:16,330 Najdroższa martwię się, co z tobą będzie. 279 00:21:19,390 --> 00:21:25,180 Musiałem donieść... Królowi o planach twojego męża, ale... Wiem, że ty do 280 00:21:25,180 --> 00:21:27,780 niezdolna. Miłuję cię i ocalę. 281 00:21:31,160 --> 00:21:32,180 Ty jej upeń? 282 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 Sprawa serca. 283 00:21:34,580 --> 00:21:35,640 Nie korony. 284 00:21:37,400 --> 00:21:40,120 Korona skorzystała. To księżną zdradziłem. 285 00:21:42,500 --> 00:21:44,020 I chyba swoją żonę. 286 00:21:56,880 --> 00:21:58,060 Przyniosłem jej tabułek. 287 00:21:58,940 --> 00:22:02,640 Błądzę szybko. Strażnik znajomych mnie wpuścił, ale ja tu nie mogę chodzić. 288 00:22:02,760 --> 00:22:04,760 Tłorzek się spytaj. One wszędzie łażą. 289 00:22:09,460 --> 00:22:10,460 Hanker? 290 00:22:12,140 --> 00:22:13,140 Czego tu? 291 00:22:14,080 --> 00:22:17,240 Masz hanker? Na kuchni pracuje? Czego? Bo strażę zawołam. 292 00:22:17,620 --> 00:22:18,620 Przekaż jej to. 293 00:22:28,270 --> 00:22:30,250 Nie ma w nim nic tajnego dla Opolczyka. 294 00:22:30,670 --> 00:22:31,750 Ale spadę go. 295 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 Czemu spadłeś? 296 00:22:33,390 --> 00:22:36,270 By odsądzić Eufemii pomówień o zdradę męża. 297 00:22:36,610 --> 00:22:41,190 Pomówień? Jeśli każesz mi wyrzec się miłości, nie posłucham. 298 00:22:41,670 --> 00:22:46,290 Jeśli wyprzeć romansu, posłucham. A jak będziesz musiał wybrać, Eufemia albo 299 00:22:46,290 --> 00:22:50,350 król? Przecież doniosłem na nią królowi. A teraz ślesz do niej listy. Tak, bo 300 00:22:50,350 --> 00:22:55,110 jestem rycerzem. I do śmierci będę służył koronie. Ale Eufemia nie jest jej 301 00:22:55,110 --> 00:22:56,110 wrogiem. 302 00:22:59,370 --> 00:23:00,430 Mocno tam piją. 303 00:23:04,230 --> 00:23:05,230 A wy cześć. 304 00:23:05,730 --> 00:23:07,070 Wszystko z nami w porządku? 305 00:23:07,310 --> 00:23:08,910 Tak, najjaśniejsze. 306 00:23:11,270 --> 00:23:13,010 Wam dwóm powierzyłbym życie. 307 00:23:13,710 --> 00:23:14,810 I królestwo. 308 00:23:15,250 --> 00:23:17,770 Obawiam się, że nie o wszystkich mogę to rzec. 309 00:23:18,250 --> 00:23:19,290 Kogo masz na myśli? 310 00:23:19,870 --> 00:23:21,850 Nie wiem, ale mam plan. 311 00:23:22,370 --> 00:23:26,990 Odnajmijmy właśnie, że ruszamy na ziemię Dobrzyńską, ale naprawdę pójdziemy na 312 00:23:26,990 --> 00:23:27,990 Wielną. 313 00:23:28,400 --> 00:23:32,020 Okaże się, czy ktoś doniesie krzyżakom. Albo Opolczykowi. 314 00:23:34,240 --> 00:23:36,000 Wielka i ważna nas czeka wojna. 315 00:23:37,300 --> 00:23:38,920 Dobrze, że jesteście przy królu. 316 00:23:47,720 --> 00:23:50,440 Dziękuję, że się milczało iście. 317 00:23:53,620 --> 00:23:54,880 Obym tego nie żałował. 23205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.