All language subtitles for Korona królów odc. 359

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:38,060 W poprzednim odcinku. Korygiełło zginął w obronie Krzywego Grodu. A Jan? 2 00:00:38,480 --> 00:00:39,480 Gdzie mój Jan? 3 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 Nie wróciłeś do mnie? 4 00:00:40,940 --> 00:00:43,860 Mam zdradzić Władysława i Litwę. Akurat teraz. 5 00:00:44,320 --> 00:00:45,460 Nigdy tego nie zrobię. 6 00:00:47,020 --> 00:00:48,720 Chcesz się koronować, księże? 7 00:00:49,120 --> 00:00:50,360 Co cię tak bawi? 8 00:00:50,600 --> 00:00:53,040 Może nie jestem wnukiem króla Władysława? 9 00:00:56,620 --> 00:00:57,880 Bóg mnie doświadcza. 10 00:00:58,140 --> 00:01:02,000 Byś był silniejszy królu. Ale w tobie też na twojej drodze drogowskazy. 11 00:01:02,400 --> 00:01:03,720 Ludzi, którzy cię miłują. 12 00:01:29,900 --> 00:01:32,120 Każdy z nas zrobi to, co potrafi. Najlepiej. 13 00:01:32,680 --> 00:01:36,680 Stałeś się dyplomatą, Janus Olisznicy. Mówisz językiem, który nic nie znaczy. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,720 Książę Skrygiełło jeździ na polowania. 15 00:01:41,380 --> 00:01:44,180 Ma uzupełniać zapasy żywności na zamku. 16 00:01:44,400 --> 00:01:45,780 Źle to wymyśliliście. 17 00:01:46,280 --> 00:01:47,560 Skrygiełło ma posłuch u ludzi. 18 00:01:48,160 --> 00:01:50,480 Ty powinieneś zająć się polowaniami. 19 00:01:50,940 --> 00:01:52,020 Książę się uparł. 20 00:01:52,280 --> 00:01:55,360 Powiedz wreszcie, o co chodzi. Czy bawić się będziesz w zagadki? 21 00:01:57,820 --> 00:01:59,860 Skrygiełło spędza całe dnie w lesie. 22 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 Samotnie. 23 00:02:01,940 --> 00:02:04,180 I z polowań wraca z pustymi rękami. 24 00:02:04,760 --> 00:02:06,060 Przeżywa śmierć matki. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,920 Kochałam matkę nie mniej od niedu. 26 00:02:08,259 --> 00:02:11,800 Ale odpowiadamy za życie wszystkich matek i dzieci. 27 00:02:12,060 --> 00:02:13,980 W Wilnie i na Litwie. 28 00:02:14,880 --> 00:02:16,100 Musimy zyskać na czasie. 29 00:02:16,520 --> 00:02:20,340 Rodzeń? Mam nadzieję, że ci młodzi sędziwi dogadają się z krzyżakami. 30 00:02:21,640 --> 00:02:22,800 Odbudujemy mury na czas. 31 00:02:23,060 --> 00:02:26,820 Ale potrzebny nam jest ktoś, kto obudzi ducha w Wilnie. 32 00:02:31,180 --> 00:02:34,400 Moi ludzie widzieli krzyżaków na rozstoju dróg. Niedługo tu będą. 33 00:02:34,620 --> 00:02:36,720 Niech karczmasz, nie żałuję mocnego piwa. 34 00:02:36,980 --> 00:02:39,420 Niektórzy bracia zakonni ślubowali wstrzymięźliwość. 35 00:02:39,640 --> 00:02:43,380 Ślubowali też uczciwość, dobroć i chrześcijańskie miłosierdzie. Bracia 36 00:02:43,380 --> 00:02:47,920 Najświęcej Marii mają we trzy języki w gębie do przysięgania. 37 00:02:48,120 --> 00:02:49,280 Znam ich tu dobrze. 38 00:02:49,760 --> 00:02:53,200 A ja chciałem panu prosić o podawiennictwo do króla Władysława. 39 00:02:53,440 --> 00:02:54,440 Z jakiej sprawy? 40 00:02:55,280 --> 00:02:56,380 Diabła z Benetni. 41 00:02:57,320 --> 00:02:58,560 Jak zwykły rabuś. 42 00:02:58,860 --> 00:03:01,280 Napadaj, grabi, majątki w naszej Wielkopolsce. 43 00:03:01,680 --> 00:03:05,700 Spłaca swoje długi krwawym groszem. Niczego go nie nauczyła porażka z 44 00:03:05,700 --> 00:03:06,840 arcybiskupem Wozancą. 45 00:03:07,100 --> 00:03:09,760 Kto wie, czy nie dogaduje się z zakonem po cichu. 46 00:03:10,600 --> 00:03:13,760 Czy aby nie za poduszczeniem księcia Opolczyka? 47 00:03:14,800 --> 00:03:18,640 Książę Wikund też nie wiadomo, gdzie się podziewa, ani z kim się układa. 48 00:03:22,120 --> 00:03:24,660 Żal, że sam król tu nie zjechał. 49 00:03:25,610 --> 00:03:28,370 My się wszystkim zajmiemy nie gorzej od króla. 50 00:03:33,950 --> 00:03:37,650 Dziękuję, bracie, że tak szybko przybyłeś. Twoje życzenie jest dla mnie 51 00:03:37,650 --> 00:03:42,230 rozkazem. Odpocznij po podróży. Bracie, całą drogę z Kujawcy zastanawiałem, po 52 00:03:42,230 --> 00:03:43,228 co mnie wzywasz. 53 00:03:43,230 --> 00:03:44,450 Nie każ mi teraz czekać. 54 00:03:45,490 --> 00:03:49,110 Chcę wyguncie, abyś został namiestnikiem Litwy. 55 00:04:05,130 --> 00:04:06,130 Znalazłem go. 56 00:04:09,450 --> 00:04:11,030 Kogo znalazłaś? 57 00:04:11,790 --> 00:04:13,310 Zabójcę Korygieły. 58 00:04:15,050 --> 00:04:16,050 Witolda? 59 00:04:16,750 --> 00:04:20,269 Sochonia. Bojara, który wykonał rozkaz. 60 00:04:20,890 --> 00:04:23,230 Nie uciekł z Witoldem? Nie. 61 00:04:24,190 --> 00:04:25,890 Ukrył się nieopodobnie. 62 00:04:26,650 --> 00:04:30,890 Widocznie miał kolejne zadanie. Miejscowi wskazali jego kryjówkę. 63 00:04:34,090 --> 00:04:36,810 Korygieło odnajdzie spokój w królestwie Perkuna. 64 00:04:43,270 --> 00:04:44,670 Tak jest, Tani. 65 00:04:45,610 --> 00:04:48,970 A głowę zdrajców rzuca Jogaila do stóp. 66 00:04:51,470 --> 00:04:56,270 Znowu się przekonasz, że jesteś najmocniejszym z braci. 67 00:05:04,910 --> 00:05:07,950 Ludzie, których napadł diabeł, muszą razem przygotować petycję. 68 00:05:08,470 --> 00:05:10,050 Jagiełło wysłuchuje skarb. 69 00:05:10,410 --> 00:05:12,550 I wierzyłem, że będzie mądrym królem. 70 00:05:14,210 --> 00:05:15,710 Źle, że go nie poparłeś. 71 00:05:15,910 --> 00:05:16,910 Teraz to widzę. 72 00:05:17,250 --> 00:05:19,410 Książę Siemowit nie udźwignąłby korony. 73 00:05:20,190 --> 00:05:23,090 Zygmunt Luksemburski też nie. Twój drugi błąd. 74 00:05:24,530 --> 00:05:26,770 Luksemburczyk oddałby pół kraju zakonowi. 75 00:05:27,170 --> 00:05:29,390 Razem z Opolczykiem zresztą miałby za swoje. 76 00:05:30,070 --> 00:05:33,310 Wielkopolską niepokój, że Czechia albo Węgrzy... 77 00:05:33,580 --> 00:05:38,660 Chcą zagarnąć nas wraz ze śląskimi księstwami. Marzy im się królewstwo od 78 00:05:38,660 --> 00:05:39,660 do morza. 79 00:05:40,540 --> 00:05:42,620 Dlatego musimy tu trzymać się razem. 80 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 Zgoda. 81 00:05:45,360 --> 00:05:46,980 Zostań wierny królowi. 82 00:05:47,440 --> 00:05:49,080 On umie to wynagrodzić. 83 00:05:49,500 --> 00:05:50,720 Witaj, książę. 84 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Gospodarzu, piwa! 85 00:06:03,720 --> 00:06:04,780 Witajcie, panowie. 86 00:06:06,680 --> 00:06:07,820 Panowie pozwolą. 87 00:06:08,220 --> 00:06:09,460 Książę można na słowo? 88 00:06:28,580 --> 00:06:32,400 Dlaczego bez nas rozmawiasz, książę? Bracia zakonni dopiero przybyli. 89 00:06:32,750 --> 00:06:34,430 Jesteś wierny królowi, czy masz własny plan? 90 00:06:35,850 --> 00:06:37,290 Co ci obiecali krzyżacy? 91 00:06:37,670 --> 00:06:40,470 Mam zerwać rodzinę? Oklnę się na moją Annę, zaufaj mi. 92 00:06:40,970 --> 00:06:43,090 Litwa i Polska potrzebują wytchnienia. 93 00:06:53,730 --> 00:06:54,730 Namiestnik Litwy. 94 00:06:56,050 --> 00:06:58,110 Nie mogę uwierzyć, taki zaszczyt. 95 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 Obowiązek. 96 00:07:00,150 --> 00:07:01,850 Przede wszystkim obowiązek. 97 00:07:02,460 --> 00:07:04,140 Nie zawiedzcie na mnie, bracie. 98 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 Królu. 99 00:07:06,680 --> 00:07:09,460 Poszli pod Kyrgiełę. Niech się stawia jak najszybciej. 100 00:07:11,700 --> 00:07:12,980 Zmęczyła go wojna. 101 00:07:14,080 --> 00:07:16,540 I obwinia się o śmierć Kyrgieły. 102 00:07:17,200 --> 00:07:18,380 Musi odpocząć. 103 00:07:18,740 --> 00:07:20,320 Dbać będę o Kyrgiełę. 104 00:07:21,120 --> 00:07:23,460 Jak to mój imiennik, ksiądz Opolczyk? 105 00:07:24,260 --> 00:07:25,340 Dobrym jesteście. 106 00:07:25,780 --> 00:07:26,780 I hojnym. 107 00:07:27,740 --> 00:07:29,440 Ostatnio dodał do wiana kilka psi. 108 00:07:29,780 --> 00:07:31,360 Ale nie z takiemki srebra. 109 00:07:31,880 --> 00:07:33,340 Z tym nie najlepiej u księcia. 110 00:07:34,120 --> 00:07:38,180 Opolczykowi ciągle za mało dochodów. 111 00:07:40,300 --> 00:07:43,140 Takiego sprzymierzeńca trzeba mieć na oku. 112 00:07:45,120 --> 00:07:46,620 Mam na niego baczenie. 113 00:07:47,900 --> 00:07:49,540 Książę jest ci posłuszna. 114 00:07:56,160 --> 00:08:00,920 Zatem rozej z Bożą pomocą. 115 00:08:02,030 --> 00:08:05,270 Od świętego Stanisława do świętego Jakuba. 116 00:08:05,530 --> 00:08:07,310 I ani dnia dłużej. 117 00:08:08,650 --> 00:08:10,070 Musi wam wystarczyć. 118 00:08:11,910 --> 00:08:13,030 Konulcie, panowie. 119 00:08:21,810 --> 00:08:25,010 44 dni na leczenie rannych i naprawę muru Wilno. 120 00:08:25,390 --> 00:08:26,390 Kul będzie dadowany. 121 00:08:26,730 --> 00:08:27,930 Dziękuję, książe. 122 00:08:29,140 --> 00:08:33,280 Ustalmy jeszcze miejsce spotkania króla Władysława i wielkiego mistrza i możemy 123 00:08:33,280 --> 00:08:34,980 wracać. A co z diabłem z Benetton? 124 00:08:35,299 --> 00:08:38,860 Zrajce będzie nam szkodzić dalej. Mały człowiek. Damy sobie z nim radę. 125 00:08:47,480 --> 00:08:52,700 Pomyślmy jeszcze, gdzie będzie najlepsze miejsce do spotkania króla Władysława z 126 00:08:52,700 --> 00:08:55,180 wielkim mistrzem Konradem. 127 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 W Złotorii. 128 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 Dlaczego tam? 129 00:09:00,760 --> 00:09:04,220 To dobre miejsce, Lenno Opolczyka. 130 00:09:06,720 --> 00:09:09,880 Odprawimy mszę za pomyślność tego spotkania. 131 00:09:10,900 --> 00:09:13,760 Niech Bóg natchnie króla Władysława mądrością. 132 00:09:14,360 --> 00:09:17,800 Sprawi, że oddali Twe wprawę i chrześcijańskie ręce. 133 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Puszczaj! Mam liczność Czesia Władysława. Ja nie mogę tak bez 134 00:09:24,280 --> 00:09:26,240 mnie zabije. Zapowiadaj, bo ja to zrobię. 135 00:09:26,440 --> 00:09:27,580 Ja mam diabeł wenecki. 136 00:09:28,060 --> 00:09:29,920 Diabeł? W Wenecji, turniu! 137 00:09:30,260 --> 00:09:31,760 Już pana zapowiadam. 138 00:09:35,040 --> 00:09:36,820 Nie przeszkadzaj. 139 00:09:38,480 --> 00:09:41,560 Pani, pan diabeł z Wenecji! 140 00:09:49,220 --> 00:09:54,420 Wpadasz do mnie jak do zamtuza. Wybacz, księżno. Sprawa niecierpiąca zwłoki. 141 00:09:54,680 --> 00:09:55,900 Diabeł z Wenecji. 142 00:09:56,550 --> 00:10:02,150 Sława pana wyprzedza. No cóż, szacunek ludzi zdobywa się silną ręką. 143 00:10:03,190 --> 00:10:05,630 Jaki jest powód tak nagłej wizyty? 144 00:10:05,950 --> 00:10:07,510 Książę Władysław mnie przesyła. 145 00:10:07,750 --> 00:10:11,810 A czego chce mój małżonek? Abyś potwierdziła pani ten oto dokument. 146 00:10:12,810 --> 00:10:15,710 Pakt mego męża z prawdziwym diabłem? 147 00:10:18,230 --> 00:10:20,950 Książę zastawia złotorie i pięć wsi. 148 00:10:21,830 --> 00:10:26,020 Komu? Wielkiemu mistrzowi zakonu Najświętszej Marii Panny. 149 00:10:26,280 --> 00:10:29,240 Za 6632 grzywny srebra. 150 00:10:36,700 --> 00:10:40,800 A dlaczego... Dlaczego tak mu się śpieszy? 151 00:10:43,300 --> 00:10:46,080 Mam nie wyjeżdżać, pani, bez twojej pieczęci. 152 00:10:46,780 --> 00:10:49,340 Musisz potwierdzić w imieniu księcia. 153 00:10:49,850 --> 00:10:53,310 O tym ja decyduję, diable z... Wenecki. 154 00:10:54,290 --> 00:10:56,290 Dla mnie możesz być nawet z Rzymi. 155 00:11:02,550 --> 00:11:03,550 Daj mi dokument. 156 00:11:03,930 --> 00:11:04,930 A cóż to? 157 00:11:05,370 --> 00:11:07,370 Mysy wybierają się na wyprawę wojenną? 158 00:11:08,090 --> 00:11:11,710 Niegroźne zwierzęta. O, jednak potrafią być natarczywe. Ja mogę się z nimi 159 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 rozczarowić. 160 00:11:13,390 --> 00:11:15,510 Diabeł z Wenecki walczący z mysem? 161 00:11:15,810 --> 00:11:17,390 Obsujesz sobie reputację. 162 00:11:18,440 --> 00:11:20,920 w obronie księżnej. 163 00:11:22,040 --> 00:11:23,340 Książę mnie pochwali. 164 00:11:23,840 --> 00:11:24,940 No dobrze. 165 00:11:26,180 --> 00:11:27,740 Dosyć głupstw. 166 00:11:28,700 --> 00:11:29,860 Podaj pieczęć. 167 00:11:36,580 --> 00:11:40,860 Wola mego kochanego męża jest dla mnie najświętsza. 168 00:11:51,030 --> 00:11:58,030 Coś mi uczyniła, żeś mnie tak bardzo oślepiła. Widzę, że 169 00:11:58,030 --> 00:11:59,030 już się nie martwisz, pani. 170 00:12:00,530 --> 00:12:02,510 Jakby nowy duch w ciebie wstąpił. 171 00:12:04,470 --> 00:12:07,530 Kiedy? Niewiastra zapomina o Bożym świecie. 172 00:12:08,750 --> 00:12:09,890 Kiedy jest zakochana? 173 00:12:10,750 --> 00:12:12,330 Też. I? 174 00:12:15,010 --> 00:12:16,130 Tak? Tak. 175 00:12:16,410 --> 00:12:17,410 Na pewno? 176 00:12:17,930 --> 00:12:18,930 Nikomu ani słowa. 177 00:12:26,060 --> 00:12:29,020 Następcę tronu. Albo następczynię. Królową. 178 00:12:29,500 --> 00:12:33,260 Ale to jeszcze nic pewnego. Może to tylko marzenie. 179 00:12:34,540 --> 00:12:36,880 A czy ona nie będzie miała trudno na tym świecie? 180 00:12:37,300 --> 00:12:38,560 Długo próbowaliśmy. 181 00:12:39,340 --> 00:12:40,580 Miłowanie pomaga. 182 00:12:41,960 --> 00:12:43,600 Rada biskupa Radnicy. 183 00:12:44,040 --> 00:12:46,760 I podpowiedź Eufemii też. 184 00:12:47,760 --> 00:12:52,840 Podpowiedź? Jak sprawić, żeby mąż ciągle o tym myślał? 185 00:12:55,020 --> 00:12:57,080 O tym przysięgam. 186 00:12:57,380 --> 00:13:00,940 Jeśli tym razem będę przemienna, poproszę, ufaj mnie na matkę chrzestną. 187 00:13:12,020 --> 00:13:15,240 Chyba nie ostygłeś jeszcze, mój rycerzu. 188 00:13:18,120 --> 00:13:20,160 Czego chciał wysłannik, księcia? 189 00:13:23,360 --> 00:13:25,340 Kocham. Panek pyta o męża? 190 00:13:26,000 --> 00:13:30,460 To tak jakby orzeł pytał o warana. Nie pytam o męża, tylko o księcia. 191 00:13:31,140 --> 00:13:33,100 A ten szlachetka? 192 00:13:34,260 --> 00:13:35,880 Przywiózł jakieś dokumenty. 193 00:13:36,460 --> 00:13:38,140 Nie miałam czasu czytać. 194 00:13:41,860 --> 00:13:44,600 Mów. Mów, co knuje Opolczyk. 195 00:13:46,240 --> 00:13:50,100 A co to za ton? Kto tu rządzi? Król Władysław. 196 00:13:50,560 --> 00:13:53,280 W mojej sypialni? Żartujesz chyba? 197 00:13:53,790 --> 00:13:58,030 Jeżeli twój małżonek piskuje przeciwko królowym... A ty tu szalałeś! 198 00:14:01,490 --> 00:14:03,270 Sama bym mu zabroniła. 199 00:14:04,270 --> 00:14:06,050 Ja mam ci w to uwierzyć. 200 00:14:09,310 --> 00:14:11,410 Jak w moją namiętność. 201 00:14:21,910 --> 00:14:24,790 Nigdy nawet... Nie marzyłem o takiej miłości. 202 00:14:30,650 --> 00:14:33,570 Muszę cię jeszcze wiele nauczyć, mój rycerzu. 203 00:16:43,280 --> 00:16:45,380 Panie, jakaś sprawa od panikiery? Który człowiek? 204 00:16:46,600 --> 00:16:49,180 Jeśli chodzi o list, ja mogę... Daj mi mojego. 205 00:16:50,000 --> 00:16:51,220 Mojego powiedziałem. 206 00:16:51,580 --> 00:16:52,580 Ja? 207 00:16:53,380 --> 00:16:54,680 Coś się stało? 208 00:16:55,380 --> 00:17:01,060 Odejdź, panikier, ja nie... Pilkę! 209 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 Napieszentujesz to? 210 00:17:11,200 --> 00:17:15,640 Wręczysz panu Spytkowi do rąk własnych. Z nikim nie rozmawiasz. Jedziesz pilnie, 211 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 rozumiesz? 212 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 Idź. 213 00:17:19,079 --> 00:17:20,079 Ja nie. 214 00:17:20,660 --> 00:17:21,720 Idę, Eufemio. 215 00:17:23,079 --> 00:17:24,700 Mam coś dla ciebie, wiesz? 216 00:17:26,640 --> 00:17:31,500 Tylko... Musisz zamknąć oczy. 217 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 Tak. 218 00:17:35,640 --> 00:17:37,820 Koniecznie. Zamknij oczy. 219 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 Mój dar dla Jogaila. 220 00:18:04,480 --> 00:18:05,480 Zabójca. 221 00:18:07,580 --> 00:18:09,480 W moje ręki padł. 222 00:18:12,080 --> 00:18:13,620 Pan mówi co innego. 223 00:18:15,540 --> 00:18:19,440 Walczyliśmy. Ja go powaliłem, moi ludzie zrobili resztę. 224 00:18:20,440 --> 00:18:21,480 Gdzie ciało? 225 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 W lesie. 226 00:18:25,760 --> 00:18:27,320 Korygiełło padł w boju. 227 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 On go zabił. 228 00:18:32,970 --> 00:18:35,850 Czy chcesz, żeby służył korygiela w królestwie Parkuna? 229 00:18:38,910 --> 00:18:42,230 Poślij ludzi po ciało, zanim wilki się nim zajmą. 230 00:18:42,810 --> 00:18:43,810 Dobrze. 231 00:18:47,670 --> 00:18:49,770 Silny musisz być. I prawy. 232 00:19:02,830 --> 00:19:06,750 Mój syn będzie znał się na prawie i teologii nie gorzej od uczonych. I na 233 00:19:06,750 --> 00:19:12,090 rządzeniu państwem. Kiedy zgłębi Biblię, nauki Arystotelesa i wielkich teologów, 234 00:19:12,090 --> 00:19:14,290 będzie wiedział, jak rządzić ludźmi. 235 00:19:14,690 --> 00:19:15,710 Sama o to zadba. 236 00:19:17,110 --> 00:19:19,810 Dasz nam, pani, wielkiego króla albo królowo? 237 00:19:20,850 --> 00:19:27,450 Moim pragnieniem jest, by synowie krakowskich rodzin mieli wolny dostęp do 238 00:19:27,770 --> 00:19:31,510 Jak w Pradze, Italii, Czechach. 239 00:19:31,920 --> 00:19:34,160 I jak na twoim uniwersytecie? Nie moim. 240 00:19:35,080 --> 00:19:40,020 Ludzie zapamiętają, że dzięki tobie, pani i królowi, wszechnica odżyła. 241 00:19:40,560 --> 00:19:42,040 Niech trwa przez wieki. 242 00:19:50,200 --> 00:19:51,179 Najśniejsza pani. 243 00:19:51,180 --> 00:19:52,180 Witaj, zbytku. 244 00:19:53,360 --> 00:19:54,460 Wiadomość z Wielunia. 245 00:19:55,140 --> 00:19:58,700 Odełfemi. Sama do prawie z nimi dzisiaj aniołowie wpływają. 246 00:19:59,440 --> 00:20:01,260 Do mnie i do rąk królowej. 247 00:20:12,240 --> 00:20:17,020 Pani Jan Stęczyna wyraźnie słyszał, o czym była mowa i nie ma wątpliwości. 248 00:20:18,540 --> 00:20:21,760 Książę Opolczyk zastawił złotorię krzyżakom. 249 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 Gród i wsie. 250 00:20:24,360 --> 00:20:25,980 To pokryje jego długi. 251 00:20:27,080 --> 00:20:28,380 Mówią, że są ogromne. 252 00:20:28,920 --> 00:20:31,880 Książę i jego żona żyją po królewsku. 253 00:20:33,100 --> 00:20:34,440 Co jeszcze mogą zrobić? 254 00:20:36,600 --> 00:20:39,120 Miejmy nadzieję, że nie oddadzą ziemi dobrzyńskiej. 255 00:20:40,110 --> 00:20:44,370 Plenno Opolczyka pochodzi z nadania króla Kazimierza. Te ziemie należą do 256 00:20:44,370 --> 00:20:49,390 Polski. I leżą na granicy z zakonem. Opolczyk nie miał prawa oddać ani jednej 257 00:20:49,390 --> 00:20:52,090 wsi. Tak, pani. To Felonia. 258 00:20:52,710 --> 00:20:56,470 Książa Opolski i księżna dradzili króla. 259 00:20:56,890 --> 00:20:59,630 Eufemia. Nie mogę w to uwierzyć. 260 00:21:00,230 --> 00:21:02,090 A ja chciałam, aby ona... 261 00:21:29,230 --> 00:21:31,090 Mam dla ciebie prezent bracie. 262 00:21:35,450 --> 00:21:36,450 Bygu! 263 00:21:36,910 --> 00:21:39,350 A co ty tu robisz? 264 00:21:44,070 --> 00:21:45,550 Pogadamy kiedy wytrzymiesz. 265 00:21:47,970 --> 00:21:49,670 Ale ja nie jestem pijany. 266 00:21:50,690 --> 00:21:52,250 Chyba że szczęściem. 267 00:21:54,810 --> 00:21:57,130 Mam coś co i tobie polepszy nastrój. 268 00:22:02,350 --> 00:22:05,830 Wigund zostaje namiestnikiem Litwy. 269 00:22:08,490 --> 00:22:12,210 Wigund zajmie Twoje miejsce. 270 00:22:16,630 --> 00:22:18,590 Podjął decyzję. 271 00:22:23,810 --> 00:22:28,010 Życie Twojego żalu. 272 00:22:36,969 --> 00:22:40,350 Czegokolwiek byś nie zrobił, nie trać głowy. 273 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Dziękuję. 19562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.