All language subtitles for Animales sin collar (2018)1h35Thr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,709 --> 00:00:16,570
No le hagas un poco de ángel a los
delante y tú te pones detrás.
2
00:00:17,190 --> 00:00:18,190
Y háblale.
3
00:00:18,310 --> 00:00:20,590
Háblale, que te cuente cualquier cosa,
que te cuente lo que sea, pero que te
4
00:00:20,590 --> 00:00:22,110
cuente. ¿Qué quiere? ¿Qué le digo?
5
00:00:22,630 --> 00:00:23,670
Yo no sé qué decirle.
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,990
Ni todo. ¡Lo que quiera!
7
00:00:27,070 --> 00:00:28,210
Joder, es un crío.
8
00:00:29,410 --> 00:00:30,410
Es un crío.
9
00:00:30,830 --> 00:00:31,749
Joder, coño.
10
00:00:31,750 --> 00:00:33,950
Y una, no, no, no, no te duermas tú
también.
11
00:00:34,390 --> 00:00:36,850
No, no, no. No va a pasar nada. Eso lo
cuento.
12
00:00:37,470 --> 00:00:39,710
No, no, no, no, no, no.
13
00:00:42,380 --> 00:00:42,839
¿Qué pasa?
14
00:00:42,840 --> 00:00:43,840
¿Qué pasa?
15
00:00:43,880 --> 00:00:45,220
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
16
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
17
00:00:46,980 --> 00:00:47,980
¿Qué pasa?
18
00:01:19,150 --> 00:01:20,150
¡Maldito!
19
00:02:27,690 --> 00:02:28,509
¿A él?
20
00:02:28,510 --> 00:02:29,510
En mi casa.
21
00:02:31,130 --> 00:02:31,950
Pero está...
22
00:02:31,950 --> 00:02:45,350
Va
23
00:02:45,350 --> 00:02:46,350
a ayudarme, Víctor.
24
00:02:50,150 --> 00:02:51,150
No puedo hacer nada.
25
00:02:53,250 --> 00:02:54,250
Ojalá pudiera.
26
00:02:56,649 --> 00:02:57,649
Sí, sí que puede.
27
00:04:16,390 --> 00:04:17,390
¡Buenos días!
28
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
¡Buenos días!
29
00:04:45,830 --> 00:04:50,150
del ex gobierno de la Junta de
Andalucía, Gonzalo Alarcón, en prisión
30
00:04:50,150 --> 00:04:54,950
condenado por corrupción, tráfico de
influencias y desvío de fondos públicos
31
00:04:54,950 --> 00:04:55,950
una caja B.
32
00:04:57,090 --> 00:05:01,230
Todo hace pensar que no habrá sorpresas
y que se cumplirá el guión previsto que
33
00:05:01,230 --> 00:05:05,410
nombrará a Abel Ruiz, nuevo presidente
de Andalucía, en cuatro días, rompiendo
34
00:05:05,410 --> 00:05:07,250
así con el tradicional bipartidismo.
35
00:05:07,470 --> 00:05:11,410
Pese al masivo apoyo en las urnas, la
oposición está en pie de guerra por el
36
00:05:11,410 --> 00:05:12,730
polémico pasado de Ruiz.
37
00:05:13,110 --> 00:05:17,710
El candidato de Pueblo Unido... ha
mantenido una sinceridad sorprendente
38
00:05:17,710 --> 00:05:21,870
nuestra clase política y no esconde su
lucha contra los fantasmas de su pasado.
39
00:05:23,390 --> 00:05:28,610
Abel Ruiz muestra una vez más su
predisposición a cambiar la política tan
40
00:05:28,610 --> 00:05:29,670
viciada de nuestro país.
41
00:05:30,130 --> 00:05:32,590
Trabajando por el bien de todos los
andantes... Señora, no puedo estar
42
00:05:32,590 --> 00:05:33,229
aquí conmigo.
43
00:05:33,230 --> 00:05:34,230
¿Nos vamos o se queda?
44
00:05:34,430 --> 00:05:39,510
Su partido se compromete a ser
transparente y mostrar con acciones su
45
00:05:39,510 --> 00:05:40,510
con los ciudadanos.
46
00:06:51,840 --> 00:06:56,060
A ver, solo digo que ese reportaje no es
ninguna tontería. Es la primera vez que
47
00:06:56,060 --> 00:06:59,740
un medio tan importante, y más ese puto
dominical que Loreto Dios, reconoce que
48
00:06:59,740 --> 00:07:03,100
se ha hecho historia y no nos trata como
el hermano tonto de los de siempre. Y
49
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
en portada, a ver.
50
00:07:04,560 --> 00:07:07,160
Solo digo que no estaría mal que este
fin de semana, en vuestra casa, hubiera
51
00:07:07,160 --> 00:07:10,200
alguien de confianza con el fotógrafo
ese, por si acaso. ¿Por si acaso?
52
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
¿Por si acaso qué?
53
00:07:11,740 --> 00:07:14,580
Pues por si acaso las cosas dejan de ir
sobre el partido y se centran en cosas
54
00:07:14,580 --> 00:07:16,100
que nada tienen que ver con lo que hemos
conseguido.
55
00:07:16,400 --> 00:07:18,560
Y que no le importa un carajo a nadie.
Es importante.
56
00:07:18,900 --> 00:07:20,500
Esas cosas las sabe ya todo el mundo,
Martín.
57
00:07:20,990 --> 00:07:24,550
A ver, tiene mejor valoración que el
secretario general. Ya hace tres años ni
58
00:07:24,550 --> 00:07:27,870
existíamos. Se dejaba el pelleco en las
facultades enseñando a niñatos cómo
59
00:07:27,870 --> 00:07:31,130
hacer las cosas y ahora las cosas las
estás haciendo tú. Yo sé que esto es
60
00:07:31,130 --> 00:07:35,090
el principio, pero hay que hacerlo bien.
Y este reportaje es una oportunidad de
61
00:07:35,090 --> 00:07:36,090
la hostia.
62
00:07:42,050 --> 00:07:45,550
Hombre, Martín, la verdad es que hoy se
lo han trabajado bien. Eso no se lo
63
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
podemos negar.
64
00:07:46,710 --> 00:07:47,970
Sí, he visto la foto esta mañana.
65
00:07:48,230 --> 00:07:50,230
No sé dónde la habrán sacado, lo muy
desgraciado.
66
00:07:50,470 --> 00:07:52,470
Es miedo, que les hace escarbar la
basura.
67
00:07:58,930 --> 00:07:59,930
¿Y esto?
68
00:08:00,670 --> 00:08:01,670
Estaba haciendo mi trabajo.
69
00:08:02,410 --> 00:08:05,550
A ver si así entendía por qué tienes
tanto interés que la foto la saca él.
70
00:08:06,250 --> 00:08:07,250
¿Y qué te parece?
71
00:08:07,390 --> 00:08:09,050
¿El que la foto o el interés?
72
00:08:11,310 --> 00:08:12,530
Feli es un viejo amigo mío.
73
00:08:12,890 --> 00:08:13,890
Y de Nora.
74
00:08:15,050 --> 00:08:16,050
¿De cuándo?
75
00:08:17,460 --> 00:08:19,000
Buena época para los malos amigos.
76
00:08:19,300 --> 00:08:20,660
No, Félix diferente.
77
00:08:21,380 --> 00:08:23,560
De lo poquito que se puede respetar de
aquellos años.
78
00:08:23,980 --> 00:08:25,020
Las fotos están bien.
79
00:08:25,500 --> 00:08:28,860
Son demasiado buenas para mí, creo, pero
están bien. Es bueno.
80
00:08:31,240 --> 00:08:33,740
Mira, lo que Félix quiere solo va a
salir si estamos a solas.
81
00:08:34,520 --> 00:08:36,179
Además fue el trato con el periódico
también.
82
00:08:37,400 --> 00:08:42,059
Dos chuchos que compartieron perrera por
los que nadie daba un duro y que al
83
00:08:42,059 --> 00:08:44,460
final consiguen salir de ahí y hacer que
pase algo en el mundo.
84
00:08:44,740 --> 00:08:45,740
Cada uno a su manera.
85
00:08:46,580 --> 00:08:48,300
Y vuelven a verse para contárselo.
86
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Los dos solos.
87
00:08:55,460 --> 00:08:58,740
Toma. No, quédatelo tú. Yo solo quería
echar un vistazo.
88
00:08:59,760 --> 00:09:03,420
Y no estaría mal que empezaseis a buscar
un piso por el centro. Para
89
00:09:03,420 --> 00:09:05,120
facilitarnos la vida a todos.
90
00:09:05,400 --> 00:09:08,660
Sí. Bueno, de todas formas siempre me
puedo quedar dormido en tu sofá, ¿no?
91
00:09:08,820 --> 00:09:11,900
Hombre, si a ti no te deja, por mí
encantado. Tú vas a tu hijo de puta. Sí
92
00:09:11,900 --> 00:09:12,379
lo es.
93
00:09:12,380 --> 00:09:13,780
Me odia. Te odia.
94
00:09:14,090 --> 00:09:17,290
Pero mejor, así te vas preparando para
lo que te viene el lunes. Qué cabrón.
95
00:09:17,530 --> 00:09:18,530
De la mierda.
96
00:09:18,590 --> 00:09:19,850
Venga, nos vemos luego.
97
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Rubia.
98
00:09:28,710 --> 00:09:29,710
Hola.
99
00:09:35,850 --> 00:09:36,609
¿Sabes de qué?
100
00:09:36,610 --> 00:09:37,670
El café.
101
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Anda, ayúdame.
102
00:09:44,599 --> 00:09:46,760
Le preparaba a Félix la antigua
habitación de mi padre.
103
00:09:47,400 --> 00:09:50,400
Menos mal que lo que hace allí no debe
ser hasta la tarde. Va a estar mejor.
104
00:09:50,960 --> 00:09:53,320
Tengo ganas de verla. Ya, y yo, tanto
tiempo.
105
00:09:55,360 --> 00:09:59,200
Ah, te he dejado los planos de las obras
de los dormitorios en tu mesa. Me
106
00:09:59,200 --> 00:10:02,440
tienes que decir ya si quieres parqué o
dejamos las lozas que están puestas. Eso
107
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
tú, Nora. Lo que tú digas está bien.
108
00:10:05,860 --> 00:10:09,220
Pues yo prefiero las lozas. Y pegarle un
buen repaso con agua fuerte, así no voy
109
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
a la casa tan rara.
110
00:10:10,400 --> 00:10:11,420
Pues eso mismo está muy bien.
111
00:10:15,270 --> 00:10:18,190
Ah, ¿sabes quién ha venido esta mañana
preguntando por ti? Justo te había ido.
112
00:10:19,550 --> 00:10:23,210
Virginia Illesca, ¿no se llamaba? Una
morenita que te acompañaba siempre a
113
00:10:23,210 --> 00:10:24,290
generar. Que era actriz, ¿no?
114
00:10:25,790 --> 00:10:26,790
¿Y qué quería?
115
00:10:27,130 --> 00:10:29,330
Nada, que estaba de viaje por Sevilla y
te quería saludar.
116
00:10:30,190 --> 00:10:32,390
Pues la llamo luego, a ver si te haya la
pillo por aquí.
117
00:10:35,370 --> 00:10:36,370
¿Está bien?
118
00:10:39,930 --> 00:10:40,930
Sí.
119
00:10:41,050 --> 00:10:42,850
Estoy un poco revuelta de lo hecho, ¿no
es cierto?
120
00:10:43,839 --> 00:10:45,200
Oye, si no la quieres ver, no la llames.
121
00:10:45,720 --> 00:10:46,720
Haz lo que te apetezca.
122
00:10:48,840 --> 00:10:51,220
No, no, eso ya... medio lo que hago da
igual.
123
00:10:58,300 --> 00:11:00,640
Me ha dicho que seguiría a pasar por el
general a echar un vistazo.
124
00:11:02,700 --> 00:11:04,040
¿No le ha avisado de que había cerrado?
125
00:11:04,240 --> 00:11:07,100
Sí, claro. Le he dicho que desde que
abrieron la autovía nueva no hay nada
126
00:11:07,100 --> 00:11:08,100
ahí.
127
00:11:08,340 --> 00:11:10,380
Luego me ha dado la enhorabuena y se ha
ido.
128
00:11:11,680 --> 00:11:12,900
Más rara que un perro verde.
129
00:11:14,219 --> 00:11:15,900
Bueno, yo me voy a tumbar un rato
arriba.
130
00:11:16,180 --> 00:11:18,640
Come tú y me avisas cuando venga Feli,
¿vale? Yo te aviso.
131
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Vale.
132
00:11:21,520 --> 00:11:23,160
Me paso esta mañana por donde Rosa.
133
00:11:23,720 --> 00:11:25,280
Y le compré una flor a tu hermano.
134
00:11:25,940 --> 00:11:27,080
Te la dejo en el despacho.
135
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
Si puedo, se la llevo.
136
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
Por favor.
137
00:11:31,020 --> 00:11:32,220
Si puedo, se la llevo.
138
00:11:33,540 --> 00:11:35,940
Le he dicho a Feli que le iba a dedicar
todo el fin de semana a ella y a sus
139
00:11:35,940 --> 00:11:39,100
reportajes. No es una tontería, ¿no?
Bueno, voy a llamar al menos a tus
140
00:11:39,100 --> 00:11:40,560
les dices que no me he acordado de
comprársela.
141
00:11:40,970 --> 00:11:43,650
Que tu madre siempre está diciendo que
nunca tiene flor en el nicho, que se la
142
00:11:43,650 --> 00:11:44,950
roban. Esta tarde lo hago.
143
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
Te lo prometo.
144
00:12:45,019 --> 00:12:47,720
Es suerte. ¿Os acordáis de la foto del
presidente con el bigotito nazi?
145
00:12:48,360 --> 00:12:51,020
La cosa es que cuando yo le hice la
fotografía yo no me di cuenta que justo
146
00:12:51,020 --> 00:12:54,560
ese momento había algo que le estaba
haciendo sombra aquí en el bigotillo.
147
00:12:55,000 --> 00:12:57,300
Yo estaba fascinado con las boqueras de
nuestro presidente.
148
00:12:57,560 --> 00:13:00,300
Estaban pastosas. Yo me estaba
acordando...
149
00:13:00,570 --> 00:13:01,650
Del padre del sapo.
150
00:13:02,250 --> 00:13:07,370
Me fascinaba. Pues hice clic y bueno, me
dieron 50 .000 euros de premio por una
151
00:13:07,370 --> 00:13:09,650
sombra nazi accidental en la bocaza del
presidente.
152
00:13:10,010 --> 00:13:14,390
Sí, señor. 50 .000 eurazos. Esa foto
arrasó por todos lados. Tienen hasta
153
00:13:14,390 --> 00:13:15,390
camisetas con esa foto.
154
00:13:15,590 --> 00:13:18,810
Y eso es tocar techo en mi profesión,
¿eh? Manda huevos. Que tiene una flor en
155
00:13:18,810 --> 00:13:19,810
el culo, siempre lo he dicho.
156
00:13:20,550 --> 00:13:21,550
Sí.
157
00:13:26,630 --> 00:13:27,910
A ver, ¿estás en la mesa o no?
158
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
Voy.
159
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
A ver.
160
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Perdón.
161
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
Era Martín.
162
00:13:39,460 --> 00:13:41,580
Que invitemos a Alberto Gómez y a su
mujer a la fiesta.
163
00:13:42,740 --> 00:13:45,720
Invítalos tú si quieres, yo no los
conozco de nada. Además, es una cosa
164
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
amigos, no es trabajo.
165
00:13:47,300 --> 00:13:49,140
Ahora tienes amigos en esa alcantarilla.
166
00:13:49,800 --> 00:13:53,100
Bueno, alguno queda entre tanta rata
acostumbrada a las tuberías.
167
00:13:55,480 --> 00:13:58,440
Deberías de empezar con esa perlita el
discurso de investidora del lunes.
168
00:13:59,880 --> 00:14:02,980
A los medios les va a encantar. A los
medios les va a encantar lo que tú
169
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
A ver, a ver.
170
00:14:07,360 --> 00:14:09,840
Además, ahora va a trabajar para
vosotros, ¿no?
171
00:14:10,760 --> 00:14:12,160
¿Quién? ¿Tu amigo?
172
00:14:13,420 --> 00:14:14,420
¿Víctor Alarcón?
173
00:14:16,880 --> 00:14:17,980
No sé, no contesto.
174
00:14:18,460 --> 00:14:20,660
Hombre, nos sigue dirigiendo el
Aquelarre.
175
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
¿Quién es el Aquelarre?
176
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Feliz que es.
177
00:14:27,500 --> 00:14:30,140
Es el coto privado de caza de la familia
Larcón.
178
00:14:31,200 --> 00:14:38,200
Bueno... Es el consejo de administración
de la televisión pública y de la radio.
179
00:14:41,220 --> 00:14:47,940
Total, que Víctor va a seguir ahí donde
lo puso su papá, ¿no? Pero ahora, al
180
00:14:47,940 --> 00:14:50,240
servicio de los buenos. Y no sé, no
contesto.
181
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
Bueno...
182
00:17:06,280 --> 00:17:08,160
¿Por qué decidiste dedicarte a la
política?
183
00:17:10,920 --> 00:17:15,900
Mira, mi madre sirvió en casa de la
familia Larcón más de 30 años.
184
00:17:17,440 --> 00:17:21,040
Que justo el último año Gonzalo Larcón
fue asesor de gobierno de la Junta.
185
00:17:22,040 --> 00:17:28,319
Pues ella no me lo contaba, pero veía la
tele que estaba en el salón desde una
186
00:17:28,319 --> 00:17:29,780
silla de mimbre que tenía en la cocina.
187
00:17:31,040 --> 00:17:35,200
Cuando estaba en casa de la familia
Larcón, digo, nosotros no teníamos ni
188
00:17:37,600 --> 00:17:44,100
Acercaba la silla a la puerta y veía la
tela en lo lejos mientras
189
00:17:44,100 --> 00:17:45,740
hacía lo que tuviera que hacer.
190
00:17:48,140 --> 00:17:50,980
Que así fue como vio a Maciel ganar
Eurovisión.
191
00:17:52,040 --> 00:17:55,220
Sentado en una silla de mimbre doblando
ropa.
192
00:17:59,920 --> 00:18:01,440
Le encantaba a Maciel, ya ves.
193
00:18:03,160 --> 00:18:04,860
Yo la vi así una vez nada más.
194
00:18:05,540 --> 00:18:10,980
Una noche que me tuve que quedar a
dormir con ella, que ya ni me miraba.
195
00:18:12,320 --> 00:18:16,200
Imagino que por vergüenza o por
dignidad.
196
00:18:16,560 --> 00:18:18,960
Mira, mi padre siempre me lo ha dicho.
197
00:18:19,920 --> 00:18:22,960
La vergüenza y la dignidad son dos
problemas de las casas sin dinero.
198
00:18:28,540 --> 00:18:32,060
Aquella noche, mi madre me sentó en su
rodilla.
199
00:18:36,569 --> 00:18:38,090
Y ahí nos quedamos los dos.
200
00:18:39,310 --> 00:18:44,710
En la cocina, en silencio, viendo la
tele a metro de distancia.
201
00:18:46,070 --> 00:18:48,050
El 123 de Mayra, me acuerdo que ponían.
202
00:18:50,630 --> 00:18:52,070
Por eso me dedico a la política.
203
00:18:53,690 --> 00:18:55,650
Por la gente que se tiene que sentar en
esa silla.
204
00:19:39,909 --> 00:19:41,210
Espéreme, por favor, no tarda nada.
205
00:19:41,430 --> 00:19:44,710
El cacharro sigue funcionando, usted
verá. No importa, pero espéreme.
206
00:19:45,090 --> 00:19:46,090
Gracias.
207
00:21:12,550 --> 00:21:15,130
Hola. Víctor, ¿podemos dejarlo para otro
momento?
208
00:21:15,950 --> 00:21:16,950
Imposible, lo siento.
209
00:21:17,330 --> 00:21:18,330
Por favor.
210
00:21:19,130 --> 00:21:20,130
¿Qué pasa?
211
00:21:20,730 --> 00:21:21,730
Nada.
212
00:21:23,090 --> 00:21:24,090
¿Ha venido con alguien?
213
00:21:24,870 --> 00:21:26,290
No, está así como siempre.
214
00:21:26,570 --> 00:21:27,509
¿Ese coche?
215
00:21:27,510 --> 00:21:28,510
¿Es uno de algo?
216
00:21:28,630 --> 00:21:29,790
Está abandonado como tú aquí.
217
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
Toma.
218
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Gracias.
219
00:21:43,650 --> 00:21:45,610
¿Te importaría...? ¿Qué recibo?
220
00:21:49,590 --> 00:21:50,630
Tengo que pedirte algo, Nora.
221
00:21:51,090 --> 00:21:52,090
Es importante.
222
00:21:52,790 --> 00:21:54,710
Me tengo que ir visto ya, dámelo, por
favor.
223
00:21:54,990 --> 00:21:56,270
Es solo un momento, ¿eh?
224
00:21:57,690 --> 00:21:58,770
Entramos en el coche si quieres.
225
00:21:59,750 --> 00:22:02,710
Solo necesito decirte algo, que me
escuche y luego te vas y te llevas tu
226
00:22:27,050 --> 00:22:28,770
¿No tenía mucho tiempo últimamente para
lavarlo?
227
00:22:29,210 --> 00:22:30,210
Da igual.
228
00:22:30,830 --> 00:22:31,830
No.
229
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
¿No te da igual?
230
00:22:34,090 --> 00:22:35,590
Ni poner la espalda contra el asiento.
231
00:22:36,530 --> 00:22:37,530
¿Qué te piensas que hay?
232
00:22:38,830 --> 00:22:39,830
¿Chinche?
233
00:22:50,170 --> 00:22:51,170
¿Sabes quién fue Abel?
234
00:22:51,750 --> 00:22:53,230
El que me trajo aquí por primera vez.
235
00:22:54,450 --> 00:22:55,450
Ah.
236
00:22:56,330 --> 00:22:58,330
No vamos a un coño a este sitio, ya
verás, me dijo.
237
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
Me trajo a arrastrar.
238
00:23:02,090 --> 00:23:03,450
Estoy más despierto que hace dos días.
239
00:23:04,210 --> 00:23:05,790
Sin salir del bar, sin saber ni qué hora
era.
240
00:23:10,310 --> 00:23:12,710
Lo bien que lo pasábamos aquí, qué pena
que la fiesta siempre se acabe.
241
00:23:15,690 --> 00:23:17,350
¿Pero tú eras amigo del hijo de la
familia?
242
00:23:18,170 --> 00:23:21,350
A ver, yo éramos críos cuando mi madre
se vivía en casa de su familia.
243
00:23:23,030 --> 00:23:25,590
Supongo que hacernos amigos fue una
necesidad.
244
00:23:29,710 --> 00:23:31,470
Te podías sentir muy solo en aquella
casa.
245
00:23:36,010 --> 00:23:37,030
Seguimos un ratito, ¿vale?
246
00:23:37,530 --> 00:23:38,389
¿Estás bien?
247
00:23:38,390 --> 00:23:39,349
Sí, sí.
248
00:23:39,350 --> 00:23:42,110
Pasa que tantas fotos seguidas no me
acostumbro.
249
00:23:43,870 --> 00:23:44,870
Eso, fuera.
250
00:23:58,830 --> 00:23:59,830
¿Estás seguro?
251
00:24:00,610 --> 00:24:04,150
¿No te vas a volver a enganchar y joder
tu imagen de Jesucristo? La mierda.
252
00:24:11,550 --> 00:24:12,730
Pues lo he echado de menos, ¿eh?
253
00:24:14,170 --> 00:24:16,350
Bueno, lo he echado de menos hasta una
buena resaca.
254
00:24:18,490 --> 00:24:19,850
Pues sigue donde las dejaste.
255
00:24:29,930 --> 00:24:36,570
¿No te da, no sé, miedo que todo ese
asunto acabe pasando de factura de
256
00:24:36,570 --> 00:24:37,570
manera?
257
00:24:38,830 --> 00:24:39,830
No.
258
00:24:57,690 --> 00:24:59,150
Fato, gracias.
259
00:24:59,720 --> 00:25:02,480
Dame el recibo, por favor. Está Altasi
esperando y me va a salir por una ruina.
260
00:25:03,060 --> 00:25:04,220
No te preocupes.
261
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Altasi te invito yo.
262
00:25:06,860 --> 00:25:08,860
Por la molestia de venir aquí durante
tantos años.
263
00:25:13,660 --> 00:25:14,660
¿Qué pasa?
264
00:25:15,100 --> 00:25:16,100
¿No es suficiente?
265
00:25:16,720 --> 00:25:17,780
No quiero tu dinero.
266
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Eso sí que es nuevo.
267
00:25:23,120 --> 00:25:24,960
Es el mismo dinero que salvó a Abel.
268
00:25:26,700 --> 00:25:27,700
Cógelo, mujer.
269
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
Es bonito.
270
00:25:30,350 --> 00:25:31,570
¿Querés hacer lo que ha faltado para
pagar un taxi?
271
00:25:32,070 --> 00:25:33,650
Guárdalo para vosotros qué falta os
hace.
272
00:25:35,590 --> 00:25:36,590
Dame el recibo.
273
00:25:42,410 --> 00:25:46,370
Se me ha acabado de ocurrir que deberías
de mandarle algún regalo a mi padre.
274
00:25:46,910 --> 00:25:47,910
A la cárcel.
275
00:25:48,690 --> 00:25:50,490
Algo que le anime, que le ponga
contento, de buen humor.
276
00:25:52,430 --> 00:25:54,150
Le estás pasando muy puta ahí dentro,
¿sabes?
277
00:25:57,730 --> 00:25:58,730
Eso es lo que tienes que hacer.
278
00:25:59,790 --> 00:26:01,750
Y poner un punto final en condición a
vuestra deuda.
279
00:26:03,890 --> 00:26:06,950
Hay que ser agradecida y buena persona
con la gente que te ayuda, ¿no?
280
00:26:07,170 --> 00:26:09,010
Yo ya estoy en paz contigo y con él.
281
00:26:09,950 --> 00:26:12,930
Dame el recibo, es lo justo y...
282
00:26:12,930 --> 00:26:21,930
Lo
283
00:26:21,930 --> 00:26:25,870
siento.
284
00:26:26,810 --> 00:26:27,810
Lo siento.
285
00:26:28,780 --> 00:26:29,780
Mentiroso hijo de puta.
286
00:26:33,680 --> 00:26:34,740
No me hagas esto, Víctor.
287
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
¿Qué?
288
00:26:36,640 --> 00:26:38,260
No me dejes en ridículo de antes de
Abel.
289
00:26:39,420 --> 00:26:40,640
No va a pasar nada si me ayudas.
290
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
Y lo vas a hacer.
291
00:26:45,540 --> 00:26:46,540
¿Qué quieres?
292
00:26:47,840 --> 00:26:49,120
Si Abel me echa, tiro de la manta.
293
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
Y adiós a su carrera.
294
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Lo siento, Nora.
295
00:27:21,760 --> 00:27:25,380
Cállate ya. Tú no eras capaz de sentir
nada. Ese dinero te lo pedí yo. Él no lo
296
00:27:25,380 --> 00:27:26,520
sabía. Yo fui la que... ¿Qué?
297
00:27:28,260 --> 00:27:30,800
Tú preferiste no preguntar mucho por si
te dabas una noche con la verdad, ¿no?
298
00:27:30,920 --> 00:27:33,000
Yo no lo sabía, joder. ¡No lo sabía!
299
00:27:33,400 --> 00:27:36,040
¡Esa sí que es la verdad! A esa verdad
no le va a importar una puta mierda a
300
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
nadie.
301
00:27:50,510 --> 00:27:51,510
Llámame cuando lo haga.
302
00:27:52,750 --> 00:27:54,590
O escríbeme si no quieres hablar, lo
entenderé.
303
00:27:55,530 --> 00:27:58,570
Pero si el domingo por la mañana no
cena, dale por hecho que a él siga
304
00:27:58,570 --> 00:27:59,570
con su decisión.
305
00:28:00,090 --> 00:28:01,090
Entonces yo tomaré la mía.
306
00:28:02,390 --> 00:28:03,390
Depende de ti y de él.
307
00:28:04,650 --> 00:28:05,650
Lo siento.
308
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
¿Estás bien?
309
00:28:49,880 --> 00:28:50,880
¿Estás bien?
310
00:28:54,580 --> 00:28:55,060
¿Qué
311
00:28:55,060 --> 00:29:01,940
haces
312
00:29:01,940 --> 00:29:08,000
aquí? Es que iba para mi casa y de
repente he visto desde la carretera tu
313
00:29:08,000 --> 00:29:10,340
y lo he reconocido al momento y le he
pedido al taxista que parara.
314
00:29:11,220 --> 00:29:13,580
Estoy por la zona, de paso.
315
00:29:14,670 --> 00:29:16,290
Te llamé ayer para avisarte.
316
00:29:18,050 --> 00:29:19,490
Lo sé, lo sé, lo sé.
317
00:29:19,890 --> 00:29:21,950
Por eso he parado en cuanto he visto tu
coche.
318
00:29:32,570 --> 00:29:34,210
Llévame a casa y me cuentas.
319
00:29:34,670 --> 00:29:35,670
Claro.
320
00:29:36,710 --> 00:29:40,030
Mira, eso me lo regaló Nora cuando
volvimos de Barcelona.
321
00:29:40,690 --> 00:29:42,710
Con lo poco que le sobró de la herencia
del viejo.
322
00:29:42,910 --> 00:29:45,690
Por el resto se lo gastó todo pagando
cada uno de los días que pasé yo en
323
00:29:45,690 --> 00:29:46,690
aquella clínica.
324
00:29:46,750 --> 00:29:47,790
Lo pagó todo ella.
325
00:29:48,410 --> 00:29:49,410
Todo.
326
00:29:49,670 --> 00:29:53,070
Pues cada una de las figuritas que vive
ahí simboliza un año lejos de la mierda.
327
00:29:54,110 --> 00:29:55,110
De las mentiras.
328
00:29:59,390 --> 00:30:00,450
La gente se cura.
329
00:30:01,730 --> 00:30:03,170
Y después puede curar a los demás.
330
00:30:04,790 --> 00:30:06,330
Hasta en mi mierda de profesión.
331
00:30:07,850 --> 00:30:08,910
Por eso no tengo miedo.
332
00:30:12,010 --> 00:30:15,290
Leí en la prensa que el padre de Víctor
vive en la cárcel como si fuera un dios
333
00:30:15,290 --> 00:30:15,909
el tío.
334
00:30:15,910 --> 00:30:18,570
Bueno. Este tiene una pantalla de plasma
en la celda.
335
00:30:20,630 --> 00:30:21,990
No soy inocente que no te pega.
336
00:30:22,830 --> 00:30:25,190
No creo yo que en un sitio así le hagan
la vida fácil a nadie.
337
00:30:25,730 --> 00:30:26,870
Y menos a alguien como él.
338
00:30:28,330 --> 00:30:30,590
De hecho, me consta que le han dado
algún sustito.
339
00:30:35,150 --> 00:30:36,150
Funciona como quieren.
340
00:30:37,670 --> 00:30:38,670
No pasa nada.
341
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
Pues mejor.
342
00:30:45,600 --> 00:30:46,820
Sí, ha sido solo un mareo.
343
00:30:50,700 --> 00:30:54,120
No sabe la boca a rayos. Tiene
pistolines o algo así. Siempre tenía a
344
00:31:02,920 --> 00:31:04,660
Este coche está lleno de bastura.
345
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
Perdona, ¿eh?
346
00:31:34,379 --> 00:31:36,120
Perdona por no haberte devuelto la
llamada.
347
00:31:38,680 --> 00:31:41,700
Es que últimamente estás llamando a
mucha gente que hacía tiempo que no lo
348
00:31:41,700 --> 00:31:42,700
hacía.
349
00:31:43,060 --> 00:31:45,400
Tranquila, supuse que no sabías quién
era cuando te llamé.
350
00:31:46,040 --> 00:31:49,520
Cortaron, cambié el número de teléfono
y... Claro.
351
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
Te veo muy bien.
352
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Estoy horrible.
353
00:32:08,720 --> 00:32:10,880
Estoy hecha una puta mierda, ¿no?
354
00:32:23,740 --> 00:32:27,360
Tú sí que estás bien.
355
00:32:28,940 --> 00:32:29,940
Pareces otra.
356
00:32:31,950 --> 00:32:32,950
Las dos.
357
00:32:33,710 --> 00:32:35,150
Las dos estamos muy bien.
358
00:32:42,190 --> 00:32:44,930
¿Ves? Un golpe y funciona, como las
cosas viejas.
359
00:32:52,750 --> 00:32:56,570
¿Tienes dónde quedarte mientras estás
por aquí, de paso?
360
00:33:37,960 --> 00:33:40,300
vengo no
361
00:34:33,130 --> 00:34:34,469
¿Se ha instalado ya tu amiga Virginia?
362
00:34:36,110 --> 00:34:37,110
Está en ello.
363
00:34:40,050 --> 00:34:41,250
Menos mal que no querías verla.
364
00:34:42,610 --> 00:34:45,949
No era eso. Me daba vergüenza no haberme
acordado de su existencia durante todo
365
00:34:45,949 --> 00:34:46,949
este tiempo.
366
00:34:48,710 --> 00:34:51,750
Entonces tú la recoges como si fuera un
animalillo atropellado, ¿no?
367
00:34:53,710 --> 00:34:57,110
Solo van a ser un par de días. Además me
vendrá bien alguien que me ayude con lo
368
00:34:57,110 --> 00:34:58,710
del domingo. Mucho jalo para mí sola.
369
00:34:58,970 --> 00:35:01,330
La comida, las flores... Pero ha venido
para quedarse.
370
00:35:02,700 --> 00:35:03,780
No sé, a lo mejor.
371
00:35:08,640 --> 00:35:11,300
Cuidado a su madre, pero creo que se ha
muerto, aunque ya no dice nada.
372
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
Es rara.
373
00:35:13,540 --> 00:35:15,680
No, me gusta hablar poco, solo esto.
374
00:35:16,100 --> 00:35:17,100
Es rara.
375
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
Sí que es rara.
376
00:35:19,980 --> 00:35:20,980
¿Yo?
377
00:35:32,350 --> 00:35:33,610
Hoy me he encontrado con Víctor.
378
00:35:41,030 --> 00:35:42,030
¿Dónde?
379
00:35:42,870 --> 00:35:45,770
Iba andando por la calle. Yo iba en el
taxi y no me ha visto.
380
00:35:46,770 --> 00:35:49,310
No me gusta que vayas cada día en taxi
como si fueras más millonario.
381
00:35:49,790 --> 00:35:51,550
Te has quedado con la imagen, sobre todo
ahora.
382
00:35:52,210 --> 00:35:55,070
Y además la parada de autobús que la
tienes a 15 minutos caminando.
383
00:35:55,530 --> 00:35:57,870
Estábamos tropeados. Parecía otro tan
delgado.
384
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
¿Eh?
385
00:36:03,370 --> 00:36:04,370
¿Es verdad lo que dijo Feli?
386
00:36:05,550 --> 00:36:08,730
¿Ahora va a estar a vuestro servicio o
lo va a destituir? No quiero hablar
387
00:36:08,730 --> 00:36:09,730
contigo de eso.
388
00:36:10,050 --> 00:36:13,330
Pues dicen que es muy bueno en su
trabajo, que es muy bueno, ¿eh? Ya está,
389
00:36:13,470 --> 00:36:14,470
¿vale?
390
00:36:26,890 --> 00:36:29,590
A ver, tú eres diferente a los demás, tú
crees las personas.
391
00:36:29,970 --> 00:36:31,110
Ese tipo de personas no.
392
00:36:31,440 --> 00:36:34,160
Pues a lo mejor te muestras más
dejándolo y dándole una oportunidad para
393
00:36:34,160 --> 00:36:35,920
que echándolo a la calle para atrás.
¿Para qué viene esto ahora?
394
00:36:36,260 --> 00:36:40,380
Pues nada, que lo he visto tan mal que
no sé, a lo mejor está arrepentido y te
395
00:36:40,380 --> 00:36:42,000
necesita. ¿A mí me necesita?
396
00:36:42,340 --> 00:36:44,220
O necesita tu ayuda, no sé.
397
00:36:44,620 --> 00:36:46,740
Claro, como ayudó él a mi hermano, ¿no?
398
00:36:49,020 --> 00:36:50,020
¿Qué pasa, que ha estado aquí?
399
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
¿Eh?
400
00:36:51,940 --> 00:36:54,700
¿Ha estado aquí y te ha pedido que
hables conmigo? ¿Se atrevió a eso, hijo
401
00:36:54,860 --> 00:36:56,900
No digas tonterías, por favor. No, no
digo tonterías.
402
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Contéstame.
403
00:36:58,860 --> 00:36:59,860
Mírame.
404
00:37:00,120 --> 00:37:02,380
Mírame tú a mí. No ha estado aquí ni me
ha pedido nada.
405
00:37:02,860 --> 00:37:04,880
Me da pena solo esto. ¿Te da pena?
406
00:37:05,120 --> 00:37:06,700
Sí. Como esta amiga tuya, ¿no?
407
00:37:07,000 --> 00:37:08,260
¿Te da pena y la metes en casa?
408
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
¿Y con Víctor qué hacemos?
409
00:37:11,180 --> 00:37:12,940
¿Encalamos en blanco todo lo que ha
hecho él y su familia?
410
00:37:13,220 --> 00:37:16,600
También por la puta pena y la vergüenza.
Fue su padre. Fue su padre el que le
411
00:37:16,600 --> 00:37:18,320
puso ahí haciendo lo que le salía de los
huevos.
412
00:37:19,180 --> 00:37:20,240
Claro que ahora es bueno, claro.
413
00:37:20,660 --> 00:37:24,160
A hostia, he aprendido. Si Víctor está
en la ruina pagando la deuda de lo que
414
00:37:24,160 --> 00:37:26,480
robó su papá, no va a ser con el dinero
de la gente.
415
00:37:28,330 --> 00:37:29,450
O sea, no sea ingenua.
416
00:37:30,190 --> 00:37:33,390
Víctor no está arrepentido. Lo que está
es rabioso porque saben que le van a
417
00:37:33,390 --> 00:37:34,390
quitar su hueso.
418
00:37:39,170 --> 00:37:40,170
Tú no tienes nada que ver.
419
00:40:16,650 --> 00:40:17,730
Se murió hace tres días.
420
00:40:20,430 --> 00:40:22,770
Mi madre cree que se ha acabado, que
volverá cuando tenga hambre.
421
00:40:22,990 --> 00:40:23,990
Así lo lleva mejor.
422
00:40:26,030 --> 00:40:27,910
Creo que lo tiré a la basura y se me ha
olvidado sacarla.
423
00:40:30,090 --> 00:40:31,090
¿No huele raro?
424
00:40:33,470 --> 00:40:34,468
No sé.
425
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Normal.
426
00:40:37,310 --> 00:40:38,310
Espera ahí.
427
00:40:52,810 --> 00:40:53,810
Buenos días.
428
00:40:54,570 --> 00:40:55,570
¿Quién haría más?
429
00:40:57,090 --> 00:40:58,090
Nadie.
430
00:41:03,550 --> 00:41:04,630
Pues me gustaba más antes.
431
00:41:05,250 --> 00:41:06,790
¿Qué? ¿Tu pelo?
432
00:41:08,610 --> 00:41:10,550
Cuando lo tenías corto y la gente
pensaba que era el de bien.
433
00:41:13,610 --> 00:41:15,590
Mierda. Se me olvidaba que tú odiabas el
café.
434
00:41:16,530 --> 00:41:17,530
¿Quieres té?
435
00:41:17,710 --> 00:41:18,710
Creo que tengo algo por ahí.
436
00:41:19,050 --> 00:41:20,050
O manzanilla.
437
00:41:21,010 --> 00:41:22,150
Lo que tú quieras da igual.
438
00:41:22,540 --> 00:41:24,360
Te estoy preguntando, ¿té o manzanilla?
439
00:41:25,160 --> 00:41:26,540
Que lo que te dé la gana, Víctor.
440
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Unas nueve y cuarto.
441
00:41:49,440 --> 00:41:50,440
¿Ya?
442
00:41:55,820 --> 00:41:56,820
¿Esto es lo que me da la gana?
443
00:42:02,380 --> 00:42:03,380
Algo que no controlo.
444
00:42:08,960 --> 00:42:10,240
No me vas a dejar así a solas, ¿no?
445
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
Lo debes.
446
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
¿Qué te debo yo a ti?
447
00:42:13,480 --> 00:42:14,480
Un brindis.
448
00:42:14,860 --> 00:42:15,860
Por el reencuentro.
449
00:42:28,460 --> 00:42:29,460
¿Por qué no la tiras?
450
00:42:30,620 --> 00:42:31,620
¿El qué?
451
00:42:41,360 --> 00:42:42,360
Luego lo riego.
452
00:42:42,740 --> 00:42:44,280
No te molestes, está muerta.
453
00:42:44,780 --> 00:42:46,080
Da mal fario tenerla así.
454
00:42:47,700 --> 00:42:49,780
Si da mal fario seguro que es la
culpable de todo.
455
00:42:52,260 --> 00:42:53,400
¿Has venido a desayunar, Virginia?
456
00:42:56,040 --> 00:42:57,360
Solo quería saber cómo estás.
457
00:43:00,040 --> 00:43:01,780
Vale. O sea que has venido a lavar
conciencia.
458
00:43:03,440 --> 00:43:06,260
Pues eso me resulta muy complicado de
tragar porque ni tú ni yo somos así,
459
00:43:06,360 --> 00:43:07,360
¿verdad?
460
00:43:13,500 --> 00:43:14,820
¿Qué estáis haciendo, Nora y tú?
461
00:43:17,080 --> 00:43:18,080
¿Ves?
462
00:43:18,680 --> 00:43:21,800
Que es fácil decir la verdad y te
sientes mucho mejor.
463
00:43:26,760 --> 00:43:28,020
De eso me sonaba ese coche en general.
464
00:43:29,980 --> 00:43:30,980
¿Qué haces allí?
465
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
¿Qué quieres, Virginia?
466
00:43:34,940 --> 00:43:38,680
No lo sé. ¿Sabes no era que ha venido
aquí? No, pero tiene miedo y eso sí lo
467
00:43:39,880 --> 00:43:42,440
Ya tienes que estar tú desesperada para
oler el miedo de alguien. ¿Qué viste?
468
00:43:42,700 --> 00:43:45,540
Dímelo tú. No, dímelo tú porque estás
sentada ahí delante cinco años después
469
00:43:45,540 --> 00:43:46,540
desaparecer sin decir nada.
470
00:43:46,880 --> 00:43:47,940
Y dime qué coño quieres.
471
00:43:49,140 --> 00:43:50,140
¿Está engañando a ver?
472
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
Quiero dinero.
473
00:43:56,460 --> 00:43:57,560
Por eso pide ser honorado a mí.
474
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Que ella es mucho más lista.
475
00:43:59,700 --> 00:44:00,920
Sabe muy bien callarse las cosas.
476
00:44:01,880 --> 00:44:03,240
Busca el dinero en casa, lo bueno aquí
no.
477
00:44:04,280 --> 00:44:05,640
Aquí solo hay cosas que no sirven para
nada.
478
00:44:06,820 --> 00:44:07,820
Que no le importan a nadie.
479
00:44:24,100 --> 00:44:25,400
Solo un poquito, ¿eh?
480
00:44:25,770 --> 00:44:28,410
Que te caliente el estómago y no vuelvas
a salir corriendo, que es lo que estás
481
00:44:28,410 --> 00:44:29,410
deseando hacer.
482
00:44:29,590 --> 00:44:30,590
Víctor.
483
00:44:33,990 --> 00:44:34,990
Joder, mamá.
484
00:44:39,970 --> 00:44:41,370
He soñado con tu padre.
485
00:44:42,530 --> 00:44:43,530
Déjame a mí.
486
00:44:43,730 --> 00:44:44,730
¿Qué haces?
487
00:44:45,250 --> 00:44:46,250
Si eres tú.
488
00:44:48,170 --> 00:44:49,170
Nadie.
489
00:45:04,750 --> 00:45:06,230
Que si nunca hace algo así. Lo siento.
490
00:45:12,910 --> 00:45:14,650
Deja, ya lo hago yo. Lo he hecho
bastante.
491
00:45:15,090 --> 00:45:16,110
Estoy acostumbrada.
492
00:45:18,210 --> 00:45:19,630
Esto es trabajo de hijas.
493
00:45:20,050 --> 00:45:23,670
Lo que esas hijas dejen atrás no le
importa a nadie una puta mierda.
494
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
¿Verdad?
495
00:46:10,250 --> 00:46:11,330
¿Tienes un cigarro?
496
00:46:15,610 --> 00:46:16,610
Quédatelo.
497
00:46:19,670 --> 00:46:20,670
Virginia.
498
00:46:21,230 --> 00:46:22,650
¿Qué hacías allí, en general?
499
00:46:27,590 --> 00:46:28,850
Conduje hasta ahí sin pensar.
500
00:46:29,610 --> 00:46:32,050
Fue el último sitio donde tenía buenos
recuerdos de algo.
501
00:47:10,930 --> 00:47:14,310
¡Venga, venga, hombre! Me va a encantar
ver cómo tú le caes bueno a estos
502
00:47:14,310 --> 00:47:18,670
oportunistas. Ahí está Víctor Alarcón,
atornilladito a un puesto dado a dedo en
503
00:47:18,670 --> 00:47:22,730
el Consejo de Administración de la
Televisión Pública. Y eso después de que
504
00:47:22,730 --> 00:47:27,110
padre se llevara 6 millones de dinero
público destinados a servicios sociales.
505
00:47:27,570 --> 00:47:31,610
¡Vaya sinvergüenza! ¿Y tu hijo?
¿Cobrando por aparecer en un escuadro en
506
00:47:31,610 --> 00:47:33,570
consejo de Chichorrada? Esto no tiene.
507
00:47:46,580 --> 00:47:47,980
Sí.
508
00:48:04,080 --> 00:48:05,080
Lo he encontrado.
509
00:48:05,600 --> 00:48:07,000
Porque son este domingo en la fiesta.
510
00:48:07,720 --> 00:48:09,880
Ha revuelto toda la casa hasta dar con
eso. ¿Qué es lo que es?
511
00:48:11,740 --> 00:48:14,920
173 canciones en coche desde la clínica
de Barcelona hasta aquí.
512
00:48:17,660 --> 00:48:19,300
¿Te acuerdas?
513
00:48:19,760 --> 00:48:20,760
¿Eh?
514
00:48:23,420 --> 00:48:24,420
Eres mortera.
515
00:48:30,780 --> 00:48:31,960
No, no, no.
516
00:48:42,700 --> 00:48:45,860
Deja ya la puta cámara, que no hace todo
el reportaje, esto es la vida real.
517
00:48:48,780 --> 00:48:49,780
No, no, aquí no.
518
00:49:00,180 --> 00:49:01,180
¿Qué te pasó?
519
00:49:02,960 --> 00:49:04,420
No, no, no.
520
00:49:06,300 --> 00:49:07,300
A ver.
521
00:49:09,580 --> 00:49:10,580
Estoy embarazada.
522
00:49:11,540 --> 00:49:12,540
¿Qué?
523
00:49:13,380 --> 00:49:17,120
No quería decirte nada. Tú no estás
segura de que todo saldría bien.
524
00:49:17,540 --> 00:49:18,680
¿De verdad que estoy embarazada?
525
00:49:31,630 --> 00:49:33,990
Esto es más importante que cualquier
cosa ahora, Ben.
526
00:49:34,370 --> 00:49:35,390
Más que nada. Claro.
527
00:49:37,030 --> 00:49:41,750
Si te pidiera una cosa, por favor, no
quiero revolverme cada vez que te suene
528
00:49:41,750 --> 00:49:44,570
teléfono pensando que te puede pasar
algo malo.
529
00:49:44,850 --> 00:49:47,670
No quiero pasar por eso ahora, no con
esto dentro.
530
00:49:47,890 --> 00:49:48,970
No voy a dejar que pase nada.
531
00:49:49,230 --> 00:49:51,490
Puede pasar cualquier cosa. ¿Qué quieres
que haga?
532
00:49:53,750 --> 00:49:58,050
No dejes que Víctor pierda el trabajo,
por favor, no lo sustituyas. Confía en
533
00:49:58,050 --> 00:50:00,190
mí. ¿Qué mierda te pasa con Víctor?
534
00:50:01,080 --> 00:50:02,800
Nada, sí, lo estoy haciendo por ti.
535
00:50:03,160 --> 00:50:05,760
Echarlo no va a hacer que te olvides de
lo que pasó aquella noche.
536
00:50:06,100 --> 00:50:07,700
Al revés, te va a quedar ahí, a fuego.
537
00:50:09,100 --> 00:50:10,940
Tú no tienes ni idea de lo que pasó
aquella noche.
538
00:50:11,740 --> 00:50:12,740
No lo sabes.
539
00:50:15,640 --> 00:50:18,040
Sé que ni siquiera eras capaz de mirar a
tus padres a la cara.
540
00:50:18,840 --> 00:50:21,520
Ni de ir a un nicho a poner unas flores
que te doy yo en la mano.
541
00:50:22,260 --> 00:50:24,740
Y no quiero que evites eso para hacerte
daño.
542
00:50:26,500 --> 00:50:27,660
¿Crees que le quiero echar por eso?
543
00:50:29,560 --> 00:50:30,560
Porque me siento culpable.
544
00:50:31,460 --> 00:50:35,380
No, solo... Quiero hacerlo para tener
algo de lo que sentí no orgulloso.
545
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
¿Orgulloso de qué?
546
00:50:37,660 --> 00:50:40,260
Orgulloso de no tenerle miedo a esa
gentuza que cree que lo puede comprar
547
00:50:40,260 --> 00:50:41,260
con dinero.
548
00:52:09,740 --> 00:52:10,740
¿Te queda bien?
549
00:52:12,520 --> 00:52:13,520
El pelo.
550
00:52:15,480 --> 00:52:16,700
Hace calor, mejor así.
551
00:52:18,040 --> 00:52:19,220
¿Me dejarás hacerte fotos?
552
00:52:19,660 --> 00:52:20,660
¿A mí?
553
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
Sí.
554
00:52:26,460 --> 00:52:28,040
¿Qué pinto yo en tu reportaje?
555
00:52:28,440 --> 00:52:30,780
No, no, no, no sería para el reportaje,
sería para mí.
556
00:52:31,440 --> 00:52:33,140
Me gusta mirar caras que dicen cosas.
557
00:52:34,080 --> 00:52:35,980
No, la mía no dice nada.
558
00:52:36,380 --> 00:52:37,380
Sí que dice, sí.
559
00:52:37,800 --> 00:52:39,280
Tienes tu historia ahí. ¿Sí?
560
00:52:42,320 --> 00:52:43,480
¿Y qué historia es esa?
561
00:52:43,820 --> 00:52:46,380
Pues no lo sé. Déjame que te fotografie
y te averiguamos.
562
00:52:46,620 --> 00:52:47,780
Oye, podría estar muy bien, ¿eh?
563
00:52:48,120 --> 00:52:49,420
A este lo conoce mucha gente.
564
00:52:50,200 --> 00:52:51,900
Igual te ve a alguien, ¿no?
565
00:52:53,560 --> 00:52:54,840
¿Le has echado un vistazo a su libro?
566
00:52:55,380 --> 00:52:56,380
Está por ahí, ¿no?
567
00:52:56,780 --> 00:52:57,980
Sí, luego lo busco.
568
00:52:58,720 --> 00:53:01,020
Porque tú eras actriz, ¿no?
569
00:53:01,520 --> 00:53:02,520
Sí.
570
00:53:03,000 --> 00:53:04,200
Puede ser una buena oportunidad.
571
00:53:04,900 --> 00:53:05,900
No.
572
00:53:07,680 --> 00:53:08,680
Seguro que lo serían.
573
00:53:09,860 --> 00:53:11,280
Muchas gracias por dármela.
574
00:53:12,000 --> 00:53:13,040
Además, no te cuesta nada.
575
00:53:13,720 --> 00:53:15,760
Este te hace el favor encantado,
¿verdad?
576
00:53:17,180 --> 00:53:19,980
Claro. Pues me haces esas fotos cuando
tú quieras.
577
00:53:20,520 --> 00:53:22,040
Gracias. No, gracias a ti.
578
00:53:22,820 --> 00:53:24,900
Por darme esta oportunidad, de verdad,
gracias a ti.
579
00:53:29,180 --> 00:53:33,140
De hecho, brindemos por los hombres que
dan oportunidades a las mujeres.
580
00:53:33,680 --> 00:53:37,560
Venga. No, no, no, no, no. Con agua no.
Que da mala suerte y aquí ninguno de
581
00:53:37,560 --> 00:53:38,560
nosotros queremos eso.
582
00:53:41,020 --> 00:53:42,960
¿Dónde tenéis algo que sea bueno para
brindar?
583
00:53:43,280 --> 00:53:47,200
Tu padre antes siempre guardaba el vino
caro en la cena, ¿no, Nora? Bueno, me
584
00:53:47,200 --> 00:53:48,200
avisa, perdona.
585
00:53:48,380 --> 00:53:50,180
Es que yo nunca he entendido de vinos.
586
00:53:50,440 --> 00:53:52,340
Solo sé que las cosas caras son buenas.
587
00:53:52,640 --> 00:53:53,640
Virginia, siéntate.
588
00:53:54,660 --> 00:53:55,660
¿Por qué?
589
00:53:56,080 --> 00:53:57,080
Que te siente.
590
00:54:17,610 --> 00:54:19,730
Lo siento, soy una burra.
591
00:54:22,570 --> 00:54:28,490
Yo solo quería que brindáramos por los
hombres maravillosos que dan
592
00:54:28,490 --> 00:54:29,550
oportunidades a las mujeres.
593
00:54:29,770 --> 00:54:30,770
Vamos a hacerlo.
594
00:54:31,070 --> 00:54:32,070
Con agua.
595
00:54:32,590 --> 00:54:33,630
Y con dos cojones.
596
00:54:34,570 --> 00:54:35,970
La suerte no existe, Virginia.
597
00:54:37,470 --> 00:54:39,810
Además, nosotros ya no la necesitamos,
¿verdad?
598
00:54:44,810 --> 00:54:45,810
Salud.
599
00:55:00,370 --> 00:55:01,490
¿Qué? Lo siento.
600
00:55:02,610 --> 00:55:03,930
No quería molestar a nadie.
601
00:55:05,910 --> 00:55:06,910
¿Entonces qué querías?
602
00:55:08,170 --> 00:55:09,530
No, dime lo que coño querías.
603
00:55:12,790 --> 00:55:15,210
Desde la carretera tú no podías ver mi
coche en general.
604
00:55:16,030 --> 00:55:17,030
Imposible.
605
00:55:17,330 --> 00:55:19,130
Yo misma me aseguré de que así fuera.
606
00:55:20,090 --> 00:55:22,730
Joder, no quería que nadie me viera
durmiendo allí. Me daba vergüenza.
607
00:55:24,570 --> 00:55:25,570
¿Entonces qué haces aquí?
608
00:55:26,190 --> 00:55:27,950
Si nos viste ya prefirió callarte.
609
00:55:30,670 --> 00:55:32,550
Estoy aquí porque tú me pediste que me
quedara.
610
00:55:33,470 --> 00:55:37,230
Porque querías que te ayudara o porque
querías tenerme cerca para saber que
611
00:55:37,230 --> 00:55:40,490
había visto, eso no lo sé. Pero fuiste
tú quien me pidió que me quedara.
612
00:55:49,350 --> 00:55:50,350
Toma.
613
00:55:50,570 --> 00:55:52,570
Sal fuera, ahora voy yo a tener un poco
el aire.
614
00:56:28,940 --> 00:56:30,260
Le debía dinero a Víctor.
615
00:56:31,680 --> 00:56:33,080
Esto era lo que estábamos haciendo allí.
616
00:56:40,720 --> 00:56:41,720
Ayúdame con la mesanda.
617
00:56:55,649 --> 00:56:58,890
Yo necesitaba ayuda y Víctor necesitaba
que los remordimientos no le volvieran
618
00:56:58,890 --> 00:56:59,890
locos.
619
00:57:00,870 --> 00:57:01,870
¿Te acuerdas de Carlos?
620
00:57:03,170 --> 00:57:04,170
Sí, ¿eh?
621
00:57:05,470 --> 00:57:07,750
El hermano chico de Abel que siempre
iban juntos.
622
00:57:08,250 --> 00:57:11,290
Ahora mismo no le pongo cara, pero sí,
claro, me acuerdo de verle en el
623
00:57:11,490 --> 00:57:13,430
Que siempre estaba... ¿Borracho?
624
00:57:13,750 --> 00:57:16,110
Dilo, borracho, puesto hasta el culo
como Víctor y Abel.
625
00:57:17,430 --> 00:57:18,710
Siguiendo el ejemplo de los mayores.
626
00:57:19,350 --> 00:57:20,590
Aprendía rápido el niño, ¿eh?
627
00:57:22,270 --> 00:57:24,470
Los muy animales que había noche que
casi no podían ni hablar.
628
00:57:30,080 --> 00:57:31,080
¿Qué le pasó?
629
00:57:32,340 --> 00:57:33,340
Sobredosis, ¿no?
630
00:57:33,380 --> 00:57:35,540
Bueno, eso es lo que me dijeron, que
murió en el hospital.
631
00:57:37,180 --> 00:57:39,300
Depende de cómo se mire, pero sí murió
en el hospital.
632
00:57:40,260 --> 00:57:42,300
En la puerta de urgencia, estirado como
un perro.
633
00:57:43,100 --> 00:57:45,400
Víctor y Abel lo dejaron allí y se
fueron sin que nadie lo viera.
634
00:57:46,960 --> 00:57:48,980
No fue culpa de ellos, el niño era un
bestia.
635
00:57:49,620 --> 00:57:51,760
Pero estaban asustados y lo dejaron allí
solo.
636
00:57:53,120 --> 00:57:56,900
Víctor no quería ningún escándalo que
salpicase al padre, ya ves tú la ironía.
637
00:57:57,220 --> 00:57:58,220
Y Abel...
638
00:57:59,170 --> 00:58:01,690
Abel iba tan puesto que no se acordaba
de nada.
639
00:58:03,070 --> 00:58:04,090
Pero Víctor sí.
640
00:58:06,190 --> 00:58:07,570
Sí que se acordaba de todo.
641
00:58:08,550 --> 00:58:09,970
Y se estaba volviendo loco.
642
00:58:11,570 --> 00:58:12,570
Entonces vino a verme.
643
00:58:24,750 --> 00:58:26,290
Yo usé su mala conciencia.
644
00:58:28,879 --> 00:58:31,940
la usé para que se sintiera culpable y
me diera el dinero suficiente para irme
645
00:58:31,940 --> 00:58:33,800
de aquí y curar a Abel el tiempo que
hiciera falta.
646
00:58:35,060 --> 00:58:38,520
Lo ingresé en la clínica de Barcelona,
esa de la que tanto hablaba como si
647
00:58:38,520 --> 00:58:40,060
un viaje que se moría de ganas de hacer.
648
00:58:41,560 --> 00:58:45,240
Pero que no se atrevía porque no tenía
ni huevos ni dinero.
649
00:58:46,400 --> 00:58:47,560
Y yo le di las dos cosas.
650
00:58:53,680 --> 00:58:55,480
Y ahora Víctor lo quiere todo de vuelta.
651
00:58:59,280 --> 00:59:00,280
Ya lo tiene.
652
00:59:00,720 --> 00:59:04,280
Todo. Hasta el último euro, te lo juro.
Como he podido, pero se lo he ido
653
00:59:04,280 --> 00:59:05,760
devolviendo. Sacándolo donde podía.
654
00:59:06,400 --> 00:59:08,120
Todavía me quedan unas joyas de mi
madre.
655
00:59:09,180 --> 00:59:10,860
Y a él nunca ha sospechado nada.
656
00:59:11,080 --> 00:59:14,220
Se cree que usé para ingresarle una
herencia de mi padre que no existe.
657
00:59:15,840 --> 00:59:17,820
No soportaría, ¿sabes qué le deben a
Víctor?
658
00:59:18,420 --> 00:59:20,260
Le reventaría por dentro, le odia.
659
00:59:21,240 --> 00:59:22,740
Si se quita de él su parte de culpa.
660
00:59:25,680 --> 00:59:27,740
Con el odio es como ha conseguido tirar
para adelante.
661
00:59:28,400 --> 00:59:31,500
Cada uno hace lo que puede y Abel lo ha
hecho bien.
662
00:59:33,980 --> 00:59:35,800
Y ya no le debes nada que quiere Víctor.
663
00:59:37,460 --> 00:59:44,320
Le van a destituir a él y a unos cuantos
cargos más de
664
00:59:44,320 --> 00:59:45,320
confianza.
665
00:59:45,620 --> 00:59:48,720
El gabinete de Abel no quiere a nadie en
cargos públicos que tenga que ver con
666
00:59:48,720 --> 00:59:52,200
el anterior partido, aunque no formen
parte de él. Es una promesa que hicieron
667
00:59:52,200 --> 00:59:53,200
la van a cumplir.
668
00:59:53,320 --> 00:59:56,620
Y Víctor está como un perro rabioso, que
si le quitan eso, le quitan todo.
669
00:59:57,930 --> 00:59:58,868
Se hunde.
670
00:59:58,870 --> 01:00:02,410
Y si se hunde, hará público lo del
préstamo. Y que el dinero era robado,
671
01:00:02,470 --> 01:00:03,470
¿verdad?
672
01:00:05,570 --> 01:00:09,090
Tiene en su móvil mi voz tiradera
admitiendo que me dejó dinero de su
673
01:00:09,090 --> 01:00:10,090
que yo lo cogí.
674
01:00:10,450 --> 01:00:11,450
Para ver.
675
01:00:16,290 --> 01:00:18,190
Que me dejé grabar como una estúpida.
676
01:00:24,330 --> 01:00:27,010
Él parecía reconocer tu coche. No sabía
que os conocíais.
677
01:00:30,480 --> 01:00:31,600
Nunca se lo conté a nadie.
678
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
Nora.
679
01:00:41,920 --> 01:00:43,120
Yo puedo ayudarte.
680
01:00:44,400 --> 01:00:45,800
Si tú me ayudas a mí.
681
01:00:49,080 --> 01:00:51,700
Puedo intentar convencerle. Creo que sé
cómo hacerlo.
682
01:00:54,740 --> 01:00:55,920
Tiene que ser esta noche.
683
01:01:10,600 --> 01:01:14,680
Quiere revisar contigo las líneas
generales del discurso, pero lo hará
684
01:01:14,680 --> 01:01:15,680
tu fiesta.
685
01:01:15,720 --> 01:01:19,820
Y a ver si solucionamos el asunto del
cambio de propuesta de titular para la
686
01:01:19,820 --> 01:01:20,820
portada dominical.
687
01:01:21,360 --> 01:01:22,580
No sé, con mí está bien.
688
01:01:22,880 --> 01:01:26,040
Es contraproducente. El asalto del
pueblo. ¿Asalto de qué?
689
01:01:26,460 --> 01:01:29,800
¿Qué coño asalto? No hemos robado nada.
Yo necesito que se transmita la
690
01:01:29,800 --> 01:01:32,400
sensación de legitimidad, no de atraco a
mano armada.
691
01:01:33,180 --> 01:01:35,480
¿Y puede que tengamos un pequeño
problema con Mateo?
692
01:01:36,160 --> 01:01:38,980
Tú y yo hace tres años bromeando sobre
un concejal de Jaén.
693
01:01:40,940 --> 01:01:41,879
¿Por qué? ¿Qué pasa?
694
01:01:41,880 --> 01:01:43,620
Nada, que es un poco bestia.
695
01:01:43,980 --> 01:01:47,420
Pero lo ha borrado. Lo que pasa es que
no me extrañaría que la semana que viene
696
01:01:47,420 --> 01:01:50,480
aparecieran capturas de pantalla de la
Inquisición pidiendo su cabeza.
697
01:01:54,160 --> 01:01:55,160
¿Y tú?
698
01:01:55,220 --> 01:01:56,078
¿Yo qué?
699
01:01:56,080 --> 01:01:57,640
¿Aún estás a tiempo de decírmelo?
700
01:01:58,340 --> 01:01:59,340
¿Decirte qué?
701
01:02:00,120 --> 01:02:03,720
¿Algún tuit que se os fuera de las manos
alguna de vuestras noches de la época
702
01:02:03,720 --> 01:02:04,720
gloriosa?
703
01:02:05,120 --> 01:02:06,160
¿Cadabres en el sótano?
704
01:02:06,540 --> 01:02:08,280
Ya sabéis, esas cosas que luego dan...
705
01:02:13,290 --> 01:02:14,830
Está todo bien por ahí.
706
01:02:16,090 --> 01:02:17,170
¿Qué tal el reportaje?
707
01:02:17,430 --> 01:02:19,210
Bien, bien, bien. Todo perfecto.
708
01:02:19,670 --> 01:02:22,710
¿Ya tienes preparado el traje de
comunión para el lunes?
709
01:02:22,990 --> 01:02:24,510
Ahí está, para que no se me olvide.
710
01:02:25,030 --> 01:02:27,170
Planchado y con la hombrera de
marinerito reluciente.
711
01:02:27,850 --> 01:02:28,850
Así me gusta.
712
01:02:29,110 --> 01:02:34,670
Mira, te mando un mensaje para reforzar
toda la frase que tienes que decir en la
713
01:02:34,670 --> 01:02:39,640
entrevista. Es importante que nombres...
Somos el discurso del pueblo.
714
01:02:40,280 --> 01:02:44,940
Es muy importante. Es una cosa
semántica, pero así va introduciendo el
715
01:02:44,940 --> 01:02:46,620
de que nosotros somos el pueblo.
716
01:04:14,250 --> 01:04:15,250
de mañana se vaya a Virginia.
717
01:04:16,810 --> 01:04:17,810
No la quiero aquí.
718
01:04:52,520 --> 01:04:54,340
Si vas a vomitar, ahí paro.
719
01:04:55,380 --> 01:04:57,340
Tómate caras de todo un puto basurero.
720
01:06:11,950 --> 01:06:12,950
¿Qué haces?
721
01:06:19,590 --> 01:06:21,890
Mañana tendré que ir y entregamos que es
mi puto coche por tu culpa.
722
01:06:26,490 --> 01:06:27,490
Tengo sed.
723
01:06:52,010 --> 01:06:54,230
¿Sabes que el año pasado tuve en la boca
siete minutos exactos?
724
01:06:55,790 --> 01:06:57,110
Siete, de reloj. ¿Os conté?
725
01:07:00,630 --> 01:07:01,630
No quieres saberlo.
726
01:07:02,830 --> 01:07:04,190
Me da suda que no quieras saberlo.
727
01:07:06,770 --> 01:07:07,850
¿Sabes por qué no aprieto el gatillo?
728
01:07:08,090 --> 01:07:09,630
Víctor, estás borracho. Déjalo ya.
729
01:07:11,830 --> 01:07:13,290
Porque un amigo de mi padre hizo eso
mismo.
730
01:07:14,810 --> 01:07:16,730
Reventó la mandíbula contra el papel
pintado en el despacho.
731
01:07:18,130 --> 01:07:19,130
Pero no se mató.
732
01:07:21,360 --> 01:07:22,720
Se quedó en el suelo sin saber qué
hacer.
733
01:07:23,980 --> 01:07:24,980
Llorando.
734
01:07:25,460 --> 01:07:27,200
Intentando chillar como un cerdo, pero
no podía.
735
01:07:27,640 --> 01:07:29,000
Porque la lengua le he colgado de un
lado.
736
01:07:32,080 --> 01:07:33,080
Se cagó encima.
737
01:07:35,920 --> 01:07:38,920
Me dijeron que cuando llegó la
ambulancia la peste era insoportable.
738
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
seguía vivo.
739
01:07:39,960 --> 01:07:40,960
Consciente.
740
01:07:45,880 --> 01:07:47,300
Me dio miedo que me pasara lo mismo.
741
01:07:50,220 --> 01:07:52,760
Me dio miedo no poder morirme y ver mi
diente contra la pared.
742
01:07:55,280 --> 01:07:56,340
Me dio miedo el dolor.
743
01:07:58,500 --> 01:07:59,820
El dolor a mi propia mierda.
744
01:08:04,640 --> 01:08:06,340
Al final no apreté el gatillo ni hice
nada.
745
01:08:07,240 --> 01:08:08,240
Como siempre.
746
01:08:33,960 --> 01:08:34,960
Dilo.
747
01:08:36,120 --> 01:08:37,180
¿Qué quieres que te diga?
748
01:08:37,700 --> 01:08:39,859
Que nos lo merecíamos mi madre y yo toda
esta mierda.
749
01:08:41,240 --> 01:08:42,240
Sí.
750
01:08:42,819 --> 01:08:45,899
Sí que nos lo merecíamos guardar a
Benocho también los tontos para no
751
01:08:45,899 --> 01:08:46,899
de lo que pasaba.
752
01:08:47,439 --> 01:08:49,620
Y si ya lo sabes, ¿por qué quieres que
lo diga yo?
753
01:09:22,890 --> 01:09:23,890
Bueno, borracho.
754
01:09:56,260 --> 01:09:57,620
Temprano. Estoy nervioso.
755
01:10:02,340 --> 01:10:04,480
¿Estás bien? ¿Quieres que te haga una
tira? No.
756
01:10:06,540 --> 01:10:07,540
Por mañana.
757
01:10:10,080 --> 01:10:11,320
No sé si sabré hacerlo.
758
01:12:33,910 --> 01:12:37,570
Martín, soy Víctor Alarcón. No, no, no
me cuelgues. No localizo a Abel.
759
01:12:38,290 --> 01:12:41,170
Escúchame. Me voy a dar el gusto de
joderle a la fiesta antes de llamar a la
760
01:12:41,170 --> 01:12:43,490
prensa. Y decirles cómo es Abel de
verdad.
761
01:12:44,070 --> 01:12:45,750
Y de dónde salió ese dinero para
currarse.
762
01:12:46,230 --> 01:12:49,530
¿Tú te acuerdas de Carlos, hermano de
Abel? A la prensa le va a encantar saber
763
01:12:49,530 --> 01:12:50,530
cómo murió.
764
01:13:46,040 --> 01:13:47,520
¿Sí? Ah, hola Martín, dime.
765
01:13:49,560 --> 01:13:50,820
No, no estaba salido.
766
01:13:53,060 --> 01:13:56,100
Pues no sé, habrá ido a dar un paseo,
imagino.
767
01:13:56,780 --> 01:13:59,360
Ya sabes que se está dejando siempre el
móvil en cualquier sitio.
768
01:14:03,140 --> 01:14:05,060
Sí, yo se lo digo en cuanto lo vea.
769
01:14:07,080 --> 01:14:08,720
Martín, ¿pasa algo?
770
01:14:14,480 --> 01:14:16,040
Sí, le digo que es muy urgente, ¿vale?
771
01:14:18,600 --> 01:14:19,600
Te veo en un rato.
772
01:14:23,580 --> 01:14:24,580
Adiós.
773
01:15:05,710 --> 01:15:06,710
¿Qué ha pasado?
774
01:15:09,590 --> 01:15:10,590
¿Estás bien?
775
01:15:10,690 --> 01:15:11,690
Sí.
776
01:15:12,290 --> 01:15:14,290
Nada, que estoy torpe. Ya lo recojo.
777
01:15:18,210 --> 01:15:19,210
¿Te vas?
778
01:15:19,330 --> 01:15:20,450
Sí, salgo ya, sí.
779
01:15:21,170 --> 01:15:23,450
Vendrán del periódico a recoger mis
cosas cuando os venga bien.
780
01:15:24,510 --> 01:15:26,250
Dime dónde puedo dejar las que no
molesten.
781
01:15:29,010 --> 01:15:30,510
Pero quédate, por favor.
782
01:15:31,090 --> 01:15:32,090
A la fiesta.
783
01:15:33,230 --> 01:15:34,230
Por Abel.
784
01:15:34,850 --> 01:15:35,850
No puedo.
785
01:15:36,530 --> 01:15:38,870
No quiero ver cómo Abel pierde todo por
lo que ha luchado, Nora.
786
01:15:40,390 --> 01:15:42,010
Lo que él ha conseguido es muy
importante.
787
01:15:43,530 --> 01:15:44,530
No lo estropees.
788
01:16:30,790 --> 01:16:31,810
No he podido hacer nada.
789
01:16:36,910 --> 01:16:37,270
Solo
790
01:16:37,270 --> 01:16:44,370
te
791
01:16:44,370 --> 01:16:45,370
voy a pedir una cosa, ma.
792
01:16:48,250 --> 01:16:49,250
¿Qué?
793
01:16:50,010 --> 01:16:51,010
Déjame tu coche.
794
01:16:51,430 --> 01:16:52,430
Ahora.
795
01:16:52,530 --> 01:16:54,010
Te llevo yo donde tú quieras.
796
01:16:55,510 --> 01:16:56,510
Déjamelo.
797
01:17:03,840 --> 01:17:05,180
Está asustado, pero ha vuelto.
798
01:17:05,900 --> 01:17:07,940
Te dije que volvería cuando tuviera
hambre.
799
01:17:08,160 --> 01:17:09,560
¿Se va a matar si sigue haciendo eso?
Déjalo.
800
01:17:10,540 --> 01:17:11,780
Se ha regresado el prado.
801
01:17:13,380 --> 01:17:14,380
¿De dónde lo ha sacado?
802
01:17:15,160 --> 01:17:16,160
Ya te lo he dicho.
803
01:17:17,080 --> 01:17:18,080
Ha vuelto solo.
804
01:17:18,960 --> 01:17:19,960
¿Es otro?
805
01:17:27,900 --> 01:17:29,260
Tengo que ir a buscar el coche, mamá.
806
01:17:30,520 --> 01:17:31,520
¿Estará bien?
807
01:17:31,760 --> 01:17:32,760
Sí.
808
01:17:34,280 --> 01:17:35,280
Está aquí con nosotros.
809
01:17:36,660 --> 01:17:37,660
Y eso es bueno.
810
01:18:29,990 --> 01:18:36,530
Estación Urbano, tengan cuidado con
producir el pie entre coche y andén.
811
01:18:55,470 --> 01:18:59,750
Tren con destino Sevilla Centro,
efectuamos entrada en dos minutos.
812
01:21:43,660 --> 01:21:44,660
buscando.
813
01:21:48,300 --> 01:21:50,080
Ella ha visto mi teléfono pero no lo
encontró.
814
01:21:51,040 --> 01:21:52,940
Lo habrá dejado por ahí como siempre.
815
01:24:00,590 --> 01:24:01,790
¿Es verdad lo que me ha dicho Martín?
816
01:24:04,230 --> 01:24:05,230
¿Es verdad o no?
817
01:24:38,090 --> 01:24:40,450
Víctor siempre estaba apreciando de todo
lo que tenía, no sé.
818
01:24:40,690 --> 01:24:43,330
Yo creía que lo que me dejaba era una
miseria para él y su padre, que era
819
01:24:43,330 --> 01:24:44,330
solo... ¿Que era solo qué?
820
01:24:44,650 --> 01:24:46,770
¿Solo qué? Dinero, solo dinero. ¿Solo
dinero?
821
01:24:47,050 --> 01:24:48,870
Sí. ¿Dinero que crece en los árboles?
822
01:24:49,830 --> 01:24:51,990
El dinero de esa gentuza nunca es solo
dinero.
823
01:24:52,390 --> 01:24:53,390
Siempre hay algo peor.
824
01:24:54,070 --> 01:24:56,170
Es que no sabía qué hacer y quería
ayudarte.
825
01:24:57,430 --> 01:24:59,510
Pero ya se lo he devuelto a todos, ya no
le debemos nada.
826
01:24:59,810 --> 01:25:00,850
No seas ridícula.
827
01:25:01,390 --> 01:25:04,330
Ese dinero, esa deuda, vienen de un
sitio que es para siempre.
828
01:25:07,120 --> 01:25:08,120
No, no me toques.
829
01:25:08,480 --> 01:25:11,840
No me toques, no quiero que me toques.
No, cállate, cállate.
830
01:25:12,120 --> 01:25:14,460
No tienes ningún derecho a decir nada,
ninguno.
831
01:25:14,900 --> 01:25:15,980
Así que te callas.
832
01:25:27,580 --> 01:25:31,120
Cuando la prensa escuche esa grabación,
voy a tener que renunciar a todo.
833
01:25:31,840 --> 01:25:33,960
Al final me van a recordar como un
mentiroso más.
834
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
igual que tu padre.
835
01:25:38,620 --> 01:25:41,320
No sé comprar por cualquiera que le
ponga un collar al cuello.
836
01:25:43,740 --> 01:25:44,740
Tú has hecho lo mismo.
837
01:25:47,980 --> 01:25:49,880
Dejas que Víctor y su padre te pongan
uno a ti.
838
01:25:51,280 --> 01:25:52,900
Y lo que es peor, que me pongan uno a
mí.
839
01:25:58,380 --> 01:26:00,180
Debe estar disfrutando el cabrón con el
chiste.
840
01:26:04,460 --> 01:26:05,460
La culpa es mía.
841
01:26:06,150 --> 01:26:08,410
Esa es la verdad. No me importa que se
sepa.
842
01:26:09,050 --> 01:26:10,050
Ojalá.
843
01:26:10,270 --> 01:26:12,610
Pero esa verdad no le va a importar a
una puta mierda a nadie.
844
01:26:13,630 --> 01:26:14,630
¿No te das cuenta?
845
01:26:17,090 --> 01:26:19,250
Sí. Ahora empiezo a darme cuenta.
846
01:26:19,750 --> 01:26:20,750
¿Ahora?
847
01:26:22,410 --> 01:26:23,410
¿Ahora has acabado tú?
848
01:26:29,150 --> 01:26:32,770
He convertido en todo lo que odio.
849
01:26:35,210 --> 01:26:36,210
Me has hecho débil.
850
01:26:44,990 --> 01:26:46,330
Si yo me voy, tienes opción.
851
01:26:48,890 --> 01:26:49,890
No.
852
01:26:50,670 --> 01:26:51,790
No, tú no te vas a ignorar.
853
01:26:53,670 --> 01:26:55,450
Tienes que asumir la consecuencia de lo
que has hecho.
854
01:26:56,270 --> 01:26:57,790
Di que lo hiciste por desesperación.
855
01:26:59,770 --> 01:27:01,870
Por ignorancia o por lo que te dé la
puta gana.
856
01:27:20,110 --> 01:27:21,110
¿Sabes cuándo lo digo?
857
01:27:36,050 --> 01:27:37,050
A ver.
858
01:27:37,430 --> 01:27:39,070
Ahora no, Martín. Dame un minuto.
859
01:27:39,590 --> 01:27:40,590
Víctor está afuera.
860
01:27:41,990 --> 01:27:42,990
Pregunta por vosotros.
861
01:27:43,550 --> 01:27:44,550
¿Dónde está?
862
01:27:44,690 --> 01:27:45,690
En el zaguán.
863
01:27:46,030 --> 01:27:47,030
Solo.
864
01:27:57,250 --> 01:28:00,130
Tranquilo. No quiero veros mañana en
Internet en un vídeo partiendo en la
865
01:28:19,130 --> 01:28:20,530
Abel. ¿Qué mierda hace aquí?
866
01:28:21,250 --> 01:28:23,950
Vete. Escúchame. No, creo que me...
¡Vete!
867
01:28:24,400 --> 01:28:25,079
No va a ayudar.
868
01:28:25,080 --> 01:28:29,980
Ahí lo tienes.
869
01:28:32,560 --> 01:28:33,680
Es con él lo que te dé la gana.
870
01:28:35,240 --> 01:28:36,240
Yo no lo quiero cerca.
871
01:28:36,760 --> 01:28:37,760
Se acabó.
872
01:28:44,560 --> 01:28:45,560
¿Cuántas copias tienes?
873
01:28:46,360 --> 01:28:47,360
Eres veneno.
874
01:28:47,920 --> 01:28:48,920
Igual que tu familia.
875
01:28:50,220 --> 01:28:51,220
Mírate.
876
01:28:51,520 --> 01:28:53,440
Mírate cómo habla y ni siquiera está
borracho con parte.
877
01:28:55,510 --> 01:28:57,090
Sobrio. Encantado de estarlo.
878
01:29:03,330 --> 01:29:04,330
No.
879
01:29:04,990 --> 01:29:05,990
No tengo otra copia.
880
01:29:06,950 --> 01:29:08,010
Vas a tener que vivir con eso.
881
01:29:09,490 --> 01:29:10,490
Solo sabe Martín.
882
01:29:11,590 --> 01:29:12,650
Y confía en él, ¿verdad?
883
01:29:18,130 --> 01:29:19,130
¿Por qué?
884
01:29:21,790 --> 01:29:23,530
¿Sabes el miedo que da que alguien
quiera verte muerto?
885
01:29:26,890 --> 01:29:27,890
Pensé que te lo mereces.
886
01:29:30,990 --> 01:29:35,030
A lo mejor en un par de minutos tú sabes
muy bien el miedo que da.
887
01:29:37,270 --> 01:29:38,390
Tú y yo somos muy diferentes.
888
01:29:39,230 --> 01:29:40,230
No.
889
01:29:41,330 --> 01:29:43,150
Tú y yo somos exactamente lo mismo,
Abel.
890
01:29:44,870 --> 01:29:46,390
Solo que a ti tu mujer te dio otra
oportunidad.
891
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Se me olvidó.
892
01:31:24,650 --> 01:31:25,650
Todo está bien.
893
01:31:28,910 --> 01:31:29,910
No va a pasar nada.
894
01:31:31,590 --> 01:31:32,590
Dale, ahora.
895
01:31:35,590 --> 01:31:37,290
Tú debes haber pasado unos días de
mierda, ¿no?
896
01:31:39,590 --> 01:31:41,310
Ahora sé que todo lo que hiciste fue
para ayudarme.
897
01:31:44,850 --> 01:31:46,210
Igual que todo lo que hiciste por tu
padre.
898
01:32:23,410 --> 01:32:24,410
Yo te quiero.
899
01:32:30,650 --> 01:32:31,650
A ver,
900
01:32:35,210 --> 01:32:36,210
me voy.
901
01:32:38,750 --> 01:32:39,750
¿A dónde te vas?
902
01:32:51,180 --> 01:32:52,180
¿Y tú a mí?
903
01:32:53,580 --> 01:32:54,580
¿Me oyes?
904
01:32:56,120 --> 01:32:57,120
¿Me ves?
905
01:32:57,260 --> 01:32:58,260
¿Me escuchas?
906
01:33:02,140 --> 01:33:05,620
Tú quieres a la mujer que cantas de la
peor que te amo como si no pasara nada.
907
01:33:05,840 --> 01:33:06,840
Que no hice nada.
908
01:33:12,280 --> 01:33:13,400
¿Qué quieres decir con eso?
909
01:33:18,540 --> 01:33:19,560
Pues que tienes razón.
910
01:33:21,060 --> 01:33:23,660
Que ya no tiene ni puta gracia tener un
collar al cuello.
911
01:34:03,150 --> 01:34:08,150
de pronto canto y
912
01:34:08,150 --> 01:34:14,870
siento el viento que pasa
913
01:34:14,870 --> 01:34:19,950
por mi mano todo es distinto
914
01:34:19,950 --> 01:34:26,130
cuando me estoy mirando ya me
915
01:34:26,130 --> 01:34:27,370
comprendo
916
01:34:31,690 --> 01:34:35,430
Si estalla el mundo, si
917
01:34:35,430 --> 01:34:39,950
estalla el mundo.
65927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.