All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 11 [D220E2E3]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,631 --> 00:00:12,967 Just like switching channels 2 00:00:13,034 --> 00:00:17,071 I was trying to escape from the reality before my eyes 3 00:00:17,138 --> 00:00:20,707 Still not knowing the meaning of freedom 4 00:00:20,774 --> 00:00:24,578 I'm held back by the rules that I cannot see 5 00:00:24,845 --> 00:00:31,852 I want to see what kind of future only I can build for myself 6 00:00:31,852 --> 00:00:32,185 I want to see what kind of future only I can build for myself 7 00:00:32,452 --> 00:00:39,459 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 8 00:00:39,459 --> 00:00:40,193 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 9 00:00:41,795 --> 00:00:43,297 GO TO THE LIGHT 10 00:00:43,363 --> 00:00:49,136 I want a burning passion within me that is greater than anyone 's 11 00:00:49,469 --> 00:00:56,476 And have even distant dreams shine forth everywhere 12 00:00:56,476 --> 00:00:56,877 And have even distant dreams shine forth everywhere 13 00:00:56,944 --> 00:00:58,378 GO TO THE LIGHT 14 00:00:58,445 --> 00:01:04,418 I want to embrace a strength that can wipe away all frustrations 15 00:01:04,751 --> 00:01:08,322 Over the many dawns 16 00:01:08,388 --> 00:01:14,027 In order to find out what it is to be me 17 00:01:35,415 --> 00:01:36,316 [ZZZ] 18 00:01:37,451 --> 00:01:39,386 We must be close to land. 19 00:01:41,088 --> 00:01:43,889 We finally made it to El Continent. 20 00:01:43,990 --> 00:01:45,190 Not exactly. 21 00:01:45,890 --> 00:01:48,493 Right now, we‘re on our way to Lacour Continent. 22 00:01:49,327 --> 00:01:51,262 Ever since the Sorcery Globe fell to the planet... 23 00:01:51,329 --> 00:01:55,000 ...no ship goes directly to El Continent anymore. 24 00:01:55,634 --> 00:01:58,670 Like I said earlier, we first go to Lacour Continent... 25 00:01:58,737 --> 00:02:01,706 ...and then we proceed to El Continent from there. 26 00:02:01,773 --> 00:02:03,108 Weren‘t you listening? 27 00:02:03,174 --> 00:02:04,976 Oh, right. Did you say something like that? 28 00:02:05,410 --> 00:02:08,947 Ashton had his mind on other things at the time. 29 00:02:09,581 --> 00:02:14,586 Really, I can‘t see what's so great about those things at all. 30 00:02:14,653 --> 00:02:15,920 "Those things"?! 31 00:02:16,221 --> 00:02:18,356 How dare you insult the barrels! 32 00:02:18,456 --> 00:02:22,160 Life would not be the same without barrels! 33 00:02:23,460 --> 00:02:26,229 These are made using the best walnut available. 34 00:02:26,295 --> 00:02:29,532 And using a unique method found only in the East. 35 00:02:30,333 --> 00:02:34,137 A journey that lets me experience many different barrel cultures. 36 00:02:34,337 --> 00:02:35,672 How wonderful! 37 00:02:36,105 --> 00:02:38,306 Land ho! 38 00:02:47,182 --> 00:02:49,785 So that's Lacour Continent. 39 00:03:01,129 --> 00:03:03,265 So this is the port town of Linga. 40 00:03:03,899 --> 00:03:07,068 There's a major university here in Linga. 41 00:03:07,601 --> 00:03:11,372 Perhaps I can find someone there who can decipher the old book. 42 00:03:11,439 --> 00:03:13,207 Hey, wait! 43 00:03:14,141 --> 00:03:15,176 Stop! 44 00:03:15,476 --> 00:03:16,944 I'm telling you to stop! 45 00:03:27,555 --> 00:03:28,556 Oops. 46 00:03:30,624 --> 00:03:31,525 Are you all right? 47 00:03:32,660 --> 00:03:33,760 Thank you. 48 00:03:41,935 --> 00:03:43,435 Are you hurt? 49 00:03:44,036 --> 00:03:44,803 Wow. 50 00:03:44,903 --> 00:03:47,773 That soft blonde hair and kind blue eyes! 51 00:03:47,840 --> 00:03:49,908 A handsome face like no other! 52 00:03:49,975 --> 00:03:52,010 He's like... He's like...! 53 00:03:52,511 --> 00:03:54,712 A prince I once saw in a children's book! 54 00:03:56,280 --> 00:03:58,282 I-Is something wrong? 55 00:03:58,349 --> 00:03:59,383 Nice to meet you! 56 00:04:00,017 --> 00:04:03,087 My name is Precis F. Newman! 57 00:04:03,221 --> 00:04:07,258 My birthstone is amethyst, my wedding band size is five! 58 00:04:08,693 --> 00:04:11,496 And may I ask what your name is? 59 00:04:11,896 --> 00:04:14,932 M-My name is Claude C. Kenni. 60 00:04:15,700 --> 00:04:16,934 Claude? 61 00:04:17,435 --> 00:04:19,804 m 62 00:04:20,271 --> 00:04:23,174 I hate to butt into the proceedings, but... 63 00:04:23,541 --> 00:04:24,075 Huh? 64 00:04:24,175 --> 00:04:28,513 That round thing you were chasing went in that direction. 65 00:04:29,881 --> 00:04:30,848 Hey! 66 00:04:31,115 --> 00:04:32,517 Stop where you are! 67 00:04:33,851 --> 00:04:35,453 An unusual girl. 68 00:04:37,121 --> 00:04:39,690 We'll have to keep an eye on you, Claude. 69 00:04:39,757 --> 00:04:41,926 Wh-What for? 70 00:04:42,226 --> 00:04:44,194 That girl was pretty cute. 71 00:04:46,096 --> 00:04:47,364 She was cute. 72 00:04:48,664 --> 00:04:51,200 Now, I'm heading over to the university... 73 00:04:51,267 --> 00:04:54,003 ...to get this book deciphered. 74 00:04:54,236 --> 00:04:56,705 Then I'll go and find a place to stay tonight. 75 00:04:56,772 --> 00:04:58,407 Oh, I'll go with you. 76 00:04:58,607 --> 00:05:00,976 So the girl's name is Precis. 77 00:05:02,278 --> 00:05:02,945 Huh? 78 00:05:03,179 --> 00:05:04,779 Where'd everyone go? 79 00:05:06,114 --> 00:05:06,748 Huh? 80 00:05:09,317 --> 00:05:10,018 A ribbon. 81 00:05:13,521 --> 00:05:14,489 Where'd it come from? 82 00:05:27,035 --> 00:05:29,003 Thank you, sir. 83 00:05:29,070 --> 00:05:31,839 I am so fond of this ribbon. 84 00:05:31,905 --> 00:05:33,040 Really. 85 00:05:33,240 --> 00:05:34,408 That's good then. 86 00:05:34,875 --> 00:05:36,677 Good the wind didn't take it away. 87 00:05:36,743 --> 00:05:37,377 Huh? 88 00:05:37,611 --> 00:05:38,946 Uh, right. 89 00:05:39,880 --> 00:05:40,747 What‘s wrong? 90 00:05:41,615 --> 00:05:44,718 You were saying that you're on a journey, right? 91 00:05:45,152 --> 00:05:47,254 Uh, that's right. 92 00:05:47,888 --> 00:05:49,056 Where did you come from? 93 00:05:49,122 --> 00:05:50,690 Somewhere far away? 94 00:05:50,756 --> 00:05:53,626 What is it like? Please, tell me. Tell me. 95 00:05:53,759 --> 00:05:56,095 Eleanor, you're being rude. 96 00:05:56,462 --> 00:05:57,129 Mother... 97 00:05:58,030 --> 00:05:59,365 I'm terribly sorry. 98 00:05:59,866 --> 00:06:01,766 She‘s not well. 99 00:06:01,833 --> 00:06:04,602 She's been confined to her bed and has never gone outside. 100 00:06:05,035 --> 00:06:05,603 Huh? 101 00:06:06,270 --> 00:06:10,207 She's so curious about the outside world that it's all she thinks about. 102 00:06:10,674 --> 00:06:13,243 All the things that are out there... 103 00:06:13,309 --> 00:06:15,077 ...and what goes on every day. 104 00:06:16,211 --> 00:06:17,813 To her... 105 00:06:17,880 --> 00:06:22,317 ...the world is limited to the view from that little window. 106 00:06:22,885 --> 00:06:24,019 Is that right? 107 00:06:25,020 --> 00:06:25,654 I know! 108 00:06:25,988 --> 00:06:28,991 Why don‘t I tell you stories about my journey? 109 00:06:29,057 --> 00:06:30,025 Really?! 110 00:06:31,693 --> 00:06:33,795 What should I start with? 111 00:06:33,929 --> 00:06:38,500 Something really interesting that happened on myjourney... 112 00:06:39,167 --> 00:06:40,102 The barrels! 113 00:06:40,769 --> 00:06:41,536 Barrels? 114 00:06:41,770 --> 00:06:42,571 Yeah. 115 00:06:42,638 --> 00:06:46,007 One great thing about traveling is seeing all the different barrels... 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,142 ...from around the world. 117 00:06:48,676 --> 00:06:52,413 Mil Barrel, the man responsible for elevating barrels into an art form... 118 00:06:52,480 --> 00:06:54,080 ...once had this to say... 119 00:06:54,147 --> 00:06:58,184 ..."journeys are about encounters, and barrels are about encounters." 120 00:07:00,287 --> 00:07:02,422 Howdy, Eleanor! 121 00:07:02,522 --> 00:07:03,890 I've come to see you! 122 00:07:03,990 --> 00:07:04,925 Precis! 123 00:07:05,425 --> 00:07:08,328 I brought a new invention with me today... 124 00:07:08,395 --> 00:07:10,095 ...but it got away on my way here. 125 00:07:10,996 --> 00:07:12,331 You're the girl from before. 126 00:07:12,965 --> 00:07:13,899 Who are you? 127 00:07:15,601 --> 00:07:18,470 We just met a moment ago right outside of here! 128 00:07:18,537 --> 00:07:19,505 Just outside? 129 00:07:20,005 --> 00:07:21,040 That's right!! 130 00:07:21,173 --> 00:07:22,573 Hey, Eleanor! 131 00:07:23,041 --> 00:07:26,477 I met a really cool guy right outside... 132 00:07:26,544 --> 00:07:27,812 ...and he proposed to me! 133 00:07:27,879 --> 00:07:28,613 Really?! 134 00:07:28,680 --> 00:07:30,815 His name is Claude! 135 00:07:31,349 --> 00:07:34,185 That man must be the prince I've been hoping to meet! 136 00:07:34,252 --> 00:07:35,586 P-Proposed? 137 00:07:35,720 --> 00:07:39,557 I can't help but think she's stretching it a bit too much. 138 00:07:41,292 --> 00:07:42,226 Bye! 139 00:07:42,493 --> 00:07:43,328 Bye! 140 00:07:43,494 --> 00:07:44,896 See you again tomorrow! 141 00:07:49,367 --> 00:07:51,369 You come to see her every day? 142 00:07:51,569 --> 00:07:52,337 Yeah. 143 00:07:52,870 --> 00:07:56,674 Iwish she'd get well soon, so we can play together. 144 00:07:56,741 --> 00:07:57,841 That would be nice. 145 00:08:03,981 --> 00:08:04,982 It's her ribbon again. 146 00:08:05,048 --> 00:08:05,082 Huh? 147 00:08:06,717 --> 00:08:08,918 She said she's fond of that ribbon. 148 00:08:09,385 --> 00:08:10,119 Then why? 149 00:08:21,597 --> 00:08:22,897 Oh, no. 150 00:08:23,365 --> 00:08:26,234 There it goes. It's not likely we'll find it. 151 00:08:28,202 --> 00:08:30,004 Of course we'll find it! 152 00:08:30,537 --> 00:08:31,338 Precis? 153 00:08:33,607 --> 00:08:35,009 Hey, wait! 154 00:08:42,449 --> 00:08:44,918 I'm sure it went this way. 155 00:08:45,986 --> 00:08:46,787 There! 156 00:08:50,657 --> 00:08:52,593 It won't be easy getting it. 157 00:08:53,594 --> 00:08:56,063 Obviously, you don‘t know who I am! 158 00:08:56,363 --> 00:08:59,466 I am Precis, the greatest genius inventor girl in all of Linga! 159 00:08:59,533 --> 00:09:01,468 Nothing‘s impossible for me! 160 00:09:04,405 --> 00:09:05,973 As long as I have this... 161 00:09:06,040 --> 00:09:09,076 ...I can easily get anything from even the highest branches. 162 00:09:13,080 --> 00:09:13,914 Darn it! 163 00:09:14,715 --> 00:09:15,549 One more time! 164 00:09:18,952 --> 00:09:19,553 Huh? 165 00:09:22,089 --> 00:09:23,057 P-Precis! 166 00:09:26,360 --> 00:09:28,095 Help... 167 00:09:38,038 --> 00:09:38,772 Hey! 168 00:09:38,839 --> 00:09:40,107 Eleanor's ribbon! 169 00:09:42,910 --> 00:09:44,210 Wait for me. 170 00:09:45,912 --> 00:09:47,647 No vacancies here either. 171 00:09:47,713 --> 00:09:49,048 This is a problem. 172 00:09:49,515 --> 00:09:50,550 It can't be helped. 173 00:09:50,850 --> 00:09:53,786 Why don't we find some space and camp out? 174 00:09:54,053 --> 00:09:57,422 Then we should think about preparing our dinner. 175 00:09:57,756 --> 00:09:58,390 Huh? 176 00:09:58,490 --> 00:09:58,990 Wasn't that...? 177 00:10:01,593 --> 00:10:02,793 [ZZZ] 178 00:10:07,331 --> 00:10:08,299 What'll we do? 179 00:10:08,666 --> 00:10:09,333 I know! 180 00:10:09,633 --> 00:10:10,267 Ururun! 181 00:10:15,206 --> 00:10:16,974 Wow! Awesome! 182 00:10:17,608 --> 00:10:20,177 How did you come up with this invention?! 183 00:10:21,579 --> 00:10:23,214 This is no invention! 184 00:10:23,848 --> 00:10:24,782 Doesn't it come off? 185 00:10:24,949 --> 00:10:26,517 I can‘t get them off. 186 00:10:26,617 --> 00:10:27,785 Aww, that's no fun. 187 00:10:28,252 --> 00:10:29,987 But we should be thinking about the ribbon. 188 00:10:30,054 --> 00:10:30,921 You're right! 189 00:10:34,925 --> 00:10:36,260 I've lost sight of it. 190 00:10:36,560 --> 00:10:37,628 m 191 00:10:54,311 --> 00:10:58,782 I'm really sorry, but I just sold my last apple. 192 00:10:59,316 --> 00:11:00,050 My... 193 00:11:00,151 --> 00:11:01,185 What'll I do? 194 00:11:01,418 --> 00:11:03,954 My daughter had her heart set on having an apple. 195 00:11:04,121 --> 00:11:05,089 Is that so? 196 00:11:05,489 --> 00:11:08,759 It must be terrible for Eleanor to be so ill. 197 00:11:08,926 --> 00:11:12,229 The least I can do is get her the food she enjoys. 198 00:11:12,296 --> 00:11:13,796 I'll have to look elsewhere. 199 00:11:13,863 --> 00:11:14,697 Ma'am... 200 00:11:15,431 --> 00:11:17,500 Please have one. 201 00:11:18,001 --> 00:11:18,768 Huh? 202 00:11:18,868 --> 00:11:20,703 For your sick daughter. 203 00:11:20,870 --> 00:11:22,838 It's okay. Isn't it, Claude? 204 00:11:22,905 --> 00:11:23,605 Sure. 205 00:11:25,373 --> 00:11:26,240 Thank you. 206 00:11:26,541 --> 00:11:29,744 I hope your daughter gets well soon. 207 00:11:30,645 --> 00:11:31,412 Yes. 208 00:11:39,086 --> 00:11:40,521 Did you find it? 209 00:11:40,588 --> 00:11:41,556 Not yet. 210 00:11:41,622 --> 00:11:43,958 Forget it. Let's call it quits. 211 00:11:44,058 --> 00:11:46,494 If you want to quit, you‘re free to go. 212 00:11:46,561 --> 00:11:49,997 Why don't we buy her a new ribbon? 213 00:11:50,298 --> 00:11:51,465 A much cuter one. 214 00:11:51,532 --> 00:11:52,366 No way! 215 00:11:53,534 --> 00:11:54,368 Why not? 216 00:11:54,769 --> 00:11:55,836 Because! 217 00:11:56,337 --> 00:11:58,005 It has to be that ribbon! 218 00:11:58,506 --> 00:12:01,809 I have to find that ribbon and return it to Eleanor! 219 00:12:02,510 --> 00:12:05,379 Why are you so intent on that ribbon? 220 00:12:06,214 --> 00:12:07,748 Just because. 221 00:12:12,353 --> 00:12:13,187 I found it! 222 00:12:17,225 --> 00:12:19,125 How are we going to chase it down?! 223 00:12:19,492 --> 00:12:21,094 We‘ll never catch up to it! 224 00:12:22,162 --> 00:12:23,129 How lucky! 225 00:12:25,265 --> 00:12:26,266 Gotcha! 226 00:12:27,434 --> 00:12:29,569 This isn't the time for that. 227 00:12:30,769 --> 00:12:32,471 I've got a plan! 228 00:12:32,638 --> 00:12:33,172 Huh? 229 00:12:34,306 --> 00:12:35,441 Here I go! 230 00:12:43,482 --> 00:12:44,516 Done! 231 00:12:50,322 --> 00:12:51,724 All set! 232 00:12:54,793 --> 00:12:55,928 Hey, wait! 233 00:13:06,271 --> 00:13:07,805 Stop! 234 00:13:13,311 --> 00:13:14,045 Okay! 235 00:13:16,180 --> 00:13:17,515 Closer! 236 00:13:23,254 --> 00:13:24,822 A little more... 237 00:13:27,725 --> 00:13:29,794 Precis! Ahead! 238 00:13:39,103 --> 00:13:40,271 Ow, ow, ow... 239 00:13:40,338 --> 00:13:41,973 Hey! The ribbon! 240 00:13:42,273 --> 00:13:43,808 I finally got it! 241 00:13:45,108 --> 00:13:47,010 G-Good going. 242 00:13:47,611 --> 00:13:48,645 Yup! 243 00:13:56,687 --> 00:13:58,055 How pretty. 244 00:14:06,129 --> 00:14:07,097 Oww... 245 00:14:19,810 --> 00:14:20,477 What is it? 246 00:14:21,078 --> 00:14:23,714 N-Nothing. 247 00:14:24,081 --> 00:14:25,148 Nothing at all! 248 00:14:25,315 --> 00:14:26,350 You're strange. 249 00:14:28,385 --> 00:14:30,220 Hi. We're back again. 250 00:14:32,889 --> 00:14:34,224 What's the big idea?! 251 00:14:34,424 --> 00:14:35,624 Precis? 252 00:14:35,691 --> 00:14:36,459 Eleanor! 253 00:14:36,525 --> 00:14:39,028 You let go of this ribbon on purpose, didn‘t you?! 254 00:14:39,095 --> 00:14:40,463 Why did you do such a thing?! 255 00:14:48,571 --> 00:14:49,871 My illness... 256 00:14:50,939 --> 00:14:52,707 I doubt I'll ever get better. 257 00:14:54,675 --> 00:14:57,578 I'll never get out of this room. 258 00:14:57,878 --> 00:15:01,647 So I wanted my precious ribbon... 259 00:15:01,714 --> 00:15:05,885 ...to see the outside world in my place. 260 00:15:06,419 --> 00:15:09,822 To freely fly outside in my place. 261 00:15:11,090 --> 00:15:11,958 Eleanor. 262 00:15:12,492 --> 00:15:13,659 You fool! 263 00:15:15,461 --> 00:15:17,864 Why would you think that?! 264 00:15:18,030 --> 00:15:21,199 Why would you think that you‘ll never get better?! 265 00:15:21,266 --> 00:15:22,167 Precis? 266 00:15:22,401 --> 00:15:24,802 You're going to get better! 267 00:15:24,869 --> 00:15:26,437 The doctor told you so, right?! 268 00:15:26,904 --> 00:15:29,873 Then why are you the first to give up?! 269 00:15:30,640 --> 00:15:32,542 I'm never giving up! 270 00:15:32,675 --> 00:15:37,180 I‘m going to keep waiting for the day you get better! 271 00:15:39,549 --> 00:15:40,417 Precis... 272 00:15:41,584 --> 00:15:43,753 Don't let your ribbon do the traveling. 273 00:15:44,387 --> 00:15:45,989 Unless you get better... 274 00:15:46,055 --> 00:15:48,824 ...and go and see the outside world yourself... 275 00:15:50,993 --> 00:15:53,862 I'll continue to go and find that ribbon! 276 00:15:53,929 --> 00:15:56,298 I'll continue bringing that ribbon back! 277 00:15:56,665 --> 00:15:57,433 Precis... 278 00:15:57,499 --> 00:15:59,635 Get better soon so we can play together. 279 00:15:59,701 --> 00:16:03,472 You can wear that ribbon and we'll go see the outside world. 280 00:16:09,344 --> 00:16:10,312 How pretty. 281 00:16:10,679 --> 00:16:13,315 When you get better, we'll go and collect flowers! 282 00:16:13,449 --> 00:16:14,483 It‘s a promise! 283 00:16:15,184 --> 00:16:16,084 A promise! 284 00:16:19,288 --> 00:16:20,122 Thank you. 285 00:16:20,389 --> 00:16:20,689 Huh? 286 00:16:21,089 --> 00:16:23,057 For helping me look for the ribbon. 287 00:16:23,124 --> 00:16:24,559 0h, right... 288 00:16:26,027 --> 00:16:28,696 She's got a real gentle side. 289 00:16:31,432 --> 00:16:34,302 Wh-What's the matter, Precis? 290 00:16:34,435 --> 00:16:36,571 Um, I... I... 291 00:16:36,971 --> 00:16:39,740 You are my ideal boyfriend! 292 00:16:39,807 --> 00:16:40,508 E231] 293 00:16:40,875 --> 00:16:41,809 Claude! 294 00:16:43,377 --> 00:16:44,979 Y-You're... 295 00:16:45,246 --> 00:16:46,180 Precis! 296 00:16:47,248 --> 00:16:48,916 What about me? 297 00:16:49,951 --> 00:16:52,320 My, my. You‘re awfully popular. 298 00:16:52,453 --> 00:16:53,888 C-Celine? 299 00:16:54,188 --> 00:16:55,956 Any luck with the book? 300 00:16:56,022 --> 00:16:57,490 Not at all. 301 00:16:57,756 --> 00:17:00,826 Not even the university professors had a clue what was in this book. 302 00:17:01,427 --> 00:17:04,430 Isn't there anyone around who knows about this sort of stuff? 303 00:17:04,497 --> 00:17:05,797 That's too bad. 304 00:17:05,997 --> 00:17:08,966 Might you know of anyone who could help? 305 00:17:09,032 --> 00:17:09,766 Sure thing! 306 00:17:10,467 --> 00:17:13,836 I know the most knowledgeable person in all of Linga. 307 00:17:14,737 --> 00:17:15,937 Good evening! 308 00:17:16,872 --> 00:17:18,607 Hello, Precis. 309 00:17:19,341 --> 00:17:20,441 Good to see you. 310 00:17:20,508 --> 00:17:21,642 Is the doctor in? 311 00:17:21,709 --> 00:17:24,310 Doctor? Doctor, doctor! 312 00:17:24,377 --> 00:17:26,112 Dr. Bowman! 313 00:17:27,680 --> 00:17:30,350 I‘ll be right there. Take it easy. 314 00:17:31,284 --> 00:17:34,287 Can't you read the sign on the door, Precis? 315 00:17:34,621 --> 00:17:36,956 We‘re closed for the day. 316 00:17:41,227 --> 00:17:42,662 Take it back. 317 00:17:43,129 --> 00:17:44,731 You didn't even read it! 318 00:17:44,797 --> 00:17:47,366 I haven't a clue about what's written here. 319 00:17:47,432 --> 00:17:48,700 Not interested. 320 00:17:48,934 --> 00:17:52,037 He's the most knowledgeable person in all of Linga? 321 00:17:52,337 --> 00:17:54,473 When it comes to medicine. 322 00:17:54,540 --> 00:17:56,308 Old books are not my specialty. 323 00:17:57,042 --> 00:17:59,878 I know someone who's good with languages. 324 00:17:59,945 --> 00:18:02,146 I'II introduce you to him tomorrow. 325 00:18:03,014 --> 00:18:04,248 Dr. Bowman! 326 00:18:04,315 --> 00:18:06,751 Y-You‘re the lady from before. 327 00:18:06,817 --> 00:18:07,952 My daughter's...! 328 00:18:08,019 --> 00:18:08,986 Eleanor's...! 329 00:18:09,053 --> 00:18:09,754 E231] 330 00:18:11,188 --> 00:18:12,156 The time has come. 331 00:18:13,958 --> 00:18:15,458 Her temperature is high. 332 00:18:15,692 --> 00:18:16,426 Get some ice! 333 00:18:16,493 --> 00:18:16,993 Yes! 334 00:18:17,627 --> 00:18:20,030 Mother, Precis... 335 00:18:20,096 --> 00:18:20,931 Eleanor! 336 00:18:21,164 --> 00:18:23,066 What is it? Does it hurt? 337 00:18:23,567 --> 00:18:27,170 You know, I was in a dream. 338 00:18:27,871 --> 00:18:32,809 I was with Mother and Precis. We were playing outside. 339 00:18:33,343 --> 00:18:35,712 The sky was so big... 340 00:18:36,146 --> 00:18:38,248 ...and beautiful flowers all over. 341 00:18:38,315 --> 00:18:40,183 Eleanor! Eleanor! 342 00:18:40,317 --> 00:18:41,451 Dr. Bowman... 343 00:18:43,553 --> 00:18:45,121 It came sooner than I expected. 344 00:18:45,255 --> 00:18:46,089 Huh? 345 00:18:46,590 --> 00:18:48,758 That girl... 346 00:18:49,092 --> 00:18:51,194 She hasn't much time left. 347 00:18:51,861 --> 00:18:55,765 Was she releasing that ribbon fully aware that she... 348 00:18:55,832 --> 00:18:57,867 ...didn't have long to live? 349 00:18:58,134 --> 00:18:59,636 Isn‘t there anything we can do?! 350 00:18:59,869 --> 00:19:02,072 If there were, I would've done it long ago! 351 00:19:03,206 --> 00:19:04,107 Damn. 352 00:19:04,641 --> 00:19:06,743 If only I could get some Metox. 353 00:19:06,810 --> 00:19:07,910 Metox? 354 00:19:08,243 --> 00:19:10,579 A rare plant that‘s difficult to find. 355 00:19:11,213 --> 00:19:15,184 Its flowers absorb moonlight and give off a crystal white glow. 356 00:19:15,918 --> 00:19:17,286 The latest research... 357 00:19:17,353 --> 00:19:20,289 ...shows that a substance found in Metox is most effective... 358 00:19:20,356 --> 00:19:21,890 ...against Eleanor's sickness. 359 00:19:21,957 --> 00:19:25,126 Where can we find this Metox? 360 00:19:25,660 --> 00:19:28,930 It grows in an area known to be Linga's sacred grounds... 361 00:19:28,997 --> 00:19:30,531 ...somewhere east of town. 362 00:19:31,299 --> 00:19:32,433 Linga's sacred grounds. 363 00:19:33,267 --> 00:19:35,636 However, we're too late. 364 00:19:36,336 --> 00:19:38,104 Ever since the Sorcery Globe... 365 00:19:38,170 --> 00:19:41,207 ...vicious monsters now live in Linga's sacred grounds. 366 00:19:42,074 --> 00:19:45,478 No one has set foot in the area and returned alive. 367 00:19:46,112 --> 00:19:48,513 Even though we know that Metox would work... 368 00:19:48,580 --> 00:19:50,715 ...we're unable to go and get any. 369 00:19:51,950 --> 00:19:54,519 When you get better, we'll go and pick some flowers! 370 00:19:54,853 --> 00:19:55,754 It‘s a promise! 371 00:19:56,454 --> 00:19:57,255 A promise! 372 00:19:58,323 --> 00:19:59,591 Linga's sacred grounds. 373 00:20:00,258 --> 00:20:01,059 I'll go! 374 00:20:01,393 --> 00:20:02,627 To Linga's sacred grounds! 375 00:20:02,694 --> 00:20:03,628 Ashton! 376 00:20:04,295 --> 00:20:07,399 I want that girl to experience a world much larger... 377 00:20:07,465 --> 00:20:09,868 ...than the world she sees from her window! 378 00:20:10,869 --> 00:20:12,369 Okay, let's go. 379 00:20:12,670 --> 00:20:15,806 To Linga's sacred grounds to find Metox! 380 00:20:15,873 --> 00:20:16,507 Right! 381 00:20:16,774 --> 00:20:17,608 You guys... 382 00:20:18,676 --> 00:20:21,845 Thanks. But I'll need it by tomorrow night at the latest. 383 00:20:22,446 --> 00:20:23,047 I'm counting on you. 384 00:20:23,113 --> 00:20:23,814 Right! 385 00:20:24,381 --> 00:20:25,249 Doctor! 386 00:20:25,516 --> 00:20:26,350 Precis is gone! 387 00:20:26,417 --> 00:20:27,051 E231] 388 00:20:27,117 --> 00:20:27,951 Damn! 389 00:20:28,385 --> 00:20:31,188 Precis must've overheard our discussion. 390 00:20:31,855 --> 00:20:32,790 Eleanor... 391 00:20:33,023 --> 00:20:34,058 Hang in there. 392 00:20:34,858 --> 00:20:37,895 I'll get the Metox for you no matter what it takes! 393 00:20:39,963 --> 00:20:40,831 HEART TO HEART 394 00:20:40,898 --> 00:20:46,837 Iwant to turn the switch on to my soul and wipe away my tears 395 00:20:47,204 --> 00:20:52,676 Ican feel the wind blowing freely across my body 396 00:20:53,210 --> 00:20:58,816 I'll take my love and thank you into the future 397 00:20:58,949 --> 00:21:05,022 Who am Isupposed to thank for the miracle of meeting you? 398 00:21:05,089 --> 00:21:12,096 I want to be proud of having someone so important 399 00:21:12,096 --> 00:21:13,564 I want to be proud of having someone so important 400 00:21:14,664 --> 00:21:19,736 Everyone has things that they want to hide 401 00:21:19,936 --> 00:21:26,175 We 're notjust live mannequins, after all 402 00:21:27,143 --> 00:21:32,648 Reality is not a game 403 00:21:32,715 --> 00:21:36,119 You can 't cop out and reset it 404 00:21:36,285 --> 00:21:42,992 I want to turn the switch on to my soul and be happy 405 00:21:43,259 --> 00:21:49,031 I want to embrace kindness as many times as I kiss 406 00:21:49,232 --> 00:21:54,971 Let's all cherish the dreams we have for this town 407 00:21:55,171 --> 00:22:01,177 As yesterday came to nothing, the future is about to begin 408 00:22:01,310 --> 00:22:08,317 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 409 00:22:08,317 --> 00:22:09,385 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 410 00:22:11,554 --> 00:22:13,356 I'm Precis F. Newman. 411 00:22:13,523 --> 00:22:14,891 Hang in there, Eleanor. 412 00:22:14,957 --> 00:22:16,959 I'II return with the medicine no matter what it takes! 413 00:22:18,127 --> 00:22:19,595 How could this be?! 414 00:22:19,962 --> 00:22:21,330 Help me, Ashton! 415 00:22:21,397 --> 00:22:23,766 I mean, my Prince! 416 00:22:24,634 --> 00:22:25,434 E231] 417 00:22:25,501 --> 00:22:28,270 Claude is in just as much trouble? 418 00:22:28,603 --> 00:22:31,039 What am I to do?! 419 00:22:31,873 --> 00:22:33,909 On the next episode of Star Ocean EX... 420 00:22:33,909 --> 00:22:34,576 On the next episode of Star Ocean EX... Metox 421 00:22:34,576 --> 00:22:34,643 Metox 422 00:22:34,643 --> 00:22:35,710 ..."Metox". Metox 423 00:22:35,710 --> 00:22:36,044 Metox 424 00:22:36,044 --> 00:22:38,780 But this is nothing compared to what Eleanor's going through! Metox 425 00:22:38,780 --> 00:22:38,880 Metox 26445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.