Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,631 --> 00:00:12,967
Just like switching channels
2
00:00:13,034 --> 00:00:17,071
I was trying to escape
from the reality before my eyes
3
00:00:17,138 --> 00:00:20,707
Still not knowing
the meaning of freedom
4
00:00:20,774 --> 00:00:24,578
I'm held back by the rules
that I cannot see
5
00:00:24,845 --> 00:00:31,852
I want to see what kind of future
only I can build for myself
6
00:00:31,852 --> 00:00:32,185
I want to see what kind of future
only I can build for myself
7
00:00:32,452 --> 00:00:39,459
I cannot simply stop,
so I call upon the hidden sun
8
00:00:39,459 --> 00:00:40,193
I cannot simply stop,
so I call upon the hidden sun
9
00:00:41,795 --> 00:00:43,297
GO TO THE LIGHT
10
00:00:43,363 --> 00:00:49,136
I want a burning passion within me
that is greater than anyone 's
11
00:00:49,469 --> 00:00:56,476
And have even distant dreams
shine forth everywhere
12
00:00:56,476 --> 00:00:56,877
And have even distant dreams
shine forth everywhere
13
00:00:56,944 --> 00:00:58,378
GO TO THE LIGHT
14
00:00:58,445 --> 00:01:04,418
I want to embrace a strength
that can wipe away all frustrations
15
00:01:04,751 --> 00:01:08,322
Over the many dawns
16
00:01:08,388 --> 00:01:14,027
In order to find out what it is to be me
17
00:01:35,415 --> 00:01:36,316
[ZZZ]
18
00:01:37,451 --> 00:01:39,386
We must be close to land.
19
00:01:41,088 --> 00:01:43,889
We finally made it
to El Continent.
20
00:01:43,990 --> 00:01:45,190
Not exactly.
21
00:01:45,890 --> 00:01:48,493
Right now, we‘re on our way
to Lacour Continent.
22
00:01:49,327 --> 00:01:51,262
Ever since the Sorcery Globe
fell to the planet...
23
00:01:51,329 --> 00:01:55,000
...no ship goes directly
to El Continent anymore.
24
00:01:55,634 --> 00:01:58,670
Like I said earlier, we first
go to Lacour Continent...
25
00:01:58,737 --> 00:02:01,706
...and then we proceed
to El Continent from there.
26
00:02:01,773 --> 00:02:03,108
Weren‘t you listening?
27
00:02:03,174 --> 00:02:04,976
Oh, right.
Did you say something like that?
28
00:02:05,410 --> 00:02:08,947
Ashton had his mind
on other things at the time.
29
00:02:09,581 --> 00:02:14,586
Really, I can‘t see what's so great
about those things at all.
30
00:02:14,653 --> 00:02:15,920
"Those things"?!
31
00:02:16,221 --> 00:02:18,356
How dare you insult the barrels!
32
00:02:18,456 --> 00:02:22,160
Life would not be the same
without barrels!
33
00:02:23,460 --> 00:02:26,229
These are made using
the best walnut available.
34
00:02:26,295 --> 00:02:29,532
And using a unique method
found only in the East.
35
00:02:30,333 --> 00:02:34,137
A journey that lets me experience
many different barrel cultures.
36
00:02:34,337 --> 00:02:35,672
How wonderful!
37
00:02:36,105 --> 00:02:38,306
Land ho!
38
00:02:47,182 --> 00:02:49,785
So that's Lacour Continent.
39
00:03:01,129 --> 00:03:03,265
So this is the port town of Linga.
40
00:03:03,899 --> 00:03:07,068
There's a major university here
in Linga.
41
00:03:07,601 --> 00:03:11,372
Perhaps I can find someone there
who can decipher the old book.
42
00:03:11,439 --> 00:03:13,207
Hey, wait!
43
00:03:14,141 --> 00:03:15,176
Stop!
44
00:03:15,476 --> 00:03:16,944
I'm telling you to stop!
45
00:03:27,555 --> 00:03:28,556
Oops.
46
00:03:30,624 --> 00:03:31,525
Are you all right?
47
00:03:32,660 --> 00:03:33,760
Thank you.
48
00:03:41,935 --> 00:03:43,435
Are you hurt?
49
00:03:44,036 --> 00:03:44,803
Wow.
50
00:03:44,903 --> 00:03:47,773
That soft blonde hair
and kind blue eyes!
51
00:03:47,840 --> 00:03:49,908
A handsome face like no other!
52
00:03:49,975 --> 00:03:52,010
He's like... He's like...!
53
00:03:52,511 --> 00:03:54,712
A prince I once saw
in a children's book!
54
00:03:56,280 --> 00:03:58,282
I-Is something wrong?
55
00:03:58,349 --> 00:03:59,383
Nice to meet you!
56
00:04:00,017 --> 00:04:03,087
My name is Precis F. Newman!
57
00:04:03,221 --> 00:04:07,258
My birthstone is amethyst,
my wedding band size is five!
58
00:04:08,693 --> 00:04:11,496
And may I ask what
your name is?
59
00:04:11,896 --> 00:04:14,932
M-My name is Claude C. Kenni.
60
00:04:15,700 --> 00:04:16,934
Claude?
61
00:04:17,435 --> 00:04:19,804
m
62
00:04:20,271 --> 00:04:23,174
I hate to butt into
the proceedings, but...
63
00:04:23,541 --> 00:04:24,075
Huh?
64
00:04:24,175 --> 00:04:28,513
That round thing you were
chasing went in that direction.
65
00:04:29,881 --> 00:04:30,848
Hey!
66
00:04:31,115 --> 00:04:32,517
Stop where you are!
67
00:04:33,851 --> 00:04:35,453
An unusual girl.
68
00:04:37,121 --> 00:04:39,690
We'll have to keep an eye on you,
Claude.
69
00:04:39,757 --> 00:04:41,926
Wh-What for?
70
00:04:42,226 --> 00:04:44,194
That girl was pretty cute.
71
00:04:46,096 --> 00:04:47,364
She was cute.
72
00:04:48,664 --> 00:04:51,200
Now, I'm heading over
to the university...
73
00:04:51,267 --> 00:04:54,003
...to get this book deciphered.
74
00:04:54,236 --> 00:04:56,705
Then I'll go and find
a place to stay tonight.
75
00:04:56,772 --> 00:04:58,407
Oh, I'll go with you.
76
00:04:58,607 --> 00:05:00,976
So the girl's name is Precis.
77
00:05:02,278 --> 00:05:02,945
Huh?
78
00:05:03,179 --> 00:05:04,779
Where'd everyone go?
79
00:05:06,114 --> 00:05:06,748
Huh?
80
00:05:09,317 --> 00:05:10,018
A ribbon.
81
00:05:13,521 --> 00:05:14,489
Where'd it come from?
82
00:05:27,035 --> 00:05:29,003
Thank you, sir.
83
00:05:29,070 --> 00:05:31,839
I am so fond of this ribbon.
84
00:05:31,905 --> 00:05:33,040
Really.
85
00:05:33,240 --> 00:05:34,408
That's good then.
86
00:05:34,875 --> 00:05:36,677
Good the wind didn't
take it away.
87
00:05:36,743 --> 00:05:37,377
Huh?
88
00:05:37,611 --> 00:05:38,946
Uh, right.
89
00:05:39,880 --> 00:05:40,747
What‘s wrong?
90
00:05:41,615 --> 00:05:44,718
You were saying that you're
on a journey, right?
91
00:05:45,152 --> 00:05:47,254
Uh, that's right.
92
00:05:47,888 --> 00:05:49,056
Where did you come from?
93
00:05:49,122 --> 00:05:50,690
Somewhere far away?
94
00:05:50,756 --> 00:05:53,626
What is it like? Please, tell me.
Tell me.
95
00:05:53,759 --> 00:05:56,095
Eleanor, you're being rude.
96
00:05:56,462 --> 00:05:57,129
Mother...
97
00:05:58,030 --> 00:05:59,365
I'm terribly sorry.
98
00:05:59,866 --> 00:06:01,766
She‘s not well.
99
00:06:01,833 --> 00:06:04,602
She's been confined to her bed
and has never gone outside.
100
00:06:05,035 --> 00:06:05,603
Huh?
101
00:06:06,270 --> 00:06:10,207
She's so curious about the outside
world that it's all she thinks about.
102
00:06:10,674 --> 00:06:13,243
All the things that are out there...
103
00:06:13,309 --> 00:06:15,077
...and what goes on every day.
104
00:06:16,211 --> 00:06:17,813
To her...
105
00:06:17,880 --> 00:06:22,317
...the world is limited to the view
from that little window.
106
00:06:22,885 --> 00:06:24,019
Is that right?
107
00:06:25,020 --> 00:06:25,654
I know!
108
00:06:25,988 --> 00:06:28,991
Why don‘t I tell you stories
about my journey?
109
00:06:29,057 --> 00:06:30,025
Really?!
110
00:06:31,693 --> 00:06:33,795
What should I start with?
111
00:06:33,929 --> 00:06:38,500
Something really interesting
that happened on myjourney...
112
00:06:39,167 --> 00:06:40,102
The barrels!
113
00:06:40,769 --> 00:06:41,536
Barrels?
114
00:06:41,770 --> 00:06:42,571
Yeah.
115
00:06:42,638 --> 00:06:46,007
One great thing about traveling
is seeing all the different barrels...
116
00:06:46,073 --> 00:06:48,142
...from around the world.
117
00:06:48,676 --> 00:06:52,413
Mil Barrel, the man responsible for
elevating barrels into an art form...
118
00:06:52,480 --> 00:06:54,080
...once had this to say...
119
00:06:54,147 --> 00:06:58,184
..."journeys are about encounters,
and barrels are about encounters."
120
00:07:00,287 --> 00:07:02,422
Howdy, Eleanor!
121
00:07:02,522 --> 00:07:03,890
I've come to see you!
122
00:07:03,990 --> 00:07:04,925
Precis!
123
00:07:05,425 --> 00:07:08,328
I brought a new invention
with me today...
124
00:07:08,395 --> 00:07:10,095
...but it got away on my way here.
125
00:07:10,996 --> 00:07:12,331
You're the girl from before.
126
00:07:12,965 --> 00:07:13,899
Who are you?
127
00:07:15,601 --> 00:07:18,470
We just met a moment ago
right outside of here!
128
00:07:18,537 --> 00:07:19,505
Just outside?
129
00:07:20,005 --> 00:07:21,040
That's right!!
130
00:07:21,173 --> 00:07:22,573
Hey, Eleanor!
131
00:07:23,041 --> 00:07:26,477
I met a really cool guy
right outside...
132
00:07:26,544 --> 00:07:27,812
...and he proposed to me!
133
00:07:27,879 --> 00:07:28,613
Really?!
134
00:07:28,680 --> 00:07:30,815
His name is Claude!
135
00:07:31,349 --> 00:07:34,185
That man must be the prince
I've been hoping to meet!
136
00:07:34,252 --> 00:07:35,586
P-Proposed?
137
00:07:35,720 --> 00:07:39,557
I can't help but think she's
stretching it a bit too much.
138
00:07:41,292 --> 00:07:42,226
Bye!
139
00:07:42,493 --> 00:07:43,328
Bye!
140
00:07:43,494 --> 00:07:44,896
See you again tomorrow!
141
00:07:49,367 --> 00:07:51,369
You come to see her every day?
142
00:07:51,569 --> 00:07:52,337
Yeah.
143
00:07:52,870 --> 00:07:56,674
Iwish she'd get well soon,
so we can play together.
144
00:07:56,741 --> 00:07:57,841
That would be nice.
145
00:08:03,981 --> 00:08:04,982
It's her ribbon again.
146
00:08:05,048 --> 00:08:05,082
Huh?
147
00:08:06,717 --> 00:08:08,918
She said she's fond of that ribbon.
148
00:08:09,385 --> 00:08:10,119
Then why?
149
00:08:21,597 --> 00:08:22,897
Oh, no.
150
00:08:23,365 --> 00:08:26,234
There it goes.
It's not likely we'll find it.
151
00:08:28,202 --> 00:08:30,004
Of course we'll find it!
152
00:08:30,537 --> 00:08:31,338
Precis?
153
00:08:33,607 --> 00:08:35,009
Hey, wait!
154
00:08:42,449 --> 00:08:44,918
I'm sure it went this way.
155
00:08:45,986 --> 00:08:46,787
There!
156
00:08:50,657 --> 00:08:52,593
It won't be easy getting it.
157
00:08:53,594 --> 00:08:56,063
Obviously, you don‘t know
who I am!
158
00:08:56,363 --> 00:08:59,466
I am Precis, the greatest genius
inventor girl in all of Linga!
159
00:08:59,533 --> 00:09:01,468
Nothing‘s impossible for me!
160
00:09:04,405 --> 00:09:05,973
As long as I have this...
161
00:09:06,040 --> 00:09:09,076
...I can easily get anything
from even the highest branches.
162
00:09:13,080 --> 00:09:13,914
Darn it!
163
00:09:14,715 --> 00:09:15,549
One more time!
164
00:09:18,952 --> 00:09:19,553
Huh?
165
00:09:22,089 --> 00:09:23,057
P-Precis!
166
00:09:26,360 --> 00:09:28,095
Help...
167
00:09:38,038 --> 00:09:38,772
Hey!
168
00:09:38,839 --> 00:09:40,107
Eleanor's ribbon!
169
00:09:42,910 --> 00:09:44,210
Wait for me.
170
00:09:45,912 --> 00:09:47,647
No vacancies here either.
171
00:09:47,713 --> 00:09:49,048
This is a problem.
172
00:09:49,515 --> 00:09:50,550
It can't be helped.
173
00:09:50,850 --> 00:09:53,786
Why don't we find some space
and camp out?
174
00:09:54,053 --> 00:09:57,422
Then we should think about
preparing our dinner.
175
00:09:57,756 --> 00:09:58,390
Huh?
176
00:09:58,490 --> 00:09:58,990
Wasn't that...?
177
00:10:01,593 --> 00:10:02,793
[ZZZ]
178
00:10:07,331 --> 00:10:08,299
What'll we do?
179
00:10:08,666 --> 00:10:09,333
I know!
180
00:10:09,633 --> 00:10:10,267
Ururun!
181
00:10:15,206 --> 00:10:16,974
Wow! Awesome!
182
00:10:17,608 --> 00:10:20,177
How did you come up
with this invention?!
183
00:10:21,579 --> 00:10:23,214
This is no invention!
184
00:10:23,848 --> 00:10:24,782
Doesn't it come off?
185
00:10:24,949 --> 00:10:26,517
I can‘t get them off.
186
00:10:26,617 --> 00:10:27,785
Aww, that's no fun.
187
00:10:28,252 --> 00:10:29,987
But we should be
thinking about the ribbon.
188
00:10:30,054 --> 00:10:30,921
You're right!
189
00:10:34,925 --> 00:10:36,260
I've lost sight of it.
190
00:10:36,560 --> 00:10:37,628
m
191
00:10:54,311 --> 00:10:58,782
I'm really sorry,
but I just sold my last apple.
192
00:10:59,316 --> 00:11:00,050
My...
193
00:11:00,151 --> 00:11:01,185
What'll I do?
194
00:11:01,418 --> 00:11:03,954
My daughter had her heart set
on having an apple.
195
00:11:04,121 --> 00:11:05,089
Is that so?
196
00:11:05,489 --> 00:11:08,759
It must be terrible for Eleanor
to be so ill.
197
00:11:08,926 --> 00:11:12,229
The least I can do is get her
the food she enjoys.
198
00:11:12,296 --> 00:11:13,796
I'll have to look elsewhere.
199
00:11:13,863 --> 00:11:14,697
Ma'am...
200
00:11:15,431 --> 00:11:17,500
Please have one.
201
00:11:18,001 --> 00:11:18,768
Huh?
202
00:11:18,868 --> 00:11:20,703
For your sick daughter.
203
00:11:20,870 --> 00:11:22,838
It's okay. Isn't it, Claude?
204
00:11:22,905 --> 00:11:23,605
Sure.
205
00:11:25,373 --> 00:11:26,240
Thank you.
206
00:11:26,541 --> 00:11:29,744
I hope your daughter
gets well soon.
207
00:11:30,645 --> 00:11:31,412
Yes.
208
00:11:39,086 --> 00:11:40,521
Did you find it?
209
00:11:40,588 --> 00:11:41,556
Not yet.
210
00:11:41,622 --> 00:11:43,958
Forget it.
Let's call it quits.
211
00:11:44,058 --> 00:11:46,494
If you want to quit,
you‘re free to go.
212
00:11:46,561 --> 00:11:49,997
Why don't we buy her
a new ribbon?
213
00:11:50,298 --> 00:11:51,465
A much cuter one.
214
00:11:51,532 --> 00:11:52,366
No way!
215
00:11:53,534 --> 00:11:54,368
Why not?
216
00:11:54,769 --> 00:11:55,836
Because!
217
00:11:56,337 --> 00:11:58,005
It has to be that ribbon!
218
00:11:58,506 --> 00:12:01,809
I have to find that ribbon
and return it to Eleanor!
219
00:12:02,510 --> 00:12:05,379
Why are you so intent
on that ribbon?
220
00:12:06,214 --> 00:12:07,748
Just because.
221
00:12:12,353 --> 00:12:13,187
I found it!
222
00:12:17,225 --> 00:12:19,125
How are we going to
chase it down?!
223
00:12:19,492 --> 00:12:21,094
We‘ll never catch up to it!
224
00:12:22,162 --> 00:12:23,129
How lucky!
225
00:12:25,265 --> 00:12:26,266
Gotcha!
226
00:12:27,434 --> 00:12:29,569
This isn't the time for that.
227
00:12:30,769 --> 00:12:32,471
I've got a plan!
228
00:12:32,638 --> 00:12:33,172
Huh?
229
00:12:34,306 --> 00:12:35,441
Here I go!
230
00:12:43,482 --> 00:12:44,516
Done!
231
00:12:50,322 --> 00:12:51,724
All set!
232
00:12:54,793 --> 00:12:55,928
Hey, wait!
233
00:13:06,271 --> 00:13:07,805
Stop!
234
00:13:13,311 --> 00:13:14,045
Okay!
235
00:13:16,180 --> 00:13:17,515
Closer!
236
00:13:23,254 --> 00:13:24,822
A little more...
237
00:13:27,725 --> 00:13:29,794
Precis! Ahead!
238
00:13:39,103 --> 00:13:40,271
Ow, ow, ow...
239
00:13:40,338 --> 00:13:41,973
Hey! The ribbon!
240
00:13:42,273 --> 00:13:43,808
I finally got it!
241
00:13:45,108 --> 00:13:47,010
G-Good going.
242
00:13:47,611 --> 00:13:48,645
Yup!
243
00:13:56,687 --> 00:13:58,055
How pretty.
244
00:14:06,129 --> 00:14:07,097
Oww...
245
00:14:19,810 --> 00:14:20,477
What is it?
246
00:14:21,078 --> 00:14:23,714
N-Nothing.
247
00:14:24,081 --> 00:14:25,148
Nothing at all!
248
00:14:25,315 --> 00:14:26,350
You're strange.
249
00:14:28,385 --> 00:14:30,220
Hi. We're back again.
250
00:14:32,889 --> 00:14:34,224
What's the big idea?!
251
00:14:34,424 --> 00:14:35,624
Precis?
252
00:14:35,691 --> 00:14:36,459
Eleanor!
253
00:14:36,525 --> 00:14:39,028
You let go of this ribbon
on purpose, didn‘t you?!
254
00:14:39,095 --> 00:14:40,463
Why did you do such a thing?!
255
00:14:48,571 --> 00:14:49,871
My illness...
256
00:14:50,939 --> 00:14:52,707
I doubt I'll ever get better.
257
00:14:54,675 --> 00:14:57,578
I'll never get out of this room.
258
00:14:57,878 --> 00:15:01,647
So I wanted my precious ribbon...
259
00:15:01,714 --> 00:15:05,885
...to see the outside world
in my place.
260
00:15:06,419 --> 00:15:09,822
To freely fly outside in my place.
261
00:15:11,090 --> 00:15:11,958
Eleanor.
262
00:15:12,492 --> 00:15:13,659
You fool!
263
00:15:15,461 --> 00:15:17,864
Why would you think that?!
264
00:15:18,030 --> 00:15:21,199
Why would you think that you‘ll
never get better?!
265
00:15:21,266 --> 00:15:22,167
Precis?
266
00:15:22,401 --> 00:15:24,802
You're going to get better!
267
00:15:24,869 --> 00:15:26,437
The doctor told you so, right?!
268
00:15:26,904 --> 00:15:29,873
Then why are you the first
to give up?!
269
00:15:30,640 --> 00:15:32,542
I'm never giving up!
270
00:15:32,675 --> 00:15:37,180
I‘m going to keep waiting
for the day you get better!
271
00:15:39,549 --> 00:15:40,417
Precis...
272
00:15:41,584 --> 00:15:43,753
Don't let your ribbon
do the traveling.
273
00:15:44,387 --> 00:15:45,989
Unless you get better...
274
00:15:46,055 --> 00:15:48,824
...and go and see
the outside world yourself...
275
00:15:50,993 --> 00:15:53,862
I'll continue to go
and find that ribbon!
276
00:15:53,929 --> 00:15:56,298
I'll continue bringing
that ribbon back!
277
00:15:56,665 --> 00:15:57,433
Precis...
278
00:15:57,499 --> 00:15:59,635
Get better soon
so we can play together.
279
00:15:59,701 --> 00:16:03,472
You can wear that ribbon and
we'll go see the outside world.
280
00:16:09,344 --> 00:16:10,312
How pretty.
281
00:16:10,679 --> 00:16:13,315
When you get better,
we'll go and collect flowers!
282
00:16:13,449 --> 00:16:14,483
It‘s a promise!
283
00:16:15,184 --> 00:16:16,084
A promise!
284
00:16:19,288 --> 00:16:20,122
Thank you.
285
00:16:20,389 --> 00:16:20,689
Huh?
286
00:16:21,089 --> 00:16:23,057
For helping me look
for the ribbon.
287
00:16:23,124 --> 00:16:24,559
0h, right...
288
00:16:26,027 --> 00:16:28,696
She's got a real gentle side.
289
00:16:31,432 --> 00:16:34,302
Wh-What's the matter, Precis?
290
00:16:34,435 --> 00:16:36,571
Um, I... I...
291
00:16:36,971 --> 00:16:39,740
You are my ideal boyfriend!
292
00:16:39,807 --> 00:16:40,508
E231]
293
00:16:40,875 --> 00:16:41,809
Claude!
294
00:16:43,377 --> 00:16:44,979
Y-You're...
295
00:16:45,246 --> 00:16:46,180
Precis!
296
00:16:47,248 --> 00:16:48,916
What about me?
297
00:16:49,951 --> 00:16:52,320
My, my.
You‘re awfully popular.
298
00:16:52,453 --> 00:16:53,888
C-Celine?
299
00:16:54,188 --> 00:16:55,956
Any luck with the book?
300
00:16:56,022 --> 00:16:57,490
Not at all.
301
00:16:57,756 --> 00:17:00,826
Not even the university professors
had a clue what was in this book.
302
00:17:01,427 --> 00:17:04,430
Isn't there anyone around who
knows about this sort of stuff?
303
00:17:04,497 --> 00:17:05,797
That's too bad.
304
00:17:05,997 --> 00:17:08,966
Might you know of anyone
who could help?
305
00:17:09,032 --> 00:17:09,766
Sure thing!
306
00:17:10,467 --> 00:17:13,836
I know the most knowledgeable
person in all of Linga.
307
00:17:14,737 --> 00:17:15,937
Good evening!
308
00:17:16,872 --> 00:17:18,607
Hello, Precis.
309
00:17:19,341 --> 00:17:20,441
Good to see you.
310
00:17:20,508 --> 00:17:21,642
Is the doctor in?
311
00:17:21,709 --> 00:17:24,310
Doctor? Doctor, doctor!
312
00:17:24,377 --> 00:17:26,112
Dr. Bowman!
313
00:17:27,680 --> 00:17:30,350
I‘ll be right there.
Take it easy.
314
00:17:31,284 --> 00:17:34,287
Can't you read the sign
on the door, Precis?
315
00:17:34,621 --> 00:17:36,956
We‘re closed for the day.
316
00:17:41,227 --> 00:17:42,662
Take it back.
317
00:17:43,129 --> 00:17:44,731
You didn't even read it!
318
00:17:44,797 --> 00:17:47,366
I haven't a clue about
what's written here.
319
00:17:47,432 --> 00:17:48,700
Not interested.
320
00:17:48,934 --> 00:17:52,037
He's the most knowledgeable
person in all of Linga?
321
00:17:52,337 --> 00:17:54,473
When it comes to medicine.
322
00:17:54,540 --> 00:17:56,308
Old books are not my specialty.
323
00:17:57,042 --> 00:17:59,878
I know someone who's
good with languages.
324
00:17:59,945 --> 00:18:02,146
I'II introduce you to him
tomorrow.
325
00:18:03,014 --> 00:18:04,248
Dr. Bowman!
326
00:18:04,315 --> 00:18:06,751
Y-You‘re the lady from before.
327
00:18:06,817 --> 00:18:07,952
My daughter's...!
328
00:18:08,019 --> 00:18:08,986
Eleanor's...!
329
00:18:09,053 --> 00:18:09,754
E231]
330
00:18:11,188 --> 00:18:12,156
The time has come.
331
00:18:13,958 --> 00:18:15,458
Her temperature is high.
332
00:18:15,692 --> 00:18:16,426
Get some ice!
333
00:18:16,493 --> 00:18:16,993
Yes!
334
00:18:17,627 --> 00:18:20,030
Mother, Precis...
335
00:18:20,096 --> 00:18:20,931
Eleanor!
336
00:18:21,164 --> 00:18:23,066
What is it? Does it hurt?
337
00:18:23,567 --> 00:18:27,170
You know, I was in a dream.
338
00:18:27,871 --> 00:18:32,809
I was with Mother and Precis.
We were playing outside.
339
00:18:33,343 --> 00:18:35,712
The sky was so big...
340
00:18:36,146 --> 00:18:38,248
...and beautiful flowers all over.
341
00:18:38,315 --> 00:18:40,183
Eleanor! Eleanor!
342
00:18:40,317 --> 00:18:41,451
Dr. Bowman...
343
00:18:43,553 --> 00:18:45,121
It came sooner than I expected.
344
00:18:45,255 --> 00:18:46,089
Huh?
345
00:18:46,590 --> 00:18:48,758
That girl...
346
00:18:49,092 --> 00:18:51,194
She hasn't much time left.
347
00:18:51,861 --> 00:18:55,765
Was she releasing that ribbon
fully aware that she...
348
00:18:55,832 --> 00:18:57,867
...didn't have long to live?
349
00:18:58,134 --> 00:18:59,636
Isn‘t there anything we can do?!
350
00:18:59,869 --> 00:19:02,072
If there were,
I would've done it long ago!
351
00:19:03,206 --> 00:19:04,107
Damn.
352
00:19:04,641 --> 00:19:06,743
If only I could get some Metox.
353
00:19:06,810 --> 00:19:07,910
Metox?
354
00:19:08,243 --> 00:19:10,579
A rare plant that‘s difficult to find.
355
00:19:11,213 --> 00:19:15,184
Its flowers absorb moonlight
and give off a crystal white glow.
356
00:19:15,918 --> 00:19:17,286
The latest research...
357
00:19:17,353 --> 00:19:20,289
...shows that a substance found
in Metox is most effective...
358
00:19:20,356 --> 00:19:21,890
...against Eleanor's sickness.
359
00:19:21,957 --> 00:19:25,126
Where can we find this Metox?
360
00:19:25,660 --> 00:19:28,930
It grows in an area known
to be Linga's sacred grounds...
361
00:19:28,997 --> 00:19:30,531
...somewhere east of town.
362
00:19:31,299 --> 00:19:32,433
Linga's sacred grounds.
363
00:19:33,267 --> 00:19:35,636
However, we're too late.
364
00:19:36,336 --> 00:19:38,104
Ever since the Sorcery Globe...
365
00:19:38,170 --> 00:19:41,207
...vicious monsters now live
in Linga's sacred grounds.
366
00:19:42,074 --> 00:19:45,478
No one has set foot in the area
and returned alive.
367
00:19:46,112 --> 00:19:48,513
Even though we know that Metox
would work...
368
00:19:48,580 --> 00:19:50,715
...we're unable to go and get any.
369
00:19:51,950 --> 00:19:54,519
When you get better,
we'll go and pick some flowers!
370
00:19:54,853 --> 00:19:55,754
It‘s a promise!
371
00:19:56,454 --> 00:19:57,255
A promise!
372
00:19:58,323 --> 00:19:59,591
Linga's sacred grounds.
373
00:20:00,258 --> 00:20:01,059
I'll go!
374
00:20:01,393 --> 00:20:02,627
To Linga's sacred grounds!
375
00:20:02,694 --> 00:20:03,628
Ashton!
376
00:20:04,295 --> 00:20:07,399
I want that girl to experience
a world much larger...
377
00:20:07,465 --> 00:20:09,868
...than the world she sees
from her window!
378
00:20:10,869 --> 00:20:12,369
Okay, let's go.
379
00:20:12,670 --> 00:20:15,806
To Linga's sacred grounds
to find Metox!
380
00:20:15,873 --> 00:20:16,507
Right!
381
00:20:16,774 --> 00:20:17,608
You guys...
382
00:20:18,676 --> 00:20:21,845
Thanks. But I'll need it by
tomorrow night at the latest.
383
00:20:22,446 --> 00:20:23,047
I'm counting on you.
384
00:20:23,113 --> 00:20:23,814
Right!
385
00:20:24,381 --> 00:20:25,249
Doctor!
386
00:20:25,516 --> 00:20:26,350
Precis is gone!
387
00:20:26,417 --> 00:20:27,051
E231]
388
00:20:27,117 --> 00:20:27,951
Damn!
389
00:20:28,385 --> 00:20:31,188
Precis must've overheard
our discussion.
390
00:20:31,855 --> 00:20:32,790
Eleanor...
391
00:20:33,023 --> 00:20:34,058
Hang in there.
392
00:20:34,858 --> 00:20:37,895
I'll get the Metox for you
no matter what it takes!
393
00:20:39,963 --> 00:20:40,831
HEART TO HEART
394
00:20:40,898 --> 00:20:46,837
Iwant to turn the switch on to my soul
and wipe away my tears
395
00:20:47,204 --> 00:20:52,676
Ican feel the wind blowing
freely across my body
396
00:20:53,210 --> 00:20:58,816
I'll take my love and thank you
into the future
397
00:20:58,949 --> 00:21:05,022
Who am Isupposed to thank
for the miracle of meeting you?
398
00:21:05,089 --> 00:21:12,096
I want to be proud of having
someone so important
399
00:21:12,096 --> 00:21:13,564
I want to be proud of having
someone so important
400
00:21:14,664 --> 00:21:19,736
Everyone has things
that they want to hide
401
00:21:19,936 --> 00:21:26,175
We 're notjust live mannequins,
after all
402
00:21:27,143 --> 00:21:32,648
Reality is not a game
403
00:21:32,715 --> 00:21:36,119
You can 't cop out and reset it
404
00:21:36,285 --> 00:21:42,992
I want to turn the switch on
to my soul and be happy
405
00:21:43,259 --> 00:21:49,031
I want to embrace kindness
as many times as I kiss
406
00:21:49,232 --> 00:21:54,971
Let's all cherish the dreams
we have for this town
407
00:21:55,171 --> 00:22:01,177
As yesterday came to nothing,
the future is about to begin
408
00:22:01,310 --> 00:22:08,317
However the days go, Iwill continue
to live with my eyes wide open
409
00:22:08,317 --> 00:22:09,385
However the days go, Iwill continue
to live with my eyes wide open
410
00:22:11,554 --> 00:22:13,356
I'm Precis F. Newman.
411
00:22:13,523 --> 00:22:14,891
Hang in there, Eleanor.
412
00:22:14,957 --> 00:22:16,959
I'II return with the medicine
no matter what it takes!
413
00:22:18,127 --> 00:22:19,595
How could this be?!
414
00:22:19,962 --> 00:22:21,330
Help me, Ashton!
415
00:22:21,397 --> 00:22:23,766
I mean, my Prince!
416
00:22:24,634 --> 00:22:25,434
E231]
417
00:22:25,501 --> 00:22:28,270
Claude is in just as much trouble?
418
00:22:28,603 --> 00:22:31,039
What am I to do?!
419
00:22:31,873 --> 00:22:33,909
On the next episode of
Star Ocean EX...
420
00:22:33,909 --> 00:22:34,576
On the next episode of
Star Ocean EX...
Metox
421
00:22:34,576 --> 00:22:34,643
Metox
422
00:22:34,643 --> 00:22:35,710
..."Metox".
Metox
423
00:22:35,710 --> 00:22:36,044
Metox
424
00:22:36,044 --> 00:22:38,780
But this is nothing compared
to what Eleanor's going through!
Metox
425
00:22:38,780 --> 00:22:38,880
Metox
26445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.