All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 06 [54F96193]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,664 --> 00:00:13,134 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 2 00:00:13,268 --> 00:00:17,171 me no mae no REAL kara nigeteta 3 00:00:17,238 --> 00:00:20,842 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 4 00:00:20,909 --> 00:00:24,779 mie nai RULE ga shibaruyo 5 00:00:24,913 --> 00:00:31,920 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 6 00:00:31,920 --> 00:00:32,453 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 7 00:00:32,620 --> 00:00:39,627 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 8 00:00:39,627 --> 00:00:40,461 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 9 00:00:42,163 --> 00:00:43,431 GO TO THE LIGHT 10 00:00:43,498 --> 00:00:49,604 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 11 00:00:49,804 --> 00:00:56,811 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 12 00:00:56,811 --> 00:00:57,011 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 13 00:00:57,178 --> 00:00:58,646 GO TO THE LIGHT 14 00:00:58,713 --> 00:01:04,919 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 15 00:01:04,986 --> 00:01:08,423 ikutsu no yoakemo koeteku 16 00:01:08,523 --> 00:01:14,295 watashi to iu arika mitsukeru tame 17 00:01:59,907 --> 00:02:01,475 Once we‘re past these mountains... 18 00:02:01,541 --> 00:02:03,644 ...we reach Port Harley, right? 19 00:02:03,710 --> 00:02:04,411 Yes! 20 00:02:04,511 --> 00:02:08,448 From there, we take a boat to the neighboring Lacour Continent. 21 00:02:08,682 --> 00:02:11,351 There's a major university in Lacour. 22 00:02:11,451 --> 00:02:13,754 Maybe there, I'll come across someone... 23 00:02:13,820 --> 00:02:16,189 ...who can decipher what‘s written in the old book. 24 00:02:16,223 --> 00:02:17,357 You're right. 25 00:02:17,457 --> 00:02:20,226 It would be nice if we could find out something. 26 00:02:20,760 --> 00:02:21,394 Huh? 27 00:02:21,460 --> 00:02:22,695 I wonder what's going on. 28 00:02:22,762 --> 00:02:23,796 - Are you sure he'll be okay? 29 00:02:23,796 --> 00:02:25,296 - But he went in all alone. - Are you sure he'll be okay? 30 00:02:29,367 --> 00:02:30,268 Young man. 31 00:02:30,368 --> 00:02:31,770 Are you a swordsman? 32 00:02:31,836 --> 00:02:33,371 Huh? Well... 33 00:02:33,805 --> 00:02:35,240 That's great. 34 00:02:35,540 --> 00:02:37,842 Won't you go and help out? 35 00:02:40,578 --> 00:02:42,480 What is it, all of a sudden?! 36 00:02:43,081 --> 00:02:46,751 Just a while ago, a traveling swordsman went in there... 37 00:02:46,818 --> 00:02:48,686 ...saying he's gonna get rid of an evil monster. 38 00:02:48,752 --> 00:02:50,054 Evil monster?! 39 00:02:50,220 --> 00:02:51,088 Yeah. 40 00:02:51,155 --> 00:02:54,258 It raids the farms at night and eats our cattle. 41 00:02:54,358 --> 00:02:56,827 It got all of our sheep. 42 00:02:56,927 --> 00:02:58,629 He may be a warrior... 43 00:02:58,729 --> 00:03:00,397 ...but it's too dangerous for him to go alone. 44 00:03:00,497 --> 00:03:02,299 You guys go give him a hand! 45 00:03:05,235 --> 00:03:07,938 These people are demanding. 46 00:03:08,539 --> 00:03:11,008 What should we do, Claude? 47 00:03:11,141 --> 00:03:14,144 We can't just ignore those in need of help. 48 00:03:14,244 --> 00:03:14,812 Let's go! 49 00:03:14,978 --> 00:03:16,680 You're too kind. 50 00:03:17,980 --> 00:03:19,215 - Good luck! 51 00:03:19,215 --> 00:03:21,183 - Be careful! - Good luck! 52 00:03:27,489 --> 00:03:30,926 But I wonder what kind of monster lives here. 53 00:03:31,893 --> 00:03:34,896 If it can easily feast on cattle and sheep... 54 00:03:34,996 --> 00:03:37,365 ...it must be an awfully big monster. 55 00:03:47,976 --> 00:03:49,744 The monster! 56 00:03:54,547 --> 00:03:56,415 What are you guys doing here?! 57 00:03:56,482 --> 00:03:57,916 It's dangerous here! Go back! 58 00:04:03,789 --> 00:04:06,225 You evil monster, damaging the village farms... 59 00:04:06,291 --> 00:04:09,194 ...and attacking their precious cattle! 60 00:04:10,229 --> 00:04:14,466 I, Ashton Anchors, will punish you on behalf of the heavens! 61 00:04:18,103 --> 00:04:19,538 Okay, let's help him! 62 00:04:20,773 --> 00:04:21,907 I need no help! 63 00:04:22,007 --> 00:04:24,643 I can easily defeat this monster on my own! 64 00:04:24,777 --> 00:04:25,444 But still... 65 00:04:26,211 --> 00:04:27,579 I'll get you! 66 00:04:32,818 --> 00:04:34,218 Ah! He stumbled! 67 00:04:34,285 --> 00:04:35,385 Ow... 68 00:04:44,160 --> 00:04:45,594 R-Rena! 69 00:04:53,969 --> 00:04:56,038 Wh-What was that? 70 00:05:02,244 --> 00:05:03,946 Oh, how adorable. 71 00:05:04,313 --> 00:05:06,148 Ow... 72 00:05:06,982 --> 00:05:08,517 Huh? What about the dragon? 73 00:05:10,586 --> 00:05:15,057 The dragon got scared of me and fled, I see. 74 00:05:15,124 --> 00:05:16,926 Hardly impressive! 75 00:05:17,993 --> 00:05:20,462 Wh-What are you guys looking at me like that for? 76 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Um, your back. 77 00:05:22,832 --> 00:05:23,532 Huh?! 78 00:05:25,935 --> 00:05:29,371 Wh-What are these doing stuck to my back?! 79 00:05:30,306 --> 00:05:31,906 Get 'em off! Get 'em off! Get ‘em off! 80 00:05:31,973 --> 00:05:32,740 Get 'em off! Get 'em off! 81 00:05:33,641 --> 00:05:36,610 Somebody help me! 82 00:05:41,048 --> 00:05:43,784 What are you gonna do about it?! 83 00:05:43,851 --> 00:05:45,619 It's all your fault! 84 00:05:45,686 --> 00:05:48,522 How is it our fault? 85 00:05:48,589 --> 00:05:50,990 I was busy protecting you... 86 00:05:51,057 --> 00:05:52,992 ...and I couldn't concentrate on the battle! 87 00:05:53,059 --> 00:05:55,027 That's why this happened! 88 00:05:55,328 --> 00:05:57,929 But I didn't see anyone try to protect us! 89 00:05:58,630 --> 00:05:59,865 Well, Rena? 90 00:06:00,365 --> 00:06:03,334 They're completely fused onto him. 91 00:06:03,400 --> 00:06:05,836 What?! You're kidding! 92 00:06:06,537 --> 00:06:09,240 Can't you fix it using your healing powers? 93 00:06:09,573 --> 00:06:11,275 I don't know about this. 94 00:06:12,042 --> 00:06:14,912 How about using your Heraldic Magic, Celine? 95 00:06:14,979 --> 00:06:16,313 No way. Impossible. 96 00:06:16,380 --> 00:06:18,348 I've never heard of magic for something like this. 97 00:06:21,317 --> 00:06:24,921 When Iwas little, I always lost the coin tosses. 98 00:06:24,988 --> 00:06:27,423 It would always rain on field trips. 99 00:06:27,724 --> 00:06:29,959 And I'd often step on doggy poop. 100 00:06:30,360 --> 00:06:33,363 Bad luck has followed me all my life. 101 00:06:33,663 --> 00:06:36,232 They said bad things happen when I'm around... 102 00:06:36,299 --> 00:06:39,168 ...and so no one would play with me anymore. 103 00:06:39,235 --> 00:06:40,203 Really? 104 00:06:40,270 --> 00:06:43,006 So that's why you decided to go on a journey all alone. 105 00:06:43,539 --> 00:06:45,241 Don't say "all alone". 106 00:06:45,308 --> 00:06:48,077 I enjoy traveling on my own! 107 00:06:48,645 --> 00:06:50,613 But aren't things getting better? 108 00:06:50,713 --> 00:06:53,316 You‘ve made some new friends. 109 00:06:53,383 --> 00:06:53,883 Right? 110 00:06:55,318 --> 00:06:57,553 These are not my friends! 111 00:06:57,687 --> 00:07:00,890 It's all your fault that I ended up like this. 112 00:07:00,957 --> 00:07:02,392 So take responsibility! 113 00:07:02,458 --> 00:07:04,560 But there's nothing we can do. 114 00:07:04,627 --> 00:07:06,062 There is one option. 115 00:07:06,129 --> 00:07:06,996 Really?! 116 00:07:07,163 --> 00:07:10,300 It was in a book I read. 117 00:07:10,900 --> 00:07:12,802 It said, "Persons possessed by a dragon... 118 00:07:12,869 --> 00:07:14,637 ...shaII purify their bodies with the teardrop... 119 00:07:14,704 --> 00:07:16,172 ...of the king dancing in the skies." 120 00:07:16,639 --> 00:07:19,108 Teardrop of the king dancing in the skies? 121 00:07:20,276 --> 00:07:22,312 "Those searching for the teardrop of the king... 122 00:07:22,378 --> 00:07:24,981 ...shall go to the depths of the mother's body... 123 00:07:25,048 --> 00:07:27,684 ...Iying by the silent water... 124 00:07:27,750 --> 00:07:30,086 ...and proceed to the summit of a steep mountain... 125 00:07:30,153 --> 00:07:31,921 ...and proudly fight to gain." 126 00:07:33,189 --> 00:07:37,026 "Those victorious shall receive the King's Teardrop." 127 00:07:39,929 --> 00:07:42,465 "Then the person shall make a vow." 128 00:07:42,865 --> 00:07:46,269 "When this is done, the monster dragon will writhe in pain... 129 00:07:46,336 --> 00:07:48,771 ...as it vanishes from this world." 130 00:07:50,873 --> 00:07:52,875 Awesome! 131 00:07:53,609 --> 00:07:54,911 And what does that all mean? 132 00:07:56,179 --> 00:07:57,046 In other words... 133 00:07:57,113 --> 00:08:00,917 ...we need to get the King's Teardrop. 134 00:08:01,684 --> 00:08:03,953 I believe "far depths of the mother's body... 135 00:08:04,020 --> 00:08:06,022 ...Iying by the silent water"... 136 00:08:06,089 --> 00:08:08,725 ...refers to the mountain palace by Lake Col... 137 00:08:08,791 --> 00:08:11,661 ...in the northwest of Cross Continent. 138 00:08:11,995 --> 00:08:12,729 Okay! 139 00:08:13,129 --> 00:08:15,565 Let's all go to that palace! 140 00:08:16,566 --> 00:08:18,701 They just ate some cake! 141 00:08:20,369 --> 00:08:22,871 Hey! Why don't we give them names? 142 00:08:23,271 --> 00:08:24,239 More importantly...! 143 00:08:24,306 --> 00:08:27,275 This one with the big eyes, I'll call Gyoro. 144 00:08:27,342 --> 00:08:30,511 And this one with the teary eyes, I'll call Ururun! 145 00:08:32,813 --> 00:08:34,281 They look happy! 146 00:08:34,348 --> 00:08:36,083 They‘re so cute! 147 00:08:36,150 --> 00:08:38,118 They're not cute at all! 148 00:08:38,418 --> 00:08:42,722 These guys attacked farms and ate cattle and sheep! 149 00:08:42,789 --> 00:08:45,892 Did you guys really attack farms? 150 00:08:47,160 --> 00:08:49,162 He says they didn't. 151 00:08:50,262 --> 00:08:51,462 Don't let them fool you! 152 00:08:51,529 --> 00:08:53,998 Dragons are evil monsters, you know! 153 00:08:55,833 --> 00:08:56,933 This is scary. 154 00:08:57,567 --> 00:08:58,402 I'm sorry! 155 00:09:05,075 --> 00:09:07,144 Hey! Are you all right?! 156 00:09:07,644 --> 00:09:10,613 Could you slow down a bit? 157 00:09:12,181 --> 00:09:14,917 I'm getting tired awful easily. 158 00:09:15,851 --> 00:09:18,387 These guys are quite heavy. 159 00:09:20,122 --> 00:09:21,357 Damn it! 160 00:09:21,657 --> 00:09:23,525 I'm the one doing all the walking! 161 00:09:23,591 --> 00:09:26,394 Why don‘t you guys walk instead?! You‘re useless! 162 00:09:31,533 --> 00:09:33,868 Look at that. He doesn't seem tired at all. 163 00:09:39,541 --> 00:09:40,841 Here, Claude. 164 00:09:41,208 --> 00:09:43,811 I bought some at that café to take with us. 165 00:09:43,877 --> 00:09:44,678 Thanks. 166 00:09:44,745 --> 00:09:46,880 Hey! Give me one too! 167 00:09:47,081 --> 00:09:49,316 One each for Gyoro and Ururun. 168 00:09:49,450 --> 00:09:50,750 Here you go, Ashton. 169 00:09:50,883 --> 00:09:51,751 Huh? 170 00:09:51,818 --> 00:09:53,218 For me, too? 171 00:09:54,820 --> 00:09:55,554 Take it. 172 00:10:01,093 --> 00:10:02,893 Thank you very much! 173 00:10:05,262 --> 00:10:06,097 Huh? 174 00:10:06,163 --> 00:10:08,566 Hey! Where are you guys going?! 175 00:10:08,699 --> 00:10:09,533 Ashton! 176 00:10:09,600 --> 00:10:11,936 Help! 177 00:10:12,069 --> 00:10:14,171 Stop! 178 00:10:17,641 --> 00:10:20,978 What did you do that for? That hurt. 179 00:10:22,646 --> 00:10:24,048 Damn it! 180 00:10:24,115 --> 00:10:27,518 I'm gonna find the King's Teardrop no matter what! 181 00:10:28,185 --> 00:10:29,153 Huh? 182 00:10:32,922 --> 00:10:34,190 mm 183 00:10:47,337 --> 00:10:49,072 What did you do that for?! 184 00:10:49,139 --> 00:10:51,641 There's no reason to go looking for monsters and fight them! 185 00:10:51,708 --> 00:10:53,543 Hey! Ashton! 186 00:10:53,710 --> 00:10:55,979 What's happened, Ashton?! 187 00:10:56,813 --> 00:10:58,848 Claude?! Hear me out. 188 00:10:58,915 --> 00:11:00,383 I just fought a monster... 189 00:11:00,517 --> 00:11:01,551 Huh?! 190 00:11:03,920 --> 00:11:05,522 Ashton! 191 00:11:05,622 --> 00:11:08,858 Help me! 192 00:11:22,305 --> 00:11:26,042 Dragons that big should be giving off a detectable wave. 193 00:11:26,543 --> 00:11:29,144 If we can catch that, we can track them down. 194 00:11:32,313 --> 00:11:35,682 I sense a strong wave in the south-southwest direction! 195 00:11:36,416 --> 00:11:37,751 They're okay? 196 00:11:38,118 --> 00:11:39,418 The foot of the mountain? 197 00:11:39,518 --> 00:11:41,286 Gyoro... Ururun... 198 00:11:42,453 --> 00:11:43,555 Okay, let's go! 199 00:11:47,992 --> 00:11:50,595 Look at how I've changed. 200 00:11:50,762 --> 00:11:52,430 I feel so sorry for myself. 201 00:12:01,272 --> 00:12:06,010 I wonder if they've abandoned me and carried on with their journey. 202 00:12:06,644 --> 00:12:10,815 Why did I have to be possessed by this monster, anyway? 203 00:12:14,519 --> 00:12:16,054 We're not monsters. 204 00:12:16,120 --> 00:12:18,389 Do not call us that evil name. 205 00:12:19,457 --> 00:12:21,192 Huh?! Wh-Who said that?! 206 00:12:22,492 --> 00:12:24,194 Did you say something? 207 00:12:25,462 --> 00:12:26,730 I'm hearing things. 208 00:12:39,243 --> 00:12:41,644 Are you sure we'll find them here? 209 00:12:41,711 --> 00:12:42,778 I'm sure. 210 00:12:42,845 --> 00:12:44,713 The waves are a lot stronger. 211 00:12:44,846 --> 00:12:46,982 Then they're close by, right?! 212 00:12:47,048 --> 00:12:47,816 This way. 213 00:12:48,483 --> 00:12:50,585 Gyoro! Ururun! 214 00:12:51,953 --> 00:12:53,288 Wait, Rena! 215 00:13:02,897 --> 00:13:04,199 Gyoro... 216 00:13:18,446 --> 00:13:20,749 That's a monsters“ nest! 217 00:13:21,283 --> 00:13:22,350 B-Bugs...? 218 00:13:23,084 --> 00:13:24,252 Claude! Look! 219 00:13:30,959 --> 00:13:34,396 I get it. These are the monsters that attacked the farms! 220 00:13:34,562 --> 00:13:37,198 So it wasn't them, after all. 221 00:13:43,305 --> 00:13:44,105 Damn! 222 00:13:44,172 --> 00:13:47,242 No! Bugs! No way! 223 00:13:54,883 --> 00:13:57,252 IE] 224 00:14:00,488 --> 00:14:01,588 Bug. 225 00:14:05,025 --> 00:14:07,226 It's useless. There are too many of them! 226 00:14:18,638 --> 00:14:20,506 Wh-What is it this time? 227 00:14:21,941 --> 00:14:22,709 m 228 00:14:23,276 --> 00:14:25,011 You want me to go that way? 229 00:14:26,679 --> 00:14:27,680 No way. 230 00:14:28,247 --> 00:14:29,582 I‘m tired. 231 00:14:29,649 --> 00:14:31,284 I don‘t wanna walk anymore. 232 00:14:33,152 --> 00:14:34,920 Ow! 233 00:14:41,626 --> 00:14:43,462 We're finished. 234 00:14:44,463 --> 00:14:45,697 Don't give up! 235 00:14:45,831 --> 00:14:46,698 But... 236 00:15:02,614 --> 00:15:07,017 Outta my way! Outta my way! Outta my way! Outta my way! 237 00:15:10,954 --> 00:15:11,955 Ashton! 238 00:15:12,522 --> 00:15:13,922 Ow... 239 00:15:15,890 --> 00:15:17,358 Huh? Where am I? 240 00:15:17,458 --> 00:15:19,527 Ashton! Look above you! 241 00:15:19,761 --> 00:15:20,294 Huh? 242 00:15:32,039 --> 00:15:33,707 That was close. 243 00:15:45,085 --> 00:15:47,486 Ashton! 244 00:16:03,569 --> 00:16:07,306 You scoundrels taint the name "demon". 245 00:16:08,140 --> 00:16:11,410 You monsters think you have a chance against us? 246 00:16:12,044 --> 00:16:13,412 What a joke. 247 00:16:15,648 --> 00:16:16,748 What's going on? 248 00:16:17,282 --> 00:16:19,851 That's not Ashton. 249 00:16:20,285 --> 00:16:20,785 Huh? 250 00:16:21,352 --> 00:16:25,056 Gyoro and Ururun have taken over Ashton's body. 251 00:16:25,924 --> 00:16:29,461 You dishonorable suspects who appear before us... 252 00:16:29,527 --> 00:16:33,565 ...you shall go to where all monsters belong. 253 00:16:36,234 --> 00:16:39,203 You shall pay for your sins with your lives! 254 00:16:58,822 --> 00:16:59,756 Wow... 255 00:17:26,817 --> 00:17:27,651 We did it! 256 00:17:27,718 --> 00:17:28,418 Not yet! 257 00:17:43,133 --> 00:17:44,601 What a fool! 258 00:17:57,748 --> 00:17:58,682 Now! 259 00:17:58,749 --> 00:18:00,617 Kuhazan! 260 00:18:18,936 --> 00:18:20,404 This stone... 261 00:18:20,871 --> 00:18:22,573 It‘s the same as that time with Allen. 262 00:18:26,410 --> 00:18:27,477 Celine. 263 00:18:28,445 --> 00:18:29,179 Bugs! 264 00:18:29,246 --> 00:18:31,715 No! I hate bugs! 265 00:18:32,015 --> 00:18:33,483 We‘re safe now. 266 00:18:39,990 --> 00:18:41,258 Huh? Where am I? 267 00:18:41,658 --> 00:18:43,260 What was I doing? 268 00:18:56,640 --> 00:18:58,742 I'm glad there‘s nothing to be suspicious about. 269 00:18:59,476 --> 00:19:03,914 Now, the village's farms will no longer be attacked. 270 00:19:03,981 --> 00:19:04,948 Ashton. 271 00:19:05,349 --> 00:19:06,116 Take care. 272 00:19:11,221 --> 00:19:12,321 Same to you guys. 273 00:19:13,521 --> 00:19:15,289 Good bye! 274 00:19:26,133 --> 00:19:28,869 I had a lot of fun with them. 275 00:19:42,049 --> 00:19:43,549 Friends... 276 00:19:47,620 --> 00:19:48,955 You're right. 277 00:19:49,022 --> 00:19:51,691 I have you guys. 278 00:19:57,530 --> 00:19:59,332 No way! 279 00:20:05,104 --> 00:20:10,677 In any case, it's all your fault that I've got this extra baggage! 280 00:20:11,177 --> 00:20:14,447 I'll have you guys stay with me until we get them off my back! 281 00:20:14,514 --> 00:20:17,717 Looks like a noisy one has joined us. 282 00:20:17,784 --> 00:20:19,218 That's okay. 283 00:20:19,485 --> 00:20:20,019 Right? 284 00:20:24,957 --> 00:20:26,559 Okay, let's go! 285 00:20:26,626 --> 00:20:29,362 We're going to the mountain shrine on Lake Col! 286 00:20:39,872 --> 00:20:40,940 HEART TO HEART 287 00:20:41,007 --> 00:20:47,046 kokoro no SWITCH ON ni shite namida wo furikirou 288 00:20:47,280 --> 00:20:52,685 fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru 289 00:20:53,119 --> 00:20:58,690 LOVE to THANK YOU wo ashita e tsurete ikou 290 00:20:58,890 --> 00:21:04,963 kimi ni deaeta kiseki nani ni kansha sureba iino 291 00:21:05,030 --> 00:21:12,037 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 292 00:21:12,037 --> 00:21:13,605 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 293 00:21:14,539 --> 00:21:19,511 minna onaji shirare taku nai koto date aruyone 294 00:21:19,811 --> 00:21:26,084 ikite iruno MANNEQUINjya nai 295 00:21:27,018 --> 00:21:32,257 genjitsu wa GAMEjya nai 296 00:21:32,324 --> 00:21:36,995 wagamama ni RESET deki naiyo 297 00:21:37,062 --> 00:21:43,201 kokoro no SWITCH ON ni shite shiawase ni nari tai 298 00:21:43,335 --> 00:21:48,740 KISS no kazu dake yasashisa wo daki shimete 299 00:21:49,174 --> 00:21:54,846 shunkashunto kono machi de yume wo miyou 300 00:21:55,113 --> 00:22:00,919 dame ni natta kinou kara kitto ima ga hajimaru 301 00:22:01,153 --> 00:22:08,160 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 302 00:22:08,160 --> 00:22:09,227 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 303 00:22:11,897 --> 00:22:13,932 I'm Claude C. Kenni. 304 00:22:14,332 --> 00:22:15,934 At the mountain shrine at Lake Col... 305 00:22:16,001 --> 00:22:19,604 ...we met a mysterious woman looking for her lover. 306 00:22:20,472 --> 00:22:23,809 What? She's from another planet, just like me?! 307 00:22:24,476 --> 00:22:25,976 If that's true... 308 00:22:26,043 --> 00:22:29,046 ...there's got to be a spaceship somewhere on this planet! 309 00:22:29,680 --> 00:22:32,550 On the next episode of Star Ocean EX... 310 00:22:32,616 --> 00:22:33,984 ..."Tetragenes". 311 00:22:34,051 --> 00:22:34,451 Tetragenes 312 00:22:34,451 --> 00:22:37,588 Opera, aren't you anxious about it at all? Tetragenes 313 00:22:37,588 --> 00:22:39,824 Tetragenes 19878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.