All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 05 [C0CA0851]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,049 --> 00:00:13,385 Just like switching channels 2 00:00:13,452 --> 00:00:17,489 I was trying to escape from the reality before my eyes 3 00:00:17,556 --> 00:00:21,125 Still not knowing the meaning of freedom 4 00:00:21,192 --> 00:00:24,996 I'm held back by the rules that I cannot see 5 00:00:25,263 --> 00:00:32,270 I want to see what kind of future only I can build for myself 6 00:00:32,270 --> 00:00:32,670 I want to see what kind of future only I can build for myself 7 00:00:32,937 --> 00:00:39,944 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 8 00:00:39,944 --> 00:00:40,678 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 9 00:00:42,546 --> 00:00:43,880 GO TO THE LIGHT 10 00:00:43,947 --> 00:00:49,518 I want a burning passion within me that is greater than anyone 's 11 00:00:49,885 --> 00:00:56,892 And have even distant dreams shine forth everywhere 12 00:00:56,892 --> 00:00:57,426 And have even distant dreams shine forth everywhere 13 00:00:57,660 --> 00:00:58,794 GO TO THE LIGHT 14 00:00:58,894 --> 00:01:04,833 I want to embrace a strength that can wipe away all frustrations 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,703 Over the many dawns 16 00:01:08,803 --> 00:01:14,442 In order to find out what it is to be me 17 00:01:31,760 --> 00:01:32,960 Village of Mars? 18 00:01:33,127 --> 00:01:33,694 Yup. 19 00:01:34,194 --> 00:01:36,330 It's where many masters of Heraldic Magic live. 20 00:01:36,463 --> 00:01:37,264 Wow. 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,300 So it‘s a village full of people like you, Celine? 22 00:01:40,367 --> 00:01:41,335 Pretty much. 23 00:01:44,238 --> 00:01:45,239 I-Is that so? 24 00:01:45,773 --> 00:01:50,110 The village chief may be able to decipher the contents... 25 00:01:50,177 --> 00:01:51,779 ...of this old book we found at the Cave of Cross! 26 00:01:53,514 --> 00:01:57,184 That sign is the same as the one on your forehead, Celine. 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,355 A bug! 28 00:02:01,588 --> 00:02:02,756 A bug! 29 00:02:03,223 --> 00:02:04,925 Bug! Bug! Bug! 30 00:02:05,559 --> 00:02:06,794 Celine! 31 00:02:11,432 --> 00:02:15,969 Kuhazan 32 00:02:18,505 --> 00:02:19,807 Wh-Who are you people?! 33 00:02:20,274 --> 00:02:21,374 We're not interested in you! 34 00:02:24,077 --> 00:02:24,911 Stop it! 35 00:02:34,153 --> 00:02:35,088 Watch out! 36 00:02:43,696 --> 00:02:45,698 The children! The children! 37 00:03:14,894 --> 00:03:16,062 Step away from the carriage! 38 00:03:26,139 --> 00:03:27,639 I'm telling you to step away! 39 00:03:31,376 --> 00:03:32,277 Forget it. 40 00:03:35,147 --> 00:03:37,382 You don't have the skill to defeat me. 41 00:03:37,716 --> 00:03:38,683 E231] 42 00:03:39,451 --> 00:03:40,118 Stop! 43 00:03:41,052 --> 00:03:41,720 Rena. 44 00:03:42,521 --> 00:03:43,955 Put your sword away, Claude. 45 00:03:47,159 --> 00:03:47,993 Dias. 46 00:03:51,830 --> 00:03:53,064 You too, please. 47 00:03:53,431 --> 00:03:55,800 Do you know this guy, Rena? 48 00:03:56,467 --> 00:04:00,070 Dias is a friend from when I was little. 49 00:04:17,555 --> 00:04:21,792 I thank you from the bottom of my heart for saving the children. 50 00:04:22,426 --> 00:04:25,262 I teach Heraldic Magic to the children. 51 00:04:25,896 --> 00:04:31,235 The bandits assaulted us on our way back from a field trip. 52 00:04:31,769 --> 00:04:34,205 Why did they try to take the carriage with the children? 53 00:04:34,271 --> 00:04:39,176 They're trying to get their hands on the Book of Secret Signs. 54 00:04:39,877 --> 00:04:40,878 Book of Secret Signs? 55 00:04:41,545 --> 00:04:45,649 Our most treasured item. It holds the secrets of Heraldic Magic. 56 00:04:46,350 --> 00:04:47,585 They likely... 57 00:04:48,485 --> 00:04:50,854 We have the children of your village! 58 00:04:51,387 --> 00:04:52,487 If you want them back... 59 00:04:52,554 --> 00:04:54,122 ...hand over your Book of Secret Signs! 60 00:04:54,356 --> 00:04:56,925 They were planning to threaten the village. 61 00:04:57,659 --> 00:04:58,894 Celine! 62 00:04:59,127 --> 00:05:00,863 You two are so cruel. 63 00:05:01,063 --> 00:05:02,831 How could you leave me like that? 64 00:05:03,931 --> 00:05:05,733 You look well, Chief. 65 00:05:06,133 --> 00:05:07,768 You've returned, Celine. 66 00:05:07,969 --> 00:05:10,004 Do you know these people? 67 00:05:10,504 --> 00:05:14,342 So Celine's from this village, huh? 68 00:05:14,508 --> 00:05:16,577 And who is this handsome man? 69 00:05:17,745 --> 00:05:19,480 Dias is a master swordsman... 70 00:05:19,547 --> 00:05:22,817 ...whose skills are known to anyone who's held a sword. 71 00:05:23,150 --> 00:05:25,152 Oh, my. A master swordsman. 72 00:05:26,620 --> 00:05:27,787 Dias. 73 00:05:27,854 --> 00:05:28,989 Claude. 74 00:05:29,422 --> 00:05:31,858 I have a favor to ask you both. 75 00:05:33,660 --> 00:05:35,562 Will you remain here for now... 76 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 ...and protect our village for us? 77 00:05:38,865 --> 00:05:41,134 Our enemies are not only those bandits. 78 00:05:41,201 --> 00:05:44,404 Backing them is a powerful individual... 79 00:05:44,471 --> 00:05:47,107 ...who we can‘t beat even with our Heraldic Magic. 80 00:05:47,474 --> 00:05:48,241 I beg you! 81 00:05:48,642 --> 00:05:50,677 Please lend us a hand! 82 00:05:52,878 --> 00:05:53,712 Very well. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,114 I can be of help, if you'd like. 84 00:05:56,381 --> 00:05:57,581 Way to go, Claude. 85 00:05:57,648 --> 00:06:00,150 I knew I chose you as my knight for a reason. 86 00:06:00,817 --> 00:06:02,886 I accept the job of defending your village. 87 00:06:03,986 --> 00:06:04,587 However... 88 00:06:06,222 --> 00:06:07,790 ...I can do it on my own. 89 00:06:13,029 --> 00:06:16,532 If I work with this man, he'd only get in my way. 90 00:06:16,832 --> 00:06:17,633 3:1 91 00:06:21,270 --> 00:06:22,438 Wait, Dias! 92 00:06:25,641 --> 00:06:26,375 3:1 93 00:06:29,412 --> 00:06:31,714 What are you doing here? 94 00:06:32,848 --> 00:06:35,584 Why have you chosen to leave ArIia... 95 00:06:35,584 --> 00:06:37,753 ...and travel with those people? 96 00:06:38,454 --> 00:06:39,422 Well... 97 00:06:40,156 --> 00:06:40,656 Rena. 98 00:06:52,802 --> 00:06:54,737 It's been a while. 99 00:06:54,804 --> 00:06:56,372 I didn‘t recognize you. 100 00:07:01,677 --> 00:07:03,245 The Sorcery Globe. 101 00:07:03,612 --> 00:07:04,213 m 102 00:07:04,947 --> 00:07:07,850 We're on our way to El Continent... 103 00:07:07,917 --> 00:07:09,819 ...to learn about the Sorcery Globe. 104 00:07:09,919 --> 00:07:12,088 I hear that the Sorcery Globe... 105 00:07:12,154 --> 00:07:14,523 ...is something far more dangerous than we can imagine. 106 00:07:15,524 --> 00:07:17,159 Why must you go? 107 00:07:17,326 --> 00:07:19,729 "When the people of Expel..." 108 00:07:19,795 --> 00:07:21,663 "...suffer from evil threats..." 109 00:07:22,063 --> 00:07:25,000 "...a warrior in the guise of another world shall arrive..." 110 00:07:25,300 --> 00:07:29,204 "...and save the people with his sword of light." 111 00:07:30,138 --> 00:07:32,807 Claude is that Legendary Warrior. 112 00:07:34,709 --> 00:07:36,811 That man... 113 00:07:36,878 --> 00:07:38,446 ...is the Legendary Warrior? 114 00:07:39,114 --> 00:07:42,483 Well, the truth is, it's just my opinion. 115 00:07:43,617 --> 00:07:44,752 Please, Dias. 116 00:07:45,085 --> 00:07:47,053 Please lend Claude a hand. 117 00:07:58,564 --> 00:07:59,298 Rena! 118 00:08:01,901 --> 00:08:03,869 It's only you, Celine. 119 00:08:03,935 --> 00:08:06,004 That's a terrible way to greet me. 120 00:08:06,238 --> 00:08:06,938 Sorry. 121 00:08:07,439 --> 00:08:10,108 Did you find anything about the book? 122 00:08:10,409 --> 00:08:13,412 I had hoped the village chief would know. 123 00:08:13,678 --> 00:08:14,579 No luck? 124 00:08:15,480 --> 00:08:20,251 But he said it's undoubtedly some sort of book of prophecies. 125 00:08:20,818 --> 00:08:21,719 Prophecies? 126 00:08:22,219 --> 00:08:24,522 Maybe it's got something about the Sorcery Globe. 127 00:08:24,588 --> 00:08:27,858 Life would be so simple if there just happened to be such a book. 128 00:08:29,760 --> 00:08:31,462 If only I knew what‘s written... 129 00:08:31,529 --> 00:08:33,364 ...I'd know my potential buyers. 130 00:08:34,464 --> 00:08:35,198 By the way... 131 00:08:36,633 --> 00:08:39,402 ...those two have known each other since childhood? 132 00:08:41,337 --> 00:08:43,073 You must be worried. 133 00:08:44,340 --> 00:08:45,141 No way. 134 00:08:45,341 --> 00:08:48,878 They're from the same village. They're just catching up. 135 00:08:49,846 --> 00:08:51,681 You're so funny, Claude. 136 00:08:52,415 --> 00:08:54,616 I can practically read your mind. 137 00:09:00,089 --> 00:09:03,225 Th-That village has a really tough guy on their side. 138 00:09:03,292 --> 00:09:06,028 A swordsman called Dias, I believe. 139 00:09:12,034 --> 00:09:14,002 I don't want any excuses. 140 00:09:14,002 --> 00:09:15,838 I won't accept failure next time. 141 00:09:16,171 --> 00:09:18,540 That guy, Dias. 142 00:09:19,108 --> 00:09:20,976 I'll take care of him. 143 00:09:22,944 --> 00:09:24,112 Azamgil! 144 00:09:25,179 --> 00:09:26,914 It's you, Azamgil. 145 00:09:29,083 --> 00:09:32,652 It's been a while since I fought a worthy opponent. 146 00:09:45,098 --> 00:09:45,832 Um... 147 00:09:47,467 --> 00:09:50,537 ...I apologize for misunderstanding. 148 00:09:51,304 --> 00:09:54,174 I didn't know you were an old friend of Rena's. 149 00:09:55,308 --> 00:09:56,676 I wondered why you came to see me. 150 00:09:57,644 --> 00:10:00,147 You came all this way for that? 151 00:10:04,550 --> 00:10:05,618 Dias. 152 00:10:07,153 --> 00:10:08,320 Draw your sword! 153 00:10:25,437 --> 00:10:26,472 Claude? 154 00:10:27,339 --> 00:10:30,476 He said he had to talk to Dias. 155 00:10:30,543 --> 00:10:32,143 He headed off to the forest. 156 00:10:33,878 --> 00:10:35,113 Explain why! 157 00:10:43,655 --> 00:10:44,622 Fight me! 158 00:10:53,698 --> 00:10:57,535 It must've been a joke when they asked you to defend their village. 159 00:10:58,603 --> 00:11:02,740 Never mind the village. You can't even protect Rena. 160 00:11:04,542 --> 00:11:06,144 Shut up! 161 00:11:08,913 --> 00:11:10,113 Your charge is slow! 162 00:11:17,387 --> 00:11:19,155 You need a tighter grip. 163 00:11:20,723 --> 00:11:22,491 A pathetic Legendary Warrior. 164 00:11:23,426 --> 00:11:24,060 m 165 00:11:25,194 --> 00:11:29,398 Rena believes that you are the Legendary Warrior. 166 00:11:29,699 --> 00:11:32,635 I don't know how you tricked her... 167 00:11:32,702 --> 00:11:35,171 ...but you can‘t trick my eyes. 168 00:11:35,504 --> 00:11:37,472 I did not trick her! 169 00:11:37,872 --> 00:11:40,408 Then prove it! 170 00:11:41,376 --> 00:11:42,310 Damn! 171 00:12:02,530 --> 00:12:06,067 I'll give you credit for making me use both hands. 172 00:12:07,369 --> 00:12:09,770 So, what trick did you pull? 173 00:12:10,337 --> 00:12:12,439 I didn't pull any tricks! 174 00:12:40,134 --> 00:12:41,368 Hold it! 175 00:12:42,069 --> 00:12:42,836 Forget it. 176 00:12:43,070 --> 00:12:44,638 Don't get up. 177 00:12:44,838 --> 00:12:48,108 Even if it's okay with you, it's not okay with me! 178 00:12:49,343 --> 00:12:50,811 Take back what you said earlier! 179 00:12:51,378 --> 00:12:53,647 I did not trick Rena! 180 00:13:11,131 --> 00:13:14,168 I took it easy on you, and you still want to fight? 181 00:13:14,935 --> 00:13:17,571 Know this before you go to your grave. 182 00:13:21,508 --> 00:13:24,677 Know what happens when I'm forced to draw with my right hand! 183 00:13:26,545 --> 00:13:27,612 Stop it! 184 00:13:31,583 --> 00:13:32,951 Kuhazan! 185 00:13:46,732 --> 00:13:47,666 Claude! 186 00:13:48,233 --> 00:13:49,368 Come on! 187 00:13:49,501 --> 00:13:50,969 Come on, Claude! 188 00:13:56,341 --> 00:13:58,643 You're incapable of protecting Rena. 189 00:14:03,682 --> 00:14:04,449 Claude! 190 00:14:04,916 --> 00:14:05,784 Claude! 191 00:14:06,485 --> 00:14:07,452 Claude! 192 00:14:19,030 --> 00:14:19,965 Are you done? 193 00:14:20,232 --> 00:14:20,799 Yes. 194 00:14:21,867 --> 00:14:23,135 It‘s entirely my fault. 195 00:14:23,668 --> 00:14:26,571 If only I hadn't told Dias about that. 196 00:14:27,305 --> 00:14:31,143 Two men risking their lives in a duel over one woman! 197 00:14:31,309 --> 00:14:32,644 How wonderful! 198 00:14:32,711 --> 00:14:34,413 It's not at all like that! 199 00:14:37,582 --> 00:14:38,517 K uhazan! 200 00:14:39,050 --> 00:14:41,018 You're incapable of protecting Rena. 201 00:14:43,354 --> 00:14:44,021 Claude. 202 00:14:46,190 --> 00:14:47,490 How are you feeling? 203 00:14:49,358 --> 00:14:50,259 Rena. 204 00:14:53,295 --> 00:14:55,798 You should go back to Arlia. 205 00:14:57,733 --> 00:14:59,701 It‘s better that way. 206 00:15:05,374 --> 00:15:06,442 Why? 207 00:15:06,508 --> 00:15:07,843 Dias is right. 208 00:15:08,444 --> 00:15:12,047 I don‘t have the strength to protect you, Rena. 209 00:15:13,882 --> 00:15:16,718 In the first place, lam no Legendary Warrior. 210 00:15:20,789 --> 00:15:24,126 Well, well. Am I disappointed in you. 211 00:15:28,564 --> 00:15:31,133 Just because you lost a fight... 212 00:15:31,200 --> 00:15:33,769 ...you're going to give her up to Dias? 213 00:15:34,536 --> 00:15:37,139 Well, not that I care. 214 00:15:50,185 --> 00:15:53,021 You're incapable of protecting Rena. 215 00:16:33,428 --> 00:16:37,299 You guys won't be able to stop me, anyway. 216 00:16:37,599 --> 00:16:39,735 Get out of the way if you want to live. 217 00:16:39,801 --> 00:16:42,738 I, Azamgil, will be your opponent today! 218 00:16:46,041 --> 00:16:47,109 Fire! 219 00:16:47,175 --> 00:16:48,843 The bandits have started a fire! 220 00:16:49,343 --> 00:16:50,311 Everyone! 221 00:16:51,012 --> 00:16:52,812 Listen. We must work together... 222 00:16:52,879 --> 00:16:56,016 ...to get the Book of Secret Signs to a safe place. 223 00:16:56,449 --> 00:16:57,384 SIZE 224 00:16:57,951 --> 00:16:59,351 Hurry! We must act now! 225 00:16:59,552 --> 00:17:00,952 Don't let him trick you! 226 00:17:01,386 --> 00:17:03,755 That guy's an absolute fake. 227 00:17:04,122 --> 00:17:05,857 - What?! - You're kidding! 228 00:17:06,991 --> 00:17:07,625 Rena. 229 00:17:07,692 --> 00:17:08,493 Right. 230 00:17:09,494 --> 00:17:10,395 Chief?! 231 00:17:10,895 --> 00:17:13,731 Fortunately, you didn't finish him off. 232 00:17:14,232 --> 00:17:16,833 With Rena's help, he's made a full recovery. 233 00:17:17,634 --> 00:17:18,734 Who are you?! 234 00:17:27,076 --> 00:17:27,977 A monster? 235 00:17:28,344 --> 00:17:29,644 Get away, everybody! 236 00:17:44,559 --> 00:17:46,427 I call upon you for help. 237 00:17:46,493 --> 00:17:49,129 With the guidance of Orience, King of the Air World. 238 00:17:49,430 --> 00:17:50,965 It's my turn this time! 239 00:17:51,398 --> 00:17:53,701 Descend from the heavenly blue skies... 240 00:17:53,767 --> 00:17:55,369 ...oh, Wind Guardian Shilfiel. 241 00:17:55,569 --> 00:17:58,172 - Rulers of the natural world. - You haven't got a chance! 242 00:17:58,539 --> 00:18:02,108 Reverse the swelling creations of symbols... 243 00:18:02,308 --> 00:18:05,011 ...and the voice summoning the power of nature. 244 00:18:05,278 --> 00:18:06,312 [12:21 245 00:18:10,183 --> 00:18:12,552 You have no voice under the Spell of Silence. 246 00:18:12,685 --> 00:18:13,519 Celine! 247 00:18:13,786 --> 00:18:14,787 E25] 248 00:18:18,391 --> 00:18:19,258 Claude! 249 00:18:19,525 --> 00:18:21,160 Take Celine and get out of here! 250 00:18:21,494 --> 00:18:22,996 I'II destroy this guy! 251 00:18:22,996 --> 00:18:23,730 You fool! 252 00:18:23,796 --> 00:18:26,299 You have no chance against me! 253 00:18:26,499 --> 00:18:29,135 I call upon the deep red flames lying within me. 254 00:18:29,202 --> 00:18:33,339 Punish those getting in my way with red-hot flames! 255 00:18:33,640 --> 00:18:34,774 Fire Bolt! 256 00:18:41,314 --> 00:18:42,582 It's no use! 257 00:18:42,649 --> 00:18:44,717 You‘re no opponent of mine! 258 00:18:44,951 --> 00:18:45,685 Damn it! 259 00:18:45,952 --> 00:18:49,155 I have no chance fighting his magic with just a sword. 260 00:18:49,222 --> 00:18:50,289 Wait a minute. 261 00:18:51,757 --> 00:18:53,958 Enough with the fun and games! 262 00:18:55,626 --> 00:18:58,329 IfI could use that method... 263 00:18:59,729 --> 00:19:00,764 E25] 264 00:19:01,364 --> 00:19:03,032 Kuhazan! 265 00:19:17,112 --> 00:19:18,547 I-I did it. 266 00:19:18,914 --> 00:19:19,915 I can do it. 267 00:19:19,982 --> 00:19:20,916 Claude! 268 00:19:22,351 --> 00:19:23,018 Rena. 269 00:19:25,054 --> 00:19:26,254 Kuhazan! 270 00:19:28,356 --> 00:19:29,524 3:1 271 00:19:31,793 --> 00:19:33,528 Don't get too excited. 272 00:19:33,594 --> 00:19:36,864 What you did was nothing but an imitation of a Kuhazan. 273 00:19:37,964 --> 00:19:40,701 But you did protect the village. 274 00:19:43,870 --> 00:19:46,406 Take care of Rena. 275 00:20:03,824 --> 00:20:05,024 Let's go, Rena. 276 00:20:07,893 --> 00:20:08,627 Yes! 277 00:20:08,728 --> 00:20:10,796 How cruel can you two get? 278 00:20:10,796 --> 00:20:14,165 Leave me behind just because you want get all Iovey-dovey? 279 00:20:14,365 --> 00:20:15,967 But Celine...! 280 00:20:16,101 --> 00:20:18,770 You just got back to your home. 281 00:20:20,270 --> 00:20:21,872 That's hardly relevant. 282 00:20:21,872 --> 00:20:24,241 I still have to decipher that old book. 283 00:20:24,742 --> 00:20:26,510 Now, let's go. Let‘s go. 284 00:20:32,750 --> 00:20:34,618 The Legendary Warrior. 285 00:20:40,324 --> 00:20:41,291 HEART TO HEART 286 00:20:41,358 --> 00:20:47,231 Iwant to turn the switch on to my soul and wipe away my tears 287 00:20:47,664 --> 00:20:53,070 Ican feel the wind blowing freely across my body 288 00:20:53,604 --> 00:20:59,175 I'll take my love and thank you into the future 289 00:20:59,342 --> 00:21:05,414 Who am Isupposed to thank for the miracle of meeting you? 290 00:21:05,481 --> 00:21:12,488 I want to be proud of having someone so important 291 00:21:12,488 --> 00:21:13,923 I want to be proud of having someone so important 292 00:21:15,123 --> 00:21:20,095 Everyone has things that they want to hide 293 00:21:20,328 --> 00:21:26,568 We 're notjust live mannequins, after all 294 00:21:27,536 --> 00:21:33,074 Reality is not a game 295 00:21:33,175 --> 00:21:36,578 You can 't cop out and reset it 296 00:21:37,746 --> 00:21:43,451 I want to turn the switch on to my soul and be happy 297 00:21:43,852 --> 00:21:49,423 I want to embrace kindness as many times as I kiss 298 00:21:49,623 --> 00:21:55,362 Let's all cherish the dreams we have for this town 299 00:21:55,563 --> 00:22:01,534 As yesterday came to nothing, the future is about to begin 300 00:22:01,701 --> 00:22:08,708 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 301 00:22:08,708 --> 00:22:09,742 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 302 00:22:11,644 --> 00:22:14,547 I'm Ashton Anchors, a wandering swordsman. 303 00:22:16,415 --> 00:22:18,884 Why are there dragons stuck to my back?! 304 00:22:19,184 --> 00:22:20,252 Two of them! 305 00:22:21,320 --> 00:22:23,422 What are you going to do about this, Claude?! 306 00:22:23,522 --> 00:22:27,125 This is all because of you guys, so take responsibility! 307 00:22:27,526 --> 00:22:28,093 Huh? 308 00:22:28,360 --> 00:22:29,795 Who was that? 309 00:22:30,095 --> 00:22:31,997 Did you guys just speak?! 310 00:22:32,798 --> 00:22:34,800 On the next episode of Star Ocean EX, "Two-Headed Dragon". 311 00:22:34,800 --> 00:22:37,001 On the next episode of Star Ocean EX, "Two-Headed Dragon". Two-Headed Dragon 312 00:22:37,001 --> 00:22:37,368 Dragon Two-Headed 313 00:22:37,368 --> 00:22:40,171 Don't stare at me. Two-Headed Dragon 20153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.