All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 01 [43E4C517]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,665 --> 00:00:14,002 Just like switching channels 2 00:00:14,068 --> 00:00:18,106 I was trying to escape from the reality before my eyes 3 00:00:18,172 --> 00:00:21,743 Still not knowing the meaning of freedom 4 00:00:21,809 --> 00:00:25,613 I'm held back by the rules that I cannot see 5 00:00:25,880 --> 00:00:32,887 I want to see what kind of future only I can build for myself 6 00:00:32,887 --> 00:00:33,221 I want to see what kind of future only I can build for myself 7 00:00:33,488 --> 00:00:40,495 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 8 00:00:40,495 --> 00:00:41,229 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 9 00:00:43,097 --> 00:00:44,432 GO TO THE LIGHT 10 00:00:44,499 --> 00:00:50,171 I want a burning passion within me that is greater than anyone 's 11 00:00:50,505 --> 00:00:57,512 And have even distant dreams shine forth everywhere 12 00:00:57,512 --> 00:00:58,046 And have even distant dreams shine forth everywhere 13 00:00:58,279 --> 00:00:59,447 GO TO THE LIGHT 14 00:00:59,514 --> 00:01:05,453 I want to embrace a strength that can wipe away all frustrations 15 00:01:05,787 --> 00:01:09,356 Over the many dawns 16 00:01:09,423 --> 00:01:15,062 In order to find out what it is to be me 17 00:02:35,142 --> 00:02:36,376 Rena! 18 00:02:36,443 --> 00:02:37,444 Rena! 19 00:02:37,611 --> 00:02:39,646 Where could she have gone? 20 00:02:44,251 --> 00:02:45,085 He's coming. 21 00:02:45,719 --> 00:02:47,721 He‘s finally coming. 22 00:03:00,033 --> 00:03:02,602 Space continues endlessly. 23 00:03:03,837 --> 00:03:06,573 Here, there are as many hopes... 24 00:03:06,640 --> 00:03:07,974 ...as stars. 25 00:03:08,542 --> 00:03:09,842 And nightmares. 26 00:03:14,647 --> 00:03:16,182 Confirm course to Mirokinia. 27 00:03:16,882 --> 00:03:19,351 Course 287-56, confirmed. 28 00:03:22,021 --> 00:03:24,156 Okay, accelerate to warp eight. 29 00:03:24,256 --> 00:03:25,191 Accelerating. 30 00:03:25,991 --> 00:03:27,693 What do you want, Claude? 31 00:03:29,361 --> 00:03:29,829 Father. 32 00:03:36,368 --> 00:03:37,169 No. 33 00:03:38,070 --> 00:03:39,538 Excuse me, Commodore. 34 00:03:40,506 --> 00:03:41,974 I brought you the data files. 35 00:03:47,079 --> 00:03:49,548 This man, Commodore Ronix J. Kenni... 36 00:03:49,882 --> 00:03:53,753 ...captain of Battleship Calnus, is also my father. 37 00:03:53,986 --> 00:03:57,089 There's no one in the Federation Forces who hasn‘t heard his name. 38 00:03:58,357 --> 00:03:59,492 Twenty years ago... 39 00:03:59,592 --> 00:04:04,029 ...he formed a ragtag group to fight Planet Rezonia... 40 00:04:04,130 --> 00:04:05,598 ...and led them to victory. 41 00:04:06,132 --> 00:04:08,634 In the process, he ended Planet Fargett's... 42 00:04:08,701 --> 00:04:12,070 ...control of the Rezonia Federation's government. 43 00:04:12,637 --> 00:04:15,840 He was promoted to commodore at the young age of 38. 44 00:04:17,108 --> 00:04:20,011 No one respects my father more than I do. 45 00:04:20,478 --> 00:04:22,881 On this mission, I‘m joining my father... 46 00:04:22,947 --> 00:04:24,949 ...for the first time as a crew member. 47 00:04:25,350 --> 00:04:27,951 And I would see firsthand just how great my father is. 48 00:04:28,719 --> 00:04:29,853 The back of a giant. 49 00:04:30,120 --> 00:04:34,491 Brimming with the dignity of a Federation Forces commodore. 50 00:04:36,159 --> 00:04:39,829 I am proud to be the son of the hero Commodore Kenni. 51 00:04:40,963 --> 00:04:42,231 However... 52 00:04:45,768 --> 00:04:46,836 ...l am my own person. 53 00:04:49,205 --> 00:04:50,239 On this mission... 54 00:04:50,306 --> 00:04:52,642 ...we are visiting Planet Mirokinia to investigate an energy source. 55 00:04:53,309 --> 00:04:56,412 There have been some mysterious incidents... 56 00:04:56,479 --> 00:04:58,447 ...in the planet‘s vicinity. 57 00:04:58,815 --> 00:05:01,216 We will be arriving at our destination shortly. 58 00:05:01,716 --> 00:05:04,219 Another 20 astronomical units to Mirokinia. 59 00:05:04,686 --> 00:05:06,221 Reducing to normal speed. 60 00:05:11,593 --> 00:05:12,693 Report on the situation! 61 00:05:12,793 --> 00:05:13,893 An asteroid field! 62 00:05:15,695 --> 00:05:17,197 Defense shield output to maximum. 63 00:05:19,866 --> 00:05:21,834 No asteroid field of this size... 64 00:05:21,934 --> 00:05:23,836 ...was detected in the Mirokinia area. 65 00:05:24,303 --> 00:05:25,270 Where did this come from? 66 00:05:26,004 --> 00:05:27,706 A navigational control device has malfunctioned! 67 00:05:28,440 --> 00:05:30,175 Five hundred seconds to recovery. 68 00:05:30,909 --> 00:05:32,444 Commodore! Obstacle straight ahead! 69 00:05:34,212 --> 00:05:35,512 It's a large asteroid! 70 00:05:36,379 --> 00:05:38,415 We're on a collision course! 71 00:05:39,282 --> 00:05:40,984 Due to the malfunction... 72 00:05:41,051 --> 00:05:42,853 ...we're unable to avoid it! 73 00:05:42,953 --> 00:05:43,920 It's too large! 74 00:05:44,287 --> 00:05:46,122 Our shield can't take something that size! 75 00:05:46,623 --> 00:05:48,158 If the Calnus collides with it... 76 00:05:48,892 --> 00:05:51,761 ...our ship will be destroyed. 77 00:05:52,762 --> 00:05:53,496 This is crazy! 78 00:05:53,663 --> 00:05:55,531 There's no data on that! 79 00:05:55,798 --> 00:05:56,632 It's impossible! 80 00:05:57,299 --> 00:05:59,101 Prepare to fire the positron cannon! 81 00:05:59,768 --> 00:06:02,571 Target the approaching asteroid! 82 00:06:03,138 --> 00:06:04,106 We don't have time! 83 00:06:04,640 --> 00:06:07,609 We need 250 seconds to charge the cannon... 84 00:06:07,709 --> 00:06:09,444 ...to ensure that we destroy the target. 85 00:06:09,510 --> 00:06:11,779 Our top priority is the positron cannon! 86 00:06:11,846 --> 00:06:14,649 We will therefore temporarily cutoff all power... 87 00:06:14,749 --> 00:06:18,953 ...to both the defense and control systems currently in use! 88 00:06:19,520 --> 00:06:20,988 Cancel defense shield! 89 00:06:22,788 --> 00:06:25,791 Route all energy to the positron cannon! 90 00:06:26,158 --> 00:06:26,826 Yes, sir! 91 00:06:27,593 --> 00:06:28,160 Commodore! 92 00:06:32,765 --> 00:06:33,833 This is reckless! 93 00:06:34,233 --> 00:06:35,268 The ship can't take this! 94 00:06:36,035 --> 00:06:38,371 Positron cannon 65 percent charged! 95 00:06:39,338 --> 00:06:40,706 Malfunction in engineering! 96 00:06:40,873 --> 00:06:42,708 Positron engine temperature increasing! 97 00:06:43,376 --> 00:06:44,776 Phase three cannon damaged! 98 00:06:44,976 --> 00:06:47,745 Phase three life support functions have fallen to level three! 99 00:06:54,285 --> 00:06:55,819 Extreme temperatures in positron engine! 100 00:06:56,287 --> 00:06:57,955 They have exceeded the critical limit! 101 00:07:04,595 --> 00:07:05,729 The ship's breaking apart! 102 00:07:06,397 --> 00:07:08,065 Positron cannon charge complete! 103 00:07:08,565 --> 00:07:11,035 All right! Destroy the asteroid clead ahead! 104 00:07:11,435 --> 00:07:12,236 Yes, sir! 105 00:07:12,603 --> 00:07:13,903 Firing positron cannon! 106 00:07:14,404 --> 00:07:16,239 All units, brace for impact! 107 00:07:37,694 --> 00:07:38,994 The Warrior. 108 00:07:56,244 --> 00:07:58,212 The levels are highest here. 109 00:07:58,713 --> 00:08:00,313 Is it magnetic energy? 110 00:08:00,580 --> 00:08:01,047 No. 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 It appears not to be magnetic energy. 112 00:08:04,651 --> 00:08:05,851 Although it‘s very similar. 113 00:08:06,018 --> 00:08:06,685 I see. 114 00:08:07,586 --> 00:08:08,721 We‘ll continue with our survey. 115 00:08:08,821 --> 00:08:09,388 Thanks. 116 00:08:14,026 --> 00:08:14,860 Claude. 117 00:08:16,160 --> 00:08:19,430 Did you think canceling the shield was reckless? 118 00:08:20,665 --> 00:08:21,232 No, sir. 119 00:08:22,300 --> 00:08:25,236 I believe the decision you made was correct. 120 00:08:25,570 --> 00:08:28,272 If not for your actions, we would have... 121 00:08:28,606 --> 00:08:30,341 You were afraid. 122 00:08:32,309 --> 00:08:33,809 Were you scared? 123 00:08:36,545 --> 00:08:39,949 Perhaps you‘re not ready for outer space. 124 00:08:45,287 --> 00:08:45,921 Commodore! 125 00:08:47,356 --> 00:08:47,857 This way. 126 00:08:56,499 --> 00:08:57,466 Why, that's... 127 00:08:57,967 --> 00:08:59,335 What are the energy levels? 128 00:08:59,769 --> 00:09:01,069 It's impossible to measure. 129 00:09:04,506 --> 00:09:07,642 There's no doubt the recent incidents were caused by that. 130 00:09:08,176 --> 00:09:09,244 Is it a military weapon? 131 00:09:09,944 --> 00:09:12,513 It could be a military facility from some planetary system. 132 00:09:12,713 --> 00:09:13,881 Any life forms? 133 00:09:13,981 --> 00:09:14,648 No, sir. 134 00:09:15,115 --> 00:09:17,484 We can get only so much data from this distance. 135 00:09:17,584 --> 00:09:18,485 We're going in. 136 00:09:18,752 --> 00:09:19,253 Yes, sir. 137 00:09:23,991 --> 00:09:24,658 Claude. 138 00:09:25,125 --> 00:09:26,593 You may need this. 139 00:09:27,895 --> 00:09:28,796 This gun? 140 00:09:33,233 --> 00:09:35,802 It should help protect you. 141 00:09:38,971 --> 00:09:40,506 Father's phase gun! 142 00:09:46,045 --> 00:09:47,613 What is this place?! 143 00:09:48,981 --> 00:09:52,185 It looks like there was a huge explosion or something in here. 144 00:10:04,530 --> 00:10:05,198 What's this? 145 00:10:06,065 --> 00:10:08,167 I've never seen a device like it. 146 00:10:09,635 --> 00:10:10,236 Claude! 147 00:10:10,803 --> 00:10:12,105 Don't be careless! 148 00:10:12,505 --> 00:10:14,473 You never know what might happen! 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,374 Not to worry! 150 00:10:16,741 --> 00:10:17,709 It‘s damaged! 151 00:10:18,009 --> 00:10:19,744 Just get back over here! 152 00:10:20,045 --> 00:10:21,580 We‘ll check it out in a moment! 153 00:10:21,680 --> 00:10:23,315 I'll check it out myself! 154 00:10:24,249 --> 00:10:25,349 You stand back! 155 00:10:25,583 --> 00:10:26,383 You're in the way! 156 00:10:26,450 --> 00:10:27,485 In the way? 157 00:10:28,152 --> 00:10:29,620 But I'm a crew member, too. 158 00:10:30,621 --> 00:10:32,756 Ican analyze a device like this. 159 00:10:33,390 --> 00:10:34,125 Claude! 160 00:10:38,662 --> 00:10:39,697 The device! 161 00:10:39,763 --> 00:10:41,031 Get back, Claude! 162 00:10:41,132 --> 00:10:42,967 The gate is opening. 163 00:10:50,574 --> 00:10:52,943 Claude! 164 00:11:01,252 --> 00:11:02,786 The Warrior. 165 00:11:26,644 --> 00:11:28,112 Legendary warrior?! 166 00:11:32,283 --> 00:11:34,818 When the world is plagued with disasters... 167 00:11:34,919 --> 00:11:37,087 ...and the people are suffering... 168 00:11:37,154 --> 00:11:39,590 ...a warrior will come from another world... 169 00:11:39,623 --> 00:11:43,727 ...and cleanse the world of evil with his sword of light. 170 00:11:44,762 --> 00:11:48,699 By disasters, do you mean the horrible incidents... 171 00:11:48,732 --> 00:11:50,534 ...that have been happening all over the world? 172 00:11:53,903 --> 00:11:57,674 The numerous natural disasters began when the meteor hit. 173 00:12:02,912 --> 00:12:06,081 And the grotesque monsters appeared shortly afterward. 174 00:12:06,848 --> 00:12:11,720 Are you saying this warrior will save us from these disasters? 175 00:12:12,820 --> 00:12:15,690 If all goes according to the legend. 176 00:12:24,098 --> 00:12:25,099 The Warrior. 177 00:12:30,738 --> 00:12:31,539 So bright. 178 00:12:32,839 --> 00:12:33,540 What is it? 179 00:12:59,065 --> 00:13:00,000 Where am I? 180 00:13:10,944 --> 00:13:12,279 I sure got a lot. 181 00:13:19,818 --> 00:13:21,286 Pretty, aren‘t they? 182 00:13:21,886 --> 00:13:22,954 Don't eat them. 183 00:13:30,628 --> 00:13:31,396 What‘s wrong? 184 00:13:48,046 --> 00:13:49,514 Calnus! Calnus! 185 00:13:50,148 --> 00:13:50,915 Please respond. 186 00:13:51,716 --> 00:13:55,320 This is Ensign Claude C. Kenni, over. 187 00:13:59,157 --> 00:14:00,792 Calnus, please respond! 188 00:14:01,426 --> 00:14:03,627 This is Ensign Claude C. Kenni! 189 00:14:04,027 --> 00:14:06,563 Calnus! This is Claude! Please respond! 190 00:14:09,166 --> 00:14:10,834 I'm not getting through. 191 00:14:12,402 --> 00:14:13,737 Where in the world am I? 192 00:14:28,385 --> 00:14:29,785 I'm all alone. 193 00:14:37,893 --> 00:14:39,228 It's only a rabbit! 194 00:14:39,595 --> 00:14:40,895 Don't startle me like that! 195 00:14:43,664 --> 00:14:44,565 Come here. 196 00:15:06,720 --> 00:15:07,554 Delicious. 197 00:15:08,422 --> 00:15:11,225 I haven't had water this good in years. 198 00:15:21,902 --> 00:15:25,671 I wonder if Father's upset with me. 199 00:15:32,211 --> 00:15:36,015 Perhaps you're not ready for outer space. 200 00:15:44,390 --> 00:15:46,692 Claude C. Kenni. 201 00:16:23,062 --> 00:16:24,063 Oh, Lord! 202 00:17:10,009 --> 00:17:11,677 Over here, monster! 203 00:17:17,817 --> 00:17:19,151 Now's your chance! Run! 204 00:17:19,318 --> 00:17:21,487 Watch out! It'll get you! 205 00:17:21,587 --> 00:17:23,255 You've got no chance against it! 206 00:17:43,041 --> 00:17:46,410 Perhaps you're not ready for outer space. 207 00:18:03,627 --> 00:18:05,162 You were afraid. 208 00:18:06,297 --> 00:18:07,431 Were you scared? 209 00:19:31,081 --> 00:19:32,349 Are you all right? 210 00:19:33,317 --> 00:19:34,151 Are you hurt? 211 00:19:38,856 --> 00:19:39,523 m 212 00:19:42,459 --> 00:19:45,095 Uh, hello? 213 00:19:47,831 --> 00:19:48,799 Are you all right? 214 00:19:49,299 --> 00:19:51,035 You‘re finally here! 215 00:19:52,135 --> 00:19:55,738 Thank you very much for saving me from a dangerous situation. 216 00:19:56,339 --> 00:19:57,539 My name is Rena. 217 00:19:57,839 --> 00:19:59,707 Rena Lanford. 218 00:20:00,474 --> 00:20:00,975 Rena. 219 00:20:01,842 --> 00:20:03,610 Oh, I'm Claude. 220 00:20:04,044 --> 00:20:05,512 Claude C. Kenni. 221 00:20:06,646 --> 00:20:07,547 Nice to meet you. 222 00:20:16,056 --> 00:20:19,159 Um, I only have this one left. 223 00:20:20,393 --> 00:20:22,529 I gathered flowers for you. 224 00:20:23,963 --> 00:20:27,200 Welcome to our world, Mr. Warrior. 225 00:20:31,504 --> 00:20:33,406 This encounter with Rena... 226 00:20:33,506 --> 00:20:35,975 ...marked the beginning of my adventures. 227 00:20:40,880 --> 00:20:41,781 HEART TO HEART 228 00:20:41,848 --> 00:20:47,854 Iwant to turn the switch on to my soul and wipe away my tears 229 00:20:48,288 --> 00:20:53,693 Ican feel the wind blowing freely across my body 230 00:20:54,227 --> 00:20:59,833 I'll take my love and thank you into the future 231 00:20:59,966 --> 00:21:06,039 Who am Isupposed to thank for the miracle of meeting you? 232 00:21:06,106 --> 00:21:13,113 I want to be proud of having someone so important 233 00:21:13,113 --> 00:21:14,581 I want to be proud of having someone so important 234 00:21:15,749 --> 00:21:20,754 Everyone has things that they want to hide 235 00:21:20,954 --> 00:21:27,193 We 're notjust live mannequins, after all 236 00:21:28,161 --> 00:21:33,666 Reality is not a game 237 00:21:33,733 --> 00:21:37,137 You can 't cop out and reset it 238 00:21:38,304 --> 00:21:44,010 I want to turn the switch on to my soul and be happy 239 00:21:44,410 --> 00:21:50,049 I want to embrace kindness as many times as I kiss 240 00:21:50,250 --> 00:21:55,989 Let's all cherish the dreams we have for this town 241 00:21:56,189 --> 00:22:02,195 As yesterday came to nothing, the future is about to begin 242 00:22:02,328 --> 00:22:09,335 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 243 00:22:09,335 --> 00:22:10,403 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 244 00:22:13,172 --> 00:22:15,072 I'm Claude C. Kenni. 245 00:22:15,439 --> 00:22:16,140 E231] 246 00:22:16,240 --> 00:22:19,209 I'm the legendary warrior who will save this world?! 247 00:22:19,643 --> 00:22:21,511 No! No way, Rena! 248 00:22:21,778 --> 00:22:24,614 I don't have the powers to save this world... 249 00:22:24,681 --> 00:22:26,016 ...from the Sorcery Globe! 250 00:22:26,983 --> 00:22:31,054 All Iwanna do is return to the world I came from. 251 00:22:31,922 --> 00:22:34,891 On the next episode of Star Ocean EX, "Encounter". 252 00:22:34,891 --> 00:22:36,393 On the next episode of Star Ocean EX, "Encounter". Encounter 253 00:22:36,393 --> 00:22:36,993 Encounter 254 00:22:36,993 --> 00:22:39,362 I am no warrior! Encounter 255 00:22:39,362 --> 00:22:40,697 Encounter 16700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.