All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E92.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,790 --> 00:00:26,540 TRĂDAREA Episodul 92 2 00:03:40,040 --> 00:03:42,080 Pacientul trebuie să se odihnească. 3 00:03:42,210 --> 00:03:44,920 - Să nu primeşti pe nimeni înăuntru. - Cum ordonați, domnule doctor. 4 00:04:23,380 --> 00:04:25,420 E interzis. Nu poți intra. 5 00:04:25,630 --> 00:04:28,170 Nu vezi cine sunt ? Sunt doctor ! 6 00:04:29,130 --> 00:04:30,920 Bine, dar ceilalți doctori au zis... 7 00:04:31,000 --> 00:04:33,960 Nu e niciun alt doctor ! Nu te băga unde nu-ți fierbe oala ! 8 00:04:44,920 --> 00:04:46,960 - La naiba ! - Ce se întâmplă aici ? 9 00:04:58,250 --> 00:05:00,710 Tu urci în maşina asta. 10 00:05:14,630 --> 00:05:16,510 Salut ! 11 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Salut ! 12 00:05:19,290 --> 00:05:22,170 Dă-ți jos hainele şi îmbracă-te cu astea. 13 00:05:55,210 --> 00:05:57,040 Cauți ceva, frate ? 14 00:05:58,710 --> 00:06:02,130 Da, căutam ceva... 15 00:06:02,960 --> 00:06:06,670 În fine, mi-am amintit. Cred că era în camera mea. 16 00:06:07,540 --> 00:06:09,420 La ce oră decolează avionul mâine ? 17 00:06:14,500 --> 00:06:17,420 - La şapte dimineața. - Bun... 18 00:06:21,130 --> 00:06:23,340 Vin împreună cu Aylin, să te conducem. 19 00:06:26,580 --> 00:06:28,250 M-aş bucura. 20 00:06:57,920 --> 00:07:00,590 Aici cobori. Restul te priveşte. 21 00:07:05,710 --> 00:07:07,630 De ce ai făcut asta ? 22 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 Se făcuse o nedreptate. Rămăsese o treabă neterminată. 23 00:07:11,130 --> 00:07:14,170 Noi am rezolvat situația. Eu am făcut ce se cuvenea să fac. 24 00:07:15,790 --> 00:07:20,080 Dar acum s-a terminat. Fiecare, pe drumul lui. 25 00:08:06,380 --> 00:08:08,380 Ce face nebunul ? 26 00:08:12,080 --> 00:08:15,620 Zace pur şi simplu. Se gândeşte întruna. 27 00:08:16,500 --> 00:08:21,750 O să treacă. Timpul vindecă totul. 28 00:08:22,380 --> 00:08:25,800 Mă sperie, mamă. Dacă ar deschide gura şi ar zice ceva, 29 00:08:25,880 --> 00:08:28,340 dacă ar urla, dacă şi-ar exterioriza suferința... 30 00:08:28,750 --> 00:08:31,630 Aşa sunt unii. Țin în ei. 31 00:08:40,000 --> 00:08:41,790 - Bună ziua, dnă Cemile ! - Da, vă rog. 32 00:08:41,880 --> 00:08:45,090 Am un document de la Procuratură pentru dv. Semnați. 33 00:08:47,790 --> 00:08:49,210 Mulțumesc. 34 00:08:50,330 --> 00:08:53,620 - Ce-i cu hârtia aia ? - E de la Procuratură. 35 00:08:53,920 --> 00:08:55,340 Ştii că am depus o plângere. 36 00:09:03,880 --> 00:09:05,880 Ce scrie ? 37 00:09:07,960 --> 00:09:09,500 Cemile... 38 00:09:09,580 --> 00:09:12,410 Procuratura a considerat că plângerea mea e nefondată. 39 00:09:14,380 --> 00:09:16,420 N-o să facă nimic în privința lui Ali ! 40 00:09:20,920 --> 00:09:23,000 - Unde te duci, Cemile ? - La Procuratură ! 41 00:09:23,170 --> 00:09:24,670 Vin şi eu. 42 00:09:26,880 --> 00:09:29,510 - Unde te duci, mamă ? - Am o treabă cu bunica ta, fiule. 43 00:09:30,000 --> 00:09:32,040 Tu stai cu fratele tău, da ? 44 00:09:32,540 --> 00:09:34,210 Hai, puişor... 45 00:10:02,380 --> 00:10:04,420 JUSTIȚIA ESTE TEMELIA PROPRIETĂȚII 46 00:10:18,460 --> 00:10:21,540 Intrați în grajd ? Ce-i cu nesimțirea asta ? Bateți la uşă ! 47 00:10:21,630 --> 00:10:23,960 Dă-mi socoteală pentru asta, domnule procuror ! 48 00:10:24,210 --> 00:10:26,000 Cum îți permiți să vorbeşti aşa ? 49 00:10:26,170 --> 00:10:28,170 - Ce-i asta ? - Deschide şi citeşte. 50 00:10:33,630 --> 00:10:35,050 Ți-am scris că plângerea ta e nefondată. 51 00:10:35,130 --> 00:10:36,840 Dacă am deschide un proces la fiecare plângere, 52 00:10:37,250 --> 00:10:40,420 n-ar mai rămâne niciun om în țară. 53 00:10:40,790 --> 00:10:42,790 De ce e nevoie ca să fie fondată ? 54 00:10:43,580 --> 00:10:46,330 Poftim, scrie aici. Nu ai martori. 55 00:10:48,420 --> 00:10:50,210 Dumneata îți bați joc de mine ? 56 00:10:53,540 --> 00:10:55,870 Trebuia să am un martor când eram violată ?! 57 00:10:55,960 --> 00:10:59,710 Auzi, femeie ? Te tolerez, dar nu-mi forța răbdarea. 58 00:11:00,170 --> 00:11:03,630 Îți deschid o anchetă. Nu poți vorbi aşa cu un procuror al statului ! 59 00:11:04,210 --> 00:11:09,290 Eu sunt cetățeanul acestui stat. Trebuie să fii de partea mea ! 60 00:11:09,960 --> 00:11:13,040 Am fost nedreptățită ! Sunt o victimă ! 61 00:11:14,960 --> 00:11:18,340 Aveți dreptate, doamnă. Asta încerc să fac. 62 00:11:18,790 --> 00:11:22,830 Dar există legi şi precepte. Nu putem face ce avem chef. 63 00:11:24,290 --> 00:11:27,750 În plus, nu aveți martori. Au trecut aproape două luni de la incident. 64 00:11:27,920 --> 00:11:30,170 Ați venit ulterior şi ați depus o plângere. 65 00:11:30,540 --> 00:11:34,290 Credeți că e uşor ? Sunt o femeie singură, divorțată. 66 00:11:34,630 --> 00:11:36,380 Nici măcar nu vreau să-mi amintesc. 67 00:11:36,830 --> 00:11:41,160 E uşor să povesteşti, să depui o plângere ? Abia mi-am revenit. 68 00:11:42,080 --> 00:11:46,960 Legii nu-i pasă de asta. Ai zis că ai fost violată, dar de unde ştim ? 69 00:11:48,040 --> 00:11:50,250 Nu există martori. E doar declarația ta. 70 00:11:50,710 --> 00:11:54,170 Omul împotriva căruia ai depus o plângere neagă. Legea ce să facă ? 71 00:11:57,830 --> 00:12:00,120 Ali... neagă ? 72 00:12:01,330 --> 00:12:03,120 A zis că nu s-a întâmplat aşa ceva. 73 00:12:05,250 --> 00:12:07,330 Netrebnicul... 74 00:12:15,250 --> 00:12:16,830 Sunt gravidă. 75 00:12:16,960 --> 00:12:19,840 Nu înțelege greşit, dar cum dovedeşti al cui e copilul ? 76 00:12:20,210 --> 00:12:21,670 Cine şi cum să explice ? 77 00:12:22,080 --> 00:12:25,580 Cum să deschid un proces în situația asta ? Pe ce bază ? 78 00:12:26,040 --> 00:12:29,540 Nu există dovezi, martori, mărturii. 79 00:12:41,130 --> 00:12:43,960 Să mergem, fata mea ! Vino ! 80 00:13:00,420 --> 00:13:04,630 Poftim, am depus o plângere. S-a făcut dreptate. 81 00:15:19,580 --> 00:15:21,290 Stai pe loc ! 82 00:15:22,540 --> 00:15:24,460 - Nu fugi ! - De ce să fug ? Ce este ? 83 00:15:25,000 --> 00:15:26,670 - Vin de la Procuratură. - Şi ? 84 00:15:26,790 --> 00:15:28,500 - Am aflat că ai negat ce-ai făcut. - Da. 85 00:15:28,580 --> 00:15:31,290 Ce s-a întâmplat ? Unde ți-e curajul ? 86 00:15:31,380 --> 00:15:33,760 Nu ziceai că o să fii tatăl copilului tău ? Ce s-a întâmplat ? 87 00:15:33,830 --> 00:15:36,580 Ai acceptat, Cemile ? Ai acceptat ? 88 00:15:36,710 --> 00:15:41,040 Te-am implorat de 50 de ori ! Tu n-ai acceptat, Cemile ! Tu ! 89 00:15:41,630 --> 00:15:44,840 Dacă ai fi acceptat, acum am fi avut o viață complet diferită. 90 00:15:45,750 --> 00:15:47,790 Am fi avut o viață complet diferită, Cemile. 91 00:15:57,460 --> 00:16:02,130 Dar acum e prea târziu, Cemile. Clar ? Totul s-a schimbat. 92 00:16:02,920 --> 00:16:05,340 O să am un copil. Nu pot putrezi în închisoare. 93 00:16:05,540 --> 00:16:09,540 Acum fă ce vrei. Bine ? Dar să stai departe de pescar. 94 00:16:09,920 --> 00:16:13,040 Să-l uiți. Iar a început să se apropie de tine, Cemile. 95 00:16:13,540 --> 00:16:17,370 Individul acela nu poate fi tatăl copilului meu şi soțul nevestei mele. 96 00:16:17,460 --> 00:16:18,790 Să-l uiți. 97 00:16:18,880 --> 00:16:22,090 Ce s-a întâmplat ? Pescarul a cerut-o de nevastă pe Carolin ? 98 00:16:25,000 --> 00:16:28,380 Cemile, tu m-ai înțeles. Mă înțelegi. 99 00:16:30,420 --> 00:16:35,420 Nu mă enervați, că vă omor pe amândoi. Vă omor ! 100 00:16:36,880 --> 00:16:38,670 Să-l uiți. 101 00:16:43,960 --> 00:16:45,880 Ticălosule ! 102 00:16:51,630 --> 00:16:53,550 Ticălosule... 103 00:17:21,080 --> 00:17:23,210 Unde întârzie ? Dacă s-a întâmplat ceva ? 104 00:17:23,540 --> 00:17:25,920 Calmează-te, Berrin ! Nu ai de ce să te agiți. 105 00:17:26,750 --> 00:17:28,170 Dar să nu... 106 00:17:35,040 --> 00:17:37,040 Deschide uşa ! 107 00:18:14,830 --> 00:18:18,160 Ce dor mi-a fost de tine... Ce dor... 108 00:18:31,630 --> 00:18:33,550 Şi mie mi-a fost foarte dor de tine. 109 00:18:39,040 --> 00:18:41,460 Foarte dor... 110 00:18:55,960 --> 00:18:58,130 Ce-ți face rana ? Te simți bine ? 111 00:18:58,330 --> 00:19:01,580 Sunt bine. Oricum, nu era prea gravă. 112 00:19:10,960 --> 00:19:13,210 Bine ai venit, Ahmet ! 113 00:19:15,500 --> 00:19:17,250 Bine v-am găsit ! 114 00:19:21,540 --> 00:19:23,870 - Bună, Hakan ! - Bună ! 115 00:19:27,330 --> 00:19:31,250 Nu înțelege greşit... Ce caută Hakan aici ? 116 00:19:33,250 --> 00:19:35,380 Te-a ajutat şi el să fugi. 117 00:19:36,830 --> 00:19:39,620 Dacă n-ar fi fost el, n-am fi putut să te răpim, Ahmet. 118 00:19:45,210 --> 00:19:47,000 Resul... 119 00:19:52,460 --> 00:19:55,380 Tu ai aranjat cu Resul, iar el a făcut-o. 120 00:19:56,290 --> 00:19:57,960 Da. 121 00:20:00,290 --> 00:20:02,620 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 122 00:20:07,000 --> 00:20:09,330 Ne grăbim. Să discutăm ce-i de discutat. 123 00:20:12,790 --> 00:20:16,540 În seara asta, pleci în Palestina, trecând prin Siria. 124 00:20:17,080 --> 00:20:21,040 Astea sunt pentru tine. Buletin fals, paşaport fals. 125 00:20:21,790 --> 00:20:23,670 În seara asta ne întâlnim cu tovarăşii palestinieni. 126 00:20:23,790 --> 00:20:27,210 Ei o să te ia şi-o să te ducă unde trebuie. 127 00:20:32,460 --> 00:20:34,460 Nu pot să plec. 128 00:20:39,330 --> 00:20:41,620 Nu pot s-o las pe Berrin. 129 00:20:44,380 --> 00:20:48,920 Ahmet, eşti nevoit să pleci. E periculos să rămâi în Turcia. 130 00:20:49,460 --> 00:20:51,420 În plus, responsabilitățile tale 131 00:20:51,540 --> 00:20:54,870 sunt mult mai importante decât sentimentele față de cineva. 132 00:20:57,330 --> 00:20:58,870 Trebuie să vezi asta odată. 133 00:20:59,540 --> 00:21:04,580 Eu am câştigat-o foarte greu pe Berrin. 134 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 Nu pot s-o pierd. 135 00:21:14,080 --> 00:21:16,120 Înțelegeți-mă. 136 00:21:18,420 --> 00:21:19,880 Te înțelegem, Ahmet. 137 00:21:24,830 --> 00:21:28,160 Chiar dacă nu te înțelege nimeni, eu te înțeleg. 138 00:21:30,460 --> 00:21:33,710 Dar şi eu vreau asta. Trebuie să pleci. 139 00:21:36,170 --> 00:21:38,210 Tu... 140 00:21:38,330 --> 00:21:41,910 Mi se rupe inima, dar vreau să pleci. 141 00:21:49,290 --> 00:21:51,250 Avem nevoie de timp. 142 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 E nevoie de timp ca să se rezolve totul. 143 00:21:58,460 --> 00:22:00,670 Dacă rămâi aici, n-o să avem nicio şansă. 144 00:22:09,540 --> 00:22:13,500 Ahmet, te rog, ascultă-mă şi pleacă. 145 00:22:15,630 --> 00:22:21,630 Peste câteva luni sau, poate, peste un an, se repară totul... 146 00:22:24,170 --> 00:22:26,460 Putem fi din nou împreună. 147 00:22:43,330 --> 00:22:45,540 Eşti sigură ? 148 00:22:48,080 --> 00:22:50,920 Dacă nu vrei, nu plec, serios. 149 00:22:52,920 --> 00:22:54,670 Sunt sigură. 150 00:22:56,250 --> 00:22:57,920 Pleacă. 151 00:23:16,080 --> 00:23:18,370 - Totul e gata ? - Da. 152 00:23:28,250 --> 00:23:30,130 Bine. 153 00:23:34,000 --> 00:23:35,920 De acord. 154 00:23:55,170 --> 00:23:57,590 Gol ! Eu am dat gol ! 155 00:24:05,250 --> 00:24:08,000 Au trecut 10 minute, şi tot nu a încheiat programul. 156 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 - Iar a căzut pe gânduri. - Eu îi spun. 157 00:24:11,880 --> 00:24:14,300 Ne pui să lucrăm până mâine-dimineață, Cemile ? 158 00:24:18,040 --> 00:24:20,540 Scuzați-mă. Sunteți libere. 159 00:24:24,130 --> 00:24:26,880 - Mergem la cinema. Vino şi tu. - Bine. 160 00:24:29,460 --> 00:24:31,210 Bună seara ! 161 00:24:32,580 --> 00:24:35,330 - Bună seara ! - Bună seara ! 162 00:24:53,920 --> 00:24:56,130 La naiba... 163 00:24:59,580 --> 00:25:02,000 Nu am tihnă nici măcar o zi. 164 00:25:02,210 --> 00:25:06,040 Nici măcar o zi n-am tihnă. Nici măcar o zi... 165 00:25:08,500 --> 00:25:12,500 Sunt vânturată întruna, când încolo, când încoace. 166 00:25:13,630 --> 00:25:15,340 La naiba... 167 00:25:16,210 --> 00:25:17,340 Când încolo, când încoace... 168 00:25:17,710 --> 00:25:19,750 Când încolo... 169 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Când încoace... 170 00:25:23,210 --> 00:25:24,670 Sunt vânturată întruna... 171 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Sunt vânturată întruna... 172 00:25:28,710 --> 00:25:33,670 Sunt vânturată întruna ! Sunt vânturată întruna... 173 00:26:29,080 --> 00:26:32,790 - Sunt eu, Cemile. - Cemile ? 174 00:26:35,750 --> 00:26:37,500 Mai vrei să te însori cu mine ? 175 00:26:44,040 --> 00:26:47,540 - Eşti acolo, Hikmet Karcî ? - Da. 176 00:26:48,710 --> 00:26:50,290 Auzi ? 177 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 Te întreb dacă mai vrei să te însori cu mine. 178 00:26:54,880 --> 00:26:56,210 Da. 179 00:26:56,380 --> 00:26:59,090 Şi eu vreau să mă mărit cu tine. Ce zici ? 180 00:27:01,460 --> 00:27:06,170 Cred că eu sunt cel mai fericit om din lume acum. 181 00:27:08,750 --> 00:27:14,330 Mă mărit cu tine, dar nu fiindcă aş căuta un tată pentru bebeluşul meu. 182 00:27:17,670 --> 00:27:22,960 Nu o să nasc acest copil. Orice ar fi, n-o să-l nasc. 183 00:27:24,500 --> 00:27:26,920 N-o să fii soțul unei femei 184 00:27:27,000 --> 00:27:30,630 care naşte acest copil fiindcă n-are încotro. Ai înțeles ? 185 00:27:33,790 --> 00:27:38,870 Nu vreau nicio favoare. Ce spui ? 186 00:27:42,960 --> 00:27:44,630 Accept. 187 00:27:47,250 --> 00:27:50,460 Eu te vreau doar pe tine. 188 00:28:49,000 --> 00:28:51,750 Ahmet... 189 00:29:01,210 --> 00:29:03,290 Vin. 190 00:29:43,960 --> 00:29:46,380 De ce nu mi-ai spus că o să mă ducă Amina în Palestina ? 191 00:29:46,460 --> 00:29:48,080 Nu ştiam nici eu. 192 00:29:56,880 --> 00:29:59,590 - Bună ! - Bună, Amina ! Bine ai venit ! 193 00:30:00,130 --> 00:30:02,960 Bine v-am găsit ! Am venit să-l iau pe fugar. 194 00:30:04,250 --> 00:30:06,290 - Haideți, să nu pierdem vremea ! - Bine. 195 00:30:09,250 --> 00:30:11,210 Drum bun, frate ! 196 00:30:11,630 --> 00:30:13,000 Cu bine ! 197 00:30:20,290 --> 00:30:23,250 S-a mai întâmplat să te nedreptățesc. Iartă-mă. 198 00:30:24,880 --> 00:30:27,800 Şi eu am greşit față de tine. Iartă-mă şi tu. 199 00:30:44,290 --> 00:30:48,960 - Cu bine, Hakan ! Mulțumesc. - Mergi sănătos ! 200 00:31:26,380 --> 00:31:28,340 O să mă întorc negreşit. 201 00:31:31,790 --> 00:31:33,210 O să fim din nou împreună. 202 00:31:38,000 --> 00:31:40,040 Nimeni n-o să poată împiedica asta. 203 00:31:49,580 --> 00:31:53,160 Te iubesc foarte mult. Să nu uiți asta. 204 00:31:53,880 --> 00:31:55,460 Nu uit. 205 00:33:02,960 --> 00:33:06,000 - Cu bine ! - La revedere ! 206 00:34:04,540 --> 00:34:08,210 Totul o să fie foarte frumos. Totul. 207 00:36:01,000 --> 00:36:03,540 Stai, copilul meu... 208 00:36:10,460 --> 00:36:12,880 Berrin ! Berrin ! 209 00:36:13,000 --> 00:36:17,290 Berrin, fata mea ! Mete ! Vino fuga, Mete ! 210 00:36:17,790 --> 00:36:20,040 Vino fuga, Mete ! 211 00:36:20,170 --> 00:36:23,340 Berrin, fata mea... Fata mea ! 212 00:36:23,460 --> 00:36:25,750 - Ce a pățit ? - Nu ştiu. A leşinat. Ridic-o. 213 00:36:26,170 --> 00:36:27,880 S-o ridicăm... Vino... 214 00:36:28,000 --> 00:36:30,920 Berrin... Vino... 215 00:36:34,500 --> 00:36:36,210 - Berrin ! - Soră... 216 00:36:37,290 --> 00:36:39,710 Berrin ! Berrin, fata mea ! 217 00:36:39,790 --> 00:36:42,620 - Ce-a pățit Berrin, mamă ? - Nimic, fiule. 218 00:36:43,000 --> 00:36:44,540 Du-te în camera ta şi culcă-te. 219 00:36:45,830 --> 00:36:48,330 - Soră... - Berrin... 220 00:36:51,830 --> 00:36:53,790 Puiule... 221 00:36:54,330 --> 00:36:56,080 A deschis ochii, mamă. 222 00:36:56,210 --> 00:36:57,710 Berrin, ce s-a întâmplat, fata mamei ? 223 00:36:57,790 --> 00:37:00,330 - Mamă... - Ce s-a întâmplat ? 224 00:37:01,000 --> 00:37:03,580 A plecat... El a plecat... 225 00:37:06,880 --> 00:37:08,960 Ahmet a plecat... 226 00:37:11,460 --> 00:37:16,340 A plecat foarte departe. N-o să-l mai pot vedea niciodată. 227 00:37:16,630 --> 00:37:18,710 Puişor... 228 00:37:22,580 --> 00:37:24,910 Fata mea... 229 00:37:35,380 --> 00:37:37,300 Stai culcată, fata mamei. Nu te ridica. 230 00:37:37,380 --> 00:37:38,550 Soră ! 231 00:37:39,290 --> 00:37:41,830 - Nu te ridica. - Lăsați-mă. 232 00:37:42,580 --> 00:37:45,120 - Berrin... - Mamă, nu veni ! 233 00:37:46,040 --> 00:37:48,000 Nu veni. 234 00:39:42,080 --> 00:39:45,540 - Tu ai luat micul-dejun, Suleyman ? - Da, dle Murat. 235 00:39:47,460 --> 00:39:49,040 Ce aştepți ? 236 00:39:51,330 --> 00:39:53,000 Să-l duc pe dl Soner la aeroport. 237 00:40:02,040 --> 00:40:03,960 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 238 00:40:06,330 --> 00:40:09,120 - Bună dimineața, Suleyman ! - Bună dimineața, dle Soner ! 239 00:40:11,290 --> 00:40:13,080 Aylin nu este ? 240 00:40:16,380 --> 00:40:19,380 Nu este. A plecat. 241 00:40:20,960 --> 00:40:24,000 - Unde ? - Nu ştiu. 242 00:40:25,000 --> 00:40:28,710 S-a trezit devreme şi a plecat. Mi-a spus servitoarea. 243 00:40:34,130 --> 00:40:36,340 Probabil că n-a vrut să stea acasă când pleci tu. 244 00:40:37,710 --> 00:40:40,130 E posibil să-i fi venit greu să-şi ia rămas-bun. 245 00:40:41,710 --> 00:40:43,210 Bine. 246 00:40:48,670 --> 00:40:50,800 Atunci, să-mi iau rămas-bun de la tine. 247 00:40:51,790 --> 00:40:53,330 Bine. 248 00:40:54,210 --> 00:40:56,960 Nu-i nevoie. Stai jos. 249 00:41:08,330 --> 00:41:11,000 Rămâi cu bine ! Ai grijă de tine ! 250 00:41:12,880 --> 00:41:16,840 Ascultă ce zice doctorul şi ia-ți medicamentele la timp, da ? 251 00:41:20,920 --> 00:41:22,840 Cu bine, frate ! 252 00:41:30,460 --> 00:41:34,000 Rămâi cu bine, Suleyman ! O să-mi fie foarte dor de tine. 253 00:41:35,830 --> 00:41:37,210 Şi mie, de dv., dle Soner. 254 00:41:41,920 --> 00:41:46,040 - Vă duc eu la aeroport. - Nu. Nu-i nevoie. Mă duc singur. 255 00:41:47,250 --> 00:41:50,750 Să trimiți pe cineva să ia maşina de la aeroport. 256 00:42:14,170 --> 00:42:16,960 La naiba ! 257 00:42:22,750 --> 00:42:24,830 La naiba ! 258 00:42:26,710 --> 00:42:28,840 La naiba... 259 00:42:32,250 --> 00:42:33,540 Mă ocup eu de farfuriile sparte. 260 00:42:41,710 --> 00:42:44,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 92 19647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.