Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,790 --> 00:00:26,540
TRĂDAREA
Episodul 92
2
00:03:40,040 --> 00:03:42,080
Pacientul trebuie
să se odihnească.
3
00:03:42,210 --> 00:03:44,920
- Să nu primeşti pe nimeni înăuntru.
- Cum ordonați, domnule doctor.
4
00:04:23,380 --> 00:04:25,420
E interzis.
Nu poți intra.
5
00:04:25,630 --> 00:04:28,170
Nu vezi cine sunt ?
Sunt doctor !
6
00:04:29,130 --> 00:04:30,920
Bine, dar ceilalți doctori
au zis...
7
00:04:31,000 --> 00:04:33,960
Nu e niciun alt doctor !
Nu te băga unde nu-ți fierbe oala !
8
00:04:44,920 --> 00:04:46,960
- La naiba !
- Ce se întâmplă aici ?
9
00:04:58,250 --> 00:05:00,710
Tu urci în maşina asta.
10
00:05:14,630 --> 00:05:16,510
Salut !
11
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Salut !
12
00:05:19,290 --> 00:05:22,170
Dă-ți jos hainele
şi îmbracă-te cu astea.
13
00:05:55,210 --> 00:05:57,040
Cauți ceva, frate ?
14
00:05:58,710 --> 00:06:02,130
Da, căutam ceva...
15
00:06:02,960 --> 00:06:06,670
În fine, mi-am amintit.
Cred că era în camera mea.
16
00:06:07,540 --> 00:06:09,420
La ce oră decolează
avionul mâine ?
17
00:06:14,500 --> 00:06:17,420
- La şapte dimineața.
- Bun...
18
00:06:21,130 --> 00:06:23,340
Vin împreună cu Aylin,
să te conducem.
19
00:06:26,580 --> 00:06:28,250
M-aş bucura.
20
00:06:57,920 --> 00:07:00,590
Aici cobori.
Restul te priveşte.
21
00:07:05,710 --> 00:07:07,630
De ce ai făcut asta ?
22
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
Se făcuse o nedreptate.
Rămăsese o treabă neterminată.
23
00:07:11,130 --> 00:07:14,170
Noi am rezolvat situația.
Eu am făcut ce se cuvenea să fac.
24
00:07:15,790 --> 00:07:20,080
Dar acum s-a terminat.
Fiecare, pe drumul lui.
25
00:08:06,380 --> 00:08:08,380
Ce face nebunul ?
26
00:08:12,080 --> 00:08:15,620
Zace pur şi simplu.
Se gândeşte întruna.
27
00:08:16,500 --> 00:08:21,750
O să treacă.
Timpul vindecă totul.
28
00:08:22,380 --> 00:08:25,800
Mă sperie, mamă. Dacă ar deschide
gura şi ar zice ceva,
29
00:08:25,880 --> 00:08:28,340
dacă ar urla,
dacă şi-ar exterioriza suferința...
30
00:08:28,750 --> 00:08:31,630
Aşa sunt unii.
Țin în ei.
31
00:08:40,000 --> 00:08:41,790
- Bună ziua, dnă Cemile !
- Da, vă rog.
32
00:08:41,880 --> 00:08:45,090
Am un document de la Procuratură
pentru dv. Semnați.
33
00:08:47,790 --> 00:08:49,210
Mulțumesc.
34
00:08:50,330 --> 00:08:53,620
- Ce-i cu hârtia aia ?
- E de la Procuratură.
35
00:08:53,920 --> 00:08:55,340
Ştii că am depus o plângere.
36
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
Ce scrie ?
37
00:09:07,960 --> 00:09:09,500
Cemile...
38
00:09:09,580 --> 00:09:12,410
Procuratura a considerat
că plângerea mea e nefondată.
39
00:09:14,380 --> 00:09:16,420
N-o să facă nimic
în privința lui Ali !
40
00:09:20,920 --> 00:09:23,000
- Unde te duci, Cemile ?
- La Procuratură !
41
00:09:23,170 --> 00:09:24,670
Vin şi eu.
42
00:09:26,880 --> 00:09:29,510
- Unde te duci, mamă ?
- Am o treabă cu bunica ta, fiule.
43
00:09:30,000 --> 00:09:32,040
Tu stai cu fratele tău, da ?
44
00:09:32,540 --> 00:09:34,210
Hai, puişor...
45
00:10:02,380 --> 00:10:04,420
JUSTIȚIA ESTE TEMELIA
PROPRIETĂȚII
46
00:10:18,460 --> 00:10:21,540
Intrați în grajd ? Ce-i cu nesimțirea
asta ? Bateți la uşă !
47
00:10:21,630 --> 00:10:23,960
Dă-mi socoteală pentru asta,
domnule procuror !
48
00:10:24,210 --> 00:10:26,000
Cum îți permiți să vorbeşti aşa ?
49
00:10:26,170 --> 00:10:28,170
- Ce-i asta ?
- Deschide şi citeşte.
50
00:10:33,630 --> 00:10:35,050
Ți-am scris că plângerea ta
e nefondată.
51
00:10:35,130 --> 00:10:36,840
Dacă am deschide un proces
la fiecare plângere,
52
00:10:37,250 --> 00:10:40,420
n-ar mai rămâne niciun om în țară.
53
00:10:40,790 --> 00:10:42,790
De ce e nevoie
ca să fie fondată ?
54
00:10:43,580 --> 00:10:46,330
Poftim, scrie aici.
Nu ai martori.
55
00:10:48,420 --> 00:10:50,210
Dumneata îți bați joc de mine ?
56
00:10:53,540 --> 00:10:55,870
Trebuia să am un martor
când eram violată ?!
57
00:10:55,960 --> 00:10:59,710
Auzi, femeie ? Te tolerez,
dar nu-mi forța răbdarea.
58
00:11:00,170 --> 00:11:03,630
Îți deschid o anchetă. Nu poți vorbi
aşa cu un procuror al statului !
59
00:11:04,210 --> 00:11:09,290
Eu sunt cetățeanul acestui stat.
Trebuie să fii de partea mea !
60
00:11:09,960 --> 00:11:13,040
Am fost nedreptățită !
Sunt o victimă !
61
00:11:14,960 --> 00:11:18,340
Aveți dreptate, doamnă.
Asta încerc să fac.
62
00:11:18,790 --> 00:11:22,830
Dar există legi şi precepte.
Nu putem face ce avem chef.
63
00:11:24,290 --> 00:11:27,750
În plus, nu aveți martori. Au trecut
aproape două luni de la incident.
64
00:11:27,920 --> 00:11:30,170
Ați venit ulterior
şi ați depus o plângere.
65
00:11:30,540 --> 00:11:34,290
Credeți că e uşor ?
Sunt o femeie singură, divorțată.
66
00:11:34,630 --> 00:11:36,380
Nici măcar
nu vreau să-mi amintesc.
67
00:11:36,830 --> 00:11:41,160
E uşor să povesteşti, să depui
o plângere ? Abia mi-am revenit.
68
00:11:42,080 --> 00:11:46,960
Legii nu-i pasă de asta. Ai zis
că ai fost violată, dar de unde ştim ?
69
00:11:48,040 --> 00:11:50,250
Nu există martori.
E doar declarația ta.
70
00:11:50,710 --> 00:11:54,170
Omul împotriva căruia ai depus
o plângere neagă. Legea ce să facă ?
71
00:11:57,830 --> 00:12:00,120
Ali... neagă ?
72
00:12:01,330 --> 00:12:03,120
A zis
că nu s-a întâmplat aşa ceva.
73
00:12:05,250 --> 00:12:07,330
Netrebnicul...
74
00:12:15,250 --> 00:12:16,830
Sunt gravidă.
75
00:12:16,960 --> 00:12:19,840
Nu înțelege greşit,
dar cum dovedeşti al cui e copilul ?
76
00:12:20,210 --> 00:12:21,670
Cine şi cum să explice ?
77
00:12:22,080 --> 00:12:25,580
Cum să deschid un proces
în situația asta ? Pe ce bază ?
78
00:12:26,040 --> 00:12:29,540
Nu există
dovezi, martori, mărturii.
79
00:12:41,130 --> 00:12:43,960
Să mergem, fata mea !
Vino !
80
00:13:00,420 --> 00:13:04,630
Poftim, am depus o plângere.
S-a făcut dreptate.
81
00:15:19,580 --> 00:15:21,290
Stai pe loc !
82
00:15:22,540 --> 00:15:24,460
- Nu fugi !
- De ce să fug ? Ce este ?
83
00:15:25,000 --> 00:15:26,670
- Vin de la Procuratură.
- Şi ?
84
00:15:26,790 --> 00:15:28,500
- Am aflat că ai negat ce-ai făcut.
- Da.
85
00:15:28,580 --> 00:15:31,290
Ce s-a întâmplat ?
Unde ți-e curajul ?
86
00:15:31,380 --> 00:15:33,760
Nu ziceai că o să fii tatăl
copilului tău ? Ce s-a întâmplat ?
87
00:15:33,830 --> 00:15:36,580
Ai acceptat, Cemile ?
Ai acceptat ?
88
00:15:36,710 --> 00:15:41,040
Te-am implorat de 50 de ori !
Tu n-ai acceptat, Cemile ! Tu !
89
00:15:41,630 --> 00:15:44,840
Dacă ai fi acceptat, acum am fi avut
o viață complet diferită.
90
00:15:45,750 --> 00:15:47,790
Am fi avut
o viață complet diferită, Cemile.
91
00:15:57,460 --> 00:16:02,130
Dar acum e prea târziu, Cemile.
Clar ? Totul s-a schimbat.
92
00:16:02,920 --> 00:16:05,340
O să am un copil.
Nu pot putrezi în închisoare.
93
00:16:05,540 --> 00:16:09,540
Acum fă ce vrei. Bine ?
Dar să stai departe de pescar.
94
00:16:09,920 --> 00:16:13,040
Să-l uiți. Iar a început
să se apropie de tine, Cemile.
95
00:16:13,540 --> 00:16:17,370
Individul acela nu poate fi tatăl
copilului meu şi soțul nevestei mele.
96
00:16:17,460 --> 00:16:18,790
Să-l uiți.
97
00:16:18,880 --> 00:16:22,090
Ce s-a întâmplat ? Pescarul
a cerut-o de nevastă pe Carolin ?
98
00:16:25,000 --> 00:16:28,380
Cemile, tu m-ai înțeles.
Mă înțelegi.
99
00:16:30,420 --> 00:16:35,420
Nu mă enervați,
că vă omor pe amândoi. Vă omor !
100
00:16:36,880 --> 00:16:38,670
Să-l uiți.
101
00:16:43,960 --> 00:16:45,880
Ticălosule !
102
00:16:51,630 --> 00:16:53,550
Ticălosule...
103
00:17:21,080 --> 00:17:23,210
Unde întârzie ?
Dacă s-a întâmplat ceva ?
104
00:17:23,540 --> 00:17:25,920
Calmează-te, Berrin !
Nu ai de ce să te agiți.
105
00:17:26,750 --> 00:17:28,170
Dar să nu...
106
00:17:35,040 --> 00:17:37,040
Deschide uşa !
107
00:18:14,830 --> 00:18:18,160
Ce dor mi-a fost de tine...
Ce dor...
108
00:18:31,630 --> 00:18:33,550
Şi mie mi-a fost
foarte dor de tine.
109
00:18:39,040 --> 00:18:41,460
Foarte dor...
110
00:18:55,960 --> 00:18:58,130
Ce-ți face rana ?
Te simți bine ?
111
00:18:58,330 --> 00:19:01,580
Sunt bine.
Oricum, nu era prea gravă.
112
00:19:10,960 --> 00:19:13,210
Bine ai venit, Ahmet !
113
00:19:15,500 --> 00:19:17,250
Bine v-am găsit !
114
00:19:21,540 --> 00:19:23,870
- Bună, Hakan !
- Bună !
115
00:19:27,330 --> 00:19:31,250
Nu înțelege greşit...
Ce caută Hakan aici ?
116
00:19:33,250 --> 00:19:35,380
Te-a ajutat şi el să fugi.
117
00:19:36,830 --> 00:19:39,620
Dacă n-ar fi fost el,
n-am fi putut să te răpim, Ahmet.
118
00:19:45,210 --> 00:19:47,000
Resul...
119
00:19:52,460 --> 00:19:55,380
Tu ai aranjat cu Resul,
iar el a făcut-o.
120
00:19:56,290 --> 00:19:57,960
Da.
121
00:20:00,290 --> 00:20:02,620
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.
122
00:20:07,000 --> 00:20:09,330
Ne grăbim.
Să discutăm ce-i de discutat.
123
00:20:12,790 --> 00:20:16,540
În seara asta, pleci în Palestina,
trecând prin Siria.
124
00:20:17,080 --> 00:20:21,040
Astea sunt pentru tine.
Buletin fals, paşaport fals.
125
00:20:21,790 --> 00:20:23,670
În seara asta ne întâlnim
cu tovarăşii palestinieni.
126
00:20:23,790 --> 00:20:27,210
Ei o să te ia şi-o să te ducă
unde trebuie.
127
00:20:32,460 --> 00:20:34,460
Nu pot să plec.
128
00:20:39,330 --> 00:20:41,620
Nu pot s-o las pe Berrin.
129
00:20:44,380 --> 00:20:48,920
Ahmet, eşti nevoit să pleci.
E periculos să rămâi în Turcia.
130
00:20:49,460 --> 00:20:51,420
În plus, responsabilitățile tale
131
00:20:51,540 --> 00:20:54,870
sunt mult mai importante
decât sentimentele față de cineva.
132
00:20:57,330 --> 00:20:58,870
Trebuie să vezi asta odată.
133
00:20:59,540 --> 00:21:04,580
Eu am câştigat-o foarte greu
pe Berrin.
134
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
Nu pot s-o pierd.
135
00:21:14,080 --> 00:21:16,120
Înțelegeți-mă.
136
00:21:18,420 --> 00:21:19,880
Te înțelegem, Ahmet.
137
00:21:24,830 --> 00:21:28,160
Chiar dacă nu te înțelege nimeni,
eu te înțeleg.
138
00:21:30,460 --> 00:21:33,710
Dar şi eu vreau asta.
Trebuie să pleci.
139
00:21:36,170 --> 00:21:38,210
Tu...
140
00:21:38,330 --> 00:21:41,910
Mi se rupe inima,
dar vreau să pleci.
141
00:21:49,290 --> 00:21:51,250
Avem nevoie de timp.
142
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
E nevoie de timp
ca să se rezolve totul.
143
00:21:58,460 --> 00:22:00,670
Dacă rămâi aici,
n-o să avem nicio şansă.
144
00:22:09,540 --> 00:22:13,500
Ahmet, te rog, ascultă-mă
şi pleacă.
145
00:22:15,630 --> 00:22:21,630
Peste câteva luni sau, poate,
peste un an, se repară totul...
146
00:22:24,170 --> 00:22:26,460
Putem fi din nou împreună.
147
00:22:43,330 --> 00:22:45,540
Eşti sigură ?
148
00:22:48,080 --> 00:22:50,920
Dacă nu vrei, nu plec, serios.
149
00:22:52,920 --> 00:22:54,670
Sunt sigură.
150
00:22:56,250 --> 00:22:57,920
Pleacă.
151
00:23:16,080 --> 00:23:18,370
- Totul e gata ?
- Da.
152
00:23:28,250 --> 00:23:30,130
Bine.
153
00:23:34,000 --> 00:23:35,920
De acord.
154
00:23:55,170 --> 00:23:57,590
Gol !
Eu am dat gol !
155
00:24:05,250 --> 00:24:08,000
Au trecut 10 minute,
şi tot nu a încheiat programul.
156
00:24:08,960 --> 00:24:10,960
- Iar a căzut pe gânduri.
- Eu îi spun.
157
00:24:11,880 --> 00:24:14,300
Ne pui să lucrăm
până mâine-dimineață, Cemile ?
158
00:24:18,040 --> 00:24:20,540
Scuzați-mă.
Sunteți libere.
159
00:24:24,130 --> 00:24:26,880
- Mergem la cinema. Vino şi tu.
- Bine.
160
00:24:29,460 --> 00:24:31,210
Bună seara !
161
00:24:32,580 --> 00:24:35,330
- Bună seara !
- Bună seara !
162
00:24:53,920 --> 00:24:56,130
La naiba...
163
00:24:59,580 --> 00:25:02,000
Nu am tihnă nici măcar o zi.
164
00:25:02,210 --> 00:25:06,040
Nici măcar o zi n-am tihnă.
Nici măcar o zi...
165
00:25:08,500 --> 00:25:12,500
Sunt vânturată întruna,
când încolo, când încoace.
166
00:25:13,630 --> 00:25:15,340
La naiba...
167
00:25:16,210 --> 00:25:17,340
Când încolo, când încoace...
168
00:25:17,710 --> 00:25:19,750
Când încolo...
169
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Când încoace...
170
00:25:23,210 --> 00:25:24,670
Sunt vânturată întruna...
171
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Sunt vânturată întruna...
172
00:25:28,710 --> 00:25:33,670
Sunt vânturată întruna !
Sunt vânturată întruna...
173
00:26:29,080 --> 00:26:32,790
- Sunt eu, Cemile.
- Cemile ?
174
00:26:35,750 --> 00:26:37,500
Mai vrei să te însori cu mine ?
175
00:26:44,040 --> 00:26:47,540
- Eşti acolo, Hikmet Karcî ?
- Da.
176
00:26:48,710 --> 00:26:50,290
Auzi ?
177
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
Te întreb dacă mai vrei
să te însori cu mine.
178
00:26:54,880 --> 00:26:56,210
Da.
179
00:26:56,380 --> 00:26:59,090
Şi eu vreau să mă mărit cu tine.
Ce zici ?
180
00:27:01,460 --> 00:27:06,170
Cred că eu sunt cel mai fericit om
din lume acum.
181
00:27:08,750 --> 00:27:14,330
Mă mărit cu tine, dar nu fiindcă
aş căuta un tată pentru bebeluşul meu.
182
00:27:17,670 --> 00:27:22,960
Nu o să nasc acest copil.
Orice ar fi, n-o să-l nasc.
183
00:27:24,500 --> 00:27:26,920
N-o să fii soțul unei femei
184
00:27:27,000 --> 00:27:30,630
care naşte acest copil
fiindcă n-are încotro. Ai înțeles ?
185
00:27:33,790 --> 00:27:38,870
Nu vreau nicio favoare.
Ce spui ?
186
00:27:42,960 --> 00:27:44,630
Accept.
187
00:27:47,250 --> 00:27:50,460
Eu te vreau doar pe tine.
188
00:28:49,000 --> 00:28:51,750
Ahmet...
189
00:29:01,210 --> 00:29:03,290
Vin.
190
00:29:43,960 --> 00:29:46,380
De ce nu mi-ai spus
că o să mă ducă Amina în Palestina ?
191
00:29:46,460 --> 00:29:48,080
Nu ştiam nici eu.
192
00:29:56,880 --> 00:29:59,590
- Bună !
- Bună, Amina ! Bine ai venit !
193
00:30:00,130 --> 00:30:02,960
Bine v-am găsit !
Am venit să-l iau pe fugar.
194
00:30:04,250 --> 00:30:06,290
- Haideți, să nu pierdem vremea !
- Bine.
195
00:30:09,250 --> 00:30:11,210
Drum bun, frate !
196
00:30:11,630 --> 00:30:13,000
Cu bine !
197
00:30:20,290 --> 00:30:23,250
S-a mai întâmplat să te nedreptățesc.
Iartă-mă.
198
00:30:24,880 --> 00:30:27,800
Şi eu am greşit față de tine.
Iartă-mă şi tu.
199
00:30:44,290 --> 00:30:48,960
- Cu bine, Hakan ! Mulțumesc.
- Mergi sănătos !
200
00:31:26,380 --> 00:31:28,340
O să mă întorc negreşit.
201
00:31:31,790 --> 00:31:33,210
O să fim din nou împreună.
202
00:31:38,000 --> 00:31:40,040
Nimeni
n-o să poată împiedica asta.
203
00:31:49,580 --> 00:31:53,160
Te iubesc foarte mult.
Să nu uiți asta.
204
00:31:53,880 --> 00:31:55,460
Nu uit.
205
00:33:02,960 --> 00:33:06,000
- Cu bine !
- La revedere !
206
00:34:04,540 --> 00:34:08,210
Totul o să fie foarte frumos.
Totul.
207
00:36:01,000 --> 00:36:03,540
Stai, copilul meu...
208
00:36:10,460 --> 00:36:12,880
Berrin ! Berrin !
209
00:36:13,000 --> 00:36:17,290
Berrin, fata mea !
Mete ! Vino fuga, Mete !
210
00:36:17,790 --> 00:36:20,040
Vino fuga, Mete !
211
00:36:20,170 --> 00:36:23,340
Berrin, fata mea...
Fata mea !
212
00:36:23,460 --> 00:36:25,750
- Ce a pățit ?
- Nu ştiu. A leşinat. Ridic-o.
213
00:36:26,170 --> 00:36:27,880
S-o ridicăm...
Vino...
214
00:36:28,000 --> 00:36:30,920
Berrin...
Vino...
215
00:36:34,500 --> 00:36:36,210
- Berrin !
- Soră...
216
00:36:37,290 --> 00:36:39,710
Berrin !
Berrin, fata mea !
217
00:36:39,790 --> 00:36:42,620
- Ce-a pățit Berrin, mamă ?
- Nimic, fiule.
218
00:36:43,000 --> 00:36:44,540
Du-te în camera ta şi culcă-te.
219
00:36:45,830 --> 00:36:48,330
- Soră...
- Berrin...
220
00:36:51,830 --> 00:36:53,790
Puiule...
221
00:36:54,330 --> 00:36:56,080
A deschis ochii, mamă.
222
00:36:56,210 --> 00:36:57,710
Berrin, ce s-a întâmplat,
fata mamei ?
223
00:36:57,790 --> 00:37:00,330
- Mamă...
- Ce s-a întâmplat ?
224
00:37:01,000 --> 00:37:03,580
A plecat...
El a plecat...
225
00:37:06,880 --> 00:37:08,960
Ahmet a plecat...
226
00:37:11,460 --> 00:37:16,340
A plecat foarte departe.
N-o să-l mai pot vedea niciodată.
227
00:37:16,630 --> 00:37:18,710
Puişor...
228
00:37:22,580 --> 00:37:24,910
Fata mea...
229
00:37:35,380 --> 00:37:37,300
Stai culcată, fata mamei.
Nu te ridica.
230
00:37:37,380 --> 00:37:38,550
Soră !
231
00:37:39,290 --> 00:37:41,830
- Nu te ridica.
- Lăsați-mă.
232
00:37:42,580 --> 00:37:45,120
- Berrin...
- Mamă, nu veni !
233
00:37:46,040 --> 00:37:48,000
Nu veni.
234
00:39:42,080 --> 00:39:45,540
- Tu ai luat micul-dejun, Suleyman ?
- Da, dle Murat.
235
00:39:47,460 --> 00:39:49,040
Ce aştepți ?
236
00:39:51,330 --> 00:39:53,000
Să-l duc pe dl Soner la aeroport.
237
00:40:02,040 --> 00:40:03,960
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
238
00:40:06,330 --> 00:40:09,120
- Bună dimineața, Suleyman !
- Bună dimineața, dle Soner !
239
00:40:11,290 --> 00:40:13,080
Aylin nu este ?
240
00:40:16,380 --> 00:40:19,380
Nu este.
A plecat.
241
00:40:20,960 --> 00:40:24,000
- Unde ?
- Nu ştiu.
242
00:40:25,000 --> 00:40:28,710
S-a trezit devreme şi a plecat.
Mi-a spus servitoarea.
243
00:40:34,130 --> 00:40:36,340
Probabil că n-a vrut să stea acasă
când pleci tu.
244
00:40:37,710 --> 00:40:40,130
E posibil să-i fi venit greu
să-şi ia rămas-bun.
245
00:40:41,710 --> 00:40:43,210
Bine.
246
00:40:48,670 --> 00:40:50,800
Atunci, să-mi iau rămas-bun
de la tine.
247
00:40:51,790 --> 00:40:53,330
Bine.
248
00:40:54,210 --> 00:40:56,960
Nu-i nevoie. Stai jos.
249
00:41:08,330 --> 00:41:11,000
Rămâi cu bine !
Ai grijă de tine !
250
00:41:12,880 --> 00:41:16,840
Ascultă ce zice doctorul
şi ia-ți medicamentele la timp, da ?
251
00:41:20,920 --> 00:41:22,840
Cu bine, frate !
252
00:41:30,460 --> 00:41:34,000
Rămâi cu bine, Suleyman !
O să-mi fie foarte dor de tine.
253
00:41:35,830 --> 00:41:37,210
Şi mie, de dv., dle Soner.
254
00:41:41,920 --> 00:41:46,040
- Vă duc eu la aeroport.
- Nu. Nu-i nevoie. Mă duc singur.
255
00:41:47,250 --> 00:41:50,750
Să trimiți pe cineva
să ia maşina de la aeroport.
256
00:42:14,170 --> 00:42:16,960
La naiba !
257
00:42:22,750 --> 00:42:24,830
La naiba !
258
00:42:26,710 --> 00:42:28,840
La naiba...
259
00:42:32,250 --> 00:42:33,540
Mă ocup eu de farfuriile sparte.
260
00:42:41,710 --> 00:42:44,960
SFÂRŞITUL EPISODULUI 92
19647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.