Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,710 --> 00:02:31,840
TRĂDAREA
Episodul 51
2
00:02:33,790 --> 00:02:36,330
- Osman !
- Da.
3
00:02:36,960 --> 00:02:40,960
Mergem să cumpărăm
ceva bun cu banii ăştia ?
4
00:02:41,000 --> 00:02:45,290
Da ! Să cumpărăm multe !
5
00:02:46,380 --> 00:02:52,050
Să luăm suc, ciocolată,
un tort mare...
6
00:02:53,330 --> 00:02:56,750
- Atât de mare să fie, da ?
- Să fie cu ciocolată.
7
00:02:56,830 --> 00:03:02,710
Să mănânce Mete, Aylin, Berrin.
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,710
Mamă, hai să mergem mâine
să-ți cauți de lucru !
9
00:03:11,250 --> 00:03:16,670
- Azi să fie zi de ospăț, da ?
- Bine, azi să fie zi de ospăț !
10
00:03:24,580 --> 00:03:27,790
Doamnă profesoară,
cum e să vă întoarceți la şcoală ?
11
00:03:28,580 --> 00:03:30,960
E foarte frumos.
Minunat.
12
00:03:31,210 --> 00:03:34,840
Parcă mi-aş fi revenit după o boală
grea, parcă aş fi ieşit din comă.
13
00:03:35,170 --> 00:03:37,050
Parcă m-aş fi reîntors la viață.
14
00:03:37,580 --> 00:03:40,870
- Mă bucur pentru tine.
- Mulțumesc !
15
00:03:54,790 --> 00:04:00,000
- Te-ai gândit la propunerea mea ?
- M-am gândit.
16
00:04:02,420 --> 00:04:05,800
- Şi ce răspuns ai ?
- Nu ştiu, Sedat.
17
00:04:08,630 --> 00:04:10,130
M-ai făcut să sufăr mult.
18
00:04:22,420 --> 00:04:26,000
- Ți-am spus, m-am schimbat.
- Aşa spui, dar...
19
00:04:26,080 --> 00:04:29,960
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
Nu mă mai chinui, acceptă !
20
00:04:30,880 --> 00:04:35,710
Haide !
21
00:04:43,000 --> 00:04:45,670
Diseară te duc la dans.
Ce zici ?
22
00:04:47,000 --> 00:04:49,590
- Nu ştiu.
- Ştiu eu. Mergem să dansăm !
23
00:04:49,670 --> 00:04:53,750
O să ne distrăm. O să şi vorbim.
Uităm de toate pe ritm de dans.
24
00:04:55,250 --> 00:04:56,420
Ce zici ?
25
00:04:58,040 --> 00:04:59,500
- Bine.
- Diseară.
26
00:05:00,420 --> 00:05:01,590
Bine.
27
00:05:43,960 --> 00:05:45,420
Am analizat cererea dv., dle Ali.
28
00:05:45,670 --> 00:05:49,590
Într-adevăr, sunteți foarte calificat.
Munca dv. e demnă de admirație.
29
00:05:49,670 --> 00:05:51,050
Mulțumesc mult.
30
00:05:51,130 --> 00:05:55,630
Totuşi, e imposibil să vă acceptăm
pe vasele firmei noastre.
31
00:06:01,540 --> 00:06:03,040
Pot să întreb care e motivul ?
32
00:06:03,130 --> 00:06:07,960
Nu v-ați pensionat pe caz de boală ?
Nu puteți lucra. Există un raport.
33
00:06:08,330 --> 00:06:11,960
Cum să vă angajăm în aceste condiții ?
Am răspunde în fața legii.
34
00:06:12,170 --> 00:06:15,420
Să zicem că vă angajăm
şi vă încredințăm un vas.
35
00:06:15,500 --> 00:06:19,580
Dacă pățiți ceva pe mare,
Doamne fereşte, ce se va întâmpla ?
36
00:06:20,250 --> 00:06:23,960
Sănătatea dv., vasul...
Totul se dă peste cap.
37
00:06:24,380 --> 00:06:26,420
Ne pare rău, dle Ali.
Nu se poate.
38
00:06:26,670 --> 00:06:29,170
Nu ne putem asuma
un asemenea risc. Poftiți !
39
00:07:44,670 --> 00:07:48,170
- Da ? Ce doriți ?
- Vreau să vorbesc cu domnul director.
40
00:07:48,630 --> 00:07:51,960
- Aveți programare ?
- Nu.
41
00:07:52,000 --> 00:07:53,290
Atunci, nu se poate.
42
00:07:53,580 --> 00:07:55,330
Spuneți-i că vreau
să vorbesc cu el.
43
00:07:55,420 --> 00:07:58,750
- Astăzi este foarte ocupat.
- Spuneți-i totuşi.
44
00:07:59,750 --> 00:08:04,500
- Vă rog să nu insistați.
- Insist.
45
00:08:11,380 --> 00:08:13,710
Ce să-i spun dlui Mustafa ?
Cine îl caută ?
46
00:08:18,960 --> 00:08:20,290
Cum vă numiți ?
47
00:08:23,250 --> 00:08:25,210
Aveți un nume, nu-i aşa, domnule ?
48
00:08:29,290 --> 00:08:31,370
- Am.
- Bine. Ce nume ?
49
00:08:33,920 --> 00:08:36,040
- Hikmet.
- Numele de familie ?
50
00:08:38,170 --> 00:08:39,300
Karcî.
51
00:08:45,250 --> 00:08:46,790
Mă numesc Hikmet Karcî.
52
00:08:49,830 --> 00:08:51,580
Uită-te la mine.
Cum să fiu bolnav ?!
53
00:08:51,670 --> 00:08:54,460
Domnule, vă rog să nu țipați !
Întâlnirea s-a încheiat.
54
00:08:54,670 --> 00:08:59,250
Ai citit atent dosarul ?
Te-ai uitat la actele astea ?
55
00:08:59,330 --> 00:09:03,500
Uite, servicii extraordinare !
Am fost elogiat !
56
00:09:03,790 --> 00:09:08,080
Uite, în canalul Panama
s-a blocat cârma.
57
00:09:08,210 --> 00:09:11,460
- Să vină agenții de pază.
- Cine a salvat vasul ? Căpitanul Ali !
58
00:09:11,540 --> 00:09:15,710
Uite aici ! În golful Biscaya
am fost prinşi de furtună.
59
00:09:15,790 --> 00:09:21,710
Vasul era să se răstoarne.
Cine l-a salvat ? Eu, căpitanul Ali !
60
00:09:21,790 --> 00:09:25,870
Am muncit 32 de ani.
Cunosc toate mările. Ce spui tu ?
61
00:09:25,960 --> 00:09:27,710
Blestemaților !
62
00:09:31,920 --> 00:09:36,960
Dle Hikmet... Dv. susțineți
că sunteți Hikmet Karcî.
63
00:09:37,750 --> 00:09:39,460
Dar cum pot şti că e adevărat ?
64
00:09:40,420 --> 00:09:44,130
Conduc firma asta de ani buni,
conform indicațiilor primite
65
00:09:44,210 --> 00:09:47,170
de la reprezentantul consiliului
de administrație. Acum, dv...
66
00:09:47,250 --> 00:09:51,170
- Cum îl cheamă pe reprezentant ?
- Nu pot să vă spun asta.
67
00:09:52,920 --> 00:09:56,460
Dacă sunteți realmente Hikmet Karcî,
aşa cum spuneți, n-ar trebui să ştiți ?
68
00:09:57,080 --> 00:10:01,830
N-ar trebui. N-am de ce să-i cunosc
pe membrii consiliului.
69
00:10:02,670 --> 00:10:06,500
Nu vă simțiți jignit, dar de aceea
nu vă cunosc nici pe dv.
70
00:10:08,710 --> 00:10:12,540
Cu cine lucrează
reprezentantul consiliului ?
71
00:10:16,960 --> 00:10:20,340
Bravo ! Eşti loial firmei.
72
00:10:22,630 --> 00:10:25,380
Sună-l pe preşedintele consiliului
de administrație al Companiei Karcî.
73
00:10:25,460 --> 00:10:28,000
E o persoană ocupată.
Nu pot să vorbesc oricând cu el.
74
00:10:30,920 --> 00:10:36,040
Spuneți-i că-l sunați la cererea
lui Hikmet Karcî şi va vorbi cu dv.
75
00:10:53,000 --> 00:10:56,540
Du-i semnătura asta preşedintelui
consiliului de administrație.
76
00:10:56,830 --> 00:10:59,330
Când o să mă crezi
că sunt Hikmet Karcî,
77
00:10:59,460 --> 00:11:02,880
va trebui să crezi şi că sunt
principalul acționar al companiei.
78
00:11:03,130 --> 00:11:08,380
Atunci, nu va mai exista niciun motiv
să nu faci ce-ți spun acum.
79
00:11:09,830 --> 00:11:15,160
Cemile Akarsu...
Îți scriu şi adresa.
80
00:11:16,750 --> 00:11:18,960
Cemile Akarsu stă la adresa asta.
81
00:11:19,750 --> 00:11:22,000
S-o angajezi
la una dintre fabricile noastre,
82
00:11:23,000 --> 00:11:25,170
la cea mai apropiată de casa ei.
83
00:11:25,540 --> 00:11:27,000
Să nu cumva să pierzi timpul !
84
00:11:27,080 --> 00:11:30,410
O să vin peste câteva zile,
să-mi dai informații.
85
00:11:38,710 --> 00:11:40,960
Se pare că-ți faci bine treaba.
86
00:11:41,540 --> 00:11:45,080
Dacă vrei să-ți păstrezi postul,
fă întocmai ce ți-am spus !
87
00:12:05,750 --> 00:12:07,920
Pe mine şi-au găsit
să mă dea deoparte ?
88
00:12:09,540 --> 00:12:12,750
Ce sunt ? Rebut ? Epavă ?
89
00:12:15,250 --> 00:12:18,380
Sunt sănătos tun !
Îmi merge mintea.
90
00:12:20,830 --> 00:12:24,750
De ce nu mă primiți ?
Am ochi ageri ! Sunt sănătos tun !
91
00:12:24,830 --> 00:12:28,330
Îmi merge mintea !
De ce nu mă angajați ?
92
00:12:28,710 --> 00:12:33,500
Vapoare ! Luați-mă !
Luați-mă şi pe mine...
93
00:12:33,960 --> 00:12:40,000
Luați-mă şi pe mine...
94
00:13:04,960 --> 00:13:08,170
Şi asta, şi asta, şi asta...
95
00:13:10,210 --> 00:13:14,040
- O desfaci tu, mamă ?
- O desfac, dragule.
96
00:14:40,790 --> 00:14:43,420
- Dle Ekrem, a venit dl Resul.
- Să intre.
97
00:14:44,750 --> 00:14:45,880
Intrați !
98
00:14:49,580 --> 00:14:54,040
Intră, Resul !
Tu poți să pleci. Închide uşa !
99
00:14:54,830 --> 00:14:58,210
- M-ați chemat.
- Ia loc, Resul.
100
00:15:06,040 --> 00:15:09,710
- Am o misiune pentru tine, Resul.
- Da ? Ce anume ?
101
00:15:11,000 --> 00:15:16,250
- Acest Ahmet...
- Da, îl ştiu.
102
00:15:17,380 --> 00:15:21,960
A întrecut limita.
E o piedică pentru noi.
103
00:15:25,210 --> 00:15:27,840
- Ei bine ?
- Să nu mai fie !
104
00:15:33,000 --> 00:15:38,080
- Adică... Cum vine asta ?
- Să nu ne mai încurce.
105
00:15:40,750 --> 00:15:47,000
Aranjează-l, fără să spui nimănui,
fără să trezeşti bănuieli.
106
00:15:53,790 --> 00:15:56,710
Eu te-am educat
ca să te bați pe stradă ?
107
00:15:56,790 --> 00:15:58,420
Crezi că ăsta ți-e rolul ?
108
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
Sunt alți oameni care să facă
treburile astea.
109
00:16:09,380 --> 00:16:15,000
Drept cine mă luați, dle Ekrem ?
Drept cine ne luați ?!
110
00:16:16,630 --> 00:16:18,210
Suntem devotați unei cauze.
111
00:16:19,630 --> 00:16:23,000
La nevoie, luăm viață,
dăm viață...
112
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
Vreți să mă faceți marioneta dv. ?
113
00:16:26,460 --> 00:16:30,000
Credeți că ne vom nenoroci
pentru moftul fiului dv. ?!
114
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
Vă credeam altfel, dle Ekrem.
115
00:16:39,880 --> 00:16:41,170
Ne-am înşelat.
116
00:17:06,290 --> 00:17:09,000
L-am văzut pe Resul plecând de aici.
Era cam nervos.
117
00:17:09,210 --> 00:17:11,040
O fi supărat.
De unde să ştiu eu ?
118
00:17:53,330 --> 00:17:58,960
Am fost cel mai bun.
Nu m-au înghițit. Au fost invidioşi.
119
00:17:59,880 --> 00:18:02,250
Când se difuzau filmele mele,
dădeau oamenii năvală la cinema.
120
00:18:02,330 --> 00:18:07,290
Producătorii făceau coadă
la uşa mea. Ați înțeles ?
121
00:18:07,380 --> 00:18:12,550
- Iar a început ăsta.
- Se băteau să joc în filmele lor.
122
00:18:13,000 --> 00:18:16,710
Dar ce a urmat ?
M-au terminat.
123
00:18:19,330 --> 00:18:20,500
De ce ?
124
00:18:23,830 --> 00:18:26,540
Pentru că eu îi spun omului
adevărul în față !
125
00:18:29,000 --> 00:18:30,710
Nu pot să fiu fățarnic.
126
00:18:32,960 --> 00:18:36,380
M-au terminat.
Au fost invidioşi.
127
00:18:49,880 --> 00:18:51,710
Am rolul perfect pentru tine.
128
00:18:53,420 --> 00:18:57,340
- Tu cine eşti ?
- Un fel de producător.
129
00:19:13,960 --> 00:19:16,880
Mete, ia-o înainte.
Eu vin mai târziu.
130
00:19:17,920 --> 00:19:20,630
- Ai spus că s-a terminat.
- S-a terminat.
131
00:19:22,080 --> 00:19:23,830
Hai, du-te, că vin şi eu !
132
00:19:29,000 --> 00:19:30,330
Ai încredere în mine.
133
00:19:53,380 --> 00:19:55,550
- Bună !
- Bună !
134
00:19:57,500 --> 00:20:00,790
Ai vorbit cu mama ta ?
Când să venim să-ți cerem mâna ?
135
00:20:00,880 --> 00:20:04,670
Încă n-am vorbit cu ea. N-am avut
ocazia. O să vorbesc diseară.
136
00:20:07,000 --> 00:20:11,670
- Ai venit să mă întrebi asta ?
- Nu.
137
00:20:14,080 --> 00:20:19,410
Asta este o copie a contractului.
L-a întocmit avocatul meu.
138
00:20:19,830 --> 00:20:21,370
Citeşte-l atent !
139
00:20:21,920 --> 00:20:26,170
Dacă vrei să modifici
sau să adaugi ceva, să-mi spui.
140
00:20:29,830 --> 00:20:32,660
Nu era nevoie să te deranjezi
să vii aici pentru asta.
141
00:20:32,750 --> 00:20:36,750
- O putea aduce Suleyman.
- Dar am adus-o eu.
142
00:20:37,460 --> 00:20:42,080
- Da, dar de ce ?
- Fără motiv.
143
00:20:46,380 --> 00:20:48,590
- Unde mergem ?
- Te duc acasă.
144
00:20:48,670 --> 00:20:53,050
- Nu se poate.
- Te las undeva aproape de casă.
145
00:21:17,000 --> 00:21:21,460
- Faci şi pilaf, mamă ?
- Da, am ales deja orezul.
146
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
- Ce e în cratiță ?
- Prăjesc ceapă.
147
00:21:26,580 --> 00:21:28,790
O să gătesc o parte din pui
cu ceapă.
148
00:21:30,210 --> 00:21:34,210
Mirosul cepei care se prăjea
în uleiul încins îmi dădea linişte.
149
00:21:35,000 --> 00:21:37,130
Multor oameni nu le place
mirosul ăsta,
150
00:21:37,250 --> 00:21:41,630
însă acest miros arată
că o casă este un cămin.
151
00:21:42,290 --> 00:21:45,120
Înseamnă că vatra e încinsă
şi că se face mâncare.
152
00:21:46,290 --> 00:21:49,290
Acesta era mirosul
pe care-l simțeam
153
00:21:49,380 --> 00:21:52,050
când îmi rezemam capul
de pieptul mamei.
154
00:21:52,500 --> 00:21:54,580
Sufletul meu era plin de viață.
155
00:21:55,540 --> 00:22:01,210
Omul înțelege asta când e departe
de casă, de mamă, de copilărie.
156
00:22:01,830 --> 00:22:07,160
Omul, care adesea dă vrabia din mână
pentru cioara de pe gard...
157
00:22:14,880 --> 00:22:16,130
Deschid eu.
158
00:22:20,580 --> 00:22:24,290
Azi e zi de ospăț.
Avem multe feluri de mâncare !
159
00:22:25,580 --> 00:22:28,000
Avem tort, ciocolată...
160
00:22:32,710 --> 00:22:36,040
Mamă, ai câştigat la loterie ?
161
00:22:37,040 --> 00:22:38,580
Avem pui !
162
00:22:39,000 --> 00:22:40,580
Mamă, ce se întâmplă ?
163
00:22:40,960 --> 00:22:44,670
- Am primit banii pe peştele vândut.
- Banii pe peştele vândut ?
164
00:22:44,750 --> 00:22:47,830
Am lucrat cu mama la pescărie.
Am vândut peşte.
165
00:22:47,960 --> 00:22:51,250
Am cumpărat toate astea cu banii
câştigați acolo.
166
00:22:51,330 --> 00:22:53,000
Şi eu am câştigat bani.
167
00:22:53,790 --> 00:22:57,120
Da, eu şi Osman am lucrat
şi am câştigat banii aceştia.
168
00:22:57,330 --> 00:22:58,500
Da.
169
00:23:09,330 --> 00:23:10,580
Aoleo, tata !
170
00:23:11,670 --> 00:23:15,090
Aylin ! Aylin !
171
00:23:16,920 --> 00:23:18,090
Aylin !
172
00:23:21,210 --> 00:23:23,630
Întoarce repede !
173
00:23:28,830 --> 00:23:30,870
S-a urcat în taxi.
Ne urmăreşte.
174
00:23:31,830 --> 00:23:33,660
Urmăreşte maşina din față !
175
00:23:39,130 --> 00:23:42,000
Ce mă fac ?
N-o să mă asculte. O să facă scandal.
176
00:23:42,040 --> 00:23:47,500
- Dacă vrei, te duc acasă.
- Cred că aşa ar fi cel mai bine.
177
00:24:10,830 --> 00:24:12,290
Miroase minunat.
178
00:24:12,380 --> 00:24:14,590
Să vină odată şi Aylin,
să ne aşezăm la masă.
179
00:24:27,750 --> 00:24:33,080
- Treci încoace ! Unde fugi ?
- Lasă-mă, tată, te rog !
180
00:24:33,170 --> 00:24:36,670
Ce cauți în maşina ăstuia ?
Ce cauți lângă el ?
181
00:24:36,920 --> 00:24:42,000
- Domnule, ați înțeles greşit.
- Tu nu te băga !
182
00:24:42,040 --> 00:24:45,000
Mamă, tata se ceartă.
Te rog să faci ceva !
183
00:24:45,040 --> 00:24:47,750
- Domnule, înțelegeți greşit.
- Dispari !
184
00:24:49,420 --> 00:24:51,210
- Ali !
- Să nu te amesteci !
185
00:24:53,880 --> 00:24:56,920
Domnule, ați înțeles greşit.
186
00:24:57,000 --> 00:25:01,960
- Mamă, să-i despart ?
- Nu te amesteca. Ali !
187
00:25:02,380 --> 00:25:05,210
Vă rog să vă calmați !
Ascultați-o pe Aylin.
188
00:25:05,290 --> 00:25:08,290
Ali, ajunge !
189
00:25:08,960 --> 00:25:11,790
Ce cauți tu cu fata mea ?
Aylin !
190
00:25:12,420 --> 00:25:14,130
Cine e individul ăsta ?
Ce cauți în maşina lui ?
191
00:25:14,210 --> 00:25:19,500
Ajunge ! Tu cine eşti ?
Mi-ai fost tată vreodată ?
192
00:25:20,330 --> 00:25:23,660
Nu m-ai primit în casa ta.
Nu uita asta !
193
00:25:23,750 --> 00:25:25,540
- Îți arăt eu ție !
- Ali !
194
00:25:25,630 --> 00:25:28,090
- Eu sunt tatăl tău !
- Da ?
195
00:25:28,630 --> 00:25:32,460
Atunci, să-ți dau o veste, tată.
Mă căsătoresc.
196
00:25:45,080 --> 00:25:51,410
- Ce zici, fetițo ?
- Da, mă căsătoresc.
197
00:25:52,080 --> 00:25:53,580
Te căsătoreşti ?
198
00:25:57,080 --> 00:26:00,330
Aylin, omul ăsta e de vârsta mea.
Ai înnebunit ?
199
00:26:00,460 --> 00:26:03,750
Cine vorbea !
Soția ta e de vârsta fetei tale, tată !
200
00:26:03,830 --> 00:26:06,540
- Te omor !
- Să nu îndrăzneşti !
201
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
N-o să-ți permit aşa ceva !
N-o să te măriți !
202
00:26:12,420 --> 00:26:15,170
Nu poți să-mi iei fata.
Te omor !
203
00:26:15,250 --> 00:26:17,460
Nu mă căsătoresc cu Soner !
204
00:26:24,830 --> 00:26:26,330
Nu e Soner ?
205
00:26:30,670 --> 00:26:32,420
Nu te căsătoreşti cu omul ăsta ?
206
00:26:32,710 --> 00:26:36,000
Fratele meu mai mic
i-a cerut mâna lui Aylin.
207
00:26:46,920 --> 00:26:48,790
De ce nu mi-ai spus ?
208
00:26:48,920 --> 00:26:52,000
Voiam să-ți spun aseară, mamă,
dar erai foarte obosită.
209
00:26:57,290 --> 00:26:59,290
Dacă mâine-seară sunteți disponibili,
210
00:27:00,130 --> 00:27:03,920
am vrea să vă deranjăm
pentru evenimentul ăsta de bun augur.
211
00:27:04,130 --> 00:27:07,670
Suntem disponibili.
Puteți veni.
212
00:27:48,130 --> 00:27:52,840
- Ce facem, Cemile ?
- Vin să ne ceară fata.
213
00:27:58,130 --> 00:28:01,340
Bine, vin mâine.
214
00:28:18,170 --> 00:28:21,460
Vino cu mine, domnişoară !
Să stăm puțin de vorbă !
215
00:28:31,540 --> 00:28:33,580
Aylin nu se întâlnea cu Soner ?
216
00:28:37,130 --> 00:28:41,380
- Fratele lui a apărut din senin !
- Fratele lui Soner...
217
00:28:41,670 --> 00:28:46,960
Nu înțeleg ! Bunica îmi spune mie
că sunt nebun, dar nebuna e Aylin !
218
00:28:49,670 --> 00:28:53,710
Cum să te căsătoreşti în pripă ?
De ce te grăbeşti ?
219
00:28:53,790 --> 00:28:56,000
De unde îl cunoşti pe băiat ?
Câți ani are ?
220
00:28:56,080 --> 00:28:58,210
Mamă, întrebările, pe rând.
221
00:29:02,710 --> 00:29:05,880
Tu nu flirtai cu Soner ?
Spune adevărul !
222
00:29:06,000 --> 00:29:07,250
Da, dar...
223
00:29:09,130 --> 00:29:11,380
- Nu e chiar aşa.
- Atunci, cum este ?
224
00:29:14,130 --> 00:29:16,420
Nu vorbeam cu Soner
cum crezi tu.
225
00:29:22,330 --> 00:29:24,960
Câți ani are băiatul
care vrea să se însoare cu tine ?
226
00:29:25,790 --> 00:29:29,500
- E cu un an mai mare decât mine.
- Adică amândoi sunteți copii.
227
00:29:29,830 --> 00:29:33,250
Mamă, câți ani aveai tu
când te-ai căsătorit cu tata ?
228
00:29:36,000 --> 00:29:39,040
Aşa era atunci,
pe vremea noastră.
229
00:29:42,170 --> 00:29:47,170
Mai vedem...
Mai vorbim, ne mai gândim...
230
00:30:02,330 --> 00:30:07,120
- Aylin, haide, masa e gata !
- Bine, vin.
231
00:30:34,210 --> 00:30:36,040
- Frate Ali !
- Bună, Ali !
232
00:30:36,170 --> 00:30:40,000
Bună ! Unde vă duceți ?
233
00:30:40,040 --> 00:30:42,790
Luăm masa cu Asociația Vameşilor.
Tu de unde vii ?
234
00:30:42,880 --> 00:30:45,510
- Vin de la Cemile.
- Ce s-a întâmplat ?
235
00:30:45,580 --> 00:30:47,160
E de bine.
236
00:30:49,540 --> 00:30:52,870
O să vină s-o ceară pe Aylin.
Despre asta am vorbit cu Cemile.
237
00:30:54,500 --> 00:30:56,830
Cine o cere pe Aylin ?
E cineva cunoscut ?
238
00:30:56,920 --> 00:30:58,500
Nu, voi nu-l cunoaşteți.
239
00:30:58,710 --> 00:31:01,170
Cum îl cheamă, unchiule ?
Poate îl cunosc eu.
240
00:31:01,920 --> 00:31:07,000
Nici eu nu ştiu. Judecând după maşină,
e o familie bgată.
241
00:31:08,330 --> 00:31:10,580
În fine, mai vedem...
La revedere !
242
00:31:17,790 --> 00:31:20,620
Cică nu-l cunoaştem !
Eu l-am cunoscut înaintea lui.
243
00:31:20,880 --> 00:31:22,510
Se căsătoreşte
cu tipul ăla în vârstă.
244
00:31:22,580 --> 00:31:24,040
Mi-am dat seama.
245
00:31:24,130 --> 00:31:28,340
În seara aia era agățată de gâtul lui,
în fața papetăriei, în plină stradă.
246
00:31:28,710 --> 00:31:30,840
Căsătoria asta
nu e de bun augur.
247
00:31:36,540 --> 00:31:41,250
- Ți-ai căutat de muncă azi, Ali ?
- Am căutat.
248
00:31:42,170 --> 00:31:48,250
- Ai găsit ?
- N-am găsit.
249
00:31:51,830 --> 00:31:53,120
Nu te supăra.
250
00:31:58,210 --> 00:32:00,590
O să găseşti.
251
00:32:03,920 --> 00:32:08,750
- Sunt supărat din cauza lui Aylin.
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
252
00:32:10,920 --> 00:32:15,380
Cineva vrea să se căsătorească
cu Aylin. Şi ea vrea.
253
00:32:16,380 --> 00:32:20,380
- Dar Aylin e mică.
- Da.
254
00:32:22,080 --> 00:32:26,370
- Mâine vin să-i ceară mâna.
- Ce să ceară ? Cine ?
255
00:32:27,710 --> 00:32:30,290
E un obicei de-al nostru.
N-ai cum să înțelegi.
256
00:32:33,210 --> 00:32:37,250
- Haide, fă o cafea !
- Cafea turcească ?
257
00:32:37,630 --> 00:32:40,590
- Da.
- Bine.
258
00:33:08,790 --> 00:33:11,000
Ce cauți tu aici ?
Pleacă !
259
00:33:11,040 --> 00:33:13,920
De ce să plec, dragă ?
Abia am venit.
260
00:33:15,170 --> 00:33:16,460
Carolin !
261
00:33:18,170 --> 00:33:21,130
Ekber, ce surpriză frumoasă !
Intră !
262
00:33:22,380 --> 00:33:25,090
Carolin tocmai făcea o cafea.
263
00:33:46,130 --> 00:33:48,510
Ce e ?
De ce nu mănâncă nimeni ?
264
00:33:50,380 --> 00:33:53,840
Eu şi mama am făcut mâncarea.
Şi eu am câştigat bani s-o cumpărăm.
265
00:33:53,920 --> 00:33:57,880
- Mâncați !
- Mâncăm, fiule.
266
00:34:08,830 --> 00:34:11,250
Nimeni nu râde,
nimeni nu vorbeşte.
267
00:34:15,790 --> 00:34:20,210
Terminați tot ce aveți în farfurie,
apoi, vreau să râdeți, da ?
268
00:34:22,960 --> 00:34:25,250
Bine, ştiu ce am de făcut !
269
00:34:27,000 --> 00:34:28,380
Râdeți !
270
00:34:29,000 --> 00:34:30,380
Râdeți !
271
00:34:31,420 --> 00:34:34,500
- Râdeți !
- Fiule !
272
00:34:44,790 --> 00:34:46,210
Te gâdil şi pe tine !
273
00:34:50,330 --> 00:34:54,790
Aşa ! Acum, să mâncăm cu veselie.
274
00:35:32,380 --> 00:35:37,170
- Eşti foarte frumoasă.
- Mulțumesc.
275
00:35:37,580 --> 00:35:41,620
E atât de frumos să fiu iar cu tine,
să stau lângă tine...
276
00:35:44,130 --> 00:35:45,920
Nu simți şi tu la fel ?
277
00:35:46,210 --> 00:35:49,840
Aş vrea să simt la fel, Sedat.
Crede-mă că aş vrea !
278
00:35:50,040 --> 00:35:55,000
- Ce te împiedică ?
- Nu ştiu.
279
00:36:18,000 --> 00:36:20,210
Haide, dansează !
280
00:36:24,750 --> 00:36:28,290
Nu ştiu, Sedat.
Serios.
281
00:36:29,330 --> 00:36:31,870
Haide, lasă-te în voia muzicii !
282
00:36:38,290 --> 00:36:43,170
- Vreau să mă aşez.
- Bine, să ne aşezăm.
283
00:36:58,880 --> 00:37:01,880
Te rog să nu mă înțelegi greşit.
Nu ştiu să dansez aşa.
284
00:37:01,960 --> 00:37:04,920
Nu te necăji.
O să te învăț eu.
285
00:37:06,040 --> 00:37:09,710
- Da ?
- Da, când o să ne căsătorim.
286
00:37:12,710 --> 00:37:15,290
- Când o să ne căsătorim...
- Da.
287
00:37:28,290 --> 00:37:30,040
Căsătoreşte-te cu mine, Inci.
288
00:37:31,040 --> 00:37:36,290
Te iubesc.
Vreau să fii soția mea.
289
00:37:39,580 --> 00:37:41,250
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
290
00:37:47,710 --> 00:37:48,880
Da.
291
00:38:03,170 --> 00:38:05,710
Sunt cel mai fericit om din lume.
292
00:38:10,000 --> 00:38:16,920
- Plângi ?
- Da, plâng.
293
00:38:17,750 --> 00:38:19,670
Sunt lacrimi de fericire.
294
00:38:35,540 --> 00:38:39,330
Carolin, cred că familia ta are
o slăbiciune pentru ginerii străini.
295
00:38:44,630 --> 00:38:49,550
Ekber, erai doar în trecere
sau ai venit special ? Sunt curios.
296
00:38:50,040 --> 00:38:53,170
Am avut ceva de făcut în apropiere.
Am trecut şi pe-aici.
297
00:38:53,420 --> 00:38:54,710
Ce ai făcut ?
298
00:38:55,330 --> 00:38:58,120
O investiție. Intenționez
să încep o afacere în Istanbul.
299
00:38:59,210 --> 00:39:03,420
Şi eu caut de muncă, dar nu găsesc.
Am lucrat ani buni, Ekber.
300
00:39:04,170 --> 00:39:07,250
Acum nu pot să stau acasă.
Îmi vine foarte greu.
301
00:39:07,630 --> 00:39:09,420
Tu la ce afacere te gândeşti ?
302
00:39:09,790 --> 00:39:15,040
Un restaurant, un loc de distracție,
poate, un cazinou...
303
00:39:15,130 --> 00:39:18,590
- Încă nu m-am decis.
- Bine.
304
00:39:19,580 --> 00:39:26,000
De fapt, e un vas mare.
Vreau să-l fac restaurant, înțelegi ?
305
00:39:26,040 --> 00:39:28,750
- Restaurant ?
- Proprietarul este cam strâmtorat.
306
00:39:29,170 --> 00:39:30,840
Mă gândesc să-l cumpăr eu.
307
00:39:31,210 --> 00:39:36,460
Îl renovez. Poate, seara,
aduc o orchestră, să cânte.
308
00:39:36,790 --> 00:39:39,250
Clienții mănâncă şi beau
pe malul Bosforului.
309
00:39:39,500 --> 00:39:43,000
Mă gândesc la un cazinou plutitor.
310
00:39:43,250 --> 00:39:47,460
Frumos, foarte frumos...
Nu-i aşa, Carolin ? Nu e bine ?
311
00:39:47,920 --> 00:39:51,540
- Să vedem pentru cine o fi bine.
- Însă există o problemă.
312
00:39:52,460 --> 00:39:54,880
Afacerea asta mă depăşeşte,
nu-mi ajunge capitalul.
313
00:39:55,040 --> 00:39:59,080
Nu mă descurc singur.
Trebuie să găsesc un partener.
314
00:39:59,500 --> 00:40:01,040
Trebuie să găseşti un partener...
315
00:40:01,130 --> 00:40:04,000
Dar unde să găseşti imediat
o persoană de încredere ?
316
00:40:04,040 --> 00:40:06,580
Suntem în Istanbul,
lumea bârfeşte...
317
00:40:06,670 --> 00:40:08,340
Nu ştiu pe nimeni în oraş.
318
00:40:08,420 --> 00:40:13,130
Ekber, dacă aş fi avut bani, m-aş fi
asociat fără să stau pe gânduri.
319
00:40:13,290 --> 00:40:17,120
Am fi făcut o afacere grozavă.
Cazinou pe mare...
320
00:40:17,460 --> 00:40:20,630
- Ce frumos ar fi fost ! Nu ?
- Ali !
321
00:40:21,040 --> 00:40:24,250
Cazinou pe mare...
Exact pe stilul meu.
322
00:40:24,330 --> 00:40:26,620
Nu m-aş fi desprins de mare,
Carolin.
323
00:40:27,830 --> 00:40:32,460
- Atunci, să ne asociem !
- Dar eu nu am bani, Ekber.
324
00:40:32,920 --> 00:40:36,590
Cum să ne asociam ? Dacă aş fi avut,
n-aş fi ezitat. Aş fi acceptat imediat.
325
00:40:36,670 --> 00:40:40,250
Cum să faci asta, Ali ?
Te pricepi tu la comerț ?
326
00:40:40,330 --> 00:40:43,660
Ce are a face una cu alta ?
E nevoie de capital, atât !
327
00:40:43,750 --> 00:40:45,790
Dar nu am.
328
00:40:45,880 --> 00:40:50,880
Poți să iei un credit de la bancă.
Nu se poate ?
329
00:40:55,750 --> 00:41:00,170
- Se poate, Carolin ?!
- Nu ştiu ce să zic, Ali...
330
00:41:00,830 --> 00:41:03,000
Tu eşti marinar, Ali.
Eşti căpitan.
331
00:41:03,040 --> 00:41:05,250
Cel mai bine e să faci
ceva la care te pricepi.
332
00:41:05,330 --> 00:41:09,330
Carolin, nu te mai opune. Lucrezi
la bancă. Ştii cum merge treaba !
333
00:41:09,830 --> 00:41:13,250
Ali ar putea lua un credit
de la banca la care lucrezi tu ?
334
00:41:15,630 --> 00:41:17,170
Gândeşte-te, Ali.
335
00:41:17,250 --> 00:41:21,210
Hai să ne vedem mâine, să-ți arăt
vasul pe care am pus ochii.
336
00:41:21,630 --> 00:41:25,000
E un chilipir.
Ar fi păcat să-l pierdem.
337
00:41:29,040 --> 00:41:30,790
Eu plec,
cu permisiunea voastră.
338
00:41:32,920 --> 00:41:34,880
Bine, să-l vedem.
339
00:41:38,290 --> 00:41:42,920
Nu-i trebuie să te grăbeşti, Ali.
Mai întâi, vezi vasul, apoi, hotărăşti.
340
00:41:43,170 --> 00:41:44,750
Bine, să-l vedem.
341
00:41:45,290 --> 00:41:48,420
Îmi prinde şi mie bine să-l vezi,
342
00:41:48,830 --> 00:41:51,120
că te uiți altfel la el,
cu ochi de marinar.
343
00:41:51,460 --> 00:41:54,000
Bine.
344
00:41:54,420 --> 00:41:56,170
- La revedere !
- Mergi cu bine !
345
00:41:57,540 --> 00:42:02,000
La revedere, frumoaso !
O seară bună !
346
00:42:06,250 --> 00:42:09,670
N-o să faci afaceri cu Ekber, Ali.
Nici să nu te gândeşti !
347
00:43:24,790 --> 00:43:25,960
Aylin !
348
00:43:32,880 --> 00:43:38,250
- Ce faci la ora asta ?
- Mi s-a făcut sete.
349
00:43:40,420 --> 00:43:44,250
- Atunci, bea apă.
- O să beau.
350
00:43:57,580 --> 00:44:00,000
- Noapte bună !
- Noapte bună !
351
00:44:06,710 --> 00:44:10,340
Redactor
CRISTINA EREMIA
352
00:44:12,210 --> 00:44:15,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 51
29089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.