All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E51.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,710 --> 00:02:31,840 TRĂDAREA Episodul 51 2 00:02:33,790 --> 00:02:36,330 - Osman ! - Da. 3 00:02:36,960 --> 00:02:40,960 Mergem să cumpărăm ceva bun cu banii ăştia ? 4 00:02:41,000 --> 00:02:45,290 Da ! Să cumpărăm multe ! 5 00:02:46,380 --> 00:02:52,050 Să luăm suc, ciocolată, un tort mare... 6 00:02:53,330 --> 00:02:56,750 - Atât de mare să fie, da ? - Să fie cu ciocolată. 7 00:02:56,830 --> 00:03:02,710 Să mănânce Mete, Aylin, Berrin. 8 00:03:06,040 --> 00:03:10,710 Mamă, hai să mergem mâine să-ți cauți de lucru ! 9 00:03:11,250 --> 00:03:16,670 - Azi să fie zi de ospăț, da ? - Bine, azi să fie zi de ospăț ! 10 00:03:24,580 --> 00:03:27,790 Doamnă profesoară, cum e să vă întoarceți la şcoală ? 11 00:03:28,580 --> 00:03:30,960 E foarte frumos. Minunat. 12 00:03:31,210 --> 00:03:34,840 Parcă mi-aş fi revenit după o boală grea, parcă aş fi ieşit din comă. 13 00:03:35,170 --> 00:03:37,050 Parcă m-aş fi reîntors la viață. 14 00:03:37,580 --> 00:03:40,870 - Mă bucur pentru tine. - Mulțumesc ! 15 00:03:54,790 --> 00:04:00,000 - Te-ai gândit la propunerea mea ? - M-am gândit. 16 00:04:02,420 --> 00:04:05,800 - Şi ce răspuns ai ? - Nu ştiu, Sedat. 17 00:04:08,630 --> 00:04:10,130 M-ai făcut să sufăr mult. 18 00:04:22,420 --> 00:04:26,000 - Ți-am spus, m-am schimbat. - Aşa spui, dar... 19 00:04:26,080 --> 00:04:29,960 Vreau să mă căsătoresc cu tine. Nu mă mai chinui, acceptă ! 20 00:04:30,880 --> 00:04:35,710 Haide ! 21 00:04:43,000 --> 00:04:45,670 Diseară te duc la dans. Ce zici ? 22 00:04:47,000 --> 00:04:49,590 - Nu ştiu. - Ştiu eu. Mergem să dansăm ! 23 00:04:49,670 --> 00:04:53,750 O să ne distrăm. O să şi vorbim. Uităm de toate pe ritm de dans. 24 00:04:55,250 --> 00:04:56,420 Ce zici ? 25 00:04:58,040 --> 00:04:59,500 - Bine. - Diseară. 26 00:05:00,420 --> 00:05:01,590 Bine. 27 00:05:43,960 --> 00:05:45,420 Am analizat cererea dv., dle Ali. 28 00:05:45,670 --> 00:05:49,590 Într-adevăr, sunteți foarte calificat. Munca dv. e demnă de admirație. 29 00:05:49,670 --> 00:05:51,050 Mulțumesc mult. 30 00:05:51,130 --> 00:05:55,630 Totuşi, e imposibil să vă acceptăm pe vasele firmei noastre. 31 00:06:01,540 --> 00:06:03,040 Pot să întreb care e motivul ? 32 00:06:03,130 --> 00:06:07,960 Nu v-ați pensionat pe caz de boală ? Nu puteți lucra. Există un raport. 33 00:06:08,330 --> 00:06:11,960 Cum să vă angajăm în aceste condiții ? Am răspunde în fața legii. 34 00:06:12,170 --> 00:06:15,420 Să zicem că vă angajăm şi vă încredințăm un vas. 35 00:06:15,500 --> 00:06:19,580 Dacă pățiți ceva pe mare, Doamne fereşte, ce se va întâmpla ? 36 00:06:20,250 --> 00:06:23,960 Sănătatea dv., vasul... Totul se dă peste cap. 37 00:06:24,380 --> 00:06:26,420 Ne pare rău, dle Ali. Nu se poate. 38 00:06:26,670 --> 00:06:29,170 Nu ne putem asuma un asemenea risc. Poftiți ! 39 00:07:44,670 --> 00:07:48,170 - Da ? Ce doriți ? - Vreau să vorbesc cu domnul director. 40 00:07:48,630 --> 00:07:51,960 - Aveți programare ? - Nu. 41 00:07:52,000 --> 00:07:53,290 Atunci, nu se poate. 42 00:07:53,580 --> 00:07:55,330 Spuneți-i că vreau să vorbesc cu el. 43 00:07:55,420 --> 00:07:58,750 - Astăzi este foarte ocupat. - Spuneți-i totuşi. 44 00:07:59,750 --> 00:08:04,500 - Vă rog să nu insistați. - Insist. 45 00:08:11,380 --> 00:08:13,710 Ce să-i spun dlui Mustafa ? Cine îl caută ? 46 00:08:18,960 --> 00:08:20,290 Cum vă numiți ? 47 00:08:23,250 --> 00:08:25,210 Aveți un nume, nu-i aşa, domnule ? 48 00:08:29,290 --> 00:08:31,370 - Am. - Bine. Ce nume ? 49 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 - Hikmet. - Numele de familie ? 50 00:08:38,170 --> 00:08:39,300 Karcî. 51 00:08:45,250 --> 00:08:46,790 Mă numesc Hikmet Karcî. 52 00:08:49,830 --> 00:08:51,580 Uită-te la mine. Cum să fiu bolnav ?! 53 00:08:51,670 --> 00:08:54,460 Domnule, vă rog să nu țipați ! Întâlnirea s-a încheiat. 54 00:08:54,670 --> 00:08:59,250 Ai citit atent dosarul ? Te-ai uitat la actele astea ? 55 00:08:59,330 --> 00:09:03,500 Uite, servicii extraordinare ! Am fost elogiat ! 56 00:09:03,790 --> 00:09:08,080 Uite, în canalul Panama s-a blocat cârma. 57 00:09:08,210 --> 00:09:11,460 - Să vină agenții de pază. - Cine a salvat vasul ? Căpitanul Ali ! 58 00:09:11,540 --> 00:09:15,710 Uite aici ! În golful Biscaya am fost prinşi de furtună. 59 00:09:15,790 --> 00:09:21,710 Vasul era să se răstoarne. Cine l-a salvat ? Eu, căpitanul Ali ! 60 00:09:21,790 --> 00:09:25,870 Am muncit 32 de ani. Cunosc toate mările. Ce spui tu ? 61 00:09:25,960 --> 00:09:27,710 Blestemaților ! 62 00:09:31,920 --> 00:09:36,960 Dle Hikmet... Dv. susțineți că sunteți Hikmet Karcî. 63 00:09:37,750 --> 00:09:39,460 Dar cum pot şti că e adevărat ? 64 00:09:40,420 --> 00:09:44,130 Conduc firma asta de ani buni, conform indicațiilor primite 65 00:09:44,210 --> 00:09:47,170 de la reprezentantul consiliului de administrație. Acum, dv... 66 00:09:47,250 --> 00:09:51,170 - Cum îl cheamă pe reprezentant ? - Nu pot să vă spun asta. 67 00:09:52,920 --> 00:09:56,460 Dacă sunteți realmente Hikmet Karcî, aşa cum spuneți, n-ar trebui să ştiți ? 68 00:09:57,080 --> 00:10:01,830 N-ar trebui. N-am de ce să-i cunosc pe membrii consiliului. 69 00:10:02,670 --> 00:10:06,500 Nu vă simțiți jignit, dar de aceea nu vă cunosc nici pe dv. 70 00:10:08,710 --> 00:10:12,540 Cu cine lucrează reprezentantul consiliului ? 71 00:10:16,960 --> 00:10:20,340 Bravo ! Eşti loial firmei. 72 00:10:22,630 --> 00:10:25,380 Sună-l pe preşedintele consiliului de administrație al Companiei Karcî. 73 00:10:25,460 --> 00:10:28,000 E o persoană ocupată. Nu pot să vorbesc oricând cu el. 74 00:10:30,920 --> 00:10:36,040 Spuneți-i că-l sunați la cererea lui Hikmet Karcî şi va vorbi cu dv. 75 00:10:53,000 --> 00:10:56,540 Du-i semnătura asta preşedintelui consiliului de administrație. 76 00:10:56,830 --> 00:10:59,330 Când o să mă crezi că sunt Hikmet Karcî, 77 00:10:59,460 --> 00:11:02,880 va trebui să crezi şi că sunt principalul acționar al companiei. 78 00:11:03,130 --> 00:11:08,380 Atunci, nu va mai exista niciun motiv să nu faci ce-ți spun acum. 79 00:11:09,830 --> 00:11:15,160 Cemile Akarsu... Îți scriu şi adresa. 80 00:11:16,750 --> 00:11:18,960 Cemile Akarsu stă la adresa asta. 81 00:11:19,750 --> 00:11:22,000 S-o angajezi la una dintre fabricile noastre, 82 00:11:23,000 --> 00:11:25,170 la cea mai apropiată de casa ei. 83 00:11:25,540 --> 00:11:27,000 Să nu cumva să pierzi timpul ! 84 00:11:27,080 --> 00:11:30,410 O să vin peste câteva zile, să-mi dai informații. 85 00:11:38,710 --> 00:11:40,960 Se pare că-ți faci bine treaba. 86 00:11:41,540 --> 00:11:45,080 Dacă vrei să-ți păstrezi postul, fă întocmai ce ți-am spus ! 87 00:12:05,750 --> 00:12:07,920 Pe mine şi-au găsit să mă dea deoparte ? 88 00:12:09,540 --> 00:12:12,750 Ce sunt ? Rebut ? Epavă ? 89 00:12:15,250 --> 00:12:18,380 Sunt sănătos tun ! Îmi merge mintea. 90 00:12:20,830 --> 00:12:24,750 De ce nu mă primiți ? Am ochi ageri ! Sunt sănătos tun ! 91 00:12:24,830 --> 00:12:28,330 Îmi merge mintea ! De ce nu mă angajați ? 92 00:12:28,710 --> 00:12:33,500 Vapoare ! Luați-mă ! Luați-mă şi pe mine... 93 00:12:33,960 --> 00:12:40,000 Luați-mă şi pe mine... 94 00:13:04,960 --> 00:13:08,170 Şi asta, şi asta, şi asta... 95 00:13:10,210 --> 00:13:14,040 - O desfaci tu, mamă ? - O desfac, dragule. 96 00:14:40,790 --> 00:14:43,420 - Dle Ekrem, a venit dl Resul. - Să intre. 97 00:14:44,750 --> 00:14:45,880 Intrați ! 98 00:14:49,580 --> 00:14:54,040 Intră, Resul ! Tu poți să pleci. Închide uşa ! 99 00:14:54,830 --> 00:14:58,210 - M-ați chemat. - Ia loc, Resul. 100 00:15:06,040 --> 00:15:09,710 - Am o misiune pentru tine, Resul. - Da ? Ce anume ? 101 00:15:11,000 --> 00:15:16,250 - Acest Ahmet... - Da, îl ştiu. 102 00:15:17,380 --> 00:15:21,960 A întrecut limita. E o piedică pentru noi. 103 00:15:25,210 --> 00:15:27,840 - Ei bine ? - Să nu mai fie ! 104 00:15:33,000 --> 00:15:38,080 - Adică... Cum vine asta ? - Să nu ne mai încurce. 105 00:15:40,750 --> 00:15:47,000 Aranjează-l, fără să spui nimănui, fără să trezeşti bănuieli. 106 00:15:53,790 --> 00:15:56,710 Eu te-am educat ca să te bați pe stradă ? 107 00:15:56,790 --> 00:15:58,420 Crezi că ăsta ți-e rolul ? 108 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Sunt alți oameni care să facă treburile astea. 109 00:16:09,380 --> 00:16:15,000 Drept cine mă luați, dle Ekrem ? Drept cine ne luați ?! 110 00:16:16,630 --> 00:16:18,210 Suntem devotați unei cauze. 111 00:16:19,630 --> 00:16:23,000 La nevoie, luăm viață, dăm viață... 112 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 Vreți să mă faceți marioneta dv. ? 113 00:16:26,460 --> 00:16:30,000 Credeți că ne vom nenoroci pentru moftul fiului dv. ?! 114 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 Vă credeam altfel, dle Ekrem. 115 00:16:39,880 --> 00:16:41,170 Ne-am înşelat. 116 00:17:06,290 --> 00:17:09,000 L-am văzut pe Resul plecând de aici. Era cam nervos. 117 00:17:09,210 --> 00:17:11,040 O fi supărat. De unde să ştiu eu ? 118 00:17:53,330 --> 00:17:58,960 Am fost cel mai bun. Nu m-au înghițit. Au fost invidioşi. 119 00:17:59,880 --> 00:18:02,250 Când se difuzau filmele mele, dădeau oamenii năvală la cinema. 120 00:18:02,330 --> 00:18:07,290 Producătorii făceau coadă la uşa mea. Ați înțeles ? 121 00:18:07,380 --> 00:18:12,550 - Iar a început ăsta. - Se băteau să joc în filmele lor. 122 00:18:13,000 --> 00:18:16,710 Dar ce a urmat ? M-au terminat. 123 00:18:19,330 --> 00:18:20,500 De ce ? 124 00:18:23,830 --> 00:18:26,540 Pentru că eu îi spun omului adevărul în față ! 125 00:18:29,000 --> 00:18:30,710 Nu pot să fiu fățarnic. 126 00:18:32,960 --> 00:18:36,380 M-au terminat. Au fost invidioşi. 127 00:18:49,880 --> 00:18:51,710 Am rolul perfect pentru tine. 128 00:18:53,420 --> 00:18:57,340 - Tu cine eşti ? - Un fel de producător. 129 00:19:13,960 --> 00:19:16,880 Mete, ia-o înainte. Eu vin mai târziu. 130 00:19:17,920 --> 00:19:20,630 - Ai spus că s-a terminat. - S-a terminat. 131 00:19:22,080 --> 00:19:23,830 Hai, du-te, că vin şi eu ! 132 00:19:29,000 --> 00:19:30,330 Ai încredere în mine. 133 00:19:53,380 --> 00:19:55,550 - Bună ! - Bună ! 134 00:19:57,500 --> 00:20:00,790 Ai vorbit cu mama ta ? Când să venim să-ți cerem mâna ? 135 00:20:00,880 --> 00:20:04,670 Încă n-am vorbit cu ea. N-am avut ocazia. O să vorbesc diseară. 136 00:20:07,000 --> 00:20:11,670 - Ai venit să mă întrebi asta ? - Nu. 137 00:20:14,080 --> 00:20:19,410 Asta este o copie a contractului. L-a întocmit avocatul meu. 138 00:20:19,830 --> 00:20:21,370 Citeşte-l atent ! 139 00:20:21,920 --> 00:20:26,170 Dacă vrei să modifici sau să adaugi ceva, să-mi spui. 140 00:20:29,830 --> 00:20:32,660 Nu era nevoie să te deranjezi să vii aici pentru asta. 141 00:20:32,750 --> 00:20:36,750 - O putea aduce Suleyman. - Dar am adus-o eu. 142 00:20:37,460 --> 00:20:42,080 - Da, dar de ce ? - Fără motiv. 143 00:20:46,380 --> 00:20:48,590 - Unde mergem ? - Te duc acasă. 144 00:20:48,670 --> 00:20:53,050 - Nu se poate. - Te las undeva aproape de casă. 145 00:21:17,000 --> 00:21:21,460 - Faci şi pilaf, mamă ? - Da, am ales deja orezul. 146 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 - Ce e în cratiță ? - Prăjesc ceapă. 147 00:21:26,580 --> 00:21:28,790 O să gătesc o parte din pui cu ceapă. 148 00:21:30,210 --> 00:21:34,210 Mirosul cepei care se prăjea în uleiul încins îmi dădea linişte. 149 00:21:35,000 --> 00:21:37,130 Multor oameni nu le place mirosul ăsta, 150 00:21:37,250 --> 00:21:41,630 însă acest miros arată că o casă este un cămin. 151 00:21:42,290 --> 00:21:45,120 Înseamnă că vatra e încinsă şi că se face mâncare. 152 00:21:46,290 --> 00:21:49,290 Acesta era mirosul pe care-l simțeam 153 00:21:49,380 --> 00:21:52,050 când îmi rezemam capul de pieptul mamei. 154 00:21:52,500 --> 00:21:54,580 Sufletul meu era plin de viață. 155 00:21:55,540 --> 00:22:01,210 Omul înțelege asta când e departe de casă, de mamă, de copilărie. 156 00:22:01,830 --> 00:22:07,160 Omul, care adesea dă vrabia din mână pentru cioara de pe gard... 157 00:22:14,880 --> 00:22:16,130 Deschid eu. 158 00:22:20,580 --> 00:22:24,290 Azi e zi de ospăț. Avem multe feluri de mâncare ! 159 00:22:25,580 --> 00:22:28,000 Avem tort, ciocolată... 160 00:22:32,710 --> 00:22:36,040 Mamă, ai câştigat la loterie ? 161 00:22:37,040 --> 00:22:38,580 Avem pui ! 162 00:22:39,000 --> 00:22:40,580 Mamă, ce se întâmplă ? 163 00:22:40,960 --> 00:22:44,670 - Am primit banii pe peştele vândut. - Banii pe peştele vândut ? 164 00:22:44,750 --> 00:22:47,830 Am lucrat cu mama la pescărie. Am vândut peşte. 165 00:22:47,960 --> 00:22:51,250 Am cumpărat toate astea cu banii câştigați acolo. 166 00:22:51,330 --> 00:22:53,000 Şi eu am câştigat bani. 167 00:22:53,790 --> 00:22:57,120 Da, eu şi Osman am lucrat şi am câştigat banii aceştia. 168 00:22:57,330 --> 00:22:58,500 Da. 169 00:23:09,330 --> 00:23:10,580 Aoleo, tata ! 170 00:23:11,670 --> 00:23:15,090 Aylin ! Aylin ! 171 00:23:16,920 --> 00:23:18,090 Aylin ! 172 00:23:21,210 --> 00:23:23,630 Întoarce repede ! 173 00:23:28,830 --> 00:23:30,870 S-a urcat în taxi. Ne urmăreşte. 174 00:23:31,830 --> 00:23:33,660 Urmăreşte maşina din față ! 175 00:23:39,130 --> 00:23:42,000 Ce mă fac ? N-o să mă asculte. O să facă scandal. 176 00:23:42,040 --> 00:23:47,500 - Dacă vrei, te duc acasă. - Cred că aşa ar fi cel mai bine. 177 00:24:10,830 --> 00:24:12,290 Miroase minunat. 178 00:24:12,380 --> 00:24:14,590 Să vină odată şi Aylin, să ne aşezăm la masă. 179 00:24:27,750 --> 00:24:33,080 - Treci încoace ! Unde fugi ? - Lasă-mă, tată, te rog ! 180 00:24:33,170 --> 00:24:36,670 Ce cauți în maşina ăstuia ? Ce cauți lângă el ? 181 00:24:36,920 --> 00:24:42,000 - Domnule, ați înțeles greşit. - Tu nu te băga ! 182 00:24:42,040 --> 00:24:45,000 Mamă, tata se ceartă. Te rog să faci ceva ! 183 00:24:45,040 --> 00:24:47,750 - Domnule, înțelegeți greşit. - Dispari ! 184 00:24:49,420 --> 00:24:51,210 - Ali ! - Să nu te amesteci ! 185 00:24:53,880 --> 00:24:56,920 Domnule, ați înțeles greşit. 186 00:24:57,000 --> 00:25:01,960 - Mamă, să-i despart ? - Nu te amesteca. Ali ! 187 00:25:02,380 --> 00:25:05,210 Vă rog să vă calmați ! Ascultați-o pe Aylin. 188 00:25:05,290 --> 00:25:08,290 Ali, ajunge ! 189 00:25:08,960 --> 00:25:11,790 Ce cauți tu cu fata mea ? Aylin ! 190 00:25:12,420 --> 00:25:14,130 Cine e individul ăsta ? Ce cauți în maşina lui ? 191 00:25:14,210 --> 00:25:19,500 Ajunge ! Tu cine eşti ? Mi-ai fost tată vreodată ? 192 00:25:20,330 --> 00:25:23,660 Nu m-ai primit în casa ta. Nu uita asta ! 193 00:25:23,750 --> 00:25:25,540 - Îți arăt eu ție ! - Ali ! 194 00:25:25,630 --> 00:25:28,090 - Eu sunt tatăl tău ! - Da ? 195 00:25:28,630 --> 00:25:32,460 Atunci, să-ți dau o veste, tată. Mă căsătoresc. 196 00:25:45,080 --> 00:25:51,410 - Ce zici, fetițo ? - Da, mă căsătoresc. 197 00:25:52,080 --> 00:25:53,580 Te căsătoreşti ? 198 00:25:57,080 --> 00:26:00,330 Aylin, omul ăsta e de vârsta mea. Ai înnebunit ? 199 00:26:00,460 --> 00:26:03,750 Cine vorbea ! Soția ta e de vârsta fetei tale, tată ! 200 00:26:03,830 --> 00:26:06,540 - Te omor ! - Să nu îndrăzneşti ! 201 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 N-o să-ți permit aşa ceva ! N-o să te măriți ! 202 00:26:12,420 --> 00:26:15,170 Nu poți să-mi iei fata. Te omor ! 203 00:26:15,250 --> 00:26:17,460 Nu mă căsătoresc cu Soner ! 204 00:26:24,830 --> 00:26:26,330 Nu e Soner ? 205 00:26:30,670 --> 00:26:32,420 Nu te căsătoreşti cu omul ăsta ? 206 00:26:32,710 --> 00:26:36,000 Fratele meu mai mic i-a cerut mâna lui Aylin. 207 00:26:46,920 --> 00:26:48,790 De ce nu mi-ai spus ? 208 00:26:48,920 --> 00:26:52,000 Voiam să-ți spun aseară, mamă, dar erai foarte obosită. 209 00:26:57,290 --> 00:26:59,290 Dacă mâine-seară sunteți disponibili, 210 00:27:00,130 --> 00:27:03,920 am vrea să vă deranjăm pentru evenimentul ăsta de bun augur. 211 00:27:04,130 --> 00:27:07,670 Suntem disponibili. Puteți veni. 212 00:27:48,130 --> 00:27:52,840 - Ce facem, Cemile ? - Vin să ne ceară fata. 213 00:27:58,130 --> 00:28:01,340 Bine, vin mâine. 214 00:28:18,170 --> 00:28:21,460 Vino cu mine, domnişoară ! Să stăm puțin de vorbă ! 215 00:28:31,540 --> 00:28:33,580 Aylin nu se întâlnea cu Soner ? 216 00:28:37,130 --> 00:28:41,380 - Fratele lui a apărut din senin ! - Fratele lui Soner... 217 00:28:41,670 --> 00:28:46,960 Nu înțeleg ! Bunica îmi spune mie că sunt nebun, dar nebuna e Aylin ! 218 00:28:49,670 --> 00:28:53,710 Cum să te căsătoreşti în pripă ? De ce te grăbeşti ? 219 00:28:53,790 --> 00:28:56,000 De unde îl cunoşti pe băiat ? Câți ani are ? 220 00:28:56,080 --> 00:28:58,210 Mamă, întrebările, pe rând. 221 00:29:02,710 --> 00:29:05,880 Tu nu flirtai cu Soner ? Spune adevărul ! 222 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 Da, dar... 223 00:29:09,130 --> 00:29:11,380 - Nu e chiar aşa. - Atunci, cum este ? 224 00:29:14,130 --> 00:29:16,420 Nu vorbeam cu Soner cum crezi tu. 225 00:29:22,330 --> 00:29:24,960 Câți ani are băiatul care vrea să se însoare cu tine ? 226 00:29:25,790 --> 00:29:29,500 - E cu un an mai mare decât mine. - Adică amândoi sunteți copii. 227 00:29:29,830 --> 00:29:33,250 Mamă, câți ani aveai tu când te-ai căsătorit cu tata ? 228 00:29:36,000 --> 00:29:39,040 Aşa era atunci, pe vremea noastră. 229 00:29:42,170 --> 00:29:47,170 Mai vedem... Mai vorbim, ne mai gândim... 230 00:30:02,330 --> 00:30:07,120 - Aylin, haide, masa e gata ! - Bine, vin. 231 00:30:34,210 --> 00:30:36,040 - Frate Ali ! - Bună, Ali ! 232 00:30:36,170 --> 00:30:40,000 Bună ! Unde vă duceți ? 233 00:30:40,040 --> 00:30:42,790 Luăm masa cu Asociația Vameşilor. Tu de unde vii ? 234 00:30:42,880 --> 00:30:45,510 - Vin de la Cemile. - Ce s-a întâmplat ? 235 00:30:45,580 --> 00:30:47,160 E de bine. 236 00:30:49,540 --> 00:30:52,870 O să vină s-o ceară pe Aylin. Despre asta am vorbit cu Cemile. 237 00:30:54,500 --> 00:30:56,830 Cine o cere pe Aylin ? E cineva cunoscut ? 238 00:30:56,920 --> 00:30:58,500 Nu, voi nu-l cunoaşteți. 239 00:30:58,710 --> 00:31:01,170 Cum îl cheamă, unchiule ? Poate îl cunosc eu. 240 00:31:01,920 --> 00:31:07,000 Nici eu nu ştiu. Judecând după maşină, e o familie bgată. 241 00:31:08,330 --> 00:31:10,580 În fine, mai vedem... La revedere ! 242 00:31:17,790 --> 00:31:20,620 Cică nu-l cunoaştem ! Eu l-am cunoscut înaintea lui. 243 00:31:20,880 --> 00:31:22,510 Se căsătoreşte cu tipul ăla în vârstă. 244 00:31:22,580 --> 00:31:24,040 Mi-am dat seama. 245 00:31:24,130 --> 00:31:28,340 În seara aia era agățată de gâtul lui, în fața papetăriei, în plină stradă. 246 00:31:28,710 --> 00:31:30,840 Căsătoria asta nu e de bun augur. 247 00:31:36,540 --> 00:31:41,250 - Ți-ai căutat de muncă azi, Ali ? - Am căutat. 248 00:31:42,170 --> 00:31:48,250 - Ai găsit ? - N-am găsit. 249 00:31:51,830 --> 00:31:53,120 Nu te supăra. 250 00:31:58,210 --> 00:32:00,590 O să găseşti. 251 00:32:03,920 --> 00:32:08,750 - Sunt supărat din cauza lui Aylin. - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 252 00:32:10,920 --> 00:32:15,380 Cineva vrea să se căsătorească cu Aylin. Şi ea vrea. 253 00:32:16,380 --> 00:32:20,380 - Dar Aylin e mică. - Da. 254 00:32:22,080 --> 00:32:26,370 - Mâine vin să-i ceară mâna. - Ce să ceară ? Cine ? 255 00:32:27,710 --> 00:32:30,290 E un obicei de-al nostru. N-ai cum să înțelegi. 256 00:32:33,210 --> 00:32:37,250 - Haide, fă o cafea ! - Cafea turcească ? 257 00:32:37,630 --> 00:32:40,590 - Da. - Bine. 258 00:33:08,790 --> 00:33:11,000 Ce cauți tu aici ? Pleacă ! 259 00:33:11,040 --> 00:33:13,920 De ce să plec, dragă ? Abia am venit. 260 00:33:15,170 --> 00:33:16,460 Carolin ! 261 00:33:18,170 --> 00:33:21,130 Ekber, ce surpriză frumoasă ! Intră ! 262 00:33:22,380 --> 00:33:25,090 Carolin tocmai făcea o cafea. 263 00:33:46,130 --> 00:33:48,510 Ce e ? De ce nu mănâncă nimeni ? 264 00:33:50,380 --> 00:33:53,840 Eu şi mama am făcut mâncarea. Şi eu am câştigat bani s-o cumpărăm. 265 00:33:53,920 --> 00:33:57,880 - Mâncați ! - Mâncăm, fiule. 266 00:34:08,830 --> 00:34:11,250 Nimeni nu râde, nimeni nu vorbeşte. 267 00:34:15,790 --> 00:34:20,210 Terminați tot ce aveți în farfurie, apoi, vreau să râdeți, da ? 268 00:34:22,960 --> 00:34:25,250 Bine, ştiu ce am de făcut ! 269 00:34:27,000 --> 00:34:28,380 Râdeți ! 270 00:34:29,000 --> 00:34:30,380 Râdeți ! 271 00:34:31,420 --> 00:34:34,500 - Râdeți ! - Fiule ! 272 00:34:44,790 --> 00:34:46,210 Te gâdil şi pe tine ! 273 00:34:50,330 --> 00:34:54,790 Aşa ! Acum, să mâncăm cu veselie. 274 00:35:32,380 --> 00:35:37,170 - Eşti foarte frumoasă. - Mulțumesc. 275 00:35:37,580 --> 00:35:41,620 E atât de frumos să fiu iar cu tine, să stau lângă tine... 276 00:35:44,130 --> 00:35:45,920 Nu simți şi tu la fel ? 277 00:35:46,210 --> 00:35:49,840 Aş vrea să simt la fel, Sedat. Crede-mă că aş vrea ! 278 00:35:50,040 --> 00:35:55,000 - Ce te împiedică ? - Nu ştiu. 279 00:36:18,000 --> 00:36:20,210 Haide, dansează ! 280 00:36:24,750 --> 00:36:28,290 Nu ştiu, Sedat. Serios. 281 00:36:29,330 --> 00:36:31,870 Haide, lasă-te în voia muzicii ! 282 00:36:38,290 --> 00:36:43,170 - Vreau să mă aşez. - Bine, să ne aşezăm. 283 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 Te rog să nu mă înțelegi greşit. Nu ştiu să dansez aşa. 284 00:37:01,960 --> 00:37:04,920 Nu te necăji. O să te învăț eu. 285 00:37:06,040 --> 00:37:09,710 - Da ? - Da, când o să ne căsătorim. 286 00:37:12,710 --> 00:37:15,290 - Când o să ne căsătorim... - Da. 287 00:37:28,290 --> 00:37:30,040 Căsătoreşte-te cu mine, Inci. 288 00:37:31,040 --> 00:37:36,290 Te iubesc. Vreau să fii soția mea. 289 00:37:39,580 --> 00:37:41,250 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 290 00:37:47,710 --> 00:37:48,880 Da. 291 00:38:03,170 --> 00:38:05,710 Sunt cel mai fericit om din lume. 292 00:38:10,000 --> 00:38:16,920 - Plângi ? - Da, plâng. 293 00:38:17,750 --> 00:38:19,670 Sunt lacrimi de fericire. 294 00:38:35,540 --> 00:38:39,330 Carolin, cred că familia ta are o slăbiciune pentru ginerii străini. 295 00:38:44,630 --> 00:38:49,550 Ekber, erai doar în trecere sau ai venit special ? Sunt curios. 296 00:38:50,040 --> 00:38:53,170 Am avut ceva de făcut în apropiere. Am trecut şi pe-aici. 297 00:38:53,420 --> 00:38:54,710 Ce ai făcut ? 298 00:38:55,330 --> 00:38:58,120 O investiție. Intenționez să încep o afacere în Istanbul. 299 00:38:59,210 --> 00:39:03,420 Şi eu caut de muncă, dar nu găsesc. Am lucrat ani buni, Ekber. 300 00:39:04,170 --> 00:39:07,250 Acum nu pot să stau acasă. Îmi vine foarte greu. 301 00:39:07,630 --> 00:39:09,420 Tu la ce afacere te gândeşti ? 302 00:39:09,790 --> 00:39:15,040 Un restaurant, un loc de distracție, poate, un cazinou... 303 00:39:15,130 --> 00:39:18,590 - Încă nu m-am decis. - Bine. 304 00:39:19,580 --> 00:39:26,000 De fapt, e un vas mare. Vreau să-l fac restaurant, înțelegi ? 305 00:39:26,040 --> 00:39:28,750 - Restaurant ? - Proprietarul este cam strâmtorat. 306 00:39:29,170 --> 00:39:30,840 Mă gândesc să-l cumpăr eu. 307 00:39:31,210 --> 00:39:36,460 Îl renovez. Poate, seara, aduc o orchestră, să cânte. 308 00:39:36,790 --> 00:39:39,250 Clienții mănâncă şi beau pe malul Bosforului. 309 00:39:39,500 --> 00:39:43,000 Mă gândesc la un cazinou plutitor. 310 00:39:43,250 --> 00:39:47,460 Frumos, foarte frumos... Nu-i aşa, Carolin ? Nu e bine ? 311 00:39:47,920 --> 00:39:51,540 - Să vedem pentru cine o fi bine. - Însă există o problemă. 312 00:39:52,460 --> 00:39:54,880 Afacerea asta mă depăşeşte, nu-mi ajunge capitalul. 313 00:39:55,040 --> 00:39:59,080 Nu mă descurc singur. Trebuie să găsesc un partener. 314 00:39:59,500 --> 00:40:01,040 Trebuie să găseşti un partener... 315 00:40:01,130 --> 00:40:04,000 Dar unde să găseşti imediat o persoană de încredere ? 316 00:40:04,040 --> 00:40:06,580 Suntem în Istanbul, lumea bârfeşte... 317 00:40:06,670 --> 00:40:08,340 Nu ştiu pe nimeni în oraş. 318 00:40:08,420 --> 00:40:13,130 Ekber, dacă aş fi avut bani, m-aş fi asociat fără să stau pe gânduri. 319 00:40:13,290 --> 00:40:17,120 Am fi făcut o afacere grozavă. Cazinou pe mare... 320 00:40:17,460 --> 00:40:20,630 - Ce frumos ar fi fost ! Nu ? - Ali ! 321 00:40:21,040 --> 00:40:24,250 Cazinou pe mare... Exact pe stilul meu. 322 00:40:24,330 --> 00:40:26,620 Nu m-aş fi desprins de mare, Carolin. 323 00:40:27,830 --> 00:40:32,460 - Atunci, să ne asociem ! - Dar eu nu am bani, Ekber. 324 00:40:32,920 --> 00:40:36,590 Cum să ne asociam ? Dacă aş fi avut, n-aş fi ezitat. Aş fi acceptat imediat. 325 00:40:36,670 --> 00:40:40,250 Cum să faci asta, Ali ? Te pricepi tu la comerț ? 326 00:40:40,330 --> 00:40:43,660 Ce are a face una cu alta ? E nevoie de capital, atât ! 327 00:40:43,750 --> 00:40:45,790 Dar nu am. 328 00:40:45,880 --> 00:40:50,880 Poți să iei un credit de la bancă. Nu se poate ? 329 00:40:55,750 --> 00:41:00,170 - Se poate, Carolin ?! - Nu ştiu ce să zic, Ali... 330 00:41:00,830 --> 00:41:03,000 Tu eşti marinar, Ali. Eşti căpitan. 331 00:41:03,040 --> 00:41:05,250 Cel mai bine e să faci ceva la care te pricepi. 332 00:41:05,330 --> 00:41:09,330 Carolin, nu te mai opune. Lucrezi la bancă. Ştii cum merge treaba ! 333 00:41:09,830 --> 00:41:13,250 Ali ar putea lua un credit de la banca la care lucrezi tu ? 334 00:41:15,630 --> 00:41:17,170 Gândeşte-te, Ali. 335 00:41:17,250 --> 00:41:21,210 Hai să ne vedem mâine, să-ți arăt vasul pe care am pus ochii. 336 00:41:21,630 --> 00:41:25,000 E un chilipir. Ar fi păcat să-l pierdem. 337 00:41:29,040 --> 00:41:30,790 Eu plec, cu permisiunea voastră. 338 00:41:32,920 --> 00:41:34,880 Bine, să-l vedem. 339 00:41:38,290 --> 00:41:42,920 Nu-i trebuie să te grăbeşti, Ali. Mai întâi, vezi vasul, apoi, hotărăşti. 340 00:41:43,170 --> 00:41:44,750 Bine, să-l vedem. 341 00:41:45,290 --> 00:41:48,420 Îmi prinde şi mie bine să-l vezi, 342 00:41:48,830 --> 00:41:51,120 că te uiți altfel la el, cu ochi de marinar. 343 00:41:51,460 --> 00:41:54,000 Bine. 344 00:41:54,420 --> 00:41:56,170 - La revedere ! - Mergi cu bine ! 345 00:41:57,540 --> 00:42:02,000 La revedere, frumoaso ! O seară bună ! 346 00:42:06,250 --> 00:42:09,670 N-o să faci afaceri cu Ekber, Ali. Nici să nu te gândeşti ! 347 00:43:24,790 --> 00:43:25,960 Aylin ! 348 00:43:32,880 --> 00:43:38,250 - Ce faci la ora asta ? - Mi s-a făcut sete. 349 00:43:40,420 --> 00:43:44,250 - Atunci, bea apă. - O să beau. 350 00:43:57,580 --> 00:44:00,000 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 351 00:44:06,710 --> 00:44:10,340 Redactor CRISTINA EREMIA 352 00:44:12,210 --> 00:44:15,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 51 29089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.