All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E50.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,710 --> 00:02:31,840 TRĂDAREA Episodul 50 2 00:02:33,130 --> 00:02:35,590 Ocupă-te tu. Ali este un prieten vechi. 3 00:02:35,670 --> 00:02:39,500 Îmi bat capul şi cu asta, când am atâtea treburi... 4 00:02:40,670 --> 00:02:45,750 Bine, să vină mâine doamna, să vorbim. Dacă ne înțelegem, începe să lucreze. 5 00:02:46,210 --> 00:02:49,790 - Bine, mulțumesc. Îi spun lui Ali. - Bine. 6 00:02:50,040 --> 00:02:52,830 - Mulțumesc ! La revedere ! - La revedere ! 7 00:02:55,250 --> 00:02:57,500 Nu m-ai lăsat deloc în pace. 8 00:03:00,170 --> 00:03:03,130 Mâine vine o femeie pentru un interviu de angajare. 9 00:03:03,880 --> 00:03:07,250 Dacă e mai frumoasă decât tine, îți va lua locul, îți spun de pe acum. 10 00:03:07,330 --> 00:03:10,250 De parcă n-o să mai am ce face ! 11 00:04:10,250 --> 00:04:13,670 - Bună seara, domnilor ! - Bună seara ! 12 00:04:14,580 --> 00:04:15,830 Te rog ! 13 00:04:24,540 --> 00:04:26,170 Eşti foarte frumoasă, Aylin. 14 00:04:27,380 --> 00:04:31,510 Toate femeile de aici te invidiază, fii sigură. 15 00:04:31,880 --> 00:04:34,130 Da ? Eşti foarte gentil. 16 00:04:34,630 --> 00:04:37,090 Faptul că stau la masă cu un domn ca tine 17 00:04:37,170 --> 00:04:39,250 le face şi mai invidioase, te asigur. 18 00:04:39,460 --> 00:04:40,790 Mulțumesc ! 19 00:04:41,380 --> 00:04:45,130 - Eu mă retrag. Vă las singuri. - Mai stai, frate ! 20 00:04:45,290 --> 00:04:48,540 Da, Soner. E devreme. Mai stai puțin ! 21 00:04:51,290 --> 00:04:54,000 - Nu ştiu dacă se cuvine. - Ce spui ?! 22 00:04:54,750 --> 00:04:56,290 Te rog să rămâi, Soner ! 23 00:05:08,460 --> 00:05:10,540 Fratele meu este cel mai bun om din lume. 24 00:05:11,540 --> 00:05:16,500 A făcut multe pentru mine. Mi-a făcut foarte mult bine. 25 00:05:17,040 --> 00:05:21,830 Nu mă îndoiesc. Se vede că este un om bun la suflet. 26 00:05:49,880 --> 00:05:52,000 Ştii ce sentimente am față de tine, Aylin. 27 00:05:54,420 --> 00:05:56,250 M-am gândit mult la tine. 28 00:05:59,290 --> 00:06:01,250 Mi-am imaginat adesea acest moment. 29 00:06:06,330 --> 00:06:08,500 M-am îndrăgostit de tine la prima vedere. 30 00:06:11,670 --> 00:06:17,420 Cea mai mare dorință a mea e să fiu cu tine, să ne ducem viața împreună. 31 00:06:21,670 --> 00:06:23,050 O seară bună ! 32 00:06:24,500 --> 00:06:25,880 Te rog să rămâi, Soner ! 33 00:06:27,880 --> 00:06:30,670 Mi-ar plăcea mult să fii martorul acestui moment fericit. 34 00:06:33,000 --> 00:06:36,540 Este un moment important pentru voi. Vă aparține vouă. 35 00:06:36,630 --> 00:06:40,130 - Un străin n-are ce căuta lângă voi. - Dar tu nu eşti un străin. 36 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 Stai jos ! 37 00:06:53,130 --> 00:06:54,380 Bine. 38 00:07:06,380 --> 00:07:08,010 Vrei să te căsătoreşti cu mine, Aylin ? 39 00:07:33,380 --> 00:07:34,670 Aylin ? 40 00:07:49,880 --> 00:07:51,000 Da. 41 00:07:53,330 --> 00:07:58,910 Mulțumesc ! Mulțumesc mult ! O să te fac foarte fericită, promit ! 42 00:08:35,290 --> 00:08:37,870 - Îți stă foarte bine. - Mulțumesc ! 43 00:08:56,130 --> 00:08:58,510 Vrei să-mi pui tu colierul, Soner ? 44 00:09:49,920 --> 00:09:51,000 Mulțumesc ! 45 00:10:20,500 --> 00:10:23,630 Bună seara ! Acum putem să vă servim ? 46 00:10:30,880 --> 00:10:33,460 Da, puteți începe. 47 00:10:56,830 --> 00:11:02,580 Ce e asta, mamă ? N-am mai mâncat aşa ceva până acum. 48 00:11:02,830 --> 00:11:04,370 Supă de ceapă, fiule. 49 00:11:14,040 --> 00:11:18,670 Delicioasă ! Mamă, s-o faci mai des ! E foarte bună. Nu-i aşa, Berrin ? 50 00:11:19,290 --> 00:11:22,000 Sigur că da. Mulțumim, mamă ! 51 00:11:23,170 --> 00:11:26,210 Poftă bună ! Mă bucur că vă place, 52 00:11:27,420 --> 00:11:30,920 pentru că, de acum încolo, cred că o să gătesc des mâncarea asta. 53 00:11:42,750 --> 00:11:44,290 Duceți-vă la maşină ! 54 00:12:08,080 --> 00:12:11,120 Am lăsat în cameră rochia şi pantofii. Nu pot să merg aşa acasă. 55 00:12:17,420 --> 00:12:21,750 - Da... S-a terminat şi asta. - Ce-a mai rămas ? 56 00:12:22,830 --> 00:12:26,460 Să facem un contract oficial cu promisiunile tale şi să-l semnăm. 57 00:12:27,380 --> 00:12:30,630 Desigur. O să întocmim contractul neîntârziat. 58 00:12:31,460 --> 00:12:34,500 Dar îl vom semna abia când te vei căsători cu Murat. 59 00:12:36,000 --> 00:12:37,130 Aşa să fie ! 60 00:12:41,920 --> 00:12:44,500 Scuzați-mă că vă deranjez ! Voiam să vă spun că noi suntem gata. 61 00:12:45,040 --> 00:12:46,210 Aşteaptă ! 62 00:12:51,130 --> 00:12:52,840 Îmi desfaci tu colierul, Soner ? 63 00:13:07,080 --> 00:13:10,120 Suleyman, ia astea ! Ține-le la tine ! 64 00:13:10,210 --> 00:13:13,000 Nu pot să le duc acasă. Le iau altă dată de la tine, da ? 65 00:13:15,420 --> 00:13:17,460 Bine, dnă Aylin. Le păstrez eu. 66 00:13:20,500 --> 00:13:22,960 - Bună seara ! - Bună seara ! 67 00:13:24,540 --> 00:13:25,870 Aylin ! 68 00:13:28,630 --> 00:13:30,590 Când vrei să venim să-ți cerem mâna ? 69 00:13:33,920 --> 00:13:35,340 Te anunț eu. 70 00:13:55,500 --> 00:13:57,250 Carolin, aşază-te, să iei micul-dejun. 71 00:13:57,670 --> 00:13:59,000 Am întârziat. 72 00:14:07,290 --> 00:14:12,460 Plec. Te rog să strângi masa. Eu am întârziat. 73 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 Da' ce-s eu ? Casnică ?! 74 00:14:40,250 --> 00:14:42,210 Am ajuns să strâng masa ?! 75 00:14:46,000 --> 00:14:49,460 Eu sunt marele căpitan Ali. Cum să fac eu treburi casnice ?! 76 00:14:53,040 --> 00:14:57,460 Să stau să-mi aştept nevasta toată ziua ? Toată ziua ?! 77 00:15:15,380 --> 00:15:19,920 - Bine ai venit, Ali ! Intră ! - Mulțumesc, Neriman. 78 00:15:24,710 --> 00:15:26,040 Mama ta e în salon. 79 00:15:28,080 --> 00:15:31,290 - Bună dimineața, mamă ! Ce faci ? - Scuză-ne, e dezordine în casă. 80 00:15:34,040 --> 00:15:35,710 Ce faci, mamă ? Bine ? 81 00:15:35,790 --> 00:15:39,370 - Da. Tu ? - Bine, slavă Domnului ! 82 00:15:42,920 --> 00:15:44,460 Iar ai ceva. 83 00:15:46,630 --> 00:15:48,340 I-am găsit un loc de muncă lui Cemile. 84 00:15:49,790 --> 00:15:52,500 Parcă nu voiai ca Cemile să lucreze. 85 00:15:52,920 --> 00:15:57,710 - Aici poate lucra, mamă. - Atunci, du-te şi spune-i lui Cemile. 86 00:15:58,330 --> 00:16:00,000 Mă gândeam să-i spui tu. 87 00:16:00,040 --> 00:16:02,420 Dacă îi spun eu, n-o să lucreze din încăpățânare. 88 00:16:02,500 --> 00:16:05,170 Ar fi mai bine să-i spui că tu i-ai găsit locul de muncă. 89 00:16:05,290 --> 00:16:08,080 Sper să fie un loc de muncă bun ! 90 00:16:09,250 --> 00:16:13,750 Mamă, e un post bun. E mai bine decât să facă curățenie, 91 00:16:14,040 --> 00:16:18,370 să vândă peşte în frig, între străini, să stea cu mâinile în apă rece... 92 00:16:18,630 --> 00:16:20,050 Va lucra într-un birou. 93 00:16:20,630 --> 00:16:26,630 Mă duc imediat la Cemile. Scrie-mi adresa sediului. 94 00:16:33,170 --> 00:16:36,000 - Ia te uită ! - Ce s-a întâmplat ? 95 00:16:36,210 --> 00:16:38,790 Partizanii palestinieni au deturnat un avion de pasageri. 96 00:16:39,830 --> 00:16:41,460 Să-ți citesc. Ascultă ! 97 00:16:41,920 --> 00:16:46,090 "Ieri, doi rebeli palestinieni au deturnat avionul american TWA," 98 00:16:46,170 --> 00:16:49,840 "care zbura de la Roma la Tel Aviv, via Atena, şi au aterizat în Damasc." 99 00:16:51,210 --> 00:16:53,500 "S-a stabilit că rebelii urcaseră la bord în Atena." 100 00:16:53,790 --> 00:16:57,580 "Rebelii, care i-au amenințat pe piloți că au pus bombe," 101 00:16:58,170 --> 00:17:00,000 "au fost predați Securității din Siria." 102 00:17:00,250 --> 00:17:03,080 "Incidentul urmărit de toată lumea cu uimire..." 103 00:17:05,380 --> 00:17:06,590 Ce faci ? 104 00:17:11,380 --> 00:17:12,510 Fotografia asta... 105 00:17:12,580 --> 00:17:15,120 Un turist a făcut-o pe aeroportul din Atena, din întâmplare. 106 00:17:15,790 --> 00:17:17,920 Cei doi rebeli erau în aeroport. 107 00:17:22,000 --> 00:17:23,290 Ce e ? 108 00:17:26,790 --> 00:17:29,000 Nimic. 109 00:17:34,670 --> 00:17:39,590 Am venit să-ți dau o veste bună. Ia hârtia asta ! 110 00:17:39,710 --> 00:17:45,540 Du-te la adresa de aici ! Caută oameni, să angajeze. 111 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 - Un loc de muncă ?! - Da, da ! 112 00:17:48,210 --> 00:17:51,840 Muncă de birou. E aproape, în cartierul nostru. 113 00:17:52,000 --> 00:17:56,670 O să-ți fie uşor. Du-te imediat să vorbeşti cu patronul. 114 00:17:56,920 --> 00:18:01,880 - Mă duc. Dar ce fac cu Osman ? - Nu sunt eu aici ? Stă cu mine. 115 00:18:02,460 --> 00:18:04,630 Haide, fugi ! 116 00:18:07,250 --> 00:18:09,420 - Doamne ajută ! - Multă baftă ! 117 00:18:28,000 --> 00:18:29,210 Vin. 118 00:18:32,630 --> 00:18:35,380 Vin. 119 00:18:43,210 --> 00:18:47,040 - Bună, Ahmet ! - Bună ! 120 00:19:23,040 --> 00:19:24,120 Intră ! 121 00:19:26,790 --> 00:19:29,040 A venit o femeie. Vrea să vorbească cu dv. 122 00:19:29,130 --> 00:19:31,460 - Cine este ? - Cemile. 123 00:19:44,000 --> 00:19:45,290 Poți să pleci. 124 00:19:45,380 --> 00:19:47,420 Urma să ne uităm pe dosarele pentru primărie. 125 00:19:47,500 --> 00:19:52,080 Ne uităm mâine. S-a terminat programul. Du-te acasă ! 126 00:19:59,790 --> 00:20:04,290 Luați loc, dnă Cemile. Cemile vă cheamă, da ? 127 00:20:04,540 --> 00:20:07,830 - Da, Cemile. - Luați loc. 128 00:20:40,580 --> 00:20:43,080 Sigur ai citit în ziare despre deturnarea avionului. 129 00:20:43,420 --> 00:20:46,550 Şi Amina a fost implicată, însă nu ştie nimeni. 130 00:20:47,210 --> 00:20:49,710 Ca măsură de siguranță, o să rămână la tine. 131 00:20:50,420 --> 00:20:53,090 Tot sunteți căsătoriți ! Aici e mai în siguranță. 132 00:20:54,790 --> 00:20:56,000 Da. 133 00:21:02,040 --> 00:21:03,500 Aştepți pe cineva ? 134 00:21:08,790 --> 00:21:10,000 Pe Berrin ? 135 00:21:16,000 --> 00:21:17,750 O aştepți pe Berrin... 136 00:21:24,330 --> 00:21:28,330 Pot să vă întreb de ce ați ales firma noastră ? 137 00:21:28,540 --> 00:21:31,620 Caut un loc de muncă. Nu sunt multe disponibile. 138 00:21:31,750 --> 00:21:34,580 Mi-a recomandat cineva să vin aici. 139 00:21:34,790 --> 00:21:37,750 Adică n-aveți niciun motiv anume să lucrați la noi. 140 00:21:38,750 --> 00:21:42,580 Înțeleg. De ce vreți să lucrați ? 141 00:21:44,130 --> 00:21:46,960 - Trebuie să câştig bani. - Sigur că da. 142 00:21:48,920 --> 00:21:54,750 - Soțul dv. ce părere are ? - Nu sunt căsătorită. 143 00:21:55,460 --> 00:21:58,250 O femeie ca dv. ?! Cum e posibil ? 144 00:22:03,830 --> 00:22:05,540 Am fost căsătorită. Am divorțat. 145 00:22:07,460 --> 00:22:12,670 Uitându-mă la dv., pot să vă spun că soțul dv. a făcut o mare greşeală. 146 00:22:15,330 --> 00:22:16,710 Ali ! 147 00:22:37,040 --> 00:22:39,250 - Alo ! - Aş vrea să vorbesc cu dl Ali. 148 00:22:39,460 --> 00:22:43,460 Ali nu e acasă. Ce voiați să-i spuneți ? 149 00:22:43,580 --> 00:22:45,790 M-a rugat să-i găsesc de muncă unei femei. 150 00:22:45,880 --> 00:22:47,710 Voiam să-l întreb cum a mers. 151 00:22:48,330 --> 00:22:50,710 Cărei femei a vrut Ali să-i găsească de lucru ? 152 00:22:50,790 --> 00:22:52,830 O cheamă Cemile. 153 00:22:56,000 --> 00:22:58,330 O să-l întreb pe Ali când o să vină acasă. 154 00:22:59,080 --> 00:23:02,790 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 155 00:23:07,420 --> 00:23:12,750 Ați mai lucrat ? Aveți experiență ? 156 00:23:13,750 --> 00:23:17,500 Numai munci neînsemnate. Nu pot să spun că am experiență. 157 00:23:17,830 --> 00:23:23,160 Nu contează. Veți căpăta aici experiență. 158 00:23:24,290 --> 00:23:25,870 O să vă ajut eu. 159 00:23:27,210 --> 00:23:31,130 Ajunge ! E clar în ce fel vrei să mă ajuți. La o parte ! 160 00:23:31,750 --> 00:23:34,960 Nu mai face nazuri. Nu te-ai săturat de singurătate ? 161 00:23:35,130 --> 00:23:41,090 - Suntem singuri aici. - Nesimțitule ! Neruşinatule ! 162 00:23:46,630 --> 00:23:50,380 - Cemile ! - Tu ce cauți aici ? 163 00:23:50,830 --> 00:23:53,830 Te aşteptam. Voiam să văd cum e noul loc de muncă. 164 00:23:54,130 --> 00:23:57,760 - Da' de unde ştiai că sunt aici ? - Eu ți-am găsit postul, Cemile. 165 00:23:59,960 --> 00:24:03,960 Dacă-ți spuneam, te încăpățânai şi refuzai, de aceea am trimis-o pe mama. 166 00:24:05,380 --> 00:24:06,710 N-am făcut bine ? 167 00:24:07,330 --> 00:24:10,830 - Ba da, ai făcut foarte bine. - N-ai fost mulțumită, Cemile ? 168 00:24:11,460 --> 00:24:14,040 - Eşti un prost. - Doamne, Cemile ! 169 00:24:14,290 --> 00:24:18,250 Am încercat să te ajut, să nu te chinui ici-colo. Am greşit ? 170 00:24:18,540 --> 00:24:22,040 Eşti un prost. Toți sunteți nişte proşti, toți bărbații ! 171 00:24:22,380 --> 00:24:24,960 La locul ăsta de muncă găsit de tine, puțin a lipsit să nu... 172 00:24:25,000 --> 00:24:28,920 Ce ? A încercat să-ți facă ceva ? 173 00:24:29,170 --> 00:24:32,380 Nu mi-a făcut nimic. N-am acceptat să lucrez aici. 174 00:24:33,290 --> 00:24:36,500 - De ce ? - Nu mi-a plăcut ! Fiindcă... 175 00:24:37,330 --> 00:24:41,960 Ali, bătu-te-ar Dumnezeu ! N-am nevoie de ajutorul tău. 176 00:24:42,000 --> 00:24:46,460 Lasă-mă odată în pace ! Lasă-mă să fiu eu însămi ! Lasă-mă ! 177 00:24:46,670 --> 00:24:49,130 - Cemile... - Ia mâna ! 178 00:24:49,960 --> 00:24:55,170 Nu mai eşti bărbatul meu. Nu poți să mă atingi când vrei tu. 179 00:25:21,880 --> 00:25:25,670 - Berrin... - Ahmet, nu deschide uşa ! 180 00:25:26,630 --> 00:25:29,840 Să fug ? Până când ? 181 00:25:31,080 --> 00:25:34,250 Era s-o pierd pe Berrin, fiindcă i-am ascuns adevărul. 182 00:25:35,380 --> 00:25:37,590 Nu pot accepta să se întâmple acelaşi lucru. 183 00:25:47,170 --> 00:25:52,840 Ahmet ! Şi dacă, de data asta, adevărul o s-o îndepărteze de tine ? 184 00:26:21,000 --> 00:26:22,170 Carolin ? 185 00:26:29,290 --> 00:26:30,500 Ce se întâmplă ? 186 00:26:34,000 --> 00:26:35,420 Unde ai fost ? 187 00:26:38,670 --> 00:26:42,460 - Ce e ? Ce-i cu furia asta ? - I-ai găsit de muncă lui Cemile. 188 00:26:43,920 --> 00:26:45,920 - Ce muncă ? - Nu minți. 189 00:26:46,000 --> 00:26:49,920 Te-ai dus să-i găseşti de muncă lui Cemile. Ştiu tot ! 190 00:26:50,290 --> 00:26:53,120 - De unde ştii ? - A sunat un bărbat. 191 00:26:53,420 --> 00:26:55,880 A spus că i-ai cerut să-i găsească de muncă lui Cemile. 192 00:26:55,960 --> 00:26:59,920 - Trebuie s-o ajut. - Nu trebuie s-o ajuți ! 193 00:27:00,170 --> 00:27:05,800 Tu pe mine trebuie să mă ajuți ! Eu sunt soția ta, înțelegi ? 194 00:27:05,960 --> 00:27:08,500 Eu sunt soția ta ! 195 00:27:12,790 --> 00:27:19,000 Uite libretul, Ali ! Câți bani mai sunt la bancă ? 196 00:27:20,170 --> 00:27:24,050 Nici unul. Nu mai e nici un ban ! 197 00:27:27,130 --> 00:27:32,800 Fiul tău, Mete, a dat foc casei. A fost reconstruită. Ştii cât a costat asta ? 198 00:27:34,290 --> 00:27:37,420 Am luat alte lucruri, am făcut nuntă, am fost în luna de miere... 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,830 Pe bani ! 200 00:27:41,380 --> 00:27:47,000 - Pentru tine. - Eu muncesc, Ali. Eu câştig bani. 201 00:27:50,830 --> 00:27:53,660 Eu am o pensie. 202 00:27:54,920 --> 00:27:59,040 Pensia ta e foarte mică, Ali. Nu ne ajunge. 203 00:28:00,250 --> 00:28:04,420 Deci eu o să muncesc o să aduc bani în casă, 204 00:28:04,710 --> 00:28:08,880 iar tu o să stai aici şi o s-o ajuți pe Cemile. 205 00:28:09,000 --> 00:28:13,500 Aşa o să fie, Ali ? Răspunde ! Aşa o să fie ? 206 00:28:43,250 --> 00:28:44,580 Ca să vezi... 207 00:28:46,790 --> 00:28:50,540 În halul ăsta îți era dat să ajungi, căpitane Ali ? 208 00:28:55,960 --> 00:28:57,340 O să muncesc. 209 00:29:00,250 --> 00:29:02,040 O să muncesc din nou. 210 00:29:04,420 --> 00:29:08,840 Câte mări n-am străbătut eu, ce furtuni n-am înfruntat ! 211 00:29:09,920 --> 00:29:11,790 Şi acum să-mi plec capul în fața unei femei ?! 212 00:29:14,960 --> 00:29:16,630 O să plec iar pe mare. 213 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 O să plec iar pe mare. 214 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 De ce ai fața asta ? Ai ars mâncarea ? 215 00:29:33,500 --> 00:29:38,080 Nu, n-am ars mâncarea. S-a întâmplat ceva neaşteptat. 216 00:29:38,170 --> 00:29:40,420 - Ce s-a întâmplat ? - Am un musafir. 217 00:29:46,000 --> 00:29:48,750 Cine o fi musafirul ăsta din cauza căruia eşti aşa de încordat ? 218 00:29:51,170 --> 00:29:52,500 Amina. 219 00:30:03,000 --> 00:30:04,170 De ce este aici ? 220 00:30:08,500 --> 00:30:11,630 Dacă vrei, intră. Să vorbim toți trei. 221 00:30:12,960 --> 00:30:15,500 Să vorbim toți trei. 222 00:30:40,630 --> 00:30:44,920 Ahmet, urma să-mi spui ce caută musafirul neaşteptat în casa ta. 223 00:30:45,540 --> 00:30:50,000 Amina trebuie să stea o vreme aici, în casa asta. 224 00:30:53,040 --> 00:30:56,620 - Împreună cu tine. - Da. 225 00:30:58,130 --> 00:31:00,000 Sigur aveți motive importante, 226 00:31:00,040 --> 00:31:03,460 imposibil de înțeles de amărâții ca mine, prizonierii unei lumi mărunte. 227 00:31:03,540 --> 00:31:06,580 Dar pot să întreb de ce ? 228 00:31:12,500 --> 00:31:16,540 Nu pot să-ți spun. 229 00:31:16,920 --> 00:31:20,040 Ahmet, dacă nu-mi spui nici asta, ce rost are discuția asta ? 230 00:31:20,380 --> 00:31:23,050 Ți-am spus de atâtea ori că asta e viața mea ! 231 00:31:23,130 --> 00:31:25,170 Dacă îți spun că nu pot înseamnă că nu pot ! 232 00:31:25,250 --> 00:31:26,790 - Nu țipa la mine ! - Tu țipi ! 233 00:31:26,880 --> 00:31:30,210 Mi-ai zis să vin, să vorbim, fără să ne certăm. 234 00:31:30,290 --> 00:31:32,210 Eu am venit, dar tu ce-ai făcut ? 235 00:31:32,290 --> 00:31:34,420 S-a întâmplat ceva neaşteptat. Ți-a venit musafirul ! 236 00:31:34,500 --> 00:31:36,750 - Îți spun adevărul. - A câta oară se întâmplă ? 237 00:31:36,920 --> 00:31:38,210 Berrin ! 238 00:31:43,750 --> 00:31:46,790 A fost deturnat un avion de pasageri care zbura de la Roma la Tel Aviv. 239 00:31:47,080 --> 00:31:50,870 Sigur ai auzit la ştirile de la radio sau ai citit în ziare. 240 00:31:51,380 --> 00:31:52,670 Da. 241 00:31:53,290 --> 00:31:57,870 Am fost şi eu implicată. O vreme trebuie să mă fac nevăzută, 242 00:31:58,380 --> 00:32:03,050 de aceea mă aflu la Istanbul. Mi s-a spus să stau în casa lui Ahmet. 243 00:32:04,580 --> 00:32:08,620 Şi eu, şi Ahmet ne supunem ordinelor primite. 244 00:32:14,880 --> 00:32:20,000 - Când o să divorțezi de Ahmet ? - Dacă ar fi după mine, imediat. 245 00:32:20,210 --> 00:32:24,340 Dar nu e după tine, pentru că viețile voastre sunt conduse de alții. 246 00:32:25,000 --> 00:32:27,960 Pe Ahmet poți să-l păcăleşti cu asta. Cu mine nu ține. 247 00:32:28,380 --> 00:32:30,050 Îl iubeşti pe Ahmet ? 248 00:32:38,710 --> 00:32:40,000 Îl iubesc. 249 00:32:40,580 --> 00:32:44,330 - Cât îl iubeşti ? - Nu te interesează pe tine. 250 00:32:45,040 --> 00:32:48,210 Îl iubeşti atât încât să renunți la el pentru binele lui ? 251 00:32:49,170 --> 00:32:53,340 - Unde vrei să ajungi, Amina ? - O întreb ceva. 252 00:32:56,880 --> 00:32:58,590 Nu-mi răspunzi ? 253 00:33:11,540 --> 00:33:12,920 Berrin ! 254 00:33:13,790 --> 00:33:15,210 Lasă-mă ! 255 00:33:15,790 --> 00:33:17,040 Berrin ! 256 00:33:18,130 --> 00:33:19,510 Taci ! 257 00:33:19,630 --> 00:33:21,420 - Berrin ! - Taci odată, n-auzi ?! 258 00:33:23,500 --> 00:33:25,330 Atragem atenția. Nu vezi ? 259 00:33:44,040 --> 00:33:45,370 Cemile... 260 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 N-a mers bine, e clar. 261 00:33:54,250 --> 00:33:56,750 Ştiai că Ali mi-a găsit locul de muncă nu-i aşa ? 262 00:33:57,880 --> 00:34:02,050 Ştiam, dar Ali a zis că e pentru binele tău. 263 00:34:03,210 --> 00:34:07,250 Îți căutai de muncă. Nu lucrezi, nu ai bani... 264 00:34:07,330 --> 00:34:12,460 - Mamă ! - Nu te supăra, Cemile. 265 00:34:12,540 --> 00:34:16,460 Ali a zis că n-o să te duci, dacă-ți spune el, 266 00:34:16,540 --> 00:34:20,870 că e mai bine să-ți spun eu. N-am ştiut ce să fac. Am venit la tine. 267 00:34:24,710 --> 00:34:30,540 Cemile, ai copii de crescut. Ce-o să faci ? 268 00:34:33,250 --> 00:34:36,040 Nu ştiu, mamă, nu ştiu... 269 00:34:38,750 --> 00:34:40,290 Dar o să găsesc eu ceva ! 270 00:34:59,080 --> 00:35:03,000 Doamne, Dumnezeule ! Ce ți-e şi cu muierile astea ! 271 00:35:05,290 --> 00:35:09,540 Pe de o parte, Carolin, pe de cealaltă, Cemile. 272 00:35:10,960 --> 00:35:15,540 Ce ți-e şi cu muierile astea ! Dar las' că le arăt eu lor ! 273 00:35:16,420 --> 00:35:19,550 Le arăt eu lor cine e Ali Akarsu ! 274 00:35:24,040 --> 00:35:25,500 Le arăt eu lor ! 275 00:35:26,830 --> 00:35:31,250 - Stăpâniți-vă, domnule căpitan ! - De ce să mă stăpânesc, băiete ? 276 00:35:31,460 --> 00:35:33,590 Domnule căpitan, vă rog să vă calmați. 277 00:35:33,750 --> 00:35:35,000 Pleacă ! 278 00:35:52,000 --> 00:35:54,630 Am terminat supa. Ce mai avem de mâncare ? 279 00:35:55,210 --> 00:35:58,420 - Altă mâncare nu mai avem, fiule. - Dar nu m-am săturat. 280 00:36:00,080 --> 00:36:03,040 - Vrei să-ți mai dau puțină supă ? - Dă-mi. 281 00:36:07,630 --> 00:36:09,590 Mamă, eu nu mai am bani de buzunar. 282 00:36:11,460 --> 00:36:13,250 Mai am eu. Îți dau jumătate. 283 00:36:13,330 --> 00:36:15,210 - Dar... - Ți-am zis că-ți dau eu ! 284 00:36:24,000 --> 00:36:25,630 Mănâncă cu pâine. Da, fiule ? 285 00:36:26,250 --> 00:36:29,670 - Nu ți-ai găsit de lucru, nu-i aşa ? - Aşa e. 286 00:36:31,080 --> 00:36:33,080 Mă duc să stau un pic întinsă. Sunt obosită. 287 00:36:33,170 --> 00:36:35,340 Bine, mamă. Strângem noi masa. 288 00:36:35,960 --> 00:36:39,000 Mamă, trebuie să vorbesc ceva cu tine. 289 00:36:39,420 --> 00:36:41,750 Sunt foarte obosită, fata mea. Vorbim mâine-dimineață ? 290 00:36:41,830 --> 00:36:43,080 Dar e foarte important. 291 00:36:43,170 --> 00:36:46,250 Bine, ajută-i să strângă masa, apoi, vino în camera mea. 292 00:36:46,580 --> 00:36:47,790 Bine. 293 00:36:59,920 --> 00:37:04,130 Pe unde trece iubirea, 294 00:37:05,170 --> 00:37:09,170 Mistuită-i lumea. 295 00:37:10,630 --> 00:37:14,420 Pe unde trece iubirea, 296 00:37:16,000 --> 00:37:19,790 Trandafirii pier, rămâne cenuşa. 297 00:37:21,380 --> 00:37:26,590 Unii îşi urmează inima, Alții i se opun. 298 00:37:26,670 --> 00:37:30,340 Azi, iubirea ne-a lovit. 299 00:37:31,960 --> 00:37:37,250 Ca apele năvalnice, N-a ascultat, n-a auzit. 300 00:37:37,330 --> 00:37:41,410 Iubirea a lovit iar... Iubirea. 301 00:38:04,000 --> 00:38:07,540 Precum taina din inima mea, 302 00:38:09,130 --> 00:38:12,760 De-aş tăcea, aş plânge. 303 00:38:14,670 --> 00:38:18,380 Precum taina din inima mea, 304 00:38:19,710 --> 00:38:23,590 De-aş vorbi, aş otrăvi. 305 00:38:25,250 --> 00:38:30,710 Precum apele năvalnice, N-a ascultat, n-a auzit. 306 00:38:30,790 --> 00:38:34,790 Azi, iubirea ne-a lovit. 307 00:38:35,960 --> 00:38:41,290 Unii îşi urmează inima, Alții i se împotrivesc. 308 00:38:41,380 --> 00:38:45,420 Iubirea a lovit iar... Iubirea. 309 00:39:08,000 --> 00:39:10,540 Ai cântat foarte frumos, Mete. 310 00:39:26,750 --> 00:39:30,960 - Şi ceaiul s-a terminat, mamă ? - Ne descurcăm aşa azi. 311 00:39:35,500 --> 00:39:37,960 - Poftim, Osman ! Asta e a ta. - Toată ? 312 00:39:38,250 --> 00:39:39,380 Toată. 313 00:39:48,960 --> 00:39:50,630 Haide, Aylin, să nu întârziem ! 314 00:40:27,130 --> 00:40:32,130 - Am întârziat. - Ies şi eu. 315 00:40:33,420 --> 00:40:38,750 - Tu unde te duci ? - Să-mi caut de lucru. 316 00:40:39,380 --> 00:40:41,590 - Să-ți cauți de lucru ? - Întocmai ! 317 00:40:49,170 --> 00:40:53,050 - Unde mergem, mamă ? - Să căutăm de lucru. 318 00:40:54,630 --> 00:40:58,130 - Ca să câştigăm bani de pâine ? - Da. 319 00:40:59,580 --> 00:41:03,210 - O să muncesc şi eu ? - Nu, eu o să muncesc. 320 00:41:03,290 --> 00:41:06,370 Mamă, vreau şi eu să muncesc, te rog ! 321 00:41:06,460 --> 00:41:09,290 Mai vedem. Mai întâi, să găsim loc de muncă. 322 00:41:31,580 --> 00:41:33,500 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 323 00:41:37,170 --> 00:41:41,920 - Bună dimineața, pescarule ! - Bună, Osman ! Ce faci ? 324 00:41:43,500 --> 00:41:46,750 Pescarule, noi de ce nu mai vindem peşte ? 325 00:41:50,710 --> 00:41:54,290 Aşa e munca de pescar, Osman. Ține de noroc. 326 00:41:54,790 --> 00:41:56,620 Uneori, merge, alteori, nu. 327 00:41:57,000 --> 00:42:00,840 Când avem noroc, prindem, vindem, mâncăm. 328 00:42:01,960 --> 00:42:08,170 Când nu avem noroc, aşteptăm. Acum e vremea să aşteptăm. 329 00:42:12,790 --> 00:42:14,620 Poftim, Cemile ! Ăştia sunt ai tăi. 330 00:42:16,210 --> 00:42:18,750 - De ce să fie ai mei ? - Sunt bani munciți de tine. 331 00:42:18,830 --> 00:42:21,750 Ai vândut mult peşte, apoi, ai plecat. 332 00:42:22,630 --> 00:42:27,130 Se poate să nu fii plătită ? Asta e partea ta din vânzarea de peşte. 333 00:42:30,330 --> 00:42:34,830 Ia-i ! E dreptul tău. Nu e pomană. 334 00:42:37,000 --> 00:42:41,830 Osman, e şi partea ta acolo. Vă înțelegeți voi, da ? 335 00:42:45,210 --> 00:42:46,420 Mulțumesc. 336 00:42:52,830 --> 00:42:55,620 - Cum merge treaba la tarabă ? - Bine. 337 00:42:57,000 --> 00:43:00,710 - Tu ți-ai găsit de muncă ? - N-am găsit. 338 00:43:04,170 --> 00:43:07,090 Cu permisiunea voastră... La revedere, Osman ! 339 00:43:07,210 --> 00:43:08,540 La revedere ! 340 00:43:14,290 --> 00:43:17,920 Redactor CRISTINA EREMIA 341 00:43:19,250 --> 00:43:22,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 50 27618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.