Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,710 --> 00:02:31,840
TRĂDAREA
Episodul 50
2
00:02:33,130 --> 00:02:35,590
Ocupă-te tu.
Ali este un prieten vechi.
3
00:02:35,670 --> 00:02:39,500
Îmi bat capul şi cu asta,
când am atâtea treburi...
4
00:02:40,670 --> 00:02:45,750
Bine, să vină mâine doamna, să vorbim.
Dacă ne înțelegem, începe să lucreze.
5
00:02:46,210 --> 00:02:49,790
- Bine, mulțumesc. Îi spun lui Ali.
- Bine.
6
00:02:50,040 --> 00:02:52,830
- Mulțumesc ! La revedere !
- La revedere !
7
00:02:55,250 --> 00:02:57,500
Nu m-ai lăsat deloc în pace.
8
00:03:00,170 --> 00:03:03,130
Mâine vine o femeie
pentru un interviu de angajare.
9
00:03:03,880 --> 00:03:07,250
Dacă e mai frumoasă decât tine,
îți va lua locul, îți spun de pe acum.
10
00:03:07,330 --> 00:03:10,250
De parcă n-o să mai am ce face !
11
00:04:10,250 --> 00:04:13,670
- Bună seara, domnilor !
- Bună seara !
12
00:04:14,580 --> 00:04:15,830
Te rog !
13
00:04:24,540 --> 00:04:26,170
Eşti foarte frumoasă, Aylin.
14
00:04:27,380 --> 00:04:31,510
Toate femeile de aici te invidiază,
fii sigură.
15
00:04:31,880 --> 00:04:34,130
Da ? Eşti foarte gentil.
16
00:04:34,630 --> 00:04:37,090
Faptul că stau la masă
cu un domn ca tine
17
00:04:37,170 --> 00:04:39,250
le face şi mai invidioase, te asigur.
18
00:04:39,460 --> 00:04:40,790
Mulțumesc !
19
00:04:41,380 --> 00:04:45,130
- Eu mă retrag. Vă las singuri.
- Mai stai, frate !
20
00:04:45,290 --> 00:04:48,540
Da, Soner. E devreme.
Mai stai puțin !
21
00:04:51,290 --> 00:04:54,000
- Nu ştiu dacă se cuvine.
- Ce spui ?!
22
00:04:54,750 --> 00:04:56,290
Te rog să rămâi, Soner !
23
00:05:08,460 --> 00:05:10,540
Fratele meu este cel mai bun om
din lume.
24
00:05:11,540 --> 00:05:16,500
A făcut multe pentru mine.
Mi-a făcut foarte mult bine.
25
00:05:17,040 --> 00:05:21,830
Nu mă îndoiesc.
Se vede că este un om bun la suflet.
26
00:05:49,880 --> 00:05:52,000
Ştii ce sentimente am față de tine,
Aylin.
27
00:05:54,420 --> 00:05:56,250
M-am gândit mult la tine.
28
00:05:59,290 --> 00:06:01,250
Mi-am imaginat adesea acest moment.
29
00:06:06,330 --> 00:06:08,500
M-am îndrăgostit de tine
la prima vedere.
30
00:06:11,670 --> 00:06:17,420
Cea mai mare dorință a mea e să fiu
cu tine, să ne ducem viața împreună.
31
00:06:21,670 --> 00:06:23,050
O seară bună !
32
00:06:24,500 --> 00:06:25,880
Te rog să rămâi, Soner !
33
00:06:27,880 --> 00:06:30,670
Mi-ar plăcea mult să fii martorul
acestui moment fericit.
34
00:06:33,000 --> 00:06:36,540
Este un moment important pentru voi.
Vă aparține vouă.
35
00:06:36,630 --> 00:06:40,130
- Un străin n-are ce căuta lângă voi.
- Dar tu nu eşti un străin.
36
00:06:42,750 --> 00:06:44,000
Stai jos !
37
00:06:53,130 --> 00:06:54,380
Bine.
38
00:07:06,380 --> 00:07:08,010
Vrei să te căsătoreşti cu mine,
Aylin ?
39
00:07:33,380 --> 00:07:34,670
Aylin ?
40
00:07:49,880 --> 00:07:51,000
Da.
41
00:07:53,330 --> 00:07:58,910
Mulțumesc ! Mulțumesc mult !
O să te fac foarte fericită, promit !
42
00:08:35,290 --> 00:08:37,870
- Îți stă foarte bine.
- Mulțumesc !
43
00:08:56,130 --> 00:08:58,510
Vrei să-mi pui tu colierul,
Soner ?
44
00:09:49,920 --> 00:09:51,000
Mulțumesc !
45
00:10:20,500 --> 00:10:23,630
Bună seara !
Acum putem să vă servim ?
46
00:10:30,880 --> 00:10:33,460
Da, puteți începe.
47
00:10:56,830 --> 00:11:02,580
Ce e asta, mamă ?
N-am mai mâncat aşa ceva până acum.
48
00:11:02,830 --> 00:11:04,370
Supă de ceapă, fiule.
49
00:11:14,040 --> 00:11:18,670
Delicioasă ! Mamă, s-o faci mai des !
E foarte bună. Nu-i aşa, Berrin ?
50
00:11:19,290 --> 00:11:22,000
Sigur că da.
Mulțumim, mamă !
51
00:11:23,170 --> 00:11:26,210
Poftă bună !
Mă bucur că vă place,
52
00:11:27,420 --> 00:11:30,920
pentru că, de acum încolo, cred
că o să gătesc des mâncarea asta.
53
00:11:42,750 --> 00:11:44,290
Duceți-vă la maşină !
54
00:12:08,080 --> 00:12:11,120
Am lăsat în cameră rochia şi pantofii.
Nu pot să merg aşa acasă.
55
00:12:17,420 --> 00:12:21,750
- Da... S-a terminat şi asta.
- Ce-a mai rămas ?
56
00:12:22,830 --> 00:12:26,460
Să facem un contract oficial
cu promisiunile tale şi să-l semnăm.
57
00:12:27,380 --> 00:12:30,630
Desigur. O să întocmim contractul
neîntârziat.
58
00:12:31,460 --> 00:12:34,500
Dar îl vom semna
abia când te vei căsători cu Murat.
59
00:12:36,000 --> 00:12:37,130
Aşa să fie !
60
00:12:41,920 --> 00:12:44,500
Scuzați-mă că vă deranjez !
Voiam să vă spun că noi suntem gata.
61
00:12:45,040 --> 00:12:46,210
Aşteaptă !
62
00:12:51,130 --> 00:12:52,840
Îmi desfaci tu colierul,
Soner ?
63
00:13:07,080 --> 00:13:10,120
Suleyman, ia astea !
Ține-le la tine !
64
00:13:10,210 --> 00:13:13,000
Nu pot să le duc acasă.
Le iau altă dată de la tine, da ?
65
00:13:15,420 --> 00:13:17,460
Bine, dnă Aylin.
Le păstrez eu.
66
00:13:20,500 --> 00:13:22,960
- Bună seara !
- Bună seara !
67
00:13:24,540 --> 00:13:25,870
Aylin !
68
00:13:28,630 --> 00:13:30,590
Când vrei să venim
să-ți cerem mâna ?
69
00:13:33,920 --> 00:13:35,340
Te anunț eu.
70
00:13:55,500 --> 00:13:57,250
Carolin, aşază-te,
să iei micul-dejun.
71
00:13:57,670 --> 00:13:59,000
Am întârziat.
72
00:14:07,290 --> 00:14:12,460
Plec. Te rog să strângi masa.
Eu am întârziat.
73
00:14:33,790 --> 00:14:35,500
Da' ce-s eu ? Casnică ?!
74
00:14:40,250 --> 00:14:42,210
Am ajuns să strâng masa ?!
75
00:14:46,000 --> 00:14:49,460
Eu sunt marele căpitan Ali.
Cum să fac eu treburi casnice ?!
76
00:14:53,040 --> 00:14:57,460
Să stau să-mi aştept nevasta
toată ziua ? Toată ziua ?!
77
00:15:15,380 --> 00:15:19,920
- Bine ai venit, Ali ! Intră !
- Mulțumesc, Neriman.
78
00:15:24,710 --> 00:15:26,040
Mama ta e în salon.
79
00:15:28,080 --> 00:15:31,290
- Bună dimineața, mamă ! Ce faci ?
- Scuză-ne, e dezordine în casă.
80
00:15:34,040 --> 00:15:35,710
Ce faci, mamă ? Bine ?
81
00:15:35,790 --> 00:15:39,370
- Da. Tu ?
- Bine, slavă Domnului !
82
00:15:42,920 --> 00:15:44,460
Iar ai ceva.
83
00:15:46,630 --> 00:15:48,340
I-am găsit un loc de muncă lui Cemile.
84
00:15:49,790 --> 00:15:52,500
Parcă nu voiai ca Cemile să lucreze.
85
00:15:52,920 --> 00:15:57,710
- Aici poate lucra, mamă.
- Atunci, du-te şi spune-i lui Cemile.
86
00:15:58,330 --> 00:16:00,000
Mă gândeam să-i spui tu.
87
00:16:00,040 --> 00:16:02,420
Dacă îi spun eu,
n-o să lucreze din încăpățânare.
88
00:16:02,500 --> 00:16:05,170
Ar fi mai bine să-i spui
că tu i-ai găsit locul de muncă.
89
00:16:05,290 --> 00:16:08,080
Sper să fie un loc de muncă bun !
90
00:16:09,250 --> 00:16:13,750
Mamă, e un post bun.
E mai bine decât să facă curățenie,
91
00:16:14,040 --> 00:16:18,370
să vândă peşte în frig, între străini,
să stea cu mâinile în apă rece...
92
00:16:18,630 --> 00:16:20,050
Va lucra într-un birou.
93
00:16:20,630 --> 00:16:26,630
Mă duc imediat la Cemile.
Scrie-mi adresa sediului.
94
00:16:33,170 --> 00:16:36,000
- Ia te uită !
- Ce s-a întâmplat ?
95
00:16:36,210 --> 00:16:38,790
Partizanii palestinieni au deturnat
un avion de pasageri.
96
00:16:39,830 --> 00:16:41,460
Să-ți citesc. Ascultă !
97
00:16:41,920 --> 00:16:46,090
"Ieri, doi rebeli palestinieni
au deturnat avionul american TWA,"
98
00:16:46,170 --> 00:16:49,840
"care zbura de la Roma la Tel Aviv,
via Atena, şi au aterizat în Damasc."
99
00:16:51,210 --> 00:16:53,500
"S-a stabilit că rebelii
urcaseră la bord în Atena."
100
00:16:53,790 --> 00:16:57,580
"Rebelii, care i-au amenințat
pe piloți că au pus bombe,"
101
00:16:58,170 --> 00:17:00,000
"au fost predați Securității
din Siria."
102
00:17:00,250 --> 00:17:03,080
"Incidentul urmărit de toată lumea
cu uimire..."
103
00:17:05,380 --> 00:17:06,590
Ce faci ?
104
00:17:11,380 --> 00:17:12,510
Fotografia asta...
105
00:17:12,580 --> 00:17:15,120
Un turist a făcut-o pe aeroportul
din Atena, din întâmplare.
106
00:17:15,790 --> 00:17:17,920
Cei doi rebeli erau în aeroport.
107
00:17:22,000 --> 00:17:23,290
Ce e ?
108
00:17:26,790 --> 00:17:29,000
Nimic.
109
00:17:34,670 --> 00:17:39,590
Am venit să-ți dau o veste bună.
Ia hârtia asta !
110
00:17:39,710 --> 00:17:45,540
Du-te la adresa de aici !
Caută oameni, să angajeze.
111
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
- Un loc de muncă ?!
- Da, da !
112
00:17:48,210 --> 00:17:51,840
Muncă de birou.
E aproape, în cartierul nostru.
113
00:17:52,000 --> 00:17:56,670
O să-ți fie uşor. Du-te imediat
să vorbeşti cu patronul.
114
00:17:56,920 --> 00:18:01,880
- Mă duc. Dar ce fac cu Osman ?
- Nu sunt eu aici ? Stă cu mine.
115
00:18:02,460 --> 00:18:04,630
Haide, fugi !
116
00:18:07,250 --> 00:18:09,420
- Doamne ajută !
- Multă baftă !
117
00:18:28,000 --> 00:18:29,210
Vin.
118
00:18:32,630 --> 00:18:35,380
Vin.
119
00:18:43,210 --> 00:18:47,040
- Bună, Ahmet !
- Bună !
120
00:19:23,040 --> 00:19:24,120
Intră !
121
00:19:26,790 --> 00:19:29,040
A venit o femeie.
Vrea să vorbească cu dv.
122
00:19:29,130 --> 00:19:31,460
- Cine este ?
- Cemile.
123
00:19:44,000 --> 00:19:45,290
Poți să pleci.
124
00:19:45,380 --> 00:19:47,420
Urma să ne uităm pe dosarele
pentru primărie.
125
00:19:47,500 --> 00:19:52,080
Ne uităm mâine.
S-a terminat programul. Du-te acasă !
126
00:19:59,790 --> 00:20:04,290
Luați loc, dnă Cemile.
Cemile vă cheamă, da ?
127
00:20:04,540 --> 00:20:07,830
- Da, Cemile.
- Luați loc.
128
00:20:40,580 --> 00:20:43,080
Sigur ai citit în ziare
despre deturnarea avionului.
129
00:20:43,420 --> 00:20:46,550
Şi Amina a fost implicată,
însă nu ştie nimeni.
130
00:20:47,210 --> 00:20:49,710
Ca măsură de siguranță,
o să rămână la tine.
131
00:20:50,420 --> 00:20:53,090
Tot sunteți căsătoriți !
Aici e mai în siguranță.
132
00:20:54,790 --> 00:20:56,000
Da.
133
00:21:02,040 --> 00:21:03,500
Aştepți pe cineva ?
134
00:21:08,790 --> 00:21:10,000
Pe Berrin ?
135
00:21:16,000 --> 00:21:17,750
O aştepți pe Berrin...
136
00:21:24,330 --> 00:21:28,330
Pot să vă întreb
de ce ați ales firma noastră ?
137
00:21:28,540 --> 00:21:31,620
Caut un loc de muncă.
Nu sunt multe disponibile.
138
00:21:31,750 --> 00:21:34,580
Mi-a recomandat cineva să vin aici.
139
00:21:34,790 --> 00:21:37,750
Adică n-aveți niciun motiv anume
să lucrați la noi.
140
00:21:38,750 --> 00:21:42,580
Înțeleg.
De ce vreți să lucrați ?
141
00:21:44,130 --> 00:21:46,960
- Trebuie să câştig bani.
- Sigur că da.
142
00:21:48,920 --> 00:21:54,750
- Soțul dv. ce părere are ?
- Nu sunt căsătorită.
143
00:21:55,460 --> 00:21:58,250
O femeie ca dv. ?!
Cum e posibil ?
144
00:22:03,830 --> 00:22:05,540
Am fost căsătorită.
Am divorțat.
145
00:22:07,460 --> 00:22:12,670
Uitându-mă la dv., pot să vă spun
că soțul dv. a făcut o mare greşeală.
146
00:22:15,330 --> 00:22:16,710
Ali !
147
00:22:37,040 --> 00:22:39,250
- Alo !
- Aş vrea să vorbesc cu dl Ali.
148
00:22:39,460 --> 00:22:43,460
Ali nu e acasă.
Ce voiați să-i spuneți ?
149
00:22:43,580 --> 00:22:45,790
M-a rugat să-i găsesc de muncă
unei femei.
150
00:22:45,880 --> 00:22:47,710
Voiam să-l întreb cum a mers.
151
00:22:48,330 --> 00:22:50,710
Cărei femei a vrut Ali
să-i găsească de lucru ?
152
00:22:50,790 --> 00:22:52,830
O cheamă Cemile.
153
00:22:56,000 --> 00:22:58,330
O să-l întreb pe Ali
când o să vină acasă.
154
00:22:59,080 --> 00:23:02,790
- Bună ziua !
- Bună ziua !
155
00:23:07,420 --> 00:23:12,750
Ați mai lucrat ?
Aveți experiență ?
156
00:23:13,750 --> 00:23:17,500
Numai munci neînsemnate.
Nu pot să spun că am experiență.
157
00:23:17,830 --> 00:23:23,160
Nu contează.
Veți căpăta aici experiență.
158
00:23:24,290 --> 00:23:25,870
O să vă ajut eu.
159
00:23:27,210 --> 00:23:31,130
Ajunge ! E clar în ce fel vrei
să mă ajuți. La o parte !
160
00:23:31,750 --> 00:23:34,960
Nu mai face nazuri.
Nu te-ai săturat de singurătate ?
161
00:23:35,130 --> 00:23:41,090
- Suntem singuri aici.
- Nesimțitule ! Neruşinatule !
162
00:23:46,630 --> 00:23:50,380
- Cemile !
- Tu ce cauți aici ?
163
00:23:50,830 --> 00:23:53,830
Te aşteptam. Voiam să văd
cum e noul loc de muncă.
164
00:23:54,130 --> 00:23:57,760
- Da' de unde ştiai că sunt aici ?
- Eu ți-am găsit postul, Cemile.
165
00:23:59,960 --> 00:24:03,960
Dacă-ți spuneam, te încăpățânai şi
refuzai, de aceea am trimis-o pe mama.
166
00:24:05,380 --> 00:24:06,710
N-am făcut bine ?
167
00:24:07,330 --> 00:24:10,830
- Ba da, ai făcut foarte bine.
- N-ai fost mulțumită, Cemile ?
168
00:24:11,460 --> 00:24:14,040
- Eşti un prost.
- Doamne, Cemile !
169
00:24:14,290 --> 00:24:18,250
Am încercat să te ajut,
să nu te chinui ici-colo. Am greşit ?
170
00:24:18,540 --> 00:24:22,040
Eşti un prost. Toți sunteți
nişte proşti, toți bărbații !
171
00:24:22,380 --> 00:24:24,960
La locul ăsta de muncă găsit de tine,
puțin a lipsit să nu...
172
00:24:25,000 --> 00:24:28,920
Ce ? A încercat să-ți facă ceva ?
173
00:24:29,170 --> 00:24:32,380
Nu mi-a făcut nimic.
N-am acceptat să lucrez aici.
174
00:24:33,290 --> 00:24:36,500
- De ce ?
- Nu mi-a plăcut ! Fiindcă...
175
00:24:37,330 --> 00:24:41,960
Ali, bătu-te-ar Dumnezeu !
N-am nevoie de ajutorul tău.
176
00:24:42,000 --> 00:24:46,460
Lasă-mă odată în pace !
Lasă-mă să fiu eu însămi ! Lasă-mă !
177
00:24:46,670 --> 00:24:49,130
- Cemile...
- Ia mâna !
178
00:24:49,960 --> 00:24:55,170
Nu mai eşti bărbatul meu.
Nu poți să mă atingi când vrei tu.
179
00:25:21,880 --> 00:25:25,670
- Berrin...
- Ahmet, nu deschide uşa !
180
00:25:26,630 --> 00:25:29,840
Să fug ? Până când ?
181
00:25:31,080 --> 00:25:34,250
Era s-o pierd pe Berrin,
fiindcă i-am ascuns adevărul.
182
00:25:35,380 --> 00:25:37,590
Nu pot accepta să se întâmple
acelaşi lucru.
183
00:25:47,170 --> 00:25:52,840
Ahmet ! Şi dacă, de data asta,
adevărul o s-o îndepărteze de tine ?
184
00:26:21,000 --> 00:26:22,170
Carolin ?
185
00:26:29,290 --> 00:26:30,500
Ce se întâmplă ?
186
00:26:34,000 --> 00:26:35,420
Unde ai fost ?
187
00:26:38,670 --> 00:26:42,460
- Ce e ? Ce-i cu furia asta ?
- I-ai găsit de muncă lui Cemile.
188
00:26:43,920 --> 00:26:45,920
- Ce muncă ?
- Nu minți.
189
00:26:46,000 --> 00:26:49,920
Te-ai dus să-i găseşti de muncă
lui Cemile. Ştiu tot !
190
00:26:50,290 --> 00:26:53,120
- De unde ştii ?
- A sunat un bărbat.
191
00:26:53,420 --> 00:26:55,880
A spus că i-ai cerut să-i găsească
de muncă lui Cemile.
192
00:26:55,960 --> 00:26:59,920
- Trebuie s-o ajut.
- Nu trebuie s-o ajuți !
193
00:27:00,170 --> 00:27:05,800
Tu pe mine trebuie să mă ajuți !
Eu sunt soția ta, înțelegi ?
194
00:27:05,960 --> 00:27:08,500
Eu sunt soția ta !
195
00:27:12,790 --> 00:27:19,000
Uite libretul, Ali !
Câți bani mai sunt la bancă ?
196
00:27:20,170 --> 00:27:24,050
Nici unul.
Nu mai e nici un ban !
197
00:27:27,130 --> 00:27:32,800
Fiul tău, Mete, a dat foc casei. A fost
reconstruită. Ştii cât a costat asta ?
198
00:27:34,290 --> 00:27:37,420
Am luat alte lucruri, am făcut nuntă,
am fost în luna de miere...
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,830
Pe bani !
200
00:27:41,380 --> 00:27:47,000
- Pentru tine.
- Eu muncesc, Ali. Eu câştig bani.
201
00:27:50,830 --> 00:27:53,660
Eu am o pensie.
202
00:27:54,920 --> 00:27:59,040
Pensia ta e foarte mică, Ali.
Nu ne ajunge.
203
00:28:00,250 --> 00:28:04,420
Deci eu o să muncesc
o să aduc bani în casă,
204
00:28:04,710 --> 00:28:08,880
iar tu o să stai aici
şi o s-o ajuți pe Cemile.
205
00:28:09,000 --> 00:28:13,500
Aşa o să fie, Ali ? Răspunde !
Aşa o să fie ?
206
00:28:43,250 --> 00:28:44,580
Ca să vezi...
207
00:28:46,790 --> 00:28:50,540
În halul ăsta îți era dat să ajungi,
căpitane Ali ?
208
00:28:55,960 --> 00:28:57,340
O să muncesc.
209
00:29:00,250 --> 00:29:02,040
O să muncesc din nou.
210
00:29:04,420 --> 00:29:08,840
Câte mări n-am străbătut eu,
ce furtuni n-am înfruntat !
211
00:29:09,920 --> 00:29:11,790
Şi acum să-mi plec capul
în fața unei femei ?!
212
00:29:14,960 --> 00:29:16,630
O să plec iar pe mare.
213
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
O să plec iar pe mare.
214
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
De ce ai fața asta ?
Ai ars mâncarea ?
215
00:29:33,500 --> 00:29:38,080
Nu, n-am ars mâncarea.
S-a întâmplat ceva neaşteptat.
216
00:29:38,170 --> 00:29:40,420
- Ce s-a întâmplat ?
- Am un musafir.
217
00:29:46,000 --> 00:29:48,750
Cine o fi musafirul ăsta
din cauza căruia eşti aşa de încordat ?
218
00:29:51,170 --> 00:29:52,500
Amina.
219
00:30:03,000 --> 00:30:04,170
De ce este aici ?
220
00:30:08,500 --> 00:30:11,630
Dacă vrei, intră.
Să vorbim toți trei.
221
00:30:12,960 --> 00:30:15,500
Să vorbim toți trei.
222
00:30:40,630 --> 00:30:44,920
Ahmet, urma să-mi spui ce caută
musafirul neaşteptat în casa ta.
223
00:30:45,540 --> 00:30:50,000
Amina trebuie să stea o vreme aici,
în casa asta.
224
00:30:53,040 --> 00:30:56,620
- Împreună cu tine.
- Da.
225
00:30:58,130 --> 00:31:00,000
Sigur aveți motive importante,
226
00:31:00,040 --> 00:31:03,460
imposibil de înțeles de amărâții
ca mine, prizonierii unei lumi mărunte.
227
00:31:03,540 --> 00:31:06,580
Dar pot să întreb de ce ?
228
00:31:12,500 --> 00:31:16,540
Nu pot să-ți spun.
229
00:31:16,920 --> 00:31:20,040
Ahmet, dacă nu-mi spui nici asta,
ce rost are discuția asta ?
230
00:31:20,380 --> 00:31:23,050
Ți-am spus de atâtea ori
că asta e viața mea !
231
00:31:23,130 --> 00:31:25,170
Dacă îți spun că nu pot
înseamnă că nu pot !
232
00:31:25,250 --> 00:31:26,790
- Nu țipa la mine !
- Tu țipi !
233
00:31:26,880 --> 00:31:30,210
Mi-ai zis să vin, să vorbim,
fără să ne certăm.
234
00:31:30,290 --> 00:31:32,210
Eu am venit, dar tu ce-ai făcut ?
235
00:31:32,290 --> 00:31:34,420
S-a întâmplat ceva neaşteptat.
Ți-a venit musafirul !
236
00:31:34,500 --> 00:31:36,750
- Îți spun adevărul.
- A câta oară se întâmplă ?
237
00:31:36,920 --> 00:31:38,210
Berrin !
238
00:31:43,750 --> 00:31:46,790
A fost deturnat un avion de pasageri
care zbura de la Roma la Tel Aviv.
239
00:31:47,080 --> 00:31:50,870
Sigur ai auzit la ştirile de la radio
sau ai citit în ziare.
240
00:31:51,380 --> 00:31:52,670
Da.
241
00:31:53,290 --> 00:31:57,870
Am fost şi eu implicată.
O vreme trebuie să mă fac nevăzută,
242
00:31:58,380 --> 00:32:03,050
de aceea mă aflu la Istanbul.
Mi s-a spus să stau în casa lui Ahmet.
243
00:32:04,580 --> 00:32:08,620
Şi eu, şi Ahmet
ne supunem ordinelor primite.
244
00:32:14,880 --> 00:32:20,000
- Când o să divorțezi de Ahmet ?
- Dacă ar fi după mine, imediat.
245
00:32:20,210 --> 00:32:24,340
Dar nu e după tine, pentru că
viețile voastre sunt conduse de alții.
246
00:32:25,000 --> 00:32:27,960
Pe Ahmet poți să-l păcăleşti cu asta.
Cu mine nu ține.
247
00:32:28,380 --> 00:32:30,050
Îl iubeşti pe Ahmet ?
248
00:32:38,710 --> 00:32:40,000
Îl iubesc.
249
00:32:40,580 --> 00:32:44,330
- Cât îl iubeşti ?
- Nu te interesează pe tine.
250
00:32:45,040 --> 00:32:48,210
Îl iubeşti atât încât să renunți la el
pentru binele lui ?
251
00:32:49,170 --> 00:32:53,340
- Unde vrei să ajungi, Amina ?
- O întreb ceva.
252
00:32:56,880 --> 00:32:58,590
Nu-mi răspunzi ?
253
00:33:11,540 --> 00:33:12,920
Berrin !
254
00:33:13,790 --> 00:33:15,210
Lasă-mă !
255
00:33:15,790 --> 00:33:17,040
Berrin !
256
00:33:18,130 --> 00:33:19,510
Taci !
257
00:33:19,630 --> 00:33:21,420
- Berrin !
- Taci odată, n-auzi ?!
258
00:33:23,500 --> 00:33:25,330
Atragem atenția. Nu vezi ?
259
00:33:44,040 --> 00:33:45,370
Cemile...
260
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
N-a mers bine, e clar.
261
00:33:54,250 --> 00:33:56,750
Ştiai că Ali mi-a găsit locul de muncă
nu-i aşa ?
262
00:33:57,880 --> 00:34:02,050
Ştiam, dar Ali a zis
că e pentru binele tău.
263
00:34:03,210 --> 00:34:07,250
Îți căutai de muncă.
Nu lucrezi, nu ai bani...
264
00:34:07,330 --> 00:34:12,460
- Mamă !
- Nu te supăra, Cemile.
265
00:34:12,540 --> 00:34:16,460
Ali a zis că n-o să te duci,
dacă-ți spune el,
266
00:34:16,540 --> 00:34:20,870
că e mai bine să-ți spun eu.
N-am ştiut ce să fac. Am venit la tine.
267
00:34:24,710 --> 00:34:30,540
Cemile, ai copii de crescut.
Ce-o să faci ?
268
00:34:33,250 --> 00:34:36,040
Nu ştiu, mamă, nu ştiu...
269
00:34:38,750 --> 00:34:40,290
Dar o să găsesc eu ceva !
270
00:34:59,080 --> 00:35:03,000
Doamne, Dumnezeule !
Ce ți-e şi cu muierile astea !
271
00:35:05,290 --> 00:35:09,540
Pe de o parte, Carolin,
pe de cealaltă, Cemile.
272
00:35:10,960 --> 00:35:15,540
Ce ți-e şi cu muierile astea !
Dar las' că le arăt eu lor !
273
00:35:16,420 --> 00:35:19,550
Le arăt eu lor cine e Ali Akarsu !
274
00:35:24,040 --> 00:35:25,500
Le arăt eu lor !
275
00:35:26,830 --> 00:35:31,250
- Stăpâniți-vă, domnule căpitan !
- De ce să mă stăpânesc, băiete ?
276
00:35:31,460 --> 00:35:33,590
Domnule căpitan,
vă rog să vă calmați.
277
00:35:33,750 --> 00:35:35,000
Pleacă !
278
00:35:52,000 --> 00:35:54,630
Am terminat supa.
Ce mai avem de mâncare ?
279
00:35:55,210 --> 00:35:58,420
- Altă mâncare nu mai avem, fiule.
- Dar nu m-am săturat.
280
00:36:00,080 --> 00:36:03,040
- Vrei să-ți mai dau puțină supă ?
- Dă-mi.
281
00:36:07,630 --> 00:36:09,590
Mamă, eu nu mai am
bani de buzunar.
282
00:36:11,460 --> 00:36:13,250
Mai am eu.
Îți dau jumătate.
283
00:36:13,330 --> 00:36:15,210
- Dar...
- Ți-am zis că-ți dau eu !
284
00:36:24,000 --> 00:36:25,630
Mănâncă cu pâine. Da, fiule ?
285
00:36:26,250 --> 00:36:29,670
- Nu ți-ai găsit de lucru, nu-i aşa ?
- Aşa e.
286
00:36:31,080 --> 00:36:33,080
Mă duc să stau un pic întinsă.
Sunt obosită.
287
00:36:33,170 --> 00:36:35,340
Bine, mamă.
Strângem noi masa.
288
00:36:35,960 --> 00:36:39,000
Mamă, trebuie să vorbesc ceva
cu tine.
289
00:36:39,420 --> 00:36:41,750
Sunt foarte obosită, fata mea.
Vorbim mâine-dimineață ?
290
00:36:41,830 --> 00:36:43,080
Dar e foarte important.
291
00:36:43,170 --> 00:36:46,250
Bine, ajută-i să strângă masa,
apoi, vino în camera mea.
292
00:36:46,580 --> 00:36:47,790
Bine.
293
00:36:59,920 --> 00:37:04,130
Pe unde trece iubirea,
294
00:37:05,170 --> 00:37:09,170
Mistuită-i lumea.
295
00:37:10,630 --> 00:37:14,420
Pe unde trece iubirea,
296
00:37:16,000 --> 00:37:19,790
Trandafirii pier, rămâne cenuşa.
297
00:37:21,380 --> 00:37:26,590
Unii îşi urmează inima,
Alții i se opun.
298
00:37:26,670 --> 00:37:30,340
Azi, iubirea ne-a lovit.
299
00:37:31,960 --> 00:37:37,250
Ca apele năvalnice,
N-a ascultat, n-a auzit.
300
00:37:37,330 --> 00:37:41,410
Iubirea a lovit iar...
Iubirea.
301
00:38:04,000 --> 00:38:07,540
Precum taina din inima mea,
302
00:38:09,130 --> 00:38:12,760
De-aş tăcea, aş plânge.
303
00:38:14,670 --> 00:38:18,380
Precum taina din inima mea,
304
00:38:19,710 --> 00:38:23,590
De-aş vorbi, aş otrăvi.
305
00:38:25,250 --> 00:38:30,710
Precum apele năvalnice,
N-a ascultat, n-a auzit.
306
00:38:30,790 --> 00:38:34,790
Azi, iubirea ne-a lovit.
307
00:38:35,960 --> 00:38:41,290
Unii îşi urmează inima,
Alții i se împotrivesc.
308
00:38:41,380 --> 00:38:45,420
Iubirea a lovit iar...
Iubirea.
309
00:39:08,000 --> 00:39:10,540
Ai cântat foarte frumos, Mete.
310
00:39:26,750 --> 00:39:30,960
- Şi ceaiul s-a terminat, mamă ?
- Ne descurcăm aşa azi.
311
00:39:35,500 --> 00:39:37,960
- Poftim, Osman ! Asta e a ta.
- Toată ?
312
00:39:38,250 --> 00:39:39,380
Toată.
313
00:39:48,960 --> 00:39:50,630
Haide, Aylin, să nu întârziem !
314
00:40:27,130 --> 00:40:32,130
- Am întârziat.
- Ies şi eu.
315
00:40:33,420 --> 00:40:38,750
- Tu unde te duci ?
- Să-mi caut de lucru.
316
00:40:39,380 --> 00:40:41,590
- Să-ți cauți de lucru ?
- Întocmai !
317
00:40:49,170 --> 00:40:53,050
- Unde mergem, mamă ?
- Să căutăm de lucru.
318
00:40:54,630 --> 00:40:58,130
- Ca să câştigăm bani de pâine ?
- Da.
319
00:40:59,580 --> 00:41:03,210
- O să muncesc şi eu ?
- Nu, eu o să muncesc.
320
00:41:03,290 --> 00:41:06,370
Mamă, vreau şi eu să muncesc,
te rog !
321
00:41:06,460 --> 00:41:09,290
Mai vedem.
Mai întâi, să găsim loc de muncă.
322
00:41:31,580 --> 00:41:33,500
- Bună ziua !
- Bună ziua !
323
00:41:37,170 --> 00:41:41,920
- Bună dimineața, pescarule !
- Bună, Osman ! Ce faci ?
324
00:41:43,500 --> 00:41:46,750
Pescarule,
noi de ce nu mai vindem peşte ?
325
00:41:50,710 --> 00:41:54,290
Aşa e munca de pescar, Osman.
Ține de noroc.
326
00:41:54,790 --> 00:41:56,620
Uneori, merge, alteori, nu.
327
00:41:57,000 --> 00:42:00,840
Când avem noroc,
prindem, vindem, mâncăm.
328
00:42:01,960 --> 00:42:08,170
Când nu avem noroc, aşteptăm.
Acum e vremea să aşteptăm.
329
00:42:12,790 --> 00:42:14,620
Poftim, Cemile !
Ăştia sunt ai tăi.
330
00:42:16,210 --> 00:42:18,750
- De ce să fie ai mei ?
- Sunt bani munciți de tine.
331
00:42:18,830 --> 00:42:21,750
Ai vândut mult peşte,
apoi, ai plecat.
332
00:42:22,630 --> 00:42:27,130
Se poate să nu fii plătită ?
Asta e partea ta din vânzarea de peşte.
333
00:42:30,330 --> 00:42:34,830
Ia-i ! E dreptul tău.
Nu e pomană.
334
00:42:37,000 --> 00:42:41,830
Osman, e şi partea ta acolo.
Vă înțelegeți voi, da ?
335
00:42:45,210 --> 00:42:46,420
Mulțumesc.
336
00:42:52,830 --> 00:42:55,620
- Cum merge treaba la tarabă ?
- Bine.
337
00:42:57,000 --> 00:43:00,710
- Tu ți-ai găsit de muncă ?
- N-am găsit.
338
00:43:04,170 --> 00:43:07,090
Cu permisiunea voastră...
La revedere, Osman !
339
00:43:07,210 --> 00:43:08,540
La revedere !
340
00:43:14,290 --> 00:43:17,920
Redactor
CRISTINA EREMIA
341
00:43:19,250 --> 00:43:22,540
SFÂRŞITUL EPISODULUI 50
27618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.