Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,710 --> 00:02:31,840
TRĂDAREA
Episodul 48
2
00:03:04,500 --> 00:03:05,670
Pescarule !
3
00:03:22,750 --> 00:03:28,460
- Bună seara, căpitane Ali !
- Eşti un nenorocit.
4
00:03:42,170 --> 00:03:46,500
- Eşti beat.
- Da.
5
00:03:49,080 --> 00:03:50,500
O să mă omori ?
6
00:04:58,210 --> 00:05:01,080
Crezi că e uşor să omori un om,
nu-i aşa ?
7
00:05:05,460 --> 00:05:08,500
Nu este deloc uşor.
8
00:05:53,000 --> 00:05:56,830
Atunci, să găsim altă soluție !
9
00:06:38,880 --> 00:06:40,670
Să lăsăm soarta să decidă !
10
00:07:13,130 --> 00:07:14,460
Ia-l !
11
00:07:22,250 --> 00:07:26,750
Dacă vrei, împuşcă-te tu în cap,
dacă vrei, împuşcă-mă pe mine.
12
00:07:29,000 --> 00:07:30,590
Cum vrei.
13
00:08:07,080 --> 00:08:11,290
Nu înțeleg. Cum vine asta ?
Unde este Ali ? Unde s-a dus ?
14
00:08:11,710 --> 00:08:14,960
Calmează-te, dragă Carolin.
O să vină imediat.
15
00:08:15,330 --> 00:08:18,620
Stai locului, Carolin !
O să-ți strici machiajul.
16
00:08:19,540 --> 00:08:22,080
Veniți odată !
Cât mai trebuie să aştept ?
17
00:08:22,380 --> 00:08:24,050
Nu pot să stau toată noaptea aici.
18
00:08:24,170 --> 00:08:27,840
Spuneți-mi clar dacă e o problemă,
să acționez ca atare.
19
00:08:29,670 --> 00:08:33,050
Nu, domnule. Ce problemă să fie ?
Nu e nicio problemă.
20
00:08:33,130 --> 00:08:35,880
Duceți-vă în salon.
Mirii vor veni în curând.
21
00:08:48,540 --> 00:08:51,870
E pe punctul să explodeze.
Mă duc să mă uit după Ali.
22
00:09:03,790 --> 00:09:07,080
- De ce tace toată lumea iar ?
- Mâncăm, fiule.
23
00:09:09,130 --> 00:09:13,130
- Copilul înțelege.
- Ce se întâmplă ?
24
00:09:13,380 --> 00:09:14,670
Tata se căsătoreşte acum,
25
00:09:14,750 --> 00:09:17,370
iar noi ne purtăm
ca şi cum nu s-ar întâmpla nimic.
26
00:09:18,000 --> 00:09:19,210
Ce să facem, fata mea ?
27
00:09:25,000 --> 00:09:28,380
- Nu ştiu.
- Fiecare, cu viața lui.
28
00:09:37,500 --> 00:09:42,420
- Nu-i aşa ?
- Mâncați !
29
00:10:05,330 --> 00:10:11,370
Să te ia naiba, Ali !
Blestemat să fii ! Rahat !
30
00:10:11,920 --> 00:10:13,630
Ce spune asta ?
Nu înțeleg.
31
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
Carolin, calmează-te !
32
00:10:19,000 --> 00:10:23,540
Mamă, femeia nu e surdă.
Face aşa de nervi.
33
00:10:24,670 --> 00:10:27,170
- Calmează-te.
- E clar că Ali încă nu a venit.
34
00:10:47,750 --> 00:10:50,290
Unde ai fost, Ali ?
Eram morți de îngrijorare.
35
00:10:53,670 --> 00:10:54,920
Ce ai ?
36
00:10:56,330 --> 00:10:57,660
Ți-e bine ?
37
00:10:59,630 --> 00:11:00,800
Vorbeşte !
38
00:11:07,210 --> 00:11:08,420
Ce ai în mână ?
39
00:11:16,880 --> 00:11:20,460
Ce-ai făcut ?
Ce-ai făcut, Ali ?
40
00:11:25,170 --> 00:11:29,500
Ăsta e un glonț de la arma mea !
Ce-ai făcut ?
41
00:11:31,750 --> 00:11:38,880
Ali ! Unde ai fost ?
Te-am aşteptat atât... Unde ai fost ?
42
00:11:39,130 --> 00:11:44,840
Carolin, nu e momentul să țipi.
Să nu ne facem griji. Ali e aici.
43
00:11:45,330 --> 00:11:48,910
E aici. A fost la bărbier, nu-i aşa ?
Ai fost la bărbier, Ali !
44
00:11:49,790 --> 00:11:52,080
Sunt foarte nervoasă.
Nu se poate aşa ceva !
45
00:11:52,170 --> 00:11:54,170
Carolin, se mai întâmplă şi aşa ceva
la căsătorii.
46
00:11:54,750 --> 00:11:56,170
Gata, nu te mai agita !
47
00:11:57,330 --> 00:12:01,790
Tu du-i în salon,
eu îl anunț pe ofițerul Stării Civile.
48
00:12:02,040 --> 00:12:03,830
Haide, Neriman !
Şi tu, Mesude.
49
00:12:05,080 --> 00:12:06,080
Bine.
50
00:12:20,460 --> 00:12:24,250
Ce s-a întâmplat la preselecție,
fiule ? Urma să cânți.
51
00:12:24,420 --> 00:12:27,750
- Mamă, Mete a câştigat.
- A câştigat ?
52
00:12:28,250 --> 00:12:30,880
Mete a câştigat !
53
00:12:31,080 --> 00:12:35,790
- De ce nu spui ?
- Felicitări ! Bravo !
54
00:12:36,170 --> 00:12:38,000
Bravo, fiule !
55
00:12:38,330 --> 00:12:41,580
Aveam un muzician în familie,
dar habar nu aveam.
56
00:12:44,920 --> 00:12:47,040
A venit şi dna profesoară Inci
să-l asculte pe Mete.
57
00:12:47,130 --> 00:12:49,510
- L-a aplaudat cu foc.
- Aylin !
58
00:12:50,710 --> 00:12:54,000
- A venit dna profesoară Inci ?
- Da, s-a întors la şcoală.
59
00:12:54,170 --> 00:12:56,460
Instanța i-a dat dreptate
şi i-a anulat pedeapsa.
60
00:12:56,670 --> 00:13:00,050
Să-i mulțumeşti.
Te-a ajutat mult.
61
00:13:00,330 --> 00:13:04,620
Ai dreptate, mamă.
E un om foarte bun.
62
00:14:47,040 --> 00:14:49,040
Ați depus o cerere de căsătorie.
63
00:14:49,130 --> 00:14:52,420
Pe baza solicitării şi a actelor
depuse în vederea căsătoriei,
64
00:14:52,670 --> 00:14:55,670
s-a stabilit că nu există
niciun impediment.
65
00:14:56,040 --> 00:15:00,870
Acum o să vă exprimați dorința
şi în fața martorilor şi a invitaților.
66
00:15:01,210 --> 00:15:08,540
Stimată Carolin Enke,
de bunăvoie şi nesilită de nimeni,
67
00:15:08,790 --> 00:15:11,330
îl luați în căsătorie pe Ali Akarsu ?
68
00:15:12,960 --> 00:15:14,170
Da.
69
00:15:24,750 --> 00:15:32,120
Stimate Ali Akarsu,
de bunăvoie şi nesilit de nimeni,
70
00:15:32,630 --> 00:15:35,960
o luați în căsătorie pe Carolin Enke ?
71
00:15:57,000 --> 00:16:03,210
- Dle Ali, doriți să vă căsătoriți ?
- Da.
72
00:16:14,790 --> 00:16:18,120
Stimați Veli Kacar şi Neşet Senar,
73
00:16:18,630 --> 00:16:24,000
ați auzit, Carolin Enke şi Ali Akarsu
vor să se căsătorească.
74
00:16:24,080 --> 00:16:27,290
- Sunteți martori ?
- Da.
75
00:16:27,420 --> 00:16:30,000
Prin puterea
cu care am fost învestit,
76
00:16:30,040 --> 00:16:32,120
vă declar soț şi soție.
77
00:16:52,500 --> 00:16:57,460
Vezi, Suleyman ?
Banii pot cumpăra pe oricine.
78
00:16:57,670 --> 00:17:02,500
A trecut mult de când ați aflat asta
şi ați început să profitați.
79
00:17:03,080 --> 00:17:04,660
Nu puteți să beți din cauza asta.
80
00:17:11,830 --> 00:17:16,120
Ai dreptate.
81
00:17:18,040 --> 00:17:22,170
Sunt nevoit să-i dau
o veste bună lui Murat.
82
00:17:27,130 --> 00:17:28,670
De aceea beau.
83
00:17:28,750 --> 00:17:31,500
V-ați străduit mult
pentru a putea da această veste.
84
00:18:00,790 --> 00:18:01,960
Nu.
85
00:18:27,000 --> 00:18:28,250
Frate...
86
00:18:30,380 --> 00:18:33,960
Murat, am o veste pentru tine.
O veste care o să te bucure.
87
00:18:34,500 --> 00:18:37,000
- Da ?
- Da.
88
00:18:38,580 --> 00:18:41,330
- Am vorbit cu Aylin.
- Ce-a spus, frate ?
89
00:18:41,960 --> 00:18:47,590
A spus că, dacă...
Dacă o ceri tu în căsătorie...
90
00:18:48,040 --> 00:18:51,330
- Aşa...
- O să accepte.
91
00:18:51,420 --> 00:18:54,750
- Aşa a spus ?
- Aşa a spus.
92
00:18:57,210 --> 00:19:02,170
Doamne, nu-mi vine să cred !
O să accepte ? Frate, o să accepte !
93
00:19:02,250 --> 00:19:06,040
Să închiriem cel mai frumos loc
din Istanbul.
94
00:19:06,130 --> 00:19:09,880
Unde s-o duc pe Aylin ?
O să-i cer mâna într-un loc minunat,
95
00:19:09,960 --> 00:19:12,460
să nu uite niciodată.
E foarte important.
96
00:19:12,540 --> 00:19:16,420
Să luăm un inel frumos.
Cu un briliant, cu un diamant...
97
00:19:16,500 --> 00:19:19,790
Să luăm şi un colier.
Vreau ca totul să fie minunat.
98
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
- Ce zici, frate ?
- Bine, cum vrei tu.
99
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
Dragul meu frate !
100
00:20:42,210 --> 00:20:43,840
- Felicitări !
- Mulțumim.
101
00:20:57,580 --> 00:21:01,370
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, nu-i nimic.
102
00:21:01,830 --> 00:21:07,120
Felicitări, Ali !
Multă fericire !
103
00:21:11,790 --> 00:21:16,330
Ai avut multe necazuri, dar sper
să fii fericită de acum înainte.
104
00:21:16,630 --> 00:21:20,170
- Un mic cadou, din partea noastră.
- Felicitări !
105
00:21:22,130 --> 00:21:24,420
Ali, vii puțin ?
Vrei să vii puțin ?
106
00:21:27,210 --> 00:21:33,080
- Ali, ce-ai făcut cu pistolul ?
- Nu e la mine.
107
00:21:33,420 --> 00:21:38,050
Pistolul acela este înregistrat
pe numele meu.
108
00:21:38,170 --> 00:21:43,750
Dacă ai făcut vreo tâmpenie...
Ce-ai făcut cu pistolul meu ?
109
00:21:44,210 --> 00:21:47,540
- Ți-am spus, nu e la mine.
- Dar e acasă la tine, nu ?
110
00:21:48,170 --> 00:21:50,630
Nu, l-am luat de acolo.
111
00:21:51,420 --> 00:21:56,000
Doamne, ajută-mă, că înnebunesc !
Ali, ce-ai făcut ?
112
00:22:03,290 --> 00:22:07,080
Am avertizat-o
de nenumărate ori.
113
00:22:08,210 --> 00:22:11,420
- Pe cine ?
- Pe Cemile.
114
00:22:12,500 --> 00:22:13,670
Pe Cemile ?
115
00:22:14,420 --> 00:22:18,960
Ali, ce faci aici ?
Trebuie să fii lângă Carolin.
116
00:22:19,210 --> 00:22:21,750
Kemal, nu-l mai ține de vorbă.
117
00:22:22,000 --> 00:22:24,920
Ai aşteptat ziua nunții
ca să stai de vorbă cu el ?
118
00:22:31,580 --> 00:22:36,330
Aşteptați un ordin de la preşedinte
ca să dansați cu mine, dle Kemal ?
119
00:22:44,830 --> 00:22:48,870
Mă întorc imediat.
120
00:23:23,710 --> 00:23:25,920
Scuzați-mă, vă întrerup dansul.
121
00:23:26,380 --> 00:23:28,760
Vă urmăresc fericirea
de la depărtare de o vreme.
122
00:23:29,000 --> 00:23:32,130
Puține cupluri se potrivesc
aşa de bine ca voi.
123
00:23:32,500 --> 00:23:37,290
- Permiteți-mi să vă felicit.
- Bine, dar nu vă cunosc.
124
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Desigur, e greşeala mea.
Nu m-am prezentat.
125
00:23:41,460 --> 00:23:46,420
Dv. să mă scuzați.
Sunt un apropiat al lui Carolin.
126
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
- O rudă.
- Credeam că nu ți-ai invitat rudele.
127
00:23:55,000 --> 00:23:59,460
Carolin... Nu m-a chemat.
Am aflat din întâmplare.
128
00:24:00,080 --> 00:24:02,870
Nu e important cum s-a întâmplat.
Poate vorbim altă dată.
129
00:24:03,210 --> 00:24:06,920
Aşa e Carolin. Face mereu
ce o taie capul, mereu e rebelă.
130
00:24:07,500 --> 00:24:10,040
Poate că aşa trebuie să fie oamenii.
131
00:24:11,330 --> 00:24:14,660
Nu ştiu, poate de aceea
o iubiți pe Carolin.
132
00:24:15,960 --> 00:24:17,500
O iubiți, nu-i aşa ?
133
00:24:21,080 --> 00:24:22,660
Înțeleg asta din privirea dv.
134
00:24:28,790 --> 00:24:32,080
Ți-am dus dorul, Carolin.
Şi mătuşii tale îi este dor de tine.
135
00:24:34,540 --> 00:24:36,370
Sunt soțul mătuşii lui Carolin.
136
00:24:36,460 --> 00:24:41,290
Al mătuşii ei ? Interesant...
Vorbiți turcă.
137
00:24:41,540 --> 00:24:44,290
- Sunt azer. Din Iran.
- Serios ?
138
00:24:44,460 --> 00:24:47,210
Am stat mulți ani în Istanbul.
Am făcut facultatea.
139
00:24:47,540 --> 00:24:50,120
Am lucrat mulți ani aici,
apoi, am plecat în Europa.
140
00:24:50,540 --> 00:24:52,330
M-am plimbat dintr-o țară în alta.
141
00:24:52,710 --> 00:24:55,880
Apoi, am cunoscut-o
pe mătuşa lui Carolin.
142
00:24:56,080 --> 00:24:57,620
Am rămas în Olanda.
143
00:24:58,380 --> 00:25:01,960
Carolin a luat de la mine
primele lecții de turcă.
144
00:25:03,960 --> 00:25:05,840
Sigur că am învățat-o
turca din Istanbul.
145
00:25:07,080 --> 00:25:09,210
Sunt uimit.
Sunt încântat să vă cunosc.
146
00:25:09,290 --> 00:25:13,670
Vă cer permisiunea să dansez
cu frumoasa mireasă.
147
00:25:13,750 --> 00:25:15,000
Sigur că da.
148
00:25:19,250 --> 00:25:20,500
Ce cauți aici ?
149
00:25:22,420 --> 00:25:26,420
Ai fost deşteaptă să nu inviți
nicio rudă la nuntă ! Bravo !
150
00:25:27,500 --> 00:25:32,000
Bine că am venit eu !
Se poate spune că suntem rude, nu ?
151
00:25:33,000 --> 00:25:34,420
Ce cauți aici ?
152
00:25:36,250 --> 00:25:39,670
Nu-i frumos.
Nu-ți stă bine nervoasă.
153
00:25:40,540 --> 00:25:43,620
E o zi fericită pentru tine.
Zâmbeşte.
154
00:25:46,170 --> 00:25:47,630
Pleacă imediat de aici !
155
00:25:56,290 --> 00:26:00,750
- Soția mea, Carolin. Dl Mehmet.
- Încântat !
156
00:26:01,830 --> 00:26:06,000
Deşi îmi doresc, nu mai pot rămâne.
Am angajamente anterioare.
157
00:26:06,580 --> 00:26:08,120
Vă doresc fericire veşnică.
158
00:26:08,210 --> 00:26:10,840
Mulțumesc mult.
Sper să ne mai vedem.
159
00:26:11,210 --> 00:26:12,420
Doamne-ajută !
160
00:26:16,960 --> 00:26:21,500
Voi, turcii, aveți o zicală frumoasă.
Cred că se potriveşte.
161
00:26:22,630 --> 00:26:23,960
"Dumnezeu e mare."
162
00:26:24,580 --> 00:26:28,290
- La revedere !
- Rămâneți cu bine !
163
00:26:31,330 --> 00:26:35,290
O persoană interesantă.
Nu mi-ai spus că ai o asemenea rudă.
164
00:26:35,460 --> 00:26:39,040
Nu ştiu, poate că mie
nu mi se pare interesant.
165
00:27:16,130 --> 00:27:18,210
- Slavă Domnului !
- Kemal ?
166
00:27:18,920 --> 00:27:21,880
- Totul e în regulă, Cemile ?
- S-a întâmplat ceva ?
167
00:27:25,830 --> 00:27:27,870
- Mamă, ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
168
00:27:28,420 --> 00:27:30,130
Voiam să vorbesc ceva
cu mama voastră.
169
00:27:30,540 --> 00:27:31,960
Nu-i nimic important.
170
00:27:32,250 --> 00:27:34,880
Copii, duceți-vă înăuntru,
să nu vă fie frig !
171
00:27:40,040 --> 00:27:41,370
Ce este, Kemal ?
172
00:27:41,880 --> 00:27:44,800
Cemile, vin de la nuntă.
Ali parcă e o stafie.
173
00:27:45,080 --> 00:27:49,160
Ieri-seară, am băut cam mult.
Apoi, m-am dus acasă la Ali.
174
00:27:49,250 --> 00:27:53,210
Aveam pistolul de la muncă la mine.
Beat fiind, l-am scăpat acasă la el.
175
00:27:53,290 --> 00:27:56,830
De dimineață, am plecat, nu mi-am
dat seama, pistolul a rămas acolo.
176
00:27:57,290 --> 00:27:58,710
Ali a spus numai tâmpenii la nuntă.
177
00:27:58,790 --> 00:28:02,040
A zis că a luat pistolul,
dar că nu ştie unde este.
178
00:28:02,670 --> 00:28:04,300
Se comportă ciudat.
179
00:28:05,000 --> 00:28:10,670
Am luat cartuşul acesta din mâna lui.
Este de la pistolul meu.
180
00:28:11,170 --> 00:28:13,460
Pistolul nu este.
Gloanțele lipsesc.
181
00:28:15,000 --> 00:28:16,630
Printre altele, a zis numele tău.
182
00:28:16,920 --> 00:28:20,290
Am avut o bănuială.
Am venit să te văd.
183
00:28:20,750 --> 00:28:22,750
Slavă Domnului, eşti nevătămată !
184
00:28:24,920 --> 00:28:29,790
Însă rămâne o întrebare...
Ce-a făcut Ali cu pistolul ?
185
00:28:33,920 --> 00:28:36,000
Ce putea să facă Ali cu pistolul ?
186
00:28:36,580 --> 00:28:38,460
Mamă, mi-e sete.
187
00:28:42,750 --> 00:28:48,460
În fine, Cemile, trebuie să plec.
Noapte bună !
188
00:28:55,710 --> 00:29:01,920
- Mamă !
- Gata, fiule !
189
00:29:36,580 --> 00:29:40,750
- Kemal, hai să dansăm !
- Neriman, stai ! Nu trage de mine.
190
00:29:40,830 --> 00:29:44,500
Nu-mi pasă, nu stai pe margine.
Vino !
191
00:29:44,580 --> 00:29:45,870
Asta-i bună !
192
00:30:11,880 --> 00:30:13,880
Mamă, unde te duci la ora asta ?
193
00:30:14,830 --> 00:30:16,210
Am ceva de făcut, apoi mă întorc.
194
00:30:16,540 --> 00:30:20,870
- Ce ai de făcut la ora asta ?
- Nu-i nimic important.
195
00:30:21,040 --> 00:30:23,120
- Are legătură cu unchiul ?
- Nu.
196
00:30:23,210 --> 00:30:26,880
Nu mai stați la vorbă !
Culcați-vă, vin imediat.
197
00:30:27,330 --> 00:30:29,330
Aşteaptă, mamă.
Nu te las să mergi singură.
198
00:30:29,580 --> 00:30:30,870
Vin şi eu.
199
00:32:37,000 --> 00:32:38,210
Urcă în maşină.
200
00:33:01,130 --> 00:33:03,010
Ce e aici, mamă ?
De ce am venit ?
201
00:33:03,080 --> 00:33:06,000
O să vorbesc cu pescarul.
Are legătură cu munca. Aşteaptă aici.
202
00:33:06,080 --> 00:33:08,370
Vindeți peşte.
Ce aveți de vorbit noaptea ?
203
00:33:08,460 --> 00:33:10,500
Taci ! Nu te amesteca !
Rămâi aici !
204
00:33:59,080 --> 00:34:05,000
Eşti un mincinos. Nu e niciun glonț
în pistol. M-ai păcălit.
205
00:34:05,080 --> 00:34:10,370
- M-ai păcălit !
- Te înşeli.
206
00:34:12,080 --> 00:34:17,920
Dacă cineva te păcăleşte acum,
nu sunt eu acela,
207
00:34:20,750 --> 00:34:22,000
ci tu.
208
00:34:28,710 --> 00:34:30,290
Te-am păcălit ?
209
00:35:35,710 --> 00:35:38,790
- Cemile !
- Ce faci ? Bine ?
210
00:35:40,040 --> 00:35:42,670
- Bine.
- Slavă Ție, Doamne !
211
00:35:43,790 --> 00:35:46,960
Tu de ce...
De ce ai venit ?
212
00:35:48,210 --> 00:35:54,540
Ali a făcut rost de un pistol.
Mi-a fost teamă să nu-ți fi făcut ceva.
213
00:35:56,750 --> 00:36:00,170
Mi-a ținut calea
când am ieşit de la pescărie.
214
00:36:01,170 --> 00:36:03,500
Dar nu te teme.
Nu s-a întâmplat nimic.
215
00:36:04,710 --> 00:36:06,040
Slavă Domnului !
216
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
- Pistolul nu este. A dispărut.
- E la mine.
217
00:36:17,630 --> 00:36:18,710
Dă-mi-l mie.
218
00:36:22,670 --> 00:36:25,050
Haide, nu am mult timp.
Dă-mi pistolul !
219
00:36:25,670 --> 00:36:28,380
- Ce-o să faci ?
- Mă duc să i-l dau fratelui lui Ali.
220
00:36:28,460 --> 00:36:31,500
E pistolul de la muncă.
Ali l-a luat fără ştirea lui.
221
00:36:31,580 --> 00:36:34,000
Trebuie să i-l înapoiez,
altfel, o să dea de necaz.
222
00:37:11,130 --> 00:37:14,010
- Unde sunt celelalte gloanțe ?
- La mine.
223
00:37:14,130 --> 00:37:17,590
- Dă-mi-le !
- De ce ?
224
00:37:17,830 --> 00:37:19,750
O să i le duc fratelui lui Ali.
225
00:37:23,210 --> 00:37:24,340
Haide !
226
00:37:50,040 --> 00:37:51,290
Hai să mergem !
227
00:38:36,540 --> 00:38:38,750
- Mamă !
- Totul este în regulă, da ?
228
00:38:38,880 --> 00:38:40,000
Da, este.
229
00:38:46,210 --> 00:38:47,420
Culcați-vă !
230
00:38:50,750 --> 00:38:54,670
- Mamă, nu ne spui ce s-a întâmplat ?
- Terminați ! Am spus că nu e nimic.
231
00:38:54,750 --> 00:38:57,580
Are legătură cu munca.
Osman doarme ?
232
00:38:57,670 --> 00:38:59,630
- Da.
- Să mă uit la el...
233
00:39:42,460 --> 00:39:45,170
Duceți-vă la culcare !
Nu aveți de ce să vă faceți griji.
234
00:40:19,080 --> 00:40:21,040
Ce s-a întâmplat, fiule ?
La ce te gândeşti ?
235
00:40:22,170 --> 00:40:26,800
Nu mă gândesc la nimic.
Mi s-a făcut somn.
236
00:40:27,170 --> 00:40:29,170
- Noapte bună, mamă !
- Noapte bună !
237
00:43:41,290 --> 00:43:44,870
Berrin ! Aylin !
238
00:43:45,420 --> 00:43:48,300
Berrin ! Treziți-vă !
Aylin !
239
00:43:48,960 --> 00:43:51,000
- Ce se întâmplă ?
- Ce este, Mete ?
240
00:43:51,170 --> 00:43:53,460
- Mama a plecat de acasă.
- Unde ?
241
00:43:53,880 --> 00:43:56,710
- Are un pistol.
- Un pistol ?
242
00:43:56,830 --> 00:43:59,210
Unde l-a găsit ?
Ce să facă mama cu pistolul ?
243
00:44:01,130 --> 00:44:05,630
Nu-mi place treaba asta.
Ridicați-vă, îmbrăcați-vă repede !
244
00:44:15,540 --> 00:44:18,080
- Mete, unde mergem ?
- Acasă la tata.
245
00:44:44,290 --> 00:44:47,960
Redactor
CRISTINA EREMIA
246
00:44:49,080 --> 00:44:51,580
SFÂRŞITUL EPISODULUI 48
19882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.