All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E48.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,710 --> 00:02:31,840 TRĂDAREA Episodul 48 2 00:03:04,500 --> 00:03:05,670 Pescarule ! 3 00:03:22,750 --> 00:03:28,460 - Bună seara, căpitane Ali ! - Eşti un nenorocit. 4 00:03:42,170 --> 00:03:46,500 - Eşti beat. - Da. 5 00:03:49,080 --> 00:03:50,500 O să mă omori ? 6 00:04:58,210 --> 00:05:01,080 Crezi că e uşor să omori un om, nu-i aşa ? 7 00:05:05,460 --> 00:05:08,500 Nu este deloc uşor. 8 00:05:53,000 --> 00:05:56,830 Atunci, să găsim altă soluție ! 9 00:06:38,880 --> 00:06:40,670 Să lăsăm soarta să decidă ! 10 00:07:13,130 --> 00:07:14,460 Ia-l ! 11 00:07:22,250 --> 00:07:26,750 Dacă vrei, împuşcă-te tu în cap, dacă vrei, împuşcă-mă pe mine. 12 00:07:29,000 --> 00:07:30,590 Cum vrei. 13 00:08:07,080 --> 00:08:11,290 Nu înțeleg. Cum vine asta ? Unde este Ali ? Unde s-a dus ? 14 00:08:11,710 --> 00:08:14,960 Calmează-te, dragă Carolin. O să vină imediat. 15 00:08:15,330 --> 00:08:18,620 Stai locului, Carolin ! O să-ți strici machiajul. 16 00:08:19,540 --> 00:08:22,080 Veniți odată ! Cât mai trebuie să aştept ? 17 00:08:22,380 --> 00:08:24,050 Nu pot să stau toată noaptea aici. 18 00:08:24,170 --> 00:08:27,840 Spuneți-mi clar dacă e o problemă, să acționez ca atare. 19 00:08:29,670 --> 00:08:33,050 Nu, domnule. Ce problemă să fie ? Nu e nicio problemă. 20 00:08:33,130 --> 00:08:35,880 Duceți-vă în salon. Mirii vor veni în curând. 21 00:08:48,540 --> 00:08:51,870 E pe punctul să explodeze. Mă duc să mă uit după Ali. 22 00:09:03,790 --> 00:09:07,080 - De ce tace toată lumea iar ? - Mâncăm, fiule. 23 00:09:09,130 --> 00:09:13,130 - Copilul înțelege. - Ce se întâmplă ? 24 00:09:13,380 --> 00:09:14,670 Tata se căsătoreşte acum, 25 00:09:14,750 --> 00:09:17,370 iar noi ne purtăm ca şi cum nu s-ar întâmpla nimic. 26 00:09:18,000 --> 00:09:19,210 Ce să facem, fata mea ? 27 00:09:25,000 --> 00:09:28,380 - Nu ştiu. - Fiecare, cu viața lui. 28 00:09:37,500 --> 00:09:42,420 - Nu-i aşa ? - Mâncați ! 29 00:10:05,330 --> 00:10:11,370 Să te ia naiba, Ali ! Blestemat să fii ! Rahat ! 30 00:10:11,920 --> 00:10:13,630 Ce spune asta ? Nu înțeleg. 31 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 Carolin, calmează-te ! 32 00:10:19,000 --> 00:10:23,540 Mamă, femeia nu e surdă. Face aşa de nervi. 33 00:10:24,670 --> 00:10:27,170 - Calmează-te. - E clar că Ali încă nu a venit. 34 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 Unde ai fost, Ali ? Eram morți de îngrijorare. 35 00:10:53,670 --> 00:10:54,920 Ce ai ? 36 00:10:56,330 --> 00:10:57,660 Ți-e bine ? 37 00:10:59,630 --> 00:11:00,800 Vorbeşte ! 38 00:11:07,210 --> 00:11:08,420 Ce ai în mână ? 39 00:11:16,880 --> 00:11:20,460 Ce-ai făcut ? Ce-ai făcut, Ali ? 40 00:11:25,170 --> 00:11:29,500 Ăsta e un glonț de la arma mea ! Ce-ai făcut ? 41 00:11:31,750 --> 00:11:38,880 Ali ! Unde ai fost ? Te-am aşteptat atât... Unde ai fost ? 42 00:11:39,130 --> 00:11:44,840 Carolin, nu e momentul să țipi. Să nu ne facem griji. Ali e aici. 43 00:11:45,330 --> 00:11:48,910 E aici. A fost la bărbier, nu-i aşa ? Ai fost la bărbier, Ali ! 44 00:11:49,790 --> 00:11:52,080 Sunt foarte nervoasă. Nu se poate aşa ceva ! 45 00:11:52,170 --> 00:11:54,170 Carolin, se mai întâmplă şi aşa ceva la căsătorii. 46 00:11:54,750 --> 00:11:56,170 Gata, nu te mai agita ! 47 00:11:57,330 --> 00:12:01,790 Tu du-i în salon, eu îl anunț pe ofițerul Stării Civile. 48 00:12:02,040 --> 00:12:03,830 Haide, Neriman ! Şi tu, Mesude. 49 00:12:05,080 --> 00:12:06,080 Bine. 50 00:12:20,460 --> 00:12:24,250 Ce s-a întâmplat la preselecție, fiule ? Urma să cânți. 51 00:12:24,420 --> 00:12:27,750 - Mamă, Mete a câştigat. - A câştigat ? 52 00:12:28,250 --> 00:12:30,880 Mete a câştigat ! 53 00:12:31,080 --> 00:12:35,790 - De ce nu spui ? - Felicitări ! Bravo ! 54 00:12:36,170 --> 00:12:38,000 Bravo, fiule ! 55 00:12:38,330 --> 00:12:41,580 Aveam un muzician în familie, dar habar nu aveam. 56 00:12:44,920 --> 00:12:47,040 A venit şi dna profesoară Inci să-l asculte pe Mete. 57 00:12:47,130 --> 00:12:49,510 - L-a aplaudat cu foc. - Aylin ! 58 00:12:50,710 --> 00:12:54,000 - A venit dna profesoară Inci ? - Da, s-a întors la şcoală. 59 00:12:54,170 --> 00:12:56,460 Instanța i-a dat dreptate şi i-a anulat pedeapsa. 60 00:12:56,670 --> 00:13:00,050 Să-i mulțumeşti. Te-a ajutat mult. 61 00:13:00,330 --> 00:13:04,620 Ai dreptate, mamă. E un om foarte bun. 62 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Ați depus o cerere de căsătorie. 63 00:14:49,130 --> 00:14:52,420 Pe baza solicitării şi a actelor depuse în vederea căsătoriei, 64 00:14:52,670 --> 00:14:55,670 s-a stabilit că nu există niciun impediment. 65 00:14:56,040 --> 00:15:00,870 Acum o să vă exprimați dorința şi în fața martorilor şi a invitaților. 66 00:15:01,210 --> 00:15:08,540 Stimată Carolin Enke, de bunăvoie şi nesilită de nimeni, 67 00:15:08,790 --> 00:15:11,330 îl luați în căsătorie pe Ali Akarsu ? 68 00:15:12,960 --> 00:15:14,170 Da. 69 00:15:24,750 --> 00:15:32,120 Stimate Ali Akarsu, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 70 00:15:32,630 --> 00:15:35,960 o luați în căsătorie pe Carolin Enke ? 71 00:15:57,000 --> 00:16:03,210 - Dle Ali, doriți să vă căsătoriți ? - Da. 72 00:16:14,790 --> 00:16:18,120 Stimați Veli Kacar şi Neşet Senar, 73 00:16:18,630 --> 00:16:24,000 ați auzit, Carolin Enke şi Ali Akarsu vor să se căsătorească. 74 00:16:24,080 --> 00:16:27,290 - Sunteți martori ? - Da. 75 00:16:27,420 --> 00:16:30,000 Prin puterea cu care am fost învestit, 76 00:16:30,040 --> 00:16:32,120 vă declar soț şi soție. 77 00:16:52,500 --> 00:16:57,460 Vezi, Suleyman ? Banii pot cumpăra pe oricine. 78 00:16:57,670 --> 00:17:02,500 A trecut mult de când ați aflat asta şi ați început să profitați. 79 00:17:03,080 --> 00:17:04,660 Nu puteți să beți din cauza asta. 80 00:17:11,830 --> 00:17:16,120 Ai dreptate. 81 00:17:18,040 --> 00:17:22,170 Sunt nevoit să-i dau o veste bună lui Murat. 82 00:17:27,130 --> 00:17:28,670 De aceea beau. 83 00:17:28,750 --> 00:17:31,500 V-ați străduit mult pentru a putea da această veste. 84 00:18:00,790 --> 00:18:01,960 Nu. 85 00:18:27,000 --> 00:18:28,250 Frate... 86 00:18:30,380 --> 00:18:33,960 Murat, am o veste pentru tine. O veste care o să te bucure. 87 00:18:34,500 --> 00:18:37,000 - Da ? - Da. 88 00:18:38,580 --> 00:18:41,330 - Am vorbit cu Aylin. - Ce-a spus, frate ? 89 00:18:41,960 --> 00:18:47,590 A spus că, dacă... Dacă o ceri tu în căsătorie... 90 00:18:48,040 --> 00:18:51,330 - Aşa... - O să accepte. 91 00:18:51,420 --> 00:18:54,750 - Aşa a spus ? - Aşa a spus. 92 00:18:57,210 --> 00:19:02,170 Doamne, nu-mi vine să cred ! O să accepte ? Frate, o să accepte ! 93 00:19:02,250 --> 00:19:06,040 Să închiriem cel mai frumos loc din Istanbul. 94 00:19:06,130 --> 00:19:09,880 Unde s-o duc pe Aylin ? O să-i cer mâna într-un loc minunat, 95 00:19:09,960 --> 00:19:12,460 să nu uite niciodată. E foarte important. 96 00:19:12,540 --> 00:19:16,420 Să luăm un inel frumos. Cu un briliant, cu un diamant... 97 00:19:16,500 --> 00:19:19,790 Să luăm şi un colier. Vreau ca totul să fie minunat. 98 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 - Ce zici, frate ? - Bine, cum vrei tu. 99 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Dragul meu frate ! 100 00:20:42,210 --> 00:20:43,840 - Felicitări ! - Mulțumim. 101 00:20:57,580 --> 00:21:01,370 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, nu-i nimic. 102 00:21:01,830 --> 00:21:07,120 Felicitări, Ali ! Multă fericire ! 103 00:21:11,790 --> 00:21:16,330 Ai avut multe necazuri, dar sper să fii fericită de acum înainte. 104 00:21:16,630 --> 00:21:20,170 - Un mic cadou, din partea noastră. - Felicitări ! 105 00:21:22,130 --> 00:21:24,420 Ali, vii puțin ? Vrei să vii puțin ? 106 00:21:27,210 --> 00:21:33,080 - Ali, ce-ai făcut cu pistolul ? - Nu e la mine. 107 00:21:33,420 --> 00:21:38,050 Pistolul acela este înregistrat pe numele meu. 108 00:21:38,170 --> 00:21:43,750 Dacă ai făcut vreo tâmpenie... Ce-ai făcut cu pistolul meu ? 109 00:21:44,210 --> 00:21:47,540 - Ți-am spus, nu e la mine. - Dar e acasă la tine, nu ? 110 00:21:48,170 --> 00:21:50,630 Nu, l-am luat de acolo. 111 00:21:51,420 --> 00:21:56,000 Doamne, ajută-mă, că înnebunesc ! Ali, ce-ai făcut ? 112 00:22:03,290 --> 00:22:07,080 Am avertizat-o de nenumărate ori. 113 00:22:08,210 --> 00:22:11,420 - Pe cine ? - Pe Cemile. 114 00:22:12,500 --> 00:22:13,670 Pe Cemile ? 115 00:22:14,420 --> 00:22:18,960 Ali, ce faci aici ? Trebuie să fii lângă Carolin. 116 00:22:19,210 --> 00:22:21,750 Kemal, nu-l mai ține de vorbă. 117 00:22:22,000 --> 00:22:24,920 Ai aşteptat ziua nunții ca să stai de vorbă cu el ? 118 00:22:31,580 --> 00:22:36,330 Aşteptați un ordin de la preşedinte ca să dansați cu mine, dle Kemal ? 119 00:22:44,830 --> 00:22:48,870 Mă întorc imediat. 120 00:23:23,710 --> 00:23:25,920 Scuzați-mă, vă întrerup dansul. 121 00:23:26,380 --> 00:23:28,760 Vă urmăresc fericirea de la depărtare de o vreme. 122 00:23:29,000 --> 00:23:32,130 Puține cupluri se potrivesc aşa de bine ca voi. 123 00:23:32,500 --> 00:23:37,290 - Permiteți-mi să vă felicit. - Bine, dar nu vă cunosc. 124 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Desigur, e greşeala mea. Nu m-am prezentat. 125 00:23:41,460 --> 00:23:46,420 Dv. să mă scuzați. Sunt un apropiat al lui Carolin. 126 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 - O rudă. - Credeam că nu ți-ai invitat rudele. 127 00:23:55,000 --> 00:23:59,460 Carolin... Nu m-a chemat. Am aflat din întâmplare. 128 00:24:00,080 --> 00:24:02,870 Nu e important cum s-a întâmplat. Poate vorbim altă dată. 129 00:24:03,210 --> 00:24:06,920 Aşa e Carolin. Face mereu ce o taie capul, mereu e rebelă. 130 00:24:07,500 --> 00:24:10,040 Poate că aşa trebuie să fie oamenii. 131 00:24:11,330 --> 00:24:14,660 Nu ştiu, poate de aceea o iubiți pe Carolin. 132 00:24:15,960 --> 00:24:17,500 O iubiți, nu-i aşa ? 133 00:24:21,080 --> 00:24:22,660 Înțeleg asta din privirea dv. 134 00:24:28,790 --> 00:24:32,080 Ți-am dus dorul, Carolin. Şi mătuşii tale îi este dor de tine. 135 00:24:34,540 --> 00:24:36,370 Sunt soțul mătuşii lui Carolin. 136 00:24:36,460 --> 00:24:41,290 Al mătuşii ei ? Interesant... Vorbiți turcă. 137 00:24:41,540 --> 00:24:44,290 - Sunt azer. Din Iran. - Serios ? 138 00:24:44,460 --> 00:24:47,210 Am stat mulți ani în Istanbul. Am făcut facultatea. 139 00:24:47,540 --> 00:24:50,120 Am lucrat mulți ani aici, apoi, am plecat în Europa. 140 00:24:50,540 --> 00:24:52,330 M-am plimbat dintr-o țară în alta. 141 00:24:52,710 --> 00:24:55,880 Apoi, am cunoscut-o pe mătuşa lui Carolin. 142 00:24:56,080 --> 00:24:57,620 Am rămas în Olanda. 143 00:24:58,380 --> 00:25:01,960 Carolin a luat de la mine primele lecții de turcă. 144 00:25:03,960 --> 00:25:05,840 Sigur că am învățat-o turca din Istanbul. 145 00:25:07,080 --> 00:25:09,210 Sunt uimit. Sunt încântat să vă cunosc. 146 00:25:09,290 --> 00:25:13,670 Vă cer permisiunea să dansez cu frumoasa mireasă. 147 00:25:13,750 --> 00:25:15,000 Sigur că da. 148 00:25:19,250 --> 00:25:20,500 Ce cauți aici ? 149 00:25:22,420 --> 00:25:26,420 Ai fost deşteaptă să nu inviți nicio rudă la nuntă ! Bravo ! 150 00:25:27,500 --> 00:25:32,000 Bine că am venit eu ! Se poate spune că suntem rude, nu ? 151 00:25:33,000 --> 00:25:34,420 Ce cauți aici ? 152 00:25:36,250 --> 00:25:39,670 Nu-i frumos. Nu-ți stă bine nervoasă. 153 00:25:40,540 --> 00:25:43,620 E o zi fericită pentru tine. Zâmbeşte. 154 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Pleacă imediat de aici ! 155 00:25:56,290 --> 00:26:00,750 - Soția mea, Carolin. Dl Mehmet. - Încântat ! 156 00:26:01,830 --> 00:26:06,000 Deşi îmi doresc, nu mai pot rămâne. Am angajamente anterioare. 157 00:26:06,580 --> 00:26:08,120 Vă doresc fericire veşnică. 158 00:26:08,210 --> 00:26:10,840 Mulțumesc mult. Sper să ne mai vedem. 159 00:26:11,210 --> 00:26:12,420 Doamne-ajută ! 160 00:26:16,960 --> 00:26:21,500 Voi, turcii, aveți o zicală frumoasă. Cred că se potriveşte. 161 00:26:22,630 --> 00:26:23,960 "Dumnezeu e mare." 162 00:26:24,580 --> 00:26:28,290 - La revedere ! - Rămâneți cu bine ! 163 00:26:31,330 --> 00:26:35,290 O persoană interesantă. Nu mi-ai spus că ai o asemenea rudă. 164 00:26:35,460 --> 00:26:39,040 Nu ştiu, poate că mie nu mi se pare interesant. 165 00:27:16,130 --> 00:27:18,210 - Slavă Domnului ! - Kemal ? 166 00:27:18,920 --> 00:27:21,880 - Totul e în regulă, Cemile ? - S-a întâmplat ceva ? 167 00:27:25,830 --> 00:27:27,870 - Mamă, ce s-a întâmplat ? - Nimic. 168 00:27:28,420 --> 00:27:30,130 Voiam să vorbesc ceva cu mama voastră. 169 00:27:30,540 --> 00:27:31,960 Nu-i nimic important. 170 00:27:32,250 --> 00:27:34,880 Copii, duceți-vă înăuntru, să nu vă fie frig ! 171 00:27:40,040 --> 00:27:41,370 Ce este, Kemal ? 172 00:27:41,880 --> 00:27:44,800 Cemile, vin de la nuntă. Ali parcă e o stafie. 173 00:27:45,080 --> 00:27:49,160 Ieri-seară, am băut cam mult. Apoi, m-am dus acasă la Ali. 174 00:27:49,250 --> 00:27:53,210 Aveam pistolul de la muncă la mine. Beat fiind, l-am scăpat acasă la el. 175 00:27:53,290 --> 00:27:56,830 De dimineață, am plecat, nu mi-am dat seama, pistolul a rămas acolo. 176 00:27:57,290 --> 00:27:58,710 Ali a spus numai tâmpenii la nuntă. 177 00:27:58,790 --> 00:28:02,040 A zis că a luat pistolul, dar că nu ştie unde este. 178 00:28:02,670 --> 00:28:04,300 Se comportă ciudat. 179 00:28:05,000 --> 00:28:10,670 Am luat cartuşul acesta din mâna lui. Este de la pistolul meu. 180 00:28:11,170 --> 00:28:13,460 Pistolul nu este. Gloanțele lipsesc. 181 00:28:15,000 --> 00:28:16,630 Printre altele, a zis numele tău. 182 00:28:16,920 --> 00:28:20,290 Am avut o bănuială. Am venit să te văd. 183 00:28:20,750 --> 00:28:22,750 Slavă Domnului, eşti nevătămată ! 184 00:28:24,920 --> 00:28:29,790 Însă rămâne o întrebare... Ce-a făcut Ali cu pistolul ? 185 00:28:33,920 --> 00:28:36,000 Ce putea să facă Ali cu pistolul ? 186 00:28:36,580 --> 00:28:38,460 Mamă, mi-e sete. 187 00:28:42,750 --> 00:28:48,460 În fine, Cemile, trebuie să plec. Noapte bună ! 188 00:28:55,710 --> 00:29:01,920 - Mamă ! - Gata, fiule ! 189 00:29:36,580 --> 00:29:40,750 - Kemal, hai să dansăm ! - Neriman, stai ! Nu trage de mine. 190 00:29:40,830 --> 00:29:44,500 Nu-mi pasă, nu stai pe margine. Vino ! 191 00:29:44,580 --> 00:29:45,870 Asta-i bună ! 192 00:30:11,880 --> 00:30:13,880 Mamă, unde te duci la ora asta ? 193 00:30:14,830 --> 00:30:16,210 Am ceva de făcut, apoi mă întorc. 194 00:30:16,540 --> 00:30:20,870 - Ce ai de făcut la ora asta ? - Nu-i nimic important. 195 00:30:21,040 --> 00:30:23,120 - Are legătură cu unchiul ? - Nu. 196 00:30:23,210 --> 00:30:26,880 Nu mai stați la vorbă ! Culcați-vă, vin imediat. 197 00:30:27,330 --> 00:30:29,330 Aşteaptă, mamă. Nu te las să mergi singură. 198 00:30:29,580 --> 00:30:30,870 Vin şi eu. 199 00:32:37,000 --> 00:32:38,210 Urcă în maşină. 200 00:33:01,130 --> 00:33:03,010 Ce e aici, mamă ? De ce am venit ? 201 00:33:03,080 --> 00:33:06,000 O să vorbesc cu pescarul. Are legătură cu munca. Aşteaptă aici. 202 00:33:06,080 --> 00:33:08,370 Vindeți peşte. Ce aveți de vorbit noaptea ? 203 00:33:08,460 --> 00:33:10,500 Taci ! Nu te amesteca ! Rămâi aici ! 204 00:33:59,080 --> 00:34:05,000 Eşti un mincinos. Nu e niciun glonț în pistol. M-ai păcălit. 205 00:34:05,080 --> 00:34:10,370 - M-ai păcălit ! - Te înşeli. 206 00:34:12,080 --> 00:34:17,920 Dacă cineva te păcăleşte acum, nu sunt eu acela, 207 00:34:20,750 --> 00:34:22,000 ci tu. 208 00:34:28,710 --> 00:34:30,290 Te-am păcălit ? 209 00:35:35,710 --> 00:35:38,790 - Cemile ! - Ce faci ? Bine ? 210 00:35:40,040 --> 00:35:42,670 - Bine. - Slavă Ție, Doamne ! 211 00:35:43,790 --> 00:35:46,960 Tu de ce... De ce ai venit ? 212 00:35:48,210 --> 00:35:54,540 Ali a făcut rost de un pistol. Mi-a fost teamă să nu-ți fi făcut ceva. 213 00:35:56,750 --> 00:36:00,170 Mi-a ținut calea când am ieşit de la pescărie. 214 00:36:01,170 --> 00:36:03,500 Dar nu te teme. Nu s-a întâmplat nimic. 215 00:36:04,710 --> 00:36:06,040 Slavă Domnului ! 216 00:36:11,080 --> 00:36:14,040 - Pistolul nu este. A dispărut. - E la mine. 217 00:36:17,630 --> 00:36:18,710 Dă-mi-l mie. 218 00:36:22,670 --> 00:36:25,050 Haide, nu am mult timp. Dă-mi pistolul ! 219 00:36:25,670 --> 00:36:28,380 - Ce-o să faci ? - Mă duc să i-l dau fratelui lui Ali. 220 00:36:28,460 --> 00:36:31,500 E pistolul de la muncă. Ali l-a luat fără ştirea lui. 221 00:36:31,580 --> 00:36:34,000 Trebuie să i-l înapoiez, altfel, o să dea de necaz. 222 00:37:11,130 --> 00:37:14,010 - Unde sunt celelalte gloanțe ? - La mine. 223 00:37:14,130 --> 00:37:17,590 - Dă-mi-le ! - De ce ? 224 00:37:17,830 --> 00:37:19,750 O să i le duc fratelui lui Ali. 225 00:37:23,210 --> 00:37:24,340 Haide ! 226 00:37:50,040 --> 00:37:51,290 Hai să mergem ! 227 00:38:36,540 --> 00:38:38,750 - Mamă ! - Totul este în regulă, da ? 228 00:38:38,880 --> 00:38:40,000 Da, este. 229 00:38:46,210 --> 00:38:47,420 Culcați-vă ! 230 00:38:50,750 --> 00:38:54,670 - Mamă, nu ne spui ce s-a întâmplat ? - Terminați ! Am spus că nu e nimic. 231 00:38:54,750 --> 00:38:57,580 Are legătură cu munca. Osman doarme ? 232 00:38:57,670 --> 00:38:59,630 - Da. - Să mă uit la el... 233 00:39:42,460 --> 00:39:45,170 Duceți-vă la culcare ! Nu aveți de ce să vă faceți griji. 234 00:40:19,080 --> 00:40:21,040 Ce s-a întâmplat, fiule ? La ce te gândeşti ? 235 00:40:22,170 --> 00:40:26,800 Nu mă gândesc la nimic. Mi s-a făcut somn. 236 00:40:27,170 --> 00:40:29,170 - Noapte bună, mamă ! - Noapte bună ! 237 00:43:41,290 --> 00:43:44,870 Berrin ! Aylin ! 238 00:43:45,420 --> 00:43:48,300 Berrin ! Treziți-vă ! Aylin ! 239 00:43:48,960 --> 00:43:51,000 - Ce se întâmplă ? - Ce este, Mete ? 240 00:43:51,170 --> 00:43:53,460 - Mama a plecat de acasă. - Unde ? 241 00:43:53,880 --> 00:43:56,710 - Are un pistol. - Un pistol ? 242 00:43:56,830 --> 00:43:59,210 Unde l-a găsit ? Ce să facă mama cu pistolul ? 243 00:44:01,130 --> 00:44:05,630 Nu-mi place treaba asta. Ridicați-vă, îmbrăcați-vă repede ! 244 00:44:15,540 --> 00:44:18,080 - Mete, unde mergem ? - Acasă la tata. 245 00:44:44,290 --> 00:44:47,960 Redactor CRISTINA EREMIA 246 00:44:49,080 --> 00:44:51,580 SFÂRŞITUL EPISODULUI 48 19882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.