All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E47.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,500 TRĂDAREA Episodul 47 2 00:02:37,080 --> 00:02:40,750 - S-a făcut foarte cald. - Scoate-ți sacoul ! 3 00:02:41,380 --> 00:02:43,630 - Nu pot să-l scot. - De ce ? 4 00:02:48,790 --> 00:02:50,580 Am asta. 5 00:02:51,960 --> 00:02:55,130 - De unde a apărut ? - E arma de la muncă. 6 00:02:55,210 --> 00:03:00,750 Ştiu. Dar de ce o porți la tine ? De ce ai luat-o de la birou ? 7 00:03:01,170 --> 00:03:05,000 N-am mai dus-o la revizie de ani buni. Mâine o duc. 8 00:03:05,540 --> 00:03:09,830 - Să n-o scapi. - Stă bine. 9 00:03:30,130 --> 00:03:31,460 Ali ! 10 00:03:39,210 --> 00:03:44,170 Căpitane Ali, unde-ți fug gândurile ? 11 00:03:44,540 --> 00:03:49,370 - Sunt aici. - Noroc ! 12 00:05:31,710 --> 00:05:35,790 Totul se mişcă. E dezastru. Ali, cum ne ridicăm ? 13 00:05:37,670 --> 00:05:41,130 Cum ne ridicăm ? 14 00:05:43,710 --> 00:05:46,460 Peste ce mări am trecut eu... 15 00:05:51,630 --> 00:05:54,210 Haide, ridică-te ! 16 00:05:57,580 --> 00:06:00,790 Unde este uşa asta ? 17 00:06:05,960 --> 00:06:08,630 La atac ! 18 00:06:10,920 --> 00:06:14,960 Am nimerit-o la fix. 19 00:06:30,670 --> 00:06:33,050 Dărâmă casa ! 20 00:06:34,960 --> 00:06:40,340 - Ali, bem ceva ? - Bem. 21 00:07:14,250 --> 00:07:16,460 Ridică-te ! 22 00:07:31,960 --> 00:07:34,880 Mai încet... 23 00:07:39,290 --> 00:07:41,210 Auzi ce e sus ? 24 00:08:01,960 --> 00:08:04,840 - Rămâi cu bine, mamă ! - Mergeți sănătoşi ! 25 00:08:08,250 --> 00:08:13,380 Mete ! Mult noroc ! Să cânți cu grijă. Să nu te grăbeşti. 26 00:08:15,040 --> 00:08:18,580 Mamă, eşti culmea ! Ce înseamnă asta ? 27 00:08:18,710 --> 00:08:21,920 Am zis şi eu aşa... La revedere ! 28 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 La revedere ! 29 00:10:28,130 --> 00:10:30,460 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 30 00:10:31,710 --> 00:10:36,250 Scuză-mă, te-am trezit. Îmi plesneşte capul. 31 00:10:37,380 --> 00:10:42,550 - O cafea amară o să-mi facă bine. - Îți fac eu. 32 00:10:44,290 --> 00:10:46,830 Trebuie să mă trezesc. 33 00:10:51,290 --> 00:10:54,960 - Azi avem cununie, nuntă... - Da. 34 00:11:26,330 --> 00:11:28,000 După cum ştiți cu toții, 35 00:11:28,170 --> 00:11:32,000 şcoala noastră participă la concursul anual de muzică al liceelor. 36 00:11:32,170 --> 00:11:35,630 Anul acesta avem două trupe care concurează. 37 00:11:35,920 --> 00:11:40,090 Juriul va asculta ambele trupe şi va alege una. 38 00:11:40,330 --> 00:11:43,210 Trupa aleasă o să ne reprezinte la concursul muzical. 39 00:11:43,330 --> 00:11:46,040 Mai întâi, o să vină pe scenă trupa lui Necati. 40 00:11:46,290 --> 00:11:50,620 Apoi, trupa lui Mete. Le urez succes ambelor trupe. 41 00:12:12,170 --> 00:12:14,130 Unu, doi, trei, patru... 42 00:12:14,960 --> 00:12:19,290 Să mergem la halvagiu, 43 00:12:20,880 --> 00:12:25,170 Să mâncăm puțină halva. 44 00:12:27,710 --> 00:12:32,590 Domnul ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim. 45 00:12:32,790 --> 00:12:37,460 Domnul ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim. 46 00:12:42,170 --> 00:12:49,000 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 47 00:12:49,330 --> 00:12:56,160 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 48 00:12:56,790 --> 00:13:01,370 Halvagiul face halva Şi pune miere în ea. 49 00:13:01,670 --> 00:13:06,000 Halvagiul face halva Şi pune miere în ea. 50 00:13:06,130 --> 00:13:10,590 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea, 51 00:13:10,670 --> 00:13:15,460 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea, 52 00:13:15,790 --> 00:13:22,750 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 53 00:13:25,130 --> 00:13:30,630 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 54 00:13:32,750 --> 00:13:37,080 Halva, halva, halva... 55 00:14:07,210 --> 00:14:08,960 Ce faci, cumnate ? 56 00:14:09,420 --> 00:14:12,710 Căpitane Ali, pregătim maşina cumnatului pentru mireasă. 57 00:14:20,830 --> 00:14:23,410 Mamă, uită-te la maşină ! E grozavă, nu-i aşa ? 58 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 Are şi o păpuşă. 59 00:14:39,880 --> 00:14:42,000 Băiete, ia tu asta ! 60 00:14:44,330 --> 00:14:47,710 Kemal, e minunat, nu-i aşa ? 61 00:15:02,540 --> 00:15:07,290 Să mergem la halvagiu, Să mâncăm puțină halva. 62 00:15:07,420 --> 00:15:12,090 Să mergem la halvagiu, Să mâncăm puțină halva. 63 00:15:12,170 --> 00:15:16,750 Domnul ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim. 64 00:15:16,830 --> 00:15:21,460 Domnul ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim. 65 00:15:21,630 --> 00:15:28,590 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 66 00:15:28,920 --> 00:15:35,880 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă. 67 00:16:18,920 --> 00:16:21,710 - Scuză-mă. - Încă poți să renunți. 68 00:16:21,790 --> 00:16:23,460 E mai bine decât să te faci de râs, nu ? 69 00:16:23,540 --> 00:16:26,210 Pentru tine e prea târziu. O să te faci de râs. 70 00:16:27,670 --> 00:16:29,550 Mai vedem... 71 00:16:39,420 --> 00:16:41,000 Doamna profesoară ? 72 00:16:41,380 --> 00:16:44,170 Să nu uiți să cânți încet ultima parte, da ? 73 00:16:44,420 --> 00:16:45,840 Da. 74 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 Haide, Mete ! Fă-l praf pe Necati ! 75 00:17:16,040 --> 00:17:22,920 Lacrimile n-au niciun rost, Gândeşte-te bine înainte să pleci. 76 00:17:23,210 --> 00:17:30,040 Zici că o să găseşti fericirea... Dar când ? Când ? 77 00:17:34,290 --> 00:17:37,540 Uite, iarăşi ai o privire nefericită... 78 00:17:37,630 --> 00:17:41,000 Ascultă-mă pe mine, iubita mea... 79 00:17:41,080 --> 00:17:44,620 Chiar dacă şi iubirile de neuitat sunt uitate... 80 00:17:44,750 --> 00:17:51,000 Amintirile, amintirile... Toate drumurile sunt închise... 81 00:17:51,420 --> 00:17:57,920 Nu e nicio lumină în depărtare. De ce să vrei să pleci ? 82 00:17:58,290 --> 00:18:02,420 De ce nu stă timpul în loc ? 83 00:18:16,290 --> 00:18:18,290 Bravo ! 84 00:18:23,040 --> 00:18:26,040 Chiar dacă şi iubirile de neuitat sunt uitate... 85 00:18:26,130 --> 00:18:32,010 Amintirile, amintirile... Toate drumurile sunt închise. 86 00:18:32,630 --> 00:18:39,590 Nu e nicio lumină în depărtare. De ce să vrei să pleci ? 87 00:18:39,880 --> 00:18:43,550 De ce nu stă timpul în loc ? 88 00:18:47,500 --> 00:18:54,250 Lacrimile n-au niciun rost, Gândeşte-te bine înainte să pleci. 89 00:18:54,540 --> 00:19:01,500 Zici că o să găseşti fericirea. Dar când ? Când ? 90 00:19:05,210 --> 00:19:11,250 Gândeşte-te bine, gândeşte-te bine... 91 00:19:12,250 --> 00:19:18,500 Gândeşte-te bine, gândeşte-te bine... 92 00:19:35,130 --> 00:19:37,880 Gata ! 93 00:19:41,330 --> 00:19:43,120 Am ascultat ambele trupe. 94 00:19:43,500 --> 00:19:47,580 Juriul o să facă evaluarea şi o să anunțăm rezultatul în curând. 95 00:19:48,040 --> 00:19:49,580 Poftiți ! 96 00:20:04,710 --> 00:20:08,840 Aici e salonul de nuntă. Continuăm pregătirile pentru diseară. 97 00:20:08,920 --> 00:20:14,130 - Mamă, e scump să faci o nuntă aici ? - E al naibii de scump. 98 00:20:14,420 --> 00:20:16,960 Oricum, soțul meu o să plătească. 99 00:20:17,250 --> 00:20:22,380 Frate Ali ! Ce-i aici ? Parcă ar fi un serai. 100 00:20:23,250 --> 00:20:26,670 Bravo ție ! O să crape duşmanii. 101 00:20:29,080 --> 00:20:30,620 Poftiți ! 102 00:20:31,920 --> 00:20:36,250 - Haide, Neriman ! - E minunat ! 103 00:20:55,210 --> 00:20:59,290 Dragi elevi, juriul a deliberat. 104 00:21:00,040 --> 00:21:04,040 Chem ambele trupe pe scenă, pentru anunțarea rezultatului. 105 00:21:04,500 --> 00:21:07,710 Pregăteşte-te să plângi, dragul meu Mete. 106 00:21:25,710 --> 00:21:30,670 Am ascultat ambele trupe. Ambele au cântat bine. 107 00:21:31,710 --> 00:21:35,040 Însă, din păcate, suntem nevoiți să alegem una. 108 00:21:36,670 --> 00:21:39,750 După o evaluare amănunțită, 109 00:21:40,920 --> 00:21:47,340 juriul a ales să ne reprezinte şcoala la concursul muzical al liceelor... 110 00:21:54,670 --> 00:21:56,420 Trupa lui Mete. 111 00:21:59,960 --> 00:22:02,420 Bravo ! 112 00:22:14,630 --> 00:22:19,760 O clipă ! Este o nedreptate. Mete a încălcat regulile. 113 00:22:24,540 --> 00:22:26,000 Cum aşa ? 114 00:22:27,630 --> 00:22:30,130 Stimate domnule director şi stimați profesori, 115 00:22:30,250 --> 00:22:33,460 ne-am adunat aici pentru a alege trupa care să reprezinte şcoala. 116 00:22:33,540 --> 00:22:36,540 Domnul director a spus că trupele participante 117 00:22:36,670 --> 00:22:41,750 pot fi instruite doar de către profesorii şcolii. 118 00:22:42,290 --> 00:22:46,040 Aşa am spus. Pe voi nu v-a instruit profesorul de muzică al şcolii ? 119 00:22:46,130 --> 00:22:49,130 Ba da, domnule director. Profesorul de muzică ne-a instruit. 120 00:22:49,210 --> 00:22:50,710 Îi mulțumim mult. 121 00:22:51,000 --> 00:22:55,840 Însă trupa lui Mete n-a fost instruită de unul dintre profesorii şcolii, 122 00:22:56,210 --> 00:22:59,630 ci de către un profesor din afara şcolii. 123 00:23:02,460 --> 00:23:06,790 În această situație, trupa lui Mete trebuie descalificată. 124 00:23:07,080 --> 00:23:08,920 Noi am câştigat preselecția. 125 00:23:20,250 --> 00:23:26,000 Necati are dreptate, Mete ? Mete, Necati spune adevărul ? 126 00:23:31,750 --> 00:23:35,960 Domnule profesor, scuzați-mă. Nu-l întrebați asta pe Mete. 127 00:23:36,380 --> 00:23:41,880 Profesorul din afara şcolii noastre este printre noi. 128 00:23:51,170 --> 00:23:54,000 Uitați-o acolo, în culise ! 129 00:23:58,000 --> 00:24:03,290 Ştiți că dna Inci este fosta profesoară de muzică a şcolii. 130 00:24:15,580 --> 00:24:18,040 Este adevărat ce spune Necati, dnă Inci ? 131 00:24:24,830 --> 00:24:27,460 Nu, domnule director, nu este adevărat ce spune Necati. 132 00:24:31,500 --> 00:24:36,460 Am văzut cu ochii mei. Au văzut şi alții. Nu e o minciună. 133 00:24:36,830 --> 00:24:40,370 Nu ați instruit trupa lui Mete la căminul cultural ? 134 00:24:41,540 --> 00:24:43,870 Nu ați făcut repetiții acolo, dnă Inci ? 135 00:24:44,210 --> 00:24:47,590 Da, acolo am lucrat. Acolo am făcut repetiții. 136 00:24:47,710 --> 00:24:51,670 - Atunci ? - Atunci, e adevărat ce spune Necati. 137 00:24:52,000 --> 00:24:55,210 Trebuie să descalificăm trupa lui Mete. 138 00:24:56,210 --> 00:24:58,630 Trupa lui Necati a câştigat preselecția. 139 00:24:58,750 --> 00:25:00,420 Nu, domnule director. 140 00:25:00,790 --> 00:25:03,580 Trupa lui Necati nu câştigă nici în situația asta, 141 00:25:03,710 --> 00:25:06,750 pentru că este o mare greşeală în spusele lui Necati. 142 00:25:07,000 --> 00:25:08,290 Ce greşeală ? 143 00:25:08,420 --> 00:25:11,090 A spus că eu nu sunt profesorul şcolii. 144 00:25:12,540 --> 00:25:14,580 Ce e greşit, dnă Inci ? 145 00:25:14,710 --> 00:25:18,340 Nu ați plecat de la şcoală prin decizia Comisiei de Disciplină ? 146 00:25:18,420 --> 00:25:20,340 Ați fost desemnată la o altă şcoală. 147 00:25:20,420 --> 00:25:22,920 În situația asta, nu sunteți profesoara şcolii. 148 00:25:23,710 --> 00:25:25,290 Vă înşelați. 149 00:25:29,000 --> 00:25:32,080 Procesul pe care l-am intentat s-a soluționat. 150 00:25:33,500 --> 00:25:37,210 Instanța mi-a dat dreptate. 151 00:25:38,040 --> 00:25:40,040 A ridicat pedeapsa primită 152 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 şi a anulat numirea mea la o altă şcoală. 153 00:25:44,710 --> 00:25:49,790 În situația asta, oficial, sunt profesorul şcolii. 154 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Decizia instanței... 155 00:26:10,330 --> 00:26:12,290 Aveți dreptate. 156 00:26:14,960 --> 00:26:18,500 În situația asta, trupa lui Mete este câştigătoarea preselecției. 157 00:26:23,580 --> 00:26:25,710 Bravo, copii ! 158 00:26:30,290 --> 00:26:37,170 Lacrimile n-au niciun rost, Gândeşte-te bine înainte să pleci. 159 00:26:38,080 --> 00:26:44,710 Zici că o să găseşti fericirea. Dar când ? Când ? 160 00:26:59,000 --> 00:27:02,330 - Necati, fugi, să nu se încălzească ! - Ce să se încălzească ? 161 00:27:02,580 --> 00:27:04,000 Paharul cu apă rece. 162 00:27:04,080 --> 00:27:06,540 L-am pus în frigider când am aflat de preselecție. 163 00:27:06,630 --> 00:27:09,630 Pentru momentul ăsta. Să nu uiți să te lingi pe labe, da ? 164 00:27:11,670 --> 00:27:17,170 Lacrimile n-au niciun rost, Gândeşte-te bine înainte să pleci. 165 00:27:17,460 --> 00:27:24,080 Zici că o să găseşti fericirea. Dar când ? Când ? 166 00:27:28,210 --> 00:27:31,750 Uite, iarăşi ai o privire nefericită. 167 00:27:31,880 --> 00:27:35,300 Ascultă-mă pe mine, iubita mea... 168 00:27:35,460 --> 00:27:38,840 Chiar dacă şi iubirile de neuitat sunt uitate... 169 00:27:38,960 --> 00:27:45,210 Amintirile, amintirile... Toate drumurile sunt închise. 170 00:27:45,580 --> 00:27:51,910 Nu e nicio lumină în depărtare. De ce să vrei să pleci ? 171 00:27:52,710 --> 00:27:56,420 De ce nu stă timpul în loc ? 172 00:27:59,500 --> 00:28:03,170 Peşte proaspăt ! Peşte proaspăt ! 173 00:28:03,460 --> 00:28:09,590 Peşte proaspăt ! Peşte proaspăt ! 174 00:28:10,960 --> 00:28:15,460 - La ce te gândeşti, Cemile ? - La nimic. 175 00:28:24,330 --> 00:28:26,040 Azi se căsătoreşte Ali. 176 00:28:26,380 --> 00:28:32,510 Viața... Crezi că totul s-a terminat, dar este abia începutul. 177 00:28:33,960 --> 00:28:37,710 Când spui că abia începi, totul s-a terminat. 178 00:28:45,580 --> 00:28:50,160 Peşte proaspăt ! Peşte proaspăt ! 179 00:30:03,460 --> 00:30:06,880 - Pleacă naibii ! Nu mă mai urmări ! - Nu te urmăresc ! 180 00:30:06,960 --> 00:30:09,920 Stai acasă, îngrijeşte copilul... Nu-l chinui de colo-colo ! 181 00:30:10,000 --> 00:30:12,960 Uite cui îi este teamă să nu fie chinuit copilul ! Lasă-mă ! 182 00:30:14,000 --> 00:30:18,080 N-o să lucrezi ! N-o să te vezi cu nenorocitul ăla ! 183 00:30:18,540 --> 00:30:22,120 Îți dau eu bani. N-o să lucrezi ! 184 00:30:22,210 --> 00:30:25,750 Ce încerci să faci, Ali ? Ne căsătorim în curând, avem nuntă. 185 00:30:25,880 --> 00:30:28,420 De ce o urmăreşti pe Cemile ? Ce-ți pasă ție de Cemile ? 186 00:30:28,580 --> 00:30:32,910 Căpitane Ali, de ce cazi pe gânduri ? 187 00:30:34,460 --> 00:30:38,210 Nu întreba, frate ! Sunt bulversat în ultimul timp. 188 00:30:41,330 --> 00:30:46,160 - Îmi plesneşte capul. - Şi mie. Am băut cam mult aseară. 189 00:30:46,380 --> 00:30:51,670 - Aşa este. - Ali, bem o cafea ? 190 00:31:00,080 --> 00:31:02,920 Hai să bem un pahar ! Cui pe cui se scoate. 191 00:31:03,080 --> 00:31:05,250 Să continuăm ! 192 00:31:05,540 --> 00:31:08,790 Ai înnebunit ? Te căsătoreşti. Nu te pierde cu firea ! 193 00:31:08,920 --> 00:31:10,670 Ce are ?! Bem un pahar. 194 00:31:10,830 --> 00:31:16,040 Mie să-mi comanzi o cafea. Şi-aşa mi-am revenit cu greu. 195 00:31:20,670 --> 00:31:25,460 Bună ziua ! Vreau o sticlă de whisky, gheață şi o cafea. 196 00:31:25,540 --> 00:31:27,790 - Simplă. - O cafea turcească simplă. 197 00:31:28,500 --> 00:31:30,210 Mulțumesc. 198 00:31:32,170 --> 00:31:36,710 Spui că ți-ai revenit greu, dar ai lăsat arma pe canapea. 199 00:31:37,920 --> 00:31:43,130 Serios ? Nu sunt obişnuit s-o port. Şi eram beat. 200 00:31:44,000 --> 00:31:45,580 Bine că am scăpat-o acasă la tine ! 201 00:31:45,670 --> 00:31:47,710 Dacă o pierdeam pe drum, dădeam de necaz. 202 00:31:48,630 --> 00:31:51,380 Sper că n-ai lăsat-o la vedere. 203 00:31:51,540 --> 00:31:54,000 Nu, am lăsat-o în mijlocul străzii. Asta-i bună ! 204 00:31:54,080 --> 00:31:56,540 Am pus-o în sertar. E acasă. Nu-ți face griji ! 205 00:31:56,750 --> 00:31:58,170 Bine. 206 00:32:23,000 --> 00:32:26,880 Oare nu există nicio cale de a scăpa de punctele astea negre ? 207 00:32:27,290 --> 00:32:28,670 Sigur că există. 208 00:32:30,580 --> 00:32:32,870 Treceți într-o zi pe la noi. Rezolvăm. 209 00:32:52,960 --> 00:32:56,170 Nu mai bea atât ! Ai început foarte devreme. 210 00:33:01,540 --> 00:33:03,420 Nu se întâmplă nimic. 211 00:33:04,330 --> 00:33:06,250 Nu se întâmplă nimic. 212 00:33:23,040 --> 00:33:26,620 Să nu fie de deochi ! 213 00:33:29,040 --> 00:33:32,000 De o mie de ori. 214 00:33:32,500 --> 00:33:36,080 Eşti foarte frumoasă, Carolin. Parcă eşti o zână. 215 00:33:39,080 --> 00:33:40,660 Mulțumesc. 216 00:34:12,920 --> 00:34:16,960 Peşte proaspăt ! Avem chiar şi rechin ! 217 00:34:23,250 --> 00:34:29,210 Vreți să ridicați puțin capul ? Dle Ali, vreți să ridicați capul ? 218 00:34:32,670 --> 00:34:35,840 Îmi cer scuze. V-ați mişcat brusc. 219 00:34:36,540 --> 00:34:38,080 Nu-i nimic. 220 00:34:43,380 --> 00:34:44,880 E în regulă. 221 00:34:51,710 --> 00:34:53,880 Mulțumesc. 222 00:35:54,420 --> 00:35:55,840 Cum este ? 223 00:35:58,040 --> 00:36:02,420 - Eşti ginere pe de-a-ntregul. - Doar nu era să fiu pe jumătate. 224 00:36:03,750 --> 00:36:07,000 Mă duc până la Neriman. Să văd care-i situația în partea miresei. 225 00:38:17,000 --> 00:38:18,420 Ali ! 226 00:38:59,630 --> 00:39:02,050 - L-ați văzut pe dl Ali ? - Nu l-am văzut, domnule. 227 00:39:02,130 --> 00:39:03,550 Trebuie să fie în cameră. 228 00:39:04,420 --> 00:39:07,550 Nu este în cameră. Asta-i bună ! 229 00:39:24,210 --> 00:39:29,840 Are aplicate aripi de fluture. Are trenă foarte lungă... 230 00:39:30,080 --> 00:39:34,370 Bine ați venit ! Neriman, vino puțin ! 231 00:39:34,460 --> 00:39:38,080 Cu permisiunea dv... Ce s-a întâmplat ? 232 00:39:38,250 --> 00:39:41,330 - L-ai văzut pe Ali ? - Nu. Nu era cu tine ? 233 00:39:41,790 --> 00:39:44,620 Era, dar am ieşit să vorbesc cu tine. 234 00:39:44,710 --> 00:39:47,590 Când m-am întors în cameră, Ali nu mai era. 235 00:39:48,630 --> 00:39:50,550 - Exact. - Acum e momentul ? 236 00:39:50,670 --> 00:39:53,840 A venit ofițerul stării civile. O să înceapă ceremonia. 237 00:39:53,960 --> 00:39:58,380 Să nu agităm lumea. Doar n-o să fugă... 238 00:40:03,420 --> 00:40:06,630 Bine ați venit ! Mulțumim mult. 239 00:40:06,830 --> 00:40:09,120 Luați loc, nu vă deranjați. Poftă bună ! 240 00:40:36,460 --> 00:40:40,540 Ați obosit amândoi azi. Să vă odihniți ! Ne vedem mâine. 241 00:40:41,000 --> 00:40:43,380 - O seară bună ! - O seară bună ! 242 00:40:46,830 --> 00:40:51,580 - Pescarule ! Ne vedem mâine. - Pe mâine ! 243 00:41:12,210 --> 00:41:17,040 Nu este, Neriman. Parcă a intrat în pământ. 244 00:41:17,460 --> 00:41:18,790 Nici noi nu l-am găsit. 245 00:41:18,880 --> 00:41:22,000 A băut puțin alcool. Să nu fi adormit pe undeva. 246 00:41:22,080 --> 00:41:24,580 - Am căutat peste tot. - Vezi ? 247 00:41:26,750 --> 00:41:32,330 Ce se întâmplă ? Ali unde este ? De ce n-a venit încă ? 248 00:41:33,500 --> 00:41:35,830 Când o să mă ia ? 249 00:41:39,750 --> 00:41:43,880 Neriman, când începe ceremonia ? 250 00:41:44,710 --> 00:41:49,290 Dragă Carolin, Ali... Nu este. 251 00:42:00,750 --> 00:42:02,580 Mesude ! 252 00:42:06,040 --> 00:42:10,210 Sigur s-a dus undeva. 253 00:42:12,500 --> 00:42:13,880 Mesude ! 254 00:42:17,040 --> 00:42:20,000 Ce este, mamă ? Încerc să-mi fac bucla. 255 00:42:20,080 --> 00:42:23,370 Mai lasă-mă cu bucla ta ! Ia-o pe Carolin înăuntru ! 256 00:42:27,750 --> 00:42:32,120 Draga mea Carolin, intră în cameră. O să te iau eu de acolo, da ? 257 00:42:50,670 --> 00:42:54,300 - Ali nu este. - Nu este ? 258 00:43:04,790 --> 00:43:08,790 SFÂRŞITUL EPISODULUI 47 20991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.