All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E44.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:29,630 TRĂDAREA Episodul 44 2 00:02:34,220 --> 00:02:37,050 - Nu am nimic. Mă simt bine. - Ai vorbit cu Ahmet ? 3 00:02:37,130 --> 00:02:39,420 Când divorțează ? Când vă căsătoriți ? 4 00:02:39,840 --> 00:02:43,380 Nu a divorțat încă. Chiar dacă divorțează, 5 00:02:44,760 --> 00:02:46,930 ce te face să crezi că o să mă mărit aşa, în grabă ? 6 00:02:47,050 --> 00:02:49,970 Ce înseamnă asta ? Ce faci dacă nu te măriți, fato ? 7 00:02:50,420 --> 00:02:52,460 Cum altfel se poate "curăța" treaba asta ? 8 00:02:52,550 --> 00:02:56,050 Mamă, nu e nicio treabă murdară. Nu-mi vorbi aşa ! 9 00:02:56,670 --> 00:02:59,630 Berrin, o să-ți arăt eu ție ! 10 00:03:04,760 --> 00:03:09,260 Ați tăcut fiindcă am venit eu ? Mă bârfeați ? 11 00:03:09,720 --> 00:03:12,840 - De ce să te bârfim, Aylin ? - Nu ştiu. 12 00:03:13,260 --> 00:03:15,220 De ce te simți vizată, fata mea ? 13 00:03:19,220 --> 00:03:20,840 M-am săturat ! 14 00:03:20,970 --> 00:03:24,300 M-am săturat de voi toți ! M-am săturat de toate... 15 00:03:24,880 --> 00:03:30,590 M-am săturat de casa asta, de noroi, de pământ, de praf, 16 00:03:30,800 --> 00:03:34,300 de lipsa de apă curentă ! M-am săturat ! 17 00:03:37,130 --> 00:03:38,300 Aylin ! 18 00:03:42,420 --> 00:03:44,130 M-am săturat ! 19 00:03:45,380 --> 00:03:47,550 Aylin ! Aylin ! 20 00:03:54,630 --> 00:03:58,460 Ce s-a întâmplat, surioară ? Ce ai, scumpo ? Ce ai pățit ? 21 00:03:58,800 --> 00:04:01,680 V-am spus, m-am săturat ! M-am săturat ! 22 00:04:02,170 --> 00:04:07,380 Aylin, hai, surioară, povesteşte-ne ce necaz ai. Vorbeşte. 23 00:04:07,470 --> 00:04:08,840 Duceți-vă naibii ! 24 00:04:14,010 --> 00:04:16,590 Gata ! Ce ai pățit, scumpo ? 25 00:04:20,670 --> 00:04:23,130 Oferta mea încă e valabilă. 26 00:04:23,420 --> 00:04:26,920 Viața noastră... adică viața ta poate fi cu totul diferită. 27 00:04:27,260 --> 00:04:29,720 E suficient să zici "da". Mărită-te cu Murat ! 28 00:04:29,800 --> 00:04:31,550 E suficient să zici "da"... 29 00:04:31,630 --> 00:04:33,960 - Eu nu sunt de vânzare... - Ce ? 30 00:04:40,590 --> 00:04:42,470 Am decis să mă duc la tata. 31 00:04:47,340 --> 00:04:52,010 - De ce ? Ce te-a apucat acum ? - Mă gândesc de mult timp. 32 00:04:52,840 --> 00:04:56,470 Ai înnebunit ? Nici Osman n-a putut să stea. A fugit. 33 00:04:57,010 --> 00:04:58,390 Ți-ai pierdut mințile ? 34 00:04:58,470 --> 00:05:00,600 Nu, dar sunt pe punctul de a mi le pierde ! 35 00:05:01,840 --> 00:05:04,590 De aceea vreau să mă duc la tata. 36 00:05:06,170 --> 00:05:07,750 Mă duc la tata. 37 00:05:09,670 --> 00:05:12,340 Nu te duci ! Ai înțeles ? Nu te duci ! 38 00:05:13,010 --> 00:05:16,720 Totul s-a schimbat. Înțelege ! Pentru toți ! 39 00:05:16,880 --> 00:05:18,800 Avem o nouă viață acum ! 40 00:05:19,550 --> 00:05:21,840 Pricepe asta ! Altfel, o să suferi mult ! 41 00:05:22,050 --> 00:05:25,090 - Sufăr deja ! - Crezi că suferi ! 42 00:05:25,840 --> 00:05:29,430 Dar, dacă nu mă asculți, o să suferi cu adevărat ! 43 00:05:30,630 --> 00:05:36,130 - Nu pleci ! - Eu nu sunt ca voi ! Nu sunt ! 44 00:05:36,300 --> 00:05:38,340 Ce nu-ți place la noi ? 45 00:05:41,970 --> 00:05:47,050 Nu înțelegeți. Nu înțelegeți ! Eu nu vreau să trăiesc aşa ! 46 00:05:47,550 --> 00:05:50,380 Eu nu vreau să putrezesc în casa asta ! 47 00:05:50,840 --> 00:05:52,840 În ce casă vrei să putrezeşti ? 48 00:05:53,880 --> 00:05:56,670 În casa tatălui tău ? În viitor, în casa soțului tău ? 49 00:05:58,380 --> 00:06:01,050 Ce contează în ce casă putrezeşti ? 50 00:06:03,170 --> 00:06:05,960 Important este să reuşeşti să nu putrezeşti, fata mea. 51 00:06:08,090 --> 00:06:10,340 Cine putrezeşte putrezeşte oriunde. 52 00:06:19,170 --> 00:06:20,880 Eu mă duc la tata, mamă. 53 00:07:52,300 --> 00:07:54,130 Te-ai gândit bine, fata mea ? 54 00:07:57,300 --> 00:07:58,880 M-am gândit, mamă. 55 00:08:00,340 --> 00:08:02,260 Nu pleca, Aylin ! 56 00:08:08,840 --> 00:08:10,630 Frățiorul meu... 57 00:08:15,130 --> 00:08:16,710 Trebuie să plec. 58 00:08:27,720 --> 00:08:31,010 Dar vin să te văd. Bine ? 59 00:08:49,510 --> 00:08:50,970 Aylin... 60 00:08:53,670 --> 00:08:55,250 Mamă... 61 00:09:09,470 --> 00:09:14,680 Asta e casa ta. Poți să te întorci când vrei. 62 00:09:18,670 --> 00:09:22,630 Orice s-ar fi întâmplat şi orice ar fi, 63 00:09:26,260 --> 00:09:29,050 te poți întoarce întotdeauna aici, fata mea. 64 00:10:41,420 --> 00:10:45,250 De ce plângi, mamă ? Fiindcă a plecat Aylin ? 65 00:10:47,380 --> 00:10:50,420 Da. Fiindcă a plecat Aylin. 66 00:10:55,420 --> 00:11:00,250 Nu te întrista, mamă ! Poate o aduce domnul pescar şi pe ea. 67 00:11:04,760 --> 00:11:07,550 Poate... Să dea Dumnezeu ! 68 00:11:33,670 --> 00:11:36,050 Vreau să-ți spun ceva foarte important, fiule. 69 00:11:36,260 --> 00:11:37,680 Spune ! 70 00:11:37,760 --> 00:11:41,130 Să nu le spui unchiului Kemal şi mătuşii Neriman că lucrez. 71 00:11:41,630 --> 00:11:42,760 Bine. 72 00:11:42,840 --> 00:11:46,300 Nici tatălui tău. Nu e nevoie ca ei să ştie. Bine ? 73 00:11:46,380 --> 00:11:47,510 Bine. 74 00:11:49,510 --> 00:11:54,760 Bravo, băiatul meu frumos ! Ce vrei să-ți aduc când vin ? 75 00:11:55,840 --> 00:11:59,630 Un peşte-cu-spadă. Dar atât să fie, uriaş ! Bine ? 76 00:12:00,800 --> 00:12:02,630 Bine. 77 00:12:04,840 --> 00:12:06,420 Hai, mergi ! 78 00:12:50,550 --> 00:12:54,010 Aylin ? Ce vrei ? 79 00:12:56,130 --> 00:12:57,590 Tata e acasă ? 80 00:13:00,590 --> 00:13:02,050 Ali ! 81 00:13:07,920 --> 00:13:10,380 Aylin, fata mea ! 82 00:13:12,800 --> 00:13:14,430 Vino ! 83 00:13:21,670 --> 00:13:24,000 Nu trebuie să fii la şcoală la ora asta, fata mea ? 84 00:13:24,170 --> 00:13:25,550 Ce faci aici ? 85 00:13:26,800 --> 00:13:29,050 Vreau să discut ceva important cu tine, tată. 86 00:13:29,130 --> 00:13:30,550 Să discutăm, fata mea. 87 00:13:33,840 --> 00:13:37,220 Nu se poate aşa. Să vorbim amândoi, singuri. 88 00:13:38,420 --> 00:13:40,630 Bine. Bine, dragă. 89 00:13:41,880 --> 00:13:43,510 Hai, urcă ! 90 00:13:49,880 --> 00:13:51,510 Vino, fata mea ! 91 00:14:13,720 --> 00:14:15,260 Aşază-te, fata mea. 92 00:14:24,010 --> 00:14:25,930 Spune, fata mea ! Ce s-a întâmplat ? 93 00:14:27,760 --> 00:14:29,010 Tată... 94 00:14:33,170 --> 00:14:34,420 Eu te... 95 00:14:36,800 --> 00:14:39,260 Cum să zic ? 96 00:14:39,470 --> 00:14:41,930 Spune cum vrei, fata mea. Fii relaxată ! 97 00:14:44,840 --> 00:14:46,380 Tată, ştii că te iubesc. 98 00:14:47,670 --> 00:14:53,590 Eu nu... Cele întâmplate între tine şi mama... 99 00:14:55,050 --> 00:15:01,340 Adică eu nu m-am băgat deloc. Înțelegi ? 100 00:15:02,170 --> 00:15:03,840 Înțeleg, fata mea. 101 00:15:05,550 --> 00:15:07,430 Vreau să spun următorul lucru, tată... 102 00:15:07,510 --> 00:15:10,680 Ce s-a întâmplat între tine şi mama vă priveşte pe voi. 103 00:15:11,170 --> 00:15:12,800 Ai dreptate, fata mea. 104 00:15:13,340 --> 00:15:16,090 Da, ce se întâmplă între soți îi priveşte doar pe ei. 105 00:15:16,420 --> 00:15:20,550 Adică eu nu v-am judecat nici pe tine, nici pe mama. 106 00:15:20,880 --> 00:15:23,710 Chiar am fost mai înțelegătoare cu tine. 107 00:15:23,800 --> 00:15:26,680 Corect. Numai tu ai fost respectuoasă față de mine. 108 00:15:29,800 --> 00:15:31,010 Spune... 109 00:15:32,760 --> 00:15:37,510 Tată, eu nu vreau să stau cu mama, în casa aceea. 110 00:15:39,920 --> 00:15:43,670 - Nu vreau să trăiesc acolo. - Dar unde ? 111 00:15:46,300 --> 00:15:48,880 Aici. Cu tine. 112 00:15:57,420 --> 00:16:00,590 - În casa asta ? - Da. Cu tine. 113 00:16:06,470 --> 00:16:09,970 Aylin, ştii că în casa asta stă Carolin, fata mea. 114 00:16:10,840 --> 00:16:14,300 O să mă căsătoresc cu ea în curând. Trebuie s-o întreb şi pe ea. 115 00:16:14,800 --> 00:16:17,050 În fond, o să-şi întemeieze un cămin aici. 116 00:16:17,130 --> 00:16:21,590 Apoi, ştii ce-am pățit când l-am luat pe Osman. 117 00:16:23,630 --> 00:16:26,460 Am trecut prin multe. Nu e aşa de uşor, Aylin. 118 00:16:27,010 --> 00:16:29,050 Dar tu l-ai vrut pe Osman. 119 00:16:32,380 --> 00:16:36,710 Da, l-am vrut, dar el e un băiețel. 120 00:16:37,470 --> 00:16:40,760 Tu eşti fată mare, matură, Aylin. 121 00:16:41,300 --> 00:16:46,050 Eu, Carolin şi tu, într-o casă... Cum o să fie, Aylin ? 122 00:16:47,470 --> 00:16:49,930 Cred că cel mai corect este să locuieşti cu mama ta. 123 00:16:53,920 --> 00:16:55,800 Aylin ! 124 00:17:02,630 --> 00:17:06,130 Aylin, fata mea ! Aylin ! 125 00:17:06,260 --> 00:17:09,890 Aylin, fata mea, eşti la vârsta la care poți înțelege situația. 126 00:17:10,300 --> 00:17:12,010 Nu fi răzgâiată ! 127 00:17:12,670 --> 00:17:16,840 Ia banii ăştia ! Hai, ia-i, te rog ! 128 00:17:19,470 --> 00:17:21,090 Mama a avut dreptate. 129 00:17:23,840 --> 00:17:25,380 Tu nu eşti om. 130 00:17:33,920 --> 00:17:38,170 Ai făcut foarte bine. Ai făcut ce era corect. Nu fi trist ! 131 00:17:47,420 --> 00:17:49,130 N-ai reuşit să fii ca Osman. 132 00:17:49,220 --> 00:17:52,510 Până şi un copilaş a fost mai matur şi mai mândru decât tine. 133 00:17:54,970 --> 00:17:58,300 Ce s-a întâmplat ? Acum fugi ? Nu ai nimic de spus, nu ? 134 00:18:01,380 --> 00:18:02,840 Nu ai nimic de spus ! 135 00:18:02,920 --> 00:18:06,090 Ți-ai părăsit mama şi frații pentru o casă călduroasă, cu apă curentă ! 136 00:18:06,220 --> 00:18:07,720 Cum te simți, Aylin ?! 137 00:18:08,670 --> 00:18:12,920 Tata m-a respins ! Ai înțeles ? Tata m-a respins ! 138 00:18:13,550 --> 00:18:15,180 Nu m-a vrut... 139 00:18:16,050 --> 00:18:19,260 Nu m-a primit în casa lui călduroasă, cu apă curentă. 140 00:18:20,470 --> 00:18:21,840 Aylin... 141 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 Nu veni după mine ! Lasă-mă singură ! 142 00:19:23,630 --> 00:19:29,300 Ce faci, puişorul meu ? Ce ai pățit ? 143 00:19:29,800 --> 00:19:34,260 Am pățit multe, bunico ! Dar mă simt bine. 144 00:19:34,720 --> 00:19:38,680 - Era să mă înec ! - Te-a apărat Dumnezeu ! 145 00:19:47,130 --> 00:19:51,090 - Arăți bine, mamă. - Medicamentele mi-au prins bine. 146 00:19:51,170 --> 00:19:54,840 Bineînțeles ! Costă o grămadă de bani. 147 00:19:54,880 --> 00:19:58,920 - Parcă le-ai plăti tu ! - Nu înțelege aiurea, dnă Hasefe. 148 00:19:59,220 --> 00:20:02,140 E uşor ? Uite, mi-am amintit. 149 00:20:02,420 --> 00:20:04,710 Iar n-ai putut să te duci să-ți iei pensia. 150 00:20:04,800 --> 00:20:06,470 Nu se ştie când o să te pui pe picioare. 151 00:20:06,550 --> 00:20:09,510 Dă-mi mie împuternicire, să mă duc s-o iau. 152 00:20:09,760 --> 00:20:14,590 Las-o acolo ! Când mă fac bine, mă duc eu şi o iau. 153 00:20:14,920 --> 00:20:17,760 E vreo grabă ? Nu fuge nicăieri ! 154 00:20:26,420 --> 00:20:29,340 Dacă i-aş da o împuternicire, nu mi-aş mai vedea pensia. 155 00:20:31,340 --> 00:20:35,300 Neriman ar toca toți banii. Lasă-i, să rămână acolo. 156 00:20:37,130 --> 00:20:40,590 Dar aşa nu te ajut nici pe tine. Dacă n-aş fi fost bolnavă, 157 00:20:40,670 --> 00:20:44,460 mi-aş fi luat pensia şi ți-aş fi dat-o ție. Ți-ar fi fost de folos. 158 00:20:44,590 --> 00:20:48,800 Nu-ți face griji, mamă ! Mi-am găsit o slujbă. O să lucrez. 159 00:20:50,760 --> 00:20:54,630 Dar prefă-te că nu ştii, da ? Îl las pe Osman la tine azi. 160 00:20:54,840 --> 00:20:59,130 De acord. Nu-ți face griji ! Nu spun nimic nimănui. 161 00:21:02,840 --> 00:21:06,920 Ce s-a întâmplat ? Ai plâns ? 162 00:21:09,300 --> 00:21:10,970 Aylin... 163 00:21:13,840 --> 00:21:15,970 Şi-a luat valiza şi s-a dus la tatăl ei. 164 00:21:16,260 --> 00:21:20,050 Asta-i bună ! Ia uite ce-a făcut nebuna ! 165 00:21:20,380 --> 00:21:25,880 Dar nu te întrista ! Toate cele întâmplate nu sunt uşor de suportat. 166 00:21:26,510 --> 00:21:30,300 E un copil. O să i se facă dor de tine şi o să vină înapoi. Stai liniştită. 167 00:21:30,380 --> 00:21:31,380 Nu te întrista ! 168 00:21:43,510 --> 00:21:47,050 - Plec şi eu. La revedere, mamă ! - La revedere ! 169 00:21:50,170 --> 00:21:53,920 Să stai cuminte până vin eu. Da, fiule ? 170 00:21:56,340 --> 00:21:58,470 Să te conduc, Cemile... 171 00:21:58,970 --> 00:22:02,470 Osman, vino, puiule... Puişorul meu... 172 00:22:08,840 --> 00:22:11,300 - La revedere ! - La revedere ! 173 00:22:35,090 --> 00:22:37,050 Şi tu vrei să trăieşti bine. 174 00:22:38,840 --> 00:22:43,130 Casă, maşini, restaurante luxoase, 175 00:22:43,220 --> 00:22:46,800 haine, bijuterii, o viață comodă... 176 00:22:47,050 --> 00:22:52,050 Şi totul are un preț. Eu îți ofer bani şi putere. 177 00:22:52,550 --> 00:22:56,050 Bineînțeles că există un preț. De ce să ți se pară ciudat ? 178 00:22:56,470 --> 00:22:57,720 Nu... 179 00:22:59,090 --> 00:23:01,510 - Nu m-ai iubit deloc ? - Nu te-am iubit. 180 00:23:02,220 --> 00:23:03,800 Mărită-te cu Murat ! 181 00:23:03,880 --> 00:23:08,090 Îți promit că o să-ți dau tot ce ți-am promis. 182 00:23:08,340 --> 00:23:11,550 Dacă vrei, şi mai mult. Orice vrei. 183 00:23:12,590 --> 00:23:15,880 Numai să te măriți cu Murat. Te rog ! 184 00:23:38,260 --> 00:23:40,510 De ce te porți aşa, Berrin ? De ce nu vorbeşti cu mine ? 185 00:23:40,720 --> 00:23:41,930 Am întârziat la curs. 186 00:23:42,010 --> 00:23:43,760 Poți să nu intri şi să stăm puțin de vorbă ? 187 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 Trebuie să intru. 188 00:23:44,920 --> 00:23:48,380 Atunci, vorbim după conferință. Vii, nu ? 189 00:23:54,050 --> 00:23:57,470 În regulă, ne vedem după conferință. O să vin. 190 00:24:07,720 --> 00:24:11,470 Nu trebuie luate în seamă vorbele oricui, dar colegii mormăie. 191 00:24:11,970 --> 00:24:14,640 - În ce privință ? - Despre faptul că tu o să fii editor. 192 00:24:14,920 --> 00:24:17,050 Tatăl tău te-a pus în funcția aia brusc. 193 00:24:20,670 --> 00:24:24,590 Dar pentru treburile astea trebuie să ai puțină ştiință de carte. 194 00:24:24,670 --> 00:24:29,710 Frate Hakan, până acum n-am văzut nicio dovadă a ştiinței tale de carte. 195 00:24:30,510 --> 00:24:33,090 Te-au interesat doar maşinile şi fetele. 196 00:24:33,550 --> 00:24:35,840 Din acest punct de vedere, eşti la fel ca noi. 197 00:24:35,920 --> 00:24:40,420 Dar noi îți suntem superiori în luptele de stradă. 198 00:24:41,090 --> 00:24:44,670 Nu înțelege greşit, dar în privința asta nu eşti bun de nimic. 199 00:24:45,590 --> 00:24:49,090 Ce-a mai rămas ? Credința în cauza noastră. 200 00:24:49,510 --> 00:24:51,970 Din acest punct de vedere, eşti în urma noastră. 201 00:24:52,090 --> 00:24:55,760 Te-am văzut dând bir cu fugiții. Am ținut minte. 202 00:24:58,220 --> 00:25:04,640 Pe scurt, alor noştri le e greu să creadă că eşti sincer. 203 00:25:05,510 --> 00:25:08,010 E treaba ta să-i convingi. 204 00:25:09,800 --> 00:25:11,590 Am câştigat. 205 00:25:43,380 --> 00:25:46,130 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 206 00:25:48,840 --> 00:25:50,430 Vă sfiiți ? 207 00:25:51,840 --> 00:25:54,800 Puțin. Nu e o altă femeie aici, în afară de mine. 208 00:25:55,380 --> 00:25:56,800 O să vă obişnuiți. 209 00:25:57,720 --> 00:26:01,260 Peştii sunt aici. Îi înşirăm imediat pe tejghea. 210 00:26:02,260 --> 00:26:06,050 Peştilor precum pălămida trebuie să li se scoată branhiile în exterior. 211 00:26:06,470 --> 00:26:09,260 Asta arată că peştele e proaspăt. 212 00:26:09,470 --> 00:26:12,550 Branhiile peştilor proaspeți sunt de un roşu-aprins. 213 00:26:12,800 --> 00:26:14,340 Clienții sunt atenți la asta. 214 00:26:14,760 --> 00:26:17,590 Din când în când, peştii trebuie stropiți cu apă. 215 00:26:18,510 --> 00:26:22,050 Apa îi face să arate mai lucioşi, semn că sunt proaspeți. 216 00:26:23,550 --> 00:26:27,340 Nu, nu... Mai întâi trebuie să vă schimbați. 217 00:26:28,130 --> 00:26:32,800 O să aveți de-a face cu peştii şi apa. Nu se poate cu hainele astea. 218 00:26:33,970 --> 00:26:35,600 Să caut... 219 00:26:39,590 --> 00:26:43,590 Dumnezeu ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim... 220 00:26:43,880 --> 00:26:47,800 Cofetarul face halva, Halva cu zahăr şi rahat. 221 00:26:47,920 --> 00:26:51,840 Cofetarul face halva, Halva cu zahăr şi rahat, 222 00:26:51,920 --> 00:26:54,550 Cofetarul face halva Şi pune miere în ea... 223 00:26:54,630 --> 00:26:57,510 Necati ! Necati ! Opriți-vă ! Necati ! 224 00:26:58,010 --> 00:27:00,510 Gata, opriți-vă ! Ce este ? Nu vezi că exersăm ? 225 00:27:00,590 --> 00:27:03,630 - Stai să auzi vestea... - Ce este ? N-o mai lungi. Spune ! 226 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 Ştii cine lucrează cu formația lui Mete ? 227 00:27:05,970 --> 00:27:08,680 Nimeni. Zdrăngănesc singuri. 228 00:27:10,420 --> 00:27:13,800 S-o credeți voi ! Lucrează cineva cu ei. Şi ştiți cine ? 229 00:27:14,220 --> 00:27:16,550 - Cine ? - Dna Inci. 230 00:27:20,010 --> 00:27:22,220 - Zi drept ! - Zic drept. 231 00:27:22,300 --> 00:27:25,510 - Dar noi nu am văzut-o. - Nu exersează la şcoală. 232 00:27:25,630 --> 00:27:27,300 - Dar unde ? - La căminul cultural. 233 00:27:27,470 --> 00:27:29,390 - Tu de unde ştii ? - Am văzut. 234 00:27:29,840 --> 00:27:34,300 Mă duc acolo la cursul de şah. Am văzut-o pe dna Inci lucrând cu ei. 235 00:27:34,420 --> 00:27:37,710 - Zi drept ! - Dacă nu crezi, du-te să vezi. 236 00:27:43,670 --> 00:27:45,380 Acum e clar. 237 00:29:24,800 --> 00:29:26,340 Apă... 238 00:30:10,970 --> 00:30:12,850 Sunteți rudă cu pacientul ? 239 00:30:19,050 --> 00:30:22,260 Da, sunt rudă... 240 00:30:38,220 --> 00:30:40,600 Ce m-am speriat ! 241 00:30:50,800 --> 00:30:55,680 Şarpele se apropie de leu. O să-l muşte ! 242 00:31:03,050 --> 00:31:07,800 Şarpele o să muşte leul... A venit Tarzan ! Se luptă cu şarpele ! 243 00:31:08,220 --> 00:31:09,930 Tarzan se ia la trântă cu leul ! 244 00:31:17,550 --> 00:31:20,010 Tarzan se ia la trântă cu leul ! 245 00:31:23,380 --> 00:31:27,960 Tarzan se ia la trântă cu leul ! O să-l învingă pe leu ! 246 00:31:30,590 --> 00:31:32,340 Îl învinge ! 247 00:31:35,720 --> 00:31:37,600 Lasă bibeloul, că-l spargi. 248 00:31:39,630 --> 00:31:44,840 Să-i iei unui copil jucăria din mână înseamnă să-i furi visurile. 249 00:31:45,050 --> 00:31:50,840 Copiii fără visuri cresc imediat şi nu mai pot fi copii nicicând. 250 00:31:51,380 --> 00:31:54,010 Copiii cu visuri, chiar când cresc, 251 00:31:54,300 --> 00:31:57,220 îşi ascund copilăria într-un colț al inimii. 252 00:31:58,050 --> 00:32:00,630 Ei țin mereu bile de jucărie în buzunar, 253 00:32:01,010 --> 00:32:04,260 mereu au pantofii rupți în vârf, de la fotbal, 254 00:32:05,010 --> 00:32:08,640 mereu au partea de jos a pantalonilor plină de noroi şi sunt transpirați. 255 00:32:08,800 --> 00:32:10,970 Ei colorează viața. 256 00:32:12,630 --> 00:32:14,840 Lasă copilul să se joace ! 257 00:32:16,550 --> 00:32:21,260 Bibeloul e o jucărie, dnă Hasefe ? E de frumusețe, să te uiți la el. 258 00:32:31,510 --> 00:32:34,090 Ali, bine ai venit ! Intră ! 259 00:32:34,550 --> 00:32:36,010 Bună, Neriman ! 260 00:32:40,090 --> 00:32:42,170 Aşa e mai bine. 261 00:32:44,260 --> 00:32:46,010 Vino ! 262 00:32:51,800 --> 00:32:53,510 Aşa se curăță peştele. 263 00:32:53,630 --> 00:32:56,800 Mai întâi, îi tăiați capul pe lângă înotătoarea asta. 264 00:32:57,170 --> 00:33:00,800 Apoi, îl întoarceți şi îi faceți o tăietură subțire pe burtă. 265 00:33:02,260 --> 00:33:04,890 Când apăsați aici, intră degetul... 266 00:33:05,170 --> 00:33:10,630 Îi scoateți măruntaiele, îl puneți în pungă şi i-l dați clientului. 267 00:33:11,090 --> 00:33:13,840 Dar s-ar putea ca eu să nu fac aşa de bine şi de repede ca dv. 268 00:33:13,880 --> 00:33:17,170 Nu luați asta în seamă ! Toți irosesc câțiva peşti la început. 269 00:33:18,510 --> 00:33:22,300 Eu plec. Prăvălia e în grija dv. Spor la treabă ! 270 00:33:36,840 --> 00:33:40,760 Osman, vino puțin lângă mine, fiule. Vino ! 271 00:33:46,760 --> 00:33:48,180 Osman de ce e aici, mamă ? 272 00:33:48,300 --> 00:33:53,510 Mi-am făcut griji pentru el când am aflat că a căzut în mare. 273 00:33:53,970 --> 00:33:57,300 Cemile mi l-a adus, ca să-l văd. 274 00:33:58,170 --> 00:33:59,840 Ea unde este ? 275 00:34:03,170 --> 00:34:09,920 - Fă-i o cafea lui Ali, Neriman. - Desigur, îi fac. 276 00:34:15,260 --> 00:34:18,390 Cemile mi l-a adus pe Osman, apoi, a plecat. 277 00:34:18,970 --> 00:34:23,970 - Unde a plecat, mamă ? Unde este ? - Nu ştiu. S-o fi dus acasă. 278 00:34:26,050 --> 00:34:29,260 Aylin a venit la tine ? 279 00:34:29,720 --> 00:34:31,800 Cemile ți-a spus ? 280 00:34:33,220 --> 00:34:36,220 Da, a venit acasă şi-a zis că vrea să locuiască cu mine. 281 00:34:37,840 --> 00:34:43,590 - I-am zis că nu se poate. - Bine ai făcut ! Bravo ție ! 282 00:34:45,130 --> 00:34:47,800 Ştii ce o să-mi aducă mama diseară, tată ? 283 00:34:48,380 --> 00:34:53,130 - Ce anume, fiule ? - Un peşte-cu-spadă adevărat. Atâta. 284 00:34:54,050 --> 00:34:55,680 De unde ? 285 00:34:59,260 --> 00:35:02,050 Fiule, de unde îți aduce mama ta peştele-cu-spadă ? 286 00:35:02,380 --> 00:35:04,960 Nu spun. I-am promis mamei. 287 00:35:09,720 --> 00:35:15,010 Peşte-cu-spadă, vasăzică... De unde se ia peşte ? De la pescar. 288 00:35:17,260 --> 00:35:19,390 Ce s-a întâmplat ? De ce te-ai ridicat ? 289 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 - De ce te-ai ridicat, Ali ? - Mulțumesc, Neriman. 290 00:35:21,970 --> 00:35:24,300 Îți adusesem cafeaua... Ce a pățit acum ? 291 00:36:12,630 --> 00:36:15,380 Nu trebuie să scazi, doamnă. Socoteşte după prețul peştelui. 292 00:36:34,300 --> 00:36:35,800 Mulțumesc ! 293 00:36:52,470 --> 00:36:54,640 Nu pentru NATO 294 00:36:58,380 --> 00:37:00,670 Conferință 295 00:37:38,840 --> 00:37:40,380 - Salut ! - Salut ! 296 00:37:41,420 --> 00:37:44,090 Avem o treabă. Câți oameni poți strânge într-o jumătate de oră ? 297 00:37:44,260 --> 00:37:45,840 Depinde cine cere. 298 00:37:49,220 --> 00:37:51,760 Fiul lui Ekrem Tatlîoglu, Hakan Tatlîoglu. 299 00:38:01,670 --> 00:38:03,920 Mă scuzați, în ce parte e sala dnei Inci ? 300 00:38:04,010 --> 00:38:05,760 - La dreapta. - Mulțumesc. 301 00:38:06,840 --> 00:38:10,130 Gândeşte-te bine înainte să pleci ! 302 00:38:10,300 --> 00:38:17,260 Zici că o să găseşti fericirea. Dar când ? Când ? 303 00:38:18,670 --> 00:38:20,170 Gata, opriți-vă ! 304 00:38:21,510 --> 00:38:23,890 Băieți, trebuie să cântați mai fluent. 305 00:38:24,510 --> 00:38:26,760 Fiecare în parte trebuie să lucreze mai mult. 306 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 Atunci, o să cântați mai bine ca formație. 307 00:38:28,840 --> 00:38:31,470 Să exersați mult şi în afara orelor de repetiții, da ? 308 00:38:32,050 --> 00:38:33,720 Haideți, de la capăt ! 309 00:38:34,670 --> 00:38:36,420 2, 3, 4... 310 00:38:44,510 --> 00:38:47,890 Lacrimile n-au niciun rost, 311 00:38:48,170 --> 00:38:51,750 Gândeşte-te bine înainte să pleci, 312 00:38:51,920 --> 00:38:58,630 Zici că o să găseşti fericirea... Dar când ? Când ? 313 00:38:59,840 --> 00:39:02,300 Gândeşte-te bine... 314 00:39:04,470 --> 00:39:06,220 NATO, organizația la care am aderat, 315 00:39:06,300 --> 00:39:09,840 chipurile, sub pretextul de a apăra țara de pericolul comunismului, 316 00:39:10,050 --> 00:39:12,800 reprezintă puterea armată a firmelor americane. 317 00:39:13,630 --> 00:39:15,510 Înțelegerile bilaterale încheiate, 318 00:39:15,590 --> 00:39:18,550 fie pentru a proteja interesele Americii în Turcia, 319 00:39:18,630 --> 00:39:21,170 fie pentru a continua domnia compradorilor, 320 00:39:21,630 --> 00:39:24,550 sunt cea mai mare piedică în calea independenței Turciei. 321 00:39:27,340 --> 00:39:29,340 Da, trebuie să participăm... 322 00:39:39,170 --> 00:39:40,750 Ia uite cine vine ! 323 00:40:10,880 --> 00:40:12,840 De ce ne-am oprit ? 324 00:40:17,420 --> 00:40:18,920 Hakan ? 325 00:40:20,970 --> 00:40:24,470 - Haideți, înaintați ! - Mergeți, domnilor ! 326 00:40:27,220 --> 00:40:28,840 Țineți-vă bine ! 327 00:40:30,010 --> 00:40:32,680 Nu vă apropiați ! Stați ! 328 00:40:34,170 --> 00:40:36,420 La o parte ! 329 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 Mergeți ! 330 00:40:43,880 --> 00:40:47,050 Demonstrațiile împotriva NATO care se fac de la o vreme... 331 00:40:50,720 --> 00:40:52,510 ... sunt cu adevărat eficiente. 332 00:40:55,720 --> 00:40:58,140 Ce se întâmplă ? Nu puteți intra aşa aici ! 333 00:40:59,260 --> 00:41:00,890 Nu puteți intra aşa ! 334 00:41:09,840 --> 00:41:11,300 Ce faci ?! Opreşte-te ! 335 00:41:50,970 --> 00:41:53,840 - Tu ce cauți aici ? - Ce cauți tu aici ! 336 00:41:55,510 --> 00:41:57,300 Sunt împreună cu prietenii mei. 337 00:42:00,220 --> 00:42:03,300 - Eşti împreună cu prietenii tăi ?! - Pleacă de-aici, Berrin ! 338 00:42:03,380 --> 00:42:05,710 - De ce să plec, mă rog ? - Ți-am spus să pleci iute ! 339 00:42:06,010 --> 00:42:07,800 Dă-mi drumul ! Lasă-mă ! 340 00:42:07,840 --> 00:42:09,090 Trădătorule ! 341 00:42:09,590 --> 00:42:11,670 - Fii atentă... - Dă-mi drumul ! 342 00:42:12,130 --> 00:42:14,260 - Nu mă enerva, Berrin ! - Lasă-mă ! 343 00:42:14,760 --> 00:42:16,180 Nu mă enerva, Berrin ! 344 00:42:17,800 --> 00:42:20,920 Tu nu poți să-mi dai mie ordine. Clar ? Eu îți dau ție. 345 00:42:23,920 --> 00:42:24,960 Berrin ! 346 00:42:25,050 --> 00:42:29,010 De acum încolo, n-o să mai fie nimic ca înainte, dră Berrin. 347 00:42:29,670 --> 00:42:32,000 S-a înțeles ? Nimic. 348 00:42:43,090 --> 00:42:44,760 Dă-mi drumul ! 349 00:42:57,800 --> 00:42:59,880 Cred că n-ai înțeles ce am zis. 350 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 - Cred că tu n-ai înțeles ce-am zis ! - Hakan ! 351 00:43:06,340 --> 00:43:07,720 Hakan ! 352 00:43:08,550 --> 00:43:10,760 Eşti un animal ! Eşti un laş ! 353 00:43:11,670 --> 00:43:16,170 Hakan, dacă te atingi de ea, te omor ! 354 00:43:17,970 --> 00:43:19,930 Te omor... 355 00:43:31,590 --> 00:43:33,630 Haideți, plecăm ! 356 00:43:37,420 --> 00:43:39,000 Ieşiți, domnilor ! 357 00:43:41,840 --> 00:43:43,840 - Lasă-mă ! - Mergeți ! 358 00:43:50,800 --> 00:43:52,590 Nu fugi, laşule ! 359 00:43:55,720 --> 00:43:58,800 - Te simți bine, Berrin ? - Da. Doar m-a luat amețeala. 360 00:43:59,300 --> 00:44:01,970 Ticălosul de Hakan o să dea socoteală pentru asta. 361 00:44:07,420 --> 00:44:08,800 Berrin... 362 00:44:13,670 --> 00:44:15,250 Berrin ! 363 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 - Unde te duci, Berrin ? - Mă duc acasă. 364 00:44:19,220 --> 00:44:21,720 - Te conduc eu. - Nu-i nevoie. Mă duc singură. 365 00:44:23,050 --> 00:44:26,880 - De ce te porți aşa cu mine ? - Ia gândeşte-te. 366 00:44:41,300 --> 00:44:44,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 44 29129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.