All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E42.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,710 --> 00:00:29,250 TRĂDAREA Episodul 42 2 00:05:14,880 --> 00:05:16,670 Eu plec. 3 00:05:57,380 --> 00:05:58,800 Încotro ? 4 00:06:04,580 --> 00:06:09,000 Tu te gândeşti mereu la Osman şi la Cemile. 5 00:06:11,000 --> 00:06:12,790 Nu te gândeşti deloc la noi. 6 00:06:14,080 --> 00:06:17,370 Ba da, mă gândesc foarte mult la noi amândoi. 7 00:06:19,750 --> 00:06:21,750 Dar nu la noi. 8 00:07:38,960 --> 00:07:40,670 Taxi ! 9 00:08:15,040 --> 00:08:17,040 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 10 00:08:24,080 --> 00:08:27,500 Cheia asta a rămas la mine. Îi trebuie lui Ali. 11 00:08:28,540 --> 00:08:33,620 - Dă-i-o lui, da ? - Bine, cum doriți. 12 00:08:37,790 --> 00:08:40,000 - Mulțumesc. - Bună seara ! 13 00:08:55,920 --> 00:08:57,170 Bună seara ! 14 00:09:00,670 --> 00:09:02,380 Bună seara ! 15 00:09:27,580 --> 00:09:30,160 - Bună seara, căpitane Ali ! - Bună seara, Kerim ! 16 00:09:30,960 --> 00:09:32,670 Dna Carolin ți-a trimis asta. 17 00:09:40,290 --> 00:09:41,960 Ea unde este ? 18 00:09:45,000 --> 00:09:48,130 - Unde ai dus-o, Kerim ? - La hotelul din Tepebaşî, căpitane. 19 00:09:49,920 --> 00:09:52,630 - Te-a plătit ? - Da, e în regulă. 20 00:09:54,000 --> 00:09:55,750 Mulțumesc. Bună seara ! 21 00:10:40,000 --> 00:10:41,420 Unde e Mete ? 22 00:10:42,080 --> 00:10:44,460 Azi-dimineață şi-a luat chitara şi a plecat. 23 00:10:44,540 --> 00:10:46,830 Ne-om trezi că se face cântăreț ! 24 00:10:47,000 --> 00:10:50,130 Aoleu ! I-ar bate pe cei cărora nu le plac cântecele lui. 25 00:11:00,880 --> 00:11:02,460 A venit filmul "Tarzan" la cinema. 26 00:11:02,540 --> 00:11:05,290 - "Tarzan" ?! - "Tarzan şi vânătorii" ! 27 00:11:07,830 --> 00:11:14,540 Mamă, să mergem la cinema, te rog ! Să mergem la "Tarzan şi vânătorii" ! 28 00:11:15,040 --> 00:11:19,000 - Mi-ai dat de lucru, Aylin ! - Hai, mamă ! 29 00:11:19,630 --> 00:11:24,340 Voi vă duceți peste tot: la şcoală, la serviciu... 30 00:11:24,540 --> 00:11:27,330 Voi vă duceți unde vreți, dar eu stau acasă ! 31 00:11:27,420 --> 00:11:30,500 Dar eu am treabă, fiule. Cum să te duc ?! 32 00:11:30,580 --> 00:11:32,580 Dacă vrei, îl duc eu la cinema, mamă. 33 00:11:32,670 --> 00:11:33,920 Ura ! 34 00:11:34,000 --> 00:11:37,670 Îmi doresc şi eu. Gândeşte-te, totuşi. 35 00:11:38,420 --> 00:11:40,300 - Când îl duci ? - Azi. 36 00:11:40,540 --> 00:11:42,460 - Şi şcoala ? - După ore. 37 00:11:42,630 --> 00:11:45,960 E iarnă, fata mea. Se înnoptează devreme. Singură... 38 00:11:46,460 --> 00:11:48,790 Nu-ți face griji, mămico. Venim înainte să se înnopteze. 39 00:11:49,000 --> 00:11:52,380 Azi învățăm jumătate de zi. Facem două ore, apoi, ni se face vaccin. 40 00:11:52,580 --> 00:11:54,250 Hai, mamă ! 41 00:11:55,000 --> 00:11:57,130 Ce vaccin, surioară ? Împotriva turbării ? 42 00:11:57,330 --> 00:12:00,660 Da, împotriva turbării ! Ție ți-ar trebui. 43 00:12:00,960 --> 00:12:03,000 Nu vă ciondăniți de dimineață ! 44 00:12:04,380 --> 00:12:07,340 Cum o să-l duci, cu brațul vaccinat, fata mea ? 45 00:12:07,830 --> 00:12:10,330 - Nu-i nimic, mamă. - Hai, mamă ! 46 00:12:10,920 --> 00:12:14,380 - Bine, fiule, duceți-vă ! Ce să fac ?! - Ura ! 47 00:12:15,460 --> 00:12:18,250 Stai să te pup, Aylin ! 48 00:12:20,250 --> 00:12:23,920 Fii pregătit la prânz. Vin acasă, te iau şi mergem la cinema, da ? 49 00:12:24,080 --> 00:12:26,960 Bine ! Vine Tarzan ! 50 00:12:29,290 --> 00:12:31,080 Vine Tarzan ! 51 00:12:32,790 --> 00:12:35,580 - Ne-ai dat de furcă. - Scuză-mă, mamă. 52 00:12:38,040 --> 00:12:39,420 Mă pregătesc şi eu. 53 00:12:40,380 --> 00:12:42,760 - Unde te duci, mămico ? - Îmi caut de lucru. 54 00:12:42,830 --> 00:12:45,660 - Strângeți voi masa. - Bine. Apoi, plec şi eu. 55 00:14:42,710 --> 00:14:45,210 - Deci ați creat o formație. - Da, domnule director. 56 00:14:45,580 --> 00:14:48,750 Vreți să participați la concursul muzical între licee. 57 00:14:51,580 --> 00:14:55,620 Asta-i bună ! Mete, adică tu... 58 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 N-aş fi crezut aşa ceva nici în vis. 59 00:15:01,790 --> 00:15:04,040 Te pricepi tu la muzică ? 60 00:15:12,210 --> 00:15:16,500 Exersăm de mult timp şi ne dorim mult să participăm la concurs. 61 00:15:18,580 --> 00:15:21,660 Selim cântă la chitară bas, Iskender, la baterie, 62 00:15:22,210 --> 00:15:24,920 Tahir, la chitară electrică, iar Gokmen, la orgă. 63 00:15:25,000 --> 00:15:27,340 Şi tu la asta cânți ? 64 00:15:28,670 --> 00:15:33,300 - Da. Se numeşte chitară. - Taci, încrezutule ! Ştiu şi eu. 65 00:15:38,670 --> 00:15:46,380 Părerea mea sinceră e că un bou poate cânta la chitară, dar tu nu. 66 00:15:55,580 --> 00:15:58,960 Lacrimile n-au niciun rost, 67 00:15:59,170 --> 00:16:02,670 Gândeşte-te bine înainte să pleci. 68 00:16:02,880 --> 00:16:07,840 Zici c-o să găseşti fericirea, Dar când ? 69 00:16:08,040 --> 00:16:10,830 Bine, gata, încetează ! Lasă piciorul jos ! 70 00:16:13,000 --> 00:16:17,880 Ia te uită ! Chiar n-aş fi crezut nici în vis. 71 00:16:20,500 --> 00:16:21,790 În regulă. 72 00:16:22,040 --> 00:16:24,710 - Ne dați voie ? - Nu se poate. 73 00:16:25,790 --> 00:16:27,000 De ce ? 74 00:16:27,040 --> 00:16:28,960 Fiindcă mai e o formație 75 00:16:29,080 --> 00:16:33,120 care vrea să ne reprezinte liceul la concurs. 76 00:16:33,830 --> 00:16:35,960 - În liceul nostru ? - Da. 77 00:16:37,330 --> 00:16:38,750 Cine ? 78 00:16:39,250 --> 00:16:41,880 - Cine sunt ? - Necati şi prietenii lui. 79 00:16:43,080 --> 00:16:45,620 Bine, dar Necati nu poate cânta la niciun instrument. 80 00:16:45,880 --> 00:16:48,210 Nici nu cântă la vreun instrument. E vocalist. 81 00:16:48,460 --> 00:16:51,750 Cofetarul face halva Şi pune miere în ea, 82 00:16:51,880 --> 00:16:55,300 Cofetarul face halva Şi pune miere în ea, 83 00:16:55,500 --> 00:16:59,580 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea, 84 00:16:59,710 --> 00:17:03,380 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea, 85 00:17:03,670 --> 00:17:06,000 Cofetarul face halva, 86 00:17:06,080 --> 00:17:09,870 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă, 87 00:17:10,000 --> 00:17:11,880 Cofetarul face halva, 88 00:17:12,000 --> 00:17:16,040 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă, 89 00:17:16,460 --> 00:17:20,210 Cofetarul face halva Şi pune miere în ea... 90 00:17:24,330 --> 00:17:26,000 Domnule director, voiați să spuneți ceva ? 91 00:17:26,080 --> 00:17:29,830 Au depus şi ăştia o cerere ca să reprezinte şcoala la concurs. 92 00:17:30,040 --> 00:17:31,670 Ce facem ? 93 00:17:32,420 --> 00:17:37,500 Atunci, alegem între cele două formații. Nu există o altă soluție. 94 00:17:38,830 --> 00:17:41,710 Să facem aşa... Ascultăm ambele formații, şi care e mai bună 95 00:17:41,790 --> 00:17:43,790 o să reprezinte şcoala la concurs. 96 00:17:43,880 --> 00:17:45,510 Da, aşa o să facem. 97 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 - Ați auzit, nu ? - Da, domnule profesor. Am auzit. 98 00:17:53,250 --> 00:17:54,710 Am auzit, domnule profesor. 99 00:17:55,330 --> 00:17:57,620 O să faceți o întrecere. De acord ? 100 00:17:58,460 --> 00:18:00,460 - De acord. - De acord. 101 00:18:01,630 --> 00:18:04,300 Atunci, o să lucrați tot dv. şi cu formația lui Mete. 102 00:18:04,420 --> 00:18:05,800 Nu, asta nu se poate. 103 00:18:05,880 --> 00:18:08,050 Nu vă aşteptați să vă ajut în privința asta. 104 00:18:08,250 --> 00:18:10,460 Nu pot lucra cu două formații în acelaşi timp, domnule director. 105 00:18:10,580 --> 00:18:14,500 Nu am timp. Înțelegeți, nu ? Nu vă bazați pe mine. 106 00:18:14,920 --> 00:18:17,340 Dar dacă ne găsim un profesor din exterior şi exersăm ? 107 00:18:17,460 --> 00:18:20,040 Nu se poate aşa ceva. În fond, o să reprezentați şcoala. 108 00:18:20,880 --> 00:18:23,090 Nu puteți exersa cu altcineva în afară de profesorii şcolii. 109 00:18:23,170 --> 00:18:25,380 - Dar nu mai este un alt profesor. - Nu ştiu. 110 00:18:25,670 --> 00:18:27,000 Păcat ! 111 00:18:37,790 --> 00:18:39,580 Exersăm singuri, domnule profesor. 112 00:18:41,170 --> 00:18:43,710 Bine. Treaba voastră ! 113 00:18:44,960 --> 00:18:48,000 Domnule profesor, am o rugăminte. Mă scuzați... 114 00:18:58,080 --> 00:19:02,290 Nu aveți nicio şansă. Retrageți-vă. Nu vă băgați. 115 00:19:02,580 --> 00:19:04,620 O să vă faceți de râs în fața noastră. 116 00:19:11,040 --> 00:19:13,080 1, 2, 3, 4 ! 117 00:19:14,170 --> 00:19:15,750 Cofetarul face halva, 118 00:19:15,830 --> 00:19:19,210 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă, 119 00:19:19,460 --> 00:19:21,080 Cofetarul face halva, 120 00:19:21,250 --> 00:19:25,130 Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă, 121 00:19:25,250 --> 00:19:29,380 Cofetarul face halva Şi pune miere în ea, 122 00:19:29,540 --> 00:19:33,460 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea, 123 00:19:33,630 --> 00:19:37,300 Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea ! 124 00:20:52,000 --> 00:20:53,670 Dle Orhan ! 125 00:20:58,670 --> 00:21:00,420 - Da, dnă Cemile. - Bună ziua ! 126 00:21:00,630 --> 00:21:03,670 - Scuzați-mă. Voiam să întreb ceva. - Nu-i nicio problemă. 127 00:21:04,380 --> 00:21:08,800 Oare e vreo slujbă la fabrica dv., la Tekel ? 128 00:21:09,960 --> 00:21:13,500 Se caută vreun muncitor ? 129 00:21:14,080 --> 00:21:16,000 Eu vreau să lucrez... 130 00:21:16,710 --> 00:21:20,290 Ar fi trebuit să veniți săptămâna trecută. Au angajat 30 de muncitori. 131 00:21:20,790 --> 00:21:22,790 Cine ştie când se mai fac angajări ?! 132 00:21:23,670 --> 00:21:25,130 Nu se poate face nimic ? 133 00:21:25,210 --> 00:21:29,080 Trebuie să aşteptați să facă angajări. Nu-i nimic altceva de făcut. 134 00:21:30,290 --> 00:21:33,250 - Scuzați-mă că v-am reținut. - Nu-i nicio problemă. 135 00:21:39,250 --> 00:21:42,790 În ce hal a ajuns femeia ! Doamne sfinte ! 136 00:21:51,830 --> 00:21:53,540 Valiza, la camera 102. 137 00:21:56,000 --> 00:22:00,830 - M-a căutat cineva ? - Nimeni, doamnă. 138 00:22:01,580 --> 00:22:05,790 - Nu a sunat nimeni ? - Nu, n-a sunat nimeni. 139 00:22:06,920 --> 00:22:08,460 Mulțumesc. 140 00:22:40,500 --> 00:22:42,040 Cemile ! 141 00:22:45,000 --> 00:22:46,790 Cemile ! 142 00:22:52,170 --> 00:22:54,000 Cemile ! 143 00:23:50,290 --> 00:23:53,420 Hadeți, băieți ! Grăbiți-vă, să terminăm până diseară ! 144 00:24:10,170 --> 00:24:12,050 Formația lui Necati e foarte bună. 145 00:24:12,130 --> 00:24:14,840 Exersează cu proful de muzică. Normal că sunt buni ! 146 00:24:14,920 --> 00:24:19,090 - Noi am rămas de izbelişte. - Să renunțăm... Nu le putem face față. 147 00:24:19,290 --> 00:24:22,290 Chiar dacă am lucra cu dna Inci, n-am putea cânta ca ei. 148 00:24:22,380 --> 00:24:27,170 Ba da ! Dacă am lucra cu dumneaei, am cânta mai bine decât ei ! 149 00:24:27,250 --> 00:24:30,630 Bine, dar astea sunt vorbe goale. Dna Inci nu e, ca să lucreze cu noi. 150 00:24:35,710 --> 00:24:37,210 Ba este ! 151 00:24:40,290 --> 00:24:41,960 În programul de azi 152 00:24:57,830 --> 00:24:59,500 Ia te uită ce frumoasă este ! 153 00:25:13,380 --> 00:25:15,090 - Bună ! - Bună ! 154 00:25:15,330 --> 00:25:18,210 - El cine este ? - Fratele meu mai mic, Osman. 155 00:25:18,580 --> 00:25:21,040 Încântat de cunoştință ! Pe tine cum te cheamă ? 156 00:25:21,250 --> 00:25:23,000 Mert. 157 00:25:23,420 --> 00:25:26,460 - De ce ți-ai adus fratele ? - Dacă nu vrei, plecăm. 158 00:25:26,830 --> 00:25:29,370 Ba nu. Am luat două bilete, de aceea am zis... 159 00:25:29,580 --> 00:25:32,000 Bine, atunci, mă duc eu şi-i iau un bilet lui Osman. 160 00:25:32,080 --> 00:25:33,750 Stai că-i iau eu ! 161 00:25:47,880 --> 00:25:50,670 - Uite... - Mulțumesc ! 162 00:25:51,630 --> 00:25:53,210 Ia să văd... 163 00:25:53,750 --> 00:25:56,040 Cred că aici este. Vino ! 164 00:26:26,170 --> 00:26:29,000 - Veniți înăuntru ! - Aici este, băieți ! 165 00:26:29,380 --> 00:26:32,000 Astea sunt instrumentele. Aici o să exersăm. 166 00:26:33,290 --> 00:26:36,370 - O să lucrăm cu dna Inci. - Bine ați venit ! 167 00:26:37,170 --> 00:26:39,130 Dar nu trebuie să ştie nimeni, băieți. 168 00:26:39,210 --> 00:26:41,380 E foarte important să nu ştie nimeni. 169 00:26:41,460 --> 00:26:44,590 - Bine ? Ne-am înțeles ? - Ne-am înțeles. 170 00:27:10,750 --> 00:27:13,370 Ştii, eşti de o mie de ori mai frumoasă decât la şcoală. 171 00:27:13,460 --> 00:27:16,340 - Te-am recunoscut cu greu. - Mulțumesc. 172 00:27:18,040 --> 00:27:22,250 Dacă aş fi la Ministerul Educației, aş interzice uniformele. Eşti foarte... 173 00:27:24,960 --> 00:27:27,500 Ia uite ce frumos zboară din copac în copac ! Nu ? 174 00:27:27,580 --> 00:27:28,710 Da... 175 00:28:23,330 --> 00:28:25,660 Cred că nu îți prea place filmul. 176 00:28:29,790 --> 00:28:34,420 Hai să facem schimb de locuri, Osman. De aici vezi mai bine. Vino ! 177 00:28:35,460 --> 00:28:37,420 Africa... Continentul negru... 178 00:28:37,670 --> 00:28:40,800 Locul în care supraviețuirea se transformă într-o dramă. 179 00:28:41,790 --> 00:28:46,290 Pământurile sălbatice în care a ucide... 180 00:28:51,920 --> 00:28:53,630 Deschid eu. 181 00:29:01,540 --> 00:29:04,500 - Bună ziua ! Aici stă Ahmet Taşer ? - Da. 182 00:29:05,420 --> 00:29:06,880 Are o telegramă. 183 00:29:09,130 --> 00:29:12,090 Mulțumesc... Bună ziua ! 184 00:29:20,790 --> 00:29:22,250 E pentru tine. 185 00:29:32,250 --> 00:29:34,880 "Mâine, la ora 14:00, o să fiu la cafeneaua Caldâran." 186 00:29:34,960 --> 00:29:36,000 "Amina Taşer" 187 00:29:37,880 --> 00:29:41,000 - E ceva important ? - Nu, nu... 188 00:29:49,460 --> 00:29:52,880 - Unde te duci ? - Să mă întâlnesc cu Berrin. 189 00:29:53,790 --> 00:29:57,960 Vin târziu diseară. Nu-ți face griji. Lucrez pentru şedință. 190 00:30:06,710 --> 00:30:10,460 Acțiunile comuniştilor împotriva statului devin treptat vaste. 191 00:30:11,500 --> 00:30:14,580 Avem nevoie de o publicație care să unească studențimea 192 00:30:14,920 --> 00:30:21,460 şi să-i deschidă noi orizonturi teoretice şi practice. 193 00:30:22,790 --> 00:30:28,120 Consider că a venit timpul să scoatem o nouă revistă politică. 194 00:30:29,420 --> 00:30:33,000 Tu o să fii editorul revistei. 195 00:30:37,630 --> 00:30:39,250 Eu ? 196 00:30:41,290 --> 00:30:46,370 Bine, tată, dar eu n-am experiență în această privință. 197 00:30:46,670 --> 00:30:50,960 Bine... E cel mai potrivit moment să câştigi experiență. 198 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Şi eu cred că e un moment potrivit. Astfel, ar vedea toată lumea 199 00:30:56,080 --> 00:31:01,000 consecvența şi hotărârea din ideile şi din comportamentul fratelui Hakan. 200 00:31:20,920 --> 00:31:24,670 Grozav ! Nu-i aşa, Aylin ? Cum l-a învins Tarzan pe leu ! 201 00:31:24,830 --> 00:31:27,250 - Ți-a plăcut ? - Normal ! 202 00:31:27,960 --> 00:31:30,290 - Hai să luăm suc ! - Stai, că îți iau şi vin. 203 00:31:30,380 --> 00:31:34,130 Nu se poate. Îmi iau singur. Dă-mi bani. 204 00:31:34,750 --> 00:31:38,460 - Dar te pierzi pe-acolo. - Nu mă pierd. Am crescut. 205 00:31:43,420 --> 00:31:44,590 Ia ! 206 00:31:44,670 --> 00:31:47,800 - Cu banii ăştia se ia doar suc ? - Da. Ce altceva ? 207 00:31:49,210 --> 00:31:50,840 Bine. 208 00:31:52,580 --> 00:31:54,120 Ai grijă ! 209 00:31:55,880 --> 00:31:57,880 Nu-ți face griji ! 210 00:32:02,580 --> 00:32:06,960 - Hai, Aylin ! De ce fugi de mine ? - E prea devreme pentru toate astea. 211 00:32:09,500 --> 00:32:11,460 Mă duc să văd ce face Osman. 212 00:32:18,420 --> 00:32:20,750 Şi aia ! 213 00:32:20,880 --> 00:32:22,420 Şi aia. 214 00:32:23,880 --> 00:32:25,920 Şi aia, şi aia... 215 00:32:33,790 --> 00:32:35,710 - Bună ! - Bună ! 216 00:32:35,960 --> 00:32:37,840 Uite, Aylin ! 217 00:32:38,500 --> 00:32:40,670 Ce sunt astea ?! Nu era vorba că iei suc ? 218 00:32:40,920 --> 00:32:43,090 Domnul ăsta a zis să iau ce vreau. 219 00:32:43,880 --> 00:32:46,670 Nu se ia nimic de la necunoscuți. Nu ştii asta, Osman ? 220 00:32:47,040 --> 00:32:49,210 Nu te supăra pe Osman. Nu a greşit cu nimic. 221 00:32:49,750 --> 00:32:51,460 E un copil foarte deştept şi cuminte. 222 00:32:51,540 --> 00:32:55,790 Nu mă nedreptăți, da ? Am făcut cunoştință cu domnul. 223 00:32:56,040 --> 00:33:00,170 Cică e prietenul tău. Aş lua eu ceva de la necunoscuți ? 224 00:33:04,880 --> 00:33:06,250 Asta e din partea mea. 225 00:33:06,670 --> 00:33:08,670 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 226 00:33:08,920 --> 00:33:11,000 Hai înăuntru ! Începe filmul ! 227 00:33:12,130 --> 00:33:13,920 Să nu-ți uiți sucul ! 228 00:33:16,540 --> 00:33:18,960 Îl placi pe băiatul care stă lângă tine ? 229 00:33:21,080 --> 00:33:22,120 Nu. 230 00:33:22,920 --> 00:33:25,290 - Vrei să vezi filmul ? - Nu. 231 00:33:25,500 --> 00:33:27,290 Eu vreau ! 232 00:34:30,960 --> 00:34:34,960 - La ce te gândeşti ? - La nimic. 233 00:34:39,330 --> 00:34:42,660 Dacă nu-l plăceai pe acel copil, de ce ai ieşit cu el ? 234 00:34:46,080 --> 00:34:47,710 Ai fost gelos ? 235 00:34:49,460 --> 00:34:52,920 Crezi că aş fi gelos pe un copil ? 236 00:34:55,130 --> 00:34:57,050 Eu sunt de aceeaşi vârstă cu el. 237 00:34:59,920 --> 00:35:04,710 Dar tu nu eşti un copil. De ce ai ieşit cu el ? 238 00:35:05,380 --> 00:35:07,340 Poate că am vrut să rămân copil. 239 00:35:10,670 --> 00:35:16,590 După ce creşti, copilăria devine o nălucă. 240 00:35:18,460 --> 00:35:22,590 Doar un bărbat matur poate îndeplini dorințele unei femei mature. 241 00:35:23,420 --> 00:35:25,380 Un bărbat care e pe moarte ? 242 00:35:27,000 --> 00:35:29,960 Un bărbat care e pe moarte şi e de-o vârstă cu mine ? 243 00:35:30,080 --> 00:35:34,660 - Totul... poate fi altfel. - Te rog ! 244 00:35:35,630 --> 00:35:39,670 Sunt foarte confuză. Nu vreau să vorbesc despre asta. 245 00:35:52,670 --> 00:35:55,170 Oare Tarzan i-a învins pe răufăcători ? 246 00:36:19,710 --> 00:36:21,340 Bună ziua ! 247 00:36:21,420 --> 00:36:26,250 - M-a sunat cineva ? - Nu, doamnă, nu a sunat nimeni. 248 00:36:28,130 --> 00:36:31,920 Sunteți siguri că n-a sunat şi n-a venit nimeni ? 249 00:36:32,000 --> 00:36:34,750 Suntem siguri, doamnă. N-a sunat şi n-a venit nimeni. 250 00:36:34,880 --> 00:36:38,090 Dacă vă vine vreun musafir sau vă sună cineva, 251 00:36:38,170 --> 00:36:42,130 vă informăm imediat. Nu-i nevoie să întrebați întruna. 252 00:37:02,130 --> 00:37:03,880 Ali ! 253 00:37:15,830 --> 00:37:18,290 Ce se întâmplă ? Ce faci aici ? 254 00:37:19,750 --> 00:37:23,460 Am montat geamurile, Cemile. Am făcut şi uşa. E foarte solidă. 255 00:37:23,540 --> 00:37:26,540 - Ți-a cerut cineva ajutorul ? - Eşti imposibil de mulțumit. 256 00:37:27,000 --> 00:37:29,130 Imposibil ! Ia cheia ! 257 00:37:30,960 --> 00:37:32,670 Ia-o ! Altfel, nu poți intra în casă ! 258 00:37:32,750 --> 00:37:35,500 Cum să intri în casa mea fără voia mea ? Cu ce drept ? 259 00:37:35,580 --> 00:37:38,750 Jumătate din casă e a mea, Cemile. Am intrat în partea mea ! 260 00:37:38,920 --> 00:37:40,250 Nu-ți convine nici când ți se face un bine ! 261 00:37:40,330 --> 00:37:42,460 Nu vreau nimic de la tine. Nici măcar să-mi faci un bine ! 262 00:37:42,580 --> 00:37:45,910 Tu scoți omul din minți, Cemile. Nu mă face să-mi pară rău. 263 00:37:46,000 --> 00:37:50,130 Ce faci dacă îți pare rău ? Smulgi geamurile şi le duci înapoi ? 264 00:37:50,250 --> 00:37:53,830 - Nu mă lua peste picior, altfel... - Ce ? 265 00:37:55,380 --> 00:37:58,800 - Altfel... ce ? - N-o mai lungi ! 266 00:38:04,500 --> 00:38:08,630 Când am venit, era un coş cu peşti la uşă. 267 00:38:10,330 --> 00:38:13,080 - Cine l-a adus ? - Nu ştiu. 268 00:38:13,960 --> 00:38:16,670 În ultima vreme, pescarul se preocupă mult de voi. 269 00:38:17,040 --> 00:38:19,040 Ce tot îndrugi ? 270 00:38:20,250 --> 00:38:23,210 Pescarul, zic ! Când am venit ieri, stătea aici. 271 00:38:25,330 --> 00:38:28,410 Să te ia naiba ! Ce-ți trece prin minte ! 272 00:38:28,960 --> 00:38:31,500 Omul i-a salvat viața copilului tău ! 273 00:38:32,130 --> 00:38:35,000 În loc să vorbeşti prostii, du-te şi mulțumeşte-i ! 274 00:38:38,750 --> 00:38:40,210 Vin copiii. 275 00:38:48,500 --> 00:38:50,080 Bine ai venit, tată ! 276 00:38:53,380 --> 00:38:54,960 Fiule... 277 00:38:56,380 --> 00:39:01,210 Te-am prins ! Te-am prins de data asta ! 278 00:39:03,000 --> 00:39:04,460 Te simți bine ? 279 00:39:05,880 --> 00:39:08,000 Hai să ne plimbăm puțin ! 280 00:39:09,670 --> 00:39:11,300 Unde îmi duci fiul ? 281 00:39:11,380 --> 00:39:14,300 - Unde duci copilul ? Lasă-l ! - Haideți, domnilor ! 282 00:39:14,750 --> 00:39:16,880 Dă-i drumul ! Dă-mi-l pe Osman ! 283 00:39:16,960 --> 00:39:18,790 - Dă-mi-l ! - Lasă-mă ! Asta-i bună ! 284 00:39:18,880 --> 00:39:21,460 Nu poți să-l iei ! De data asta, nu-ți dau voie ! 285 00:39:22,580 --> 00:39:24,580 Lasă-l ! Lasă-mi fiul ! 286 00:39:24,670 --> 00:39:28,250 Mă aşez în fața camionetei ! Nu poți să pleci fără să mă calci ! 287 00:39:28,330 --> 00:39:31,830 - Potoleşte-te ! - Nu poți să-l iei ! Lasă-mi-l ! 288 00:39:33,580 --> 00:39:35,410 Uite ce ți-am adus, fiule ! 289 00:39:38,710 --> 00:39:41,210 - Uite... - Mulțumesc. 290 00:39:41,290 --> 00:39:43,870 Cu plăcere, fiule. Uite, preferatele tale... 291 00:39:47,630 --> 00:39:49,460 Dragul meu... 292 00:39:53,830 --> 00:39:56,460 Te iubesc foarte mult. La revedere ! 293 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Fata mea... 294 00:40:01,130 --> 00:40:02,840 La revedere ! 295 00:40:04,630 --> 00:40:05,920 La revedere ! 296 00:40:09,830 --> 00:40:12,290 De data asta te-ai înşelat. Recunoaşte ! 297 00:40:25,040 --> 00:40:28,960 Au fost schimbate toate geamurile. Sunt noi-nouțe ! 298 00:40:30,290 --> 00:40:32,080 Ce frumos este ! Nu ? 299 00:41:38,080 --> 00:41:39,750 Ce loc frumos ! 300 00:41:41,960 --> 00:41:44,340 Ia uite ce flori ! 301 00:41:46,500 --> 00:41:49,370 - Sunt foarte frumoase ! - Aşa, iarna... 302 00:41:51,830 --> 00:41:53,830 Sunt flori de ciuboțica-cucului. 303 00:41:55,210 --> 00:41:59,500 Înfloresc iarna, în cele mai neaşteptate locuri şi momente. 304 00:42:03,500 --> 00:42:05,420 Ca oamenii, în condiții grele. 305 00:42:16,880 --> 00:42:20,170 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, dragă. 306 00:42:21,130 --> 00:42:26,210 - La ce te-ai gândit ? - La nimic. Am căzut pe gânduri. 307 00:42:34,630 --> 00:42:37,210 Ție îți stă mai bine cu floarea decât mie. 24495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.