All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E37.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:26,260 TRĂDAREA Episodul 37 2 00:02:34,340 --> 00:02:36,720 Azi-noapte n-ai fost lângă mine. 3 00:02:38,090 --> 00:02:41,220 Nu. Am dormit cu Osman. 4 00:02:42,420 --> 00:02:47,170 Mi-a fost foarte frig fără tine. Patul era foarte rece. 5 00:02:47,460 --> 00:02:49,210 Da ? 6 00:02:51,420 --> 00:02:53,300 Te încălzesc eu. 7 00:02:53,380 --> 00:02:57,710 - Bună dimineața, tată ! - Bună dimineața, fiule ! Vino... 8 00:02:58,550 --> 00:03:00,510 Bună dimineața ! 9 00:03:12,960 --> 00:03:16,210 - Tu unde te duci, mamă ? - Trec pe la Suheyla. 10 00:03:41,880 --> 00:03:46,630 Osman, fiule, mănâncă, te rog ! 11 00:03:46,840 --> 00:03:50,260 - Nu mănânc. - Vrei altceva ? 12 00:03:54,960 --> 00:03:57,290 Lapte ! 13 00:03:57,380 --> 00:04:00,960 Fix laptele lipseşte, şi asta vrei. Să mă duc să iau ? 14 00:04:01,090 --> 00:04:03,960 - Ba este lapte, Ali. - Bine. 15 00:04:21,210 --> 00:04:23,590 Uite laptele... 16 00:04:26,010 --> 00:04:30,220 Laptele nu e aşa. Iese din vacă şi din oaie. 17 00:04:31,960 --> 00:04:34,290 Eu nu beau aşa ceva ! 18 00:04:35,300 --> 00:04:39,380 Mama face o ciorbă de linte mai bună decât a ta. 19 00:05:11,760 --> 00:05:15,010 - Vedeți şi voi ce văd eu ? - Nu mă aşteptam la aşa ceva. 20 00:05:24,510 --> 00:05:26,640 Ții puțin asta ? 21 00:05:40,670 --> 00:05:42,880 Tu ce cauți cu ăştia ? 22 00:05:46,840 --> 00:05:50,630 - Ei sunt prietenii mei. - Prietenii tăi ? De când ? 23 00:05:52,170 --> 00:05:54,210 Nu te priveşte pe tine. 24 00:05:55,090 --> 00:05:58,130 De vreme ce fiecare clarifică de ce parte este... 25 00:05:58,880 --> 00:06:01,420 Ahmet, trece-mă şi pe mine pe lista de participanți 26 00:06:01,550 --> 00:06:04,130 la marşul Samsun-Ankara ! 27 00:06:05,800 --> 00:06:07,760 Vin şi eu. 28 00:06:21,510 --> 00:06:24,930 - Vii târziu diseară ? - Nu, nu vin târziu. 29 00:06:25,090 --> 00:06:28,090 Mă duc la Starea Civilă, să aflu data nunții. 30 00:06:29,510 --> 00:06:31,760 Foarte bine. 31 00:06:31,880 --> 00:06:34,840 Eu mai am puțin şi încep să lucrez la bancă. 32 00:06:34,920 --> 00:06:39,630 - Aştept nişte acte din Olanda. - Bun... 33 00:06:41,090 --> 00:06:45,630 Mai întâi, nunta, apoi, luna de miere, apoi, munca. Pe rând. 34 00:06:46,050 --> 00:06:48,220 Da... 35 00:06:50,800 --> 00:06:54,300 Fiule, n-o să întârzii. O să vin imediat, da ? 36 00:07:28,300 --> 00:07:32,970 Safiye, tovarăşii noştri din Turcia ne-au cerut să discutăm o chestiune. 37 00:07:34,510 --> 00:07:36,800 Are legătură cu tine. 38 00:07:36,880 --> 00:07:38,880 Pot să ştiu despre ce e vorba ? 39 00:07:38,920 --> 00:07:41,630 E un bărbat cu care eşti măritată în Turcia. 40 00:07:41,710 --> 00:07:45,090 - Da. - Vrea să divorțeze de tine. 41 00:07:45,340 --> 00:07:47,920 A zis: "Amina nu mai e în Turcia." 42 00:07:48,010 --> 00:07:51,800 "Nu mai e nevoie să fim căsătoriți. Să divorțăm." 43 00:07:52,550 --> 00:07:54,880 Tu ce zici ? 44 00:07:56,800 --> 00:08:00,010 - Da. - Adică... 45 00:08:02,630 --> 00:08:08,300 Dacă aşa considerați de cuviință, accept şi eu. Da, divorțez. 46 00:08:10,300 --> 00:08:13,800 Organizația n-a considerat că trebuie să divorțezi, Safiye. 47 00:08:13,880 --> 00:08:15,420 Da. 48 00:08:15,510 --> 00:08:17,880 Aşa o să le spunem şi tovarăşilor din Turcia. 49 00:08:17,960 --> 00:08:21,000 O să-i informăm că rămâneți căsătoriți. 50 00:08:21,090 --> 00:08:22,840 Da. 51 00:08:22,880 --> 00:08:25,710 - Ai ceva de zis ? - Nu. 52 00:08:25,880 --> 00:08:28,260 Poți pleca. 53 00:08:48,260 --> 00:08:51,640 - La ce te gândeşti ? - La marş. 54 00:08:52,300 --> 00:08:54,680 De ce te gândeşti la marş ? 55 00:08:55,840 --> 00:08:58,840 Adică la tine. La tine şi la marş. 56 00:08:59,510 --> 00:09:01,550 Ce-i cu noi ? 57 00:09:02,260 --> 00:09:05,590 Cred că ai decis să participi ca reacție la comportamentul lui Hakan. 58 00:09:06,760 --> 00:09:10,260 Nu ştiu. Poate că da. Dar ce-i rău în asta ? 59 00:09:11,130 --> 00:09:14,880 - Nu-i rău, dar e ceva greşit. - Ce e greşit ? 60 00:09:15,630 --> 00:09:17,760 Când iei anumite decizii, trebuie să te gândeşti bine, 61 00:09:17,880 --> 00:09:20,300 nu să acționezi aşa, la întâmplare. 62 00:09:20,420 --> 00:09:22,420 Omul nu trebuie să intre în treburi 63 00:09:22,510 --> 00:09:25,260 al căror preț nu-l poate plăti şi a căror povară n-o poate duce. 64 00:09:25,340 --> 00:09:29,300 Ai dreptate, camarade Ahmet. Dar priveşte şi din acest unghi... 65 00:09:29,460 --> 00:09:33,000 Poate vreau să fiu cu tine, şi asta mi se pare mai important decât orice. 66 00:09:33,170 --> 00:09:35,590 Nu se poate ? 67 00:09:38,010 --> 00:09:43,090 Crezi că nu pot duce povara deciziei şi nu pot plăti pentru ea ? 68 00:09:44,630 --> 00:09:48,840 - Tu ştii asta cel mai bine. - Da, eu ştiu cel mai bine. 69 00:09:52,130 --> 00:09:55,710 Dar tu o să poți duce povara deciziei luate față de mine ? 70 00:09:55,960 --> 00:09:59,130 - Dacă va trebui să plăteşti... - Să n-ai nicio îndoială. 71 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Încerc să rezist. 72 00:10:20,340 --> 00:10:22,300 Osman e la Ali. 73 00:10:24,340 --> 00:10:28,720 Dna Hasefe e bolnavă. Pastilele, doctorul... Toate costă. 74 00:10:28,880 --> 00:10:31,590 Nevoile copiilor, cheltuielile şcolare... 75 00:10:31,670 --> 00:10:34,300 Lipsesc multe lucruri în casă. E nevoie de bani şi pentru asta. 76 00:10:34,380 --> 00:10:37,090 S-au dus toți banii pe care-i aveam. 77 00:10:37,340 --> 00:10:41,420 Tu eşti puternică şi deşteaptă. O să treci peste asta. 78 00:10:41,550 --> 00:10:44,550 Ce să faci ? Ai pățit-o. 79 00:10:45,130 --> 00:10:50,090 Nu merge aşa. M-am hotărât. Îmi găsesc un serviciu şi muncesc. 80 00:10:50,210 --> 00:10:54,210 Dar n-ai lucrat niciodată. Te poți descurca ? 81 00:10:54,340 --> 00:10:56,590 O să mă descurc, Suheyla. 82 00:10:56,710 --> 00:11:00,500 Tu ştii de vreo slujbă la vreo fabrică, undeva ? 83 00:11:00,630 --> 00:11:02,960 Vedeam în cartier muncitoare. 84 00:11:03,050 --> 00:11:07,220 Fabricile nu angajează mereu. Trebuie să prinzi momentul. 85 00:11:10,550 --> 00:11:12,630 Am eu o idee... 86 00:11:13,710 --> 00:11:16,540 - Ce idee ? - E o treabă... 87 00:11:17,800 --> 00:11:21,340 - Nu ştiu dacă o s-o poți face. - Spune. 88 00:11:22,010 --> 00:11:27,840 Ştii că sunt femei care lucrează ca menajere. 89 00:11:30,840 --> 00:11:34,670 Sigur, nu-i uşor. Omului îi e greu să curețe mizeria altora. 90 00:11:37,130 --> 00:11:39,090 E greu... 91 00:11:39,210 --> 00:11:42,460 Începi aşa şi, între timp, îți cauți o slujbă permanentă. 92 00:11:44,260 --> 00:11:46,300 Aşa fac... 93 00:11:48,300 --> 00:11:52,430 Cunosc o femeie. Vorbesc cu ea, dacă vrei. 94 00:11:53,920 --> 00:11:59,590 - Vorbeşte. Spune-i. - Bine. Te anunț. 95 00:12:04,210 --> 00:12:07,420 Asta să rămână între noi, Suheyla. Să nu afle nimeni. 96 00:12:07,550 --> 00:12:09,680 Dacă află copiii... 97 00:12:11,760 --> 00:12:14,470 Nu-ți face griji. Nu spun nimănui. 98 00:12:16,010 --> 00:12:17,840 Mulțumesc... 99 00:12:26,210 --> 00:12:28,290 Cemile... 100 00:12:29,670 --> 00:12:34,130 V-am pus deoparte nişte lucruri. Un palton, nişte pulovere... 101 00:12:34,260 --> 00:12:36,840 Sigur, dacă îți plac... 102 00:12:36,880 --> 00:12:40,460 E iarnă, e frig, e zăpadă... Să nu vă fie frig. 103 00:12:58,920 --> 00:13:01,130 Spor la treabă ! 104 00:13:01,590 --> 00:13:04,380 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 105 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Osman ! 106 00:13:58,380 --> 00:14:00,630 Osman ! 107 00:14:05,710 --> 00:14:07,750 Ce faci acolo ? 108 00:14:09,840 --> 00:14:12,670 De ce te joci cu lucruri murdare ? 109 00:14:13,420 --> 00:14:16,380 - Ce-i aia ? - Ăştia sunt mama şi tata. 110 00:14:16,800 --> 00:14:19,880 - Dă-mi poza. - Nu ți-o dau ! Pleacă ! 111 00:14:19,960 --> 00:14:22,380 Ți-am zis să mi-o dai ! 112 00:14:27,420 --> 00:14:30,590 Stai, Osman ! Osman ! 113 00:14:33,170 --> 00:14:35,170 Opreşte-te ! 114 00:14:47,960 --> 00:14:50,800 - Dă-mi poza. - Nu ți-o dau. 115 00:14:56,340 --> 00:14:59,510 Osman, stai ! Stai ! 116 00:15:08,090 --> 00:15:10,220 Osman... 117 00:15:15,170 --> 00:15:17,880 Osman, stai ! 118 00:15:21,960 --> 00:15:24,130 Coboară ! 119 00:15:25,260 --> 00:15:28,090 - Ți-am zis să cobori ! - Nu cobor ! 120 00:15:28,210 --> 00:15:31,750 - Coboară, că o pățeşti ! - Nu cobor ! 121 00:15:31,880 --> 00:15:34,760 Vino jos imediat ! Eşti murdar ! 122 00:15:34,840 --> 00:15:37,340 Pune-ți pofta în cui ! 123 00:15:37,880 --> 00:15:41,420 Şi dă pe gât un pahar cu apă, să-ți treacă ! 124 00:15:42,590 --> 00:15:45,050 Osman, coboară imediat, te rog ! 125 00:16:19,260 --> 00:16:25,140 Când a ars casa mea şi o reparam, ai venit şi mi-ai spus ceva. 126 00:16:28,010 --> 00:16:30,260 Ce ți-am spus ? 127 00:16:30,630 --> 00:16:35,460 Ceva despre prețuirea lucrurilor pe care le ai. 128 00:16:38,670 --> 00:16:43,750 Da, mi-am amintit. Te frământă ? 129 00:16:44,300 --> 00:16:48,340 Nu... Nu mă frământă, dar m-am gândit. 130 00:16:48,880 --> 00:16:51,300 - La ce ? - La tine. 131 00:16:52,090 --> 00:16:55,510 Nu cred că te-ai gândit la mine, ci la tine însuți. 132 00:16:55,960 --> 00:16:58,210 Nu, chiar m-am gândit la tine. 133 00:17:01,760 --> 00:17:04,970 Dacă n-are curaj să se înfrunte pe el însuşi, 134 00:17:05,090 --> 00:17:10,170 omul se gândeşte la alții. E mai uşor. 135 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 Nu ştiu dacă eşti înțelept sau nebun. 136 00:17:16,880 --> 00:17:22,840 Dar ştiu ceva: uneori, vorbele tale chiar străpung. 137 00:17:25,380 --> 00:17:28,250 - Ți-ai luat fiul de la mama lui ? - L-am luat. 138 00:17:28,380 --> 00:17:32,710 - Ce ai dat în schimbul lui Osman ? - Pe Mete. 139 00:17:33,170 --> 00:17:36,170 Am aranjat să fie eliberat. Adică i l-am dat lui Cemile. 140 00:17:36,300 --> 00:17:39,260 - Nu sunt amândoi fiii tăi ? - Ba da. 141 00:17:39,380 --> 00:17:42,510 Atunci, ce ai dat şi ce ai luat, căpitane Ali ? 142 00:17:42,590 --> 00:17:46,420 Între cine şi cine s-a făcut schimbul ăsta ? 143 00:17:50,510 --> 00:17:56,050 La Cemile şi la fetele tale te-ai gândit ? Ce mănâncă, ce beau ? 144 00:18:00,420 --> 00:18:02,670 Nu înțeleg un lucru. 145 00:18:04,920 --> 00:18:08,250 Ce te interesează pe tine toate astea ? 146 00:18:08,760 --> 00:18:11,300 Nici eu nu înțeleg un lucru. 147 00:18:12,920 --> 00:18:16,800 Ce mă interesează pe mine toate astea ? 148 00:18:55,880 --> 00:18:58,880 Osman a făcut-o să turbeze pe mama lui vitregă, căpitane Ali. 149 00:19:03,380 --> 00:19:05,880 - Coboară ! - Ce se întâmplă, Carolin ? 150 00:19:05,920 --> 00:19:08,300 - Osman, fiule ! - Nu mă ascultă ! 151 00:19:08,420 --> 00:19:10,840 - Fiule... - Nu-mi dă aia ! 152 00:19:10,880 --> 00:19:14,880 - Fiule, ce cauți în copac ? - Am fugit. Ce să fac ? 153 00:19:14,920 --> 00:19:18,840 - De ce ? - Voia să ia poza noastră. 154 00:19:22,010 --> 00:19:26,890 - Nu e a ei. De ce o ia, mă rog ? - Bine, vino. Coborâm şi vorbim. 155 00:19:27,380 --> 00:19:29,510 Dar o s-o ia ! 156 00:19:31,050 --> 00:19:33,630 Stai aşa... Stai... 157 00:19:37,510 --> 00:19:40,550 Sari, fiule ! Bravo ! 158 00:19:44,050 --> 00:19:47,930 Fiul meu, nu te teme. Sunt lângă tine. Nu-ți poate lua nimeni nimic. 159 00:19:48,300 --> 00:19:50,840 Ce poză e aia ? Arată-mi-o. 160 00:20:04,460 --> 00:20:07,130 Vrei să fii soția mea ? 161 00:20:07,590 --> 00:20:13,090 Poate, într-o zi, în viață, În zilele din trecut, 162 00:20:14,760 --> 00:20:21,050 O să cauți o consolare. Uită-te atunci la poza mea. 163 00:20:23,380 --> 00:20:26,920 Vezi lacrimile ce curg... 164 00:20:35,010 --> 00:20:37,680 Ia-o, fiule. Păstreaz-o tu. 165 00:20:40,090 --> 00:20:43,630 S-o păstrezi mereu. Să nu cumva s-o pierzi, da ? 166 00:20:43,880 --> 00:20:49,130 Nu poate răspunde, Dar plânge de singurătate. 167 00:20:53,130 --> 00:20:56,880 Iată, a rămas în urmă 168 00:20:57,460 --> 00:21:00,880 Un pumn de amintiri. 169 00:21:01,840 --> 00:21:07,920 M-ai lăsat singur şi ai plecat... 170 00:21:10,590 --> 00:21:13,170 Poate, într-o zi, în viață, 171 00:21:14,960 --> 00:21:21,210 În zilele din trecut, O să cauți o consolare. 172 00:21:23,260 --> 00:21:26,260 Uită-te atunci la poza mea. 173 00:21:29,420 --> 00:21:33,130 Nu eşti singură, 174 00:21:33,670 --> 00:21:36,960 Ştiu unde eşti. 175 00:21:37,880 --> 00:21:41,550 Mi-ar fi părut rău 176 00:21:41,760 --> 00:21:45,720 Dacă ai fi trăit şi ai fi văzut. 177 00:21:46,880 --> 00:21:49,710 Poate, într-o zi, în viață, 178 00:21:51,130 --> 00:21:57,590 În zilele din trecut, O să cauți o consolare. 179 00:21:59,210 --> 00:22:05,710 Uită-te atunci la poza mea, Vezi lacrimile ce curg... 180 00:22:49,010 --> 00:22:52,590 - Unde e Mete ? - Nu a venit. 181 00:22:57,800 --> 00:23:02,880 Mamă, e o excursie la şcoală. Vreau să particip şi eu. 182 00:23:04,960 --> 00:23:07,960 - Când ? Unde ? - La Ankara. Se vizitează mausoleul. 183 00:23:09,710 --> 00:23:12,420 - Unde ? - La Ankara. E o excursie şcolară. 184 00:23:12,510 --> 00:23:15,970 - Ne duce universitatea gratuit. - Cine merge ? 185 00:23:18,170 --> 00:23:22,590 - Colegii, studenții... - Eu cunosc pe cineva ? 186 00:23:25,010 --> 00:23:28,640 - De exemplu, vine Ayten. - Dar Ahmet ? 187 00:23:30,300 --> 00:23:32,760 - Da. - Nu se poate. 188 00:23:32,880 --> 00:23:35,880 - Dar vreau să mă duc, mamă. - Nu-ți dau voie. 189 00:23:36,880 --> 00:23:38,840 - Mă duc. - Nu ! 190 00:23:38,880 --> 00:23:41,130 M-am hotărât, mamă. 191 00:23:52,260 --> 00:23:56,260 - Câte zile durează ? - O săptămână sau zece zile. 192 00:23:56,670 --> 00:23:58,710 Îți dau voie două zile. 193 00:23:58,800 --> 00:24:01,220 Dacă vrei să te duci cu permisiunea mea, te întorci în două zile. 194 00:24:01,300 --> 00:24:04,220 Dacă te duci de capul tău e altceva. 195 00:24:07,090 --> 00:24:09,010 Îmi pregătesc valiza. 196 00:24:09,090 --> 00:24:12,260 Plec peste puțin timp. Autobuzul pleacă peste două ore. 197 00:24:13,300 --> 00:24:15,630 Mă întorc peste două zile. 198 00:25:14,460 --> 00:25:18,380 Am stabilit data nunții. Ce simți ? 199 00:25:21,010 --> 00:25:24,720 Mă bucur. Sunt fericită. 200 00:25:28,590 --> 00:25:32,300 Acum trebuie să facem planuri. 201 00:25:33,710 --> 00:25:37,630 Pe cine chemăm, cum o să fie nunta... 202 00:25:42,840 --> 00:25:45,470 Discutăm altă dată despre asta, da ? 203 00:25:46,300 --> 00:25:49,010 Da. Altă dată. 204 00:25:51,550 --> 00:25:55,340 Vorbim altă dată. Acum nu e momentul. 205 00:26:14,920 --> 00:26:18,750 - Unde te duci ? - Mă duc să văd ce face Osman. 206 00:26:18,880 --> 00:26:22,300 O să dormi cu Osman de acum înainte sau cu mine ? 207 00:26:23,710 --> 00:26:27,960 Mă duc să văd ce face Osman, fiul meu. Nu-mi crea probleme. 208 00:26:49,420 --> 00:26:53,130 Fiule, s-a făcut târziu. Hai, la culcare ! 209 00:26:53,710 --> 00:26:55,670 Hai... 210 00:26:59,630 --> 00:27:01,550 Vino... 211 00:27:03,260 --> 00:27:06,470 Culcă-te. Dorm şi eu lângă tine. 212 00:27:10,880 --> 00:27:15,300 Hai să dormim. Vino încoace... 213 00:27:15,800 --> 00:27:20,010 Vino, scumpul meu... Vino... 214 00:33:26,670 --> 00:33:30,420 A răsărit soarele, Ne-am trezit şi ne-am dus în tranşee. 215 00:33:30,630 --> 00:33:35,510 A răsărit soarele, Ne-am trezit şi ne-am dus în tranşee. 216 00:33:35,840 --> 00:33:40,670 În numele independenței, Ne-am mânjit cu sânge purpuriu. 217 00:33:40,880 --> 00:33:45,720 În numele independenței, Ne-am mânjit cu sânge purpuriu. 218 00:33:46,050 --> 00:33:51,430 Drumul nostru e drumul revoluției. Veniți, fraților, veniți ! 219 00:33:51,510 --> 00:33:55,880 Drumul nostru e drumul revoluției. Veniți, fraților, veniți ! 220 00:33:55,960 --> 00:34:00,920 Patria noastră s-a umplut de yankei. Împuşcați-i, fraților, împuşcați-i ! 221 00:34:01,050 --> 00:34:05,930 Patria noastră s-a umplut de yankei. Împuşcați-i, fraților, împuşcați-i ! 222 00:34:06,340 --> 00:34:11,300 Muncitori, țărani, suntem pregătiți Împotriva regimului fascist. 223 00:34:11,420 --> 00:34:15,800 Vom duce o luptă populară Împotriva imperialismului. 224 00:34:15,880 --> 00:34:20,840 Vom duce o luptă populară Împotriva imperialismului. 225 00:34:32,510 --> 00:34:34,930 - Eşti emoționată ? - Da. 226 00:34:35,010 --> 00:34:37,510 - Tu ? - Întotdeauna. 227 00:34:38,960 --> 00:34:41,630 Îți stă foarte bine când zâmbeşti. 228 00:34:43,510 --> 00:34:45,180 Şi ție. 229 00:34:45,260 --> 00:34:48,010 - Sunt foarte fericit acum. - Şi eu. 230 00:35:06,760 --> 00:35:09,720 Cum de ți-a dat voie mama ta ? Ce i-ai zis ? 231 00:35:09,840 --> 00:35:13,800 I-am zis că e o excursie şcolară. Dar s-a opus. Ne-am certat. 232 00:35:13,880 --> 00:35:15,880 De aceea, sunt nevoită să mă întorc devreme. 233 00:35:15,960 --> 00:35:18,210 Mi-a dat voie doar două zile. 234 00:35:18,340 --> 00:35:21,420 Participi la începerea marşului, în Samsun, şi te întorci în Istanbul. 235 00:35:22,260 --> 00:35:26,300 Ne ducem şi noi fără tine la Ankara. Ce să facem ?! 236 00:36:03,510 --> 00:36:06,340 Tu vrei să mor de îngrijorare ? Unde ai fost ?! 237 00:36:06,460 --> 00:36:09,500 M-am dus să-l iau pe Osman de la tata. 238 00:36:13,670 --> 00:36:16,170 Te-ai dus să-l iei pe Osman ? 239 00:36:17,630 --> 00:36:22,550 Am intrat în camera lui. Au făcut casa nouă-nouță. 240 00:36:24,010 --> 00:36:26,590 Camera lui Osman e ca un apartament regal. 241 00:36:28,630 --> 00:36:30,840 L-am văzut pe tata. 242 00:36:33,130 --> 00:36:38,630 Dormea lângă Osman. Îl îmbrățişase. 243 00:36:41,880 --> 00:36:47,170 Tata nu ne-a prea iubit pe noi, dar pe Osman cred că-l iubeşte. 244 00:36:59,340 --> 00:37:01,590 Tatăl tău te-a văzut ? 245 00:37:02,380 --> 00:37:06,170 Nu te teme, mamă. Nu m-a văzut. 246 00:37:52,090 --> 00:37:54,510 O să ne creezi probleme. Ajunge ! 247 00:37:54,630 --> 00:37:57,380 Scuteşte-mă ! Trebuie să te întreb pe tine ce să fac ? 248 00:37:57,510 --> 00:37:59,800 Are dreptate. Asta nu e ca furtul de cai. 249 00:37:59,880 --> 00:38:02,960 - Ne-ar băga pe toți în puşcărie. - Țineți-vă gura ! 250 00:38:03,420 --> 00:38:06,340 O s-o răpesc pe fata aia. O s-o răpesc. 251 00:38:06,420 --> 00:38:08,800 Şi cu asta, basta ! Ați înțeles ? 252 00:38:08,880 --> 00:38:11,130 Eu nu mă bag, frate. 253 00:38:11,260 --> 00:38:14,340 Nu înțelegeți ?! Îmi arde inima ! 254 00:38:14,420 --> 00:38:17,960 - Ce ne priveşte pe noi ? - Deci nu vă priveşte ! 255 00:38:32,510 --> 00:38:37,090 Veniți toți cu mine ! Veniți toți ! Ați înțeles ? 256 00:38:37,590 --> 00:38:42,720 Dacă nu vine vreunul, îl sufoc în somn şi-l omor ! Ați înțeles ? 257 00:38:49,920 --> 00:38:52,630 Ce vă uitați ?! Împrăştiați-vă ! 258 00:38:52,880 --> 00:38:55,050 Împrăştiați-vă ! 259 00:38:55,210 --> 00:38:57,380 Gata, plecăm... 260 00:39:28,260 --> 00:39:33,550 Aylin, profesoara de muzică a lui Mete... 261 00:39:33,670 --> 00:39:35,500 Doamna Inci. 262 00:39:35,590 --> 00:39:38,010 - Tu ştii unde stă ? - Ştiu. 263 00:39:38,090 --> 00:39:40,920 Ce-ar fi să-i explicăm situația, să vorbească şi ea cu Mete ? 264 00:39:41,050 --> 00:39:44,050 Poate că pe ea ar asculta-o şi s-ar întoarce la şcoală. 265 00:39:53,260 --> 00:39:56,470 Ce faci dis-de-dimineață ? Faci gălăgie. 266 00:39:57,380 --> 00:40:00,590 Se desfăcuse şurubul broaştei. O repar. 267 00:40:48,380 --> 00:40:51,170 Ce caută ăştia iar aici ? 268 00:40:54,420 --> 00:40:57,000 Ce ne interesează pe noi, mamă ? 269 00:40:57,800 --> 00:41:00,170 Au plecat. 270 00:41:03,460 --> 00:41:05,590 Astăzi, Turcia este influențată 271 00:41:05,710 --> 00:41:09,250 de contrarevoluționari susținuți de străini. 272 00:41:09,880 --> 00:41:14,050 Începând cu forțele armate, se încearcă cu meticulozitate 273 00:41:14,170 --> 00:41:17,840 americanizarea tuturor instituțiilor şi a membrilor lor. 274 00:41:20,090 --> 00:41:22,260 Noi, tineretul kemalist, 275 00:41:22,380 --> 00:41:25,880 suntem hotărâți să repunem pe roate revoluția deviată. 276 00:41:26,010 --> 00:41:30,050 Acesta este scopul marşului început astăzi ! 277 00:41:30,550 --> 00:41:34,970 Jos imperialismul american ! Trăiască Turcia neatârnată ! 278 00:41:35,880 --> 00:41:41,090 Trăiască Turcia neatârnată ! Trăiască Turcia neatârnată ! 279 00:41:41,300 --> 00:41:46,720 Trăiască Turcia neatârnată ! Trăiască Turcia neatârnată ! 280 00:41:47,630 --> 00:41:51,630 Plecați acasă, yankeilor ! Plecați acasă, yankeilor ! 281 00:41:51,760 --> 00:41:54,880 Plecați acasă, yankeilor ! 282 00:41:54,960 --> 00:42:00,250 Jos America ! Jos America ! 283 00:42:20,130 --> 00:42:22,920 Băieți, strângeți-vă pancartele ! 284 00:42:23,050 --> 00:42:25,550 Urcați imediat în maşină ! Nu ne creați dificultăți. 285 00:42:25,630 --> 00:42:28,380 De ce ? Cu ce drept ne cereți asta ? 286 00:42:28,510 --> 00:42:31,090 Ne ducem la prefectura poliției, să dați o declarație. 287 00:42:31,170 --> 00:42:33,090 Nu puteți continua marşul. 288 00:42:33,170 --> 00:42:35,630 Ce vină avem ? Pentru ce să dăm declarație ? 289 00:42:35,760 --> 00:42:38,930 N-o mai lungiți. Nu ne obligați să folosim forța. 290 00:42:39,050 --> 00:42:42,970 Noi nu plecăm de aici până nu aflăm ce vină avem. 291 00:42:43,090 --> 00:42:46,420 S-a făcut o plângere împotriva voastră, că faceți un marş fără aprobare. 292 00:42:46,510 --> 00:42:49,300 Nu aveți permisiune de la prefectură. 293 00:42:49,420 --> 00:42:52,460 Marşul a fost anunțat pe toate căile, cu multe zile înainte. 294 00:42:52,760 --> 00:42:55,760 În Samsun nu v-ați gândit că n-avem aprobare. De ce ne tăiați calea acum ? 295 00:42:55,840 --> 00:42:57,800 Astea sunt ordinele care mi s-au dat. 296 00:42:57,880 --> 00:43:00,380 Dacă vreți, vin câțiva dintre colegii voştri, să vă reprezinte. 297 00:43:00,510 --> 00:43:03,640 Iar voi opriți marşul şi vă împrăştiați. 298 00:43:08,170 --> 00:43:10,800 Camarazi, nu ne ducem nici toți, nici câțiva dintre noi. 299 00:43:10,880 --> 00:43:12,840 Să ne opunem acestei interdicții fanteziste. 300 00:43:12,920 --> 00:43:15,420 Exact, e o interdicție fantezistă. Nu ne pot face nimic. 301 00:43:15,550 --> 00:43:18,720 Dar, dacă ne încăierăm acum, se schimbă situația. 302 00:43:18,800 --> 00:43:21,220 Atunci, ar fi periclitată continuarea marşului. 303 00:43:21,300 --> 00:43:23,220 Da, ai dreptate. 304 00:43:23,340 --> 00:43:25,760 Acum, cel mai important lucru este ca marşul să-şi atingă ținta. 305 00:43:25,880 --> 00:43:28,880 - Cum adică ne predăm camarazii ? - Nu. 306 00:43:33,050 --> 00:43:36,470 Venim toți. Să vedem despre ce e vorba. 307 00:43:36,550 --> 00:43:39,720 Haideți, colegi, să luăm o pauză de mers la secție. 308 00:44:09,840 --> 00:44:11,880 Redactor DELIA SIMONIS 309 00:44:12,130 --> 00:44:15,510 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37 24946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.