All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E24.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:28,710 TRĂDAREA Episodul 24 2 00:02:36,080 --> 00:02:37,580 Pleci ? 3 00:02:38,960 --> 00:02:42,000 Mă duc până la Kemal, să-i explic situația. 4 00:02:42,540 --> 00:02:45,000 Poate ne ajută să-l găsim pe Ali. 5 00:02:45,580 --> 00:02:49,160 - Să vin şi eu ? - Nu, nu-i nevoie. Rămâi cu Osman. 6 00:02:49,250 --> 00:02:50,880 Oricum, mă întorc imediat. 7 00:02:52,460 --> 00:02:55,250 Cemile, fii binecuvântată, fata mea ! 8 00:03:02,710 --> 00:03:04,040 Cu bine, mamă... 9 00:03:10,670 --> 00:03:12,880 Oale şi ulcele ! 10 00:03:14,210 --> 00:03:17,790 Ceaune, oale, ulcele ! 11 00:03:39,210 --> 00:03:43,840 Ştiu că e o situație grea. Dar e la fel de grea şi pentru mine. 12 00:03:45,500 --> 00:03:47,370 Fiindcă eu am greşit, nu tu. 13 00:03:48,460 --> 00:03:51,290 Nu există nicio greşeală, e doar o neînțelegere. 14 00:03:52,210 --> 00:03:58,000 De fapt, sentimentele tale, ca bărbat, vreau să zic, 15 00:03:58,040 --> 00:04:03,370 sunt foarte frumoase şi normale. 16 00:04:08,080 --> 00:04:09,660 Nu ai de ce să te ruşinezi. 17 00:04:11,670 --> 00:04:14,710 Orice bărbat şi orice femeie simt asta. Aşa trebuie. 18 00:04:15,330 --> 00:04:19,660 Numai că frumos şi corect e ca bărbatul şi femeia 19 00:04:19,790 --> 00:04:22,790 să aibă aceleaşi sentimente în acelaşi timp 20 00:04:23,250 --> 00:04:27,630 şi să trăiască împreună anumite lucruri. 21 00:04:36,080 --> 00:04:37,790 Cred că vorbesc degeaba. 22 00:04:47,170 --> 00:04:51,920 La vârsta ta, elevii se îndrăgostesc de profesori. 23 00:04:52,790 --> 00:04:55,500 Mai bine zis, cred că sunt îndrăgostiți. 24 00:04:56,880 --> 00:05:00,170 Nu doar elevii trec prin asta, ci şi elevele. 25 00:05:02,210 --> 00:05:06,590 Iar profesorii ştiu şi sunt pregătiți pentru această situație. 26 00:05:09,920 --> 00:05:13,500 Dar eu nu te-am înțeles pe tine. 27 00:05:17,170 --> 00:05:19,000 Adică e greşeala mea. Înțelegi ? 28 00:05:20,420 --> 00:05:24,300 Tu nu ai nicio vină. Nu-i nevoie să te simți ruşinat. 29 00:05:29,040 --> 00:05:30,370 Va trece. 30 00:05:32,380 --> 00:05:34,090 Toate astea vor trece. 31 00:05:34,830 --> 00:05:40,000 Apoi, o să găseşti o fată de-o vârstă cu tine, cu aceleaşi sentimente. 32 00:05:40,420 --> 00:05:44,250 Tu o să te îndrăgosteşti de ea. Şi ea, de tine. 33 00:05:45,500 --> 00:05:50,000 Şi cele trăite azi vor rămâne o amintire amuzantă. 34 00:05:56,750 --> 00:05:58,830 De ce nu te uiți la mine ? 35 00:06:39,460 --> 00:06:40,750 Cemile ! 36 00:06:41,040 --> 00:06:42,620 - Bună, frate ! - Bună ! 37 00:06:43,080 --> 00:06:45,160 - Cine e, Kemal ? - Cemile. 38 00:06:48,790 --> 00:06:51,330 - Ce s-a întâmplat ? - Ali a plecat. 39 00:06:51,500 --> 00:06:53,750 - A plecat ? Unde ? - Nu ştiu. 40 00:06:54,500 --> 00:06:56,960 A ieşit din casă şi a plecat. L-am căutat, dar nu l-am găsit. 41 00:06:58,170 --> 00:06:59,550 Dacă te ocupi şi tu... 42 00:06:59,630 --> 00:07:02,210 S-o fi plictisit, dragă. S-o fi dus să se plimbe. 43 00:07:02,290 --> 00:07:04,000 Nu-ți face griji. E bărbat în toată firea. 44 00:07:04,040 --> 00:07:07,620 S-o fi dus la spital, poate... Sun eu şi întreb. Nu-ți face griji. 45 00:07:13,000 --> 00:07:14,250 Mulțumesc. 46 00:07:21,670 --> 00:07:25,340 - Nu ne mai dau pace odată ! - Ne-au dat de lucru. 47 00:07:43,380 --> 00:07:50,210 Bărbatul acela... Vreau să zic, când v-am făcut serenada, 48 00:07:51,250 --> 00:07:53,080 era un bărbat de la fereastră... 49 00:07:55,790 --> 00:07:58,710 - Cine era ? - Logodnicul meu. 50 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 - E îndrăgostit de dv... - Da. 51 00:08:18,630 --> 00:08:20,130 Dumneavoastră, de el ? 52 00:08:36,170 --> 00:08:41,050 Ştie că vă iubesc. 53 00:08:43,880 --> 00:08:45,880 M-a văzut când vă făceam serenada. 54 00:08:50,330 --> 00:08:51,750 Nu s-a supărat ? 55 00:08:52,420 --> 00:08:55,590 Şi el e profesor. Ştie situațiile de genul ăsta. 56 00:08:56,790 --> 00:09:01,710 În plus, nu te-a văzut. A văzut umbra unui băiat care cânta în întuneric. 57 00:09:03,580 --> 00:09:05,620 Adică nu te-ar recunoaşte dacă v-ați întâlni. 58 00:09:14,580 --> 00:09:16,460 Tu eşti îndrăgostit de mine ? 59 00:09:26,580 --> 00:09:31,580 Dar ți-am spus, ți-am explicat ! Asta nu e dragoste adevărată. 60 00:09:33,170 --> 00:09:38,550 Eu numai pe asta am trăit-o. Pe asta o ştiu. 61 00:09:42,420 --> 00:09:44,300 Suferința mea e adevărată. 62 00:09:56,630 --> 00:10:01,630 O să vii la şcoală, nu ? Dacă nu vii, o să fiu foarte mâhnită. 63 00:10:04,670 --> 00:10:06,380 Nu vă faceți griji. 64 00:10:11,000 --> 00:10:12,750 Eu nu v-aş mâhni. 65 00:10:28,460 --> 00:10:30,000 Să mergem la şcoală ! 66 00:10:48,000 --> 00:10:49,330 La ce te gândeşti ? 67 00:10:52,000 --> 00:10:54,170 Dacă o să mă îndrăgostesc cândva de o fată, 68 00:10:55,000 --> 00:10:57,210 sper să se îndrăgostească şi ea de mine. 69 00:10:58,290 --> 00:11:01,670 Dacă o iubire neîmpărtăşită, dar care nu e reală, provoacă atâta suferință, 70 00:11:03,040 --> 00:11:07,670 cine ştie ce-ți face o iubire adevărată, dar neîmpărtăşită ?! 71 00:11:37,000 --> 00:11:41,420 - Cemile, ce s-a întâmplat ? - I-am spus lui Kemal. 72 00:11:42,540 --> 00:11:45,120 - Ce a zis ? - Că îl caută. 73 00:11:45,670 --> 00:11:49,300 - Şi ? - Să aşteptăm puțin. 74 00:11:49,880 --> 00:11:51,880 Îl întreb mai târziu pe Kemal. 75 00:11:57,000 --> 00:12:00,670 N-o să te caute ai tăi, căpitane ? N-o să-şi facă griji pentru tine ? 76 00:12:01,250 --> 00:12:05,170 Mi-am luat tălpăşița, frate. Nu mă mai uit în urmă. 77 00:12:17,080 --> 00:12:19,920 - Unde te duci ? - Trebuie să mă duc la şcoală. 78 00:12:20,380 --> 00:12:23,420 - Ar fi foarte periculos pentru tine. - Trebuie să mă duc. 79 00:12:24,080 --> 00:12:27,580 Dar n-ar fi periculos doar pentru tine, ci şi pentru alții. 80 00:12:29,000 --> 00:12:32,580 - Înțelegi ? - Da. O să fiu foarte atent. 81 00:12:33,040 --> 00:12:35,330 Cel mai bine şi mai sigur ar fi să nu te duci. 82 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 - Dacă ai şti ce s-a întâmplat... - Ce anume, fato ? 83 00:12:53,460 --> 00:12:55,290 Nu mă ține pe jar ! Spune-mi odată ! 84 00:12:56,080 --> 00:13:01,620 M-am dus în casa în care stă Ahmet. Am vrut doar să-i vorbesc. 85 00:13:02,920 --> 00:13:08,380 - Dar poliția a dat buzna în casă. - Ce ghinion ! Şi ? 86 00:13:10,130 --> 00:13:13,550 - Era şi o femeie în casă. - Şi apoi ? 87 00:13:39,670 --> 00:13:43,500 - Linişteşte-te. - Te rog să mă ierți, Ayten ! 88 00:13:57,130 --> 00:14:00,090 - Ce are ? - Stai jos. 89 00:14:03,170 --> 00:14:05,920 - Nu ştii ce s-a întâmplat ! - Ce ? 90 00:14:06,000 --> 00:14:08,630 - Berrin s-a dus acasă la Ahmet. - Şi ? 91 00:14:11,000 --> 00:14:14,670 - Ce este ? - Nu eşti uimit sau gelos ? 92 00:14:15,250 --> 00:14:18,130 Nu ştiu... Lasă-mă pe mine ! Zi mai departe ! 93 00:14:18,420 --> 00:14:21,210 - Poliția a dat buzna în casă. - Poftim ! 94 00:14:21,580 --> 00:14:23,040 Dar nu le-au făcut nimic. 95 00:14:23,130 --> 00:14:26,050 Le-au verificat buletinele, apoi, au plecat. 96 00:14:27,580 --> 00:14:31,000 - Polițiştii nu l-au luat pe Ahmet ? - Nu. 97 00:14:31,790 --> 00:14:35,370 Dar ştii ce a mai aflat în urma percheziției ? 98 00:14:35,460 --> 00:14:36,670 Ce ? 99 00:14:36,750 --> 00:14:39,790 Era şi o femeie din Palestina în casa lui Ahmet. 100 00:14:39,920 --> 00:14:43,960 - Şi ? - Femeia aia e nevasta lui ! 101 00:14:44,000 --> 00:14:46,130 Berrin le-a văzut certificatul de căsătorie. 102 00:14:49,040 --> 00:14:50,250 Nu mai spune ! 103 00:14:53,040 --> 00:14:54,620 Văd că-ți pare foarte rău. 104 00:14:59,420 --> 00:15:02,170 Deci Ahmet e un mincinos ordinar. 105 00:15:02,790 --> 00:15:06,370 Un ticălos care nu se sfieşte să mintă fetele, ca să le seducă, 106 00:15:06,790 --> 00:15:09,620 şi care e cu mai multe femei în acelaşi timp. 107 00:15:11,080 --> 00:15:13,120 În plus, ascunde faptul că e însurat. 108 00:15:14,750 --> 00:15:20,580 Păcat ! Mare păcat ! Nu ştiu ce ar merita bărbații ca el. 109 00:15:23,710 --> 00:15:26,130 - Nu ? - Eşti josnic, Hakan ! 110 00:15:26,790 --> 00:15:28,000 Eu ? 111 00:15:30,130 --> 00:15:33,420 Uite câte face Ahmet, şi tu mă faci pe mine "josnic" ! 112 00:15:38,130 --> 00:15:41,670 Doamne, chiar e tare greu să le înțelegi pe femei ! 113 00:15:48,130 --> 00:15:50,840 Exact atunci a intrat Mete în grădină. 114 00:15:50,920 --> 00:15:53,420 Ținea mandolina aşa... 115 00:15:58,170 --> 00:16:01,210 Apoi, a început să cânte... 116 00:16:02,290 --> 00:16:07,250 Eşti un cântec 117 00:16:07,500 --> 00:16:13,080 Care o să dureze O viață întreagă... 118 00:16:15,670 --> 00:16:17,460 - Vino cu mine ! - Stai ! Ce faci ? 119 00:16:18,960 --> 00:16:21,040 Tocmai atunci s-a deschis fereastra. 120 00:16:21,130 --> 00:16:24,090 Imbecilul de Mete credea că o să apară dna Inci. 121 00:16:24,330 --> 00:16:28,120 S-a aprins lumina. La fereastră era un bărbat. 122 00:16:28,210 --> 00:16:31,170 Nu era dna Inci ! Mete al nostru a rămas mască ! 123 00:16:32,170 --> 00:16:33,920 Aşa a rămas... 124 00:16:41,750 --> 00:16:43,290 Mai taci, idiotule ! 125 00:16:43,380 --> 00:16:45,590 Tâmpitule ! De ce ar face Mete aşa ceva ? 126 00:16:45,670 --> 00:16:48,250 Mai scuteşte-mă ! Nu-l apăra. Normal că a făcut-o ! 127 00:16:48,330 --> 00:16:51,500 A cântat la mandolină sub fereastra dnei Inci, 128 00:16:51,580 --> 00:16:54,000 fiindcă e îndrăgostit de ea ! Clar ? 129 00:16:54,040 --> 00:16:58,170 Mai taci, maimuțoiule ! Uită-te la tine, mincinosule ! 130 00:16:58,250 --> 00:17:01,960 Minți pe la spatele lui, fiindcă n-ai curaj să-i spui în față ! 131 00:17:02,290 --> 00:17:03,830 - Calomniatorule ! - Nici gând ! 132 00:17:03,920 --> 00:17:05,880 Nu-l calomniez şi nici nu mint, clar ? 133 00:17:06,000 --> 00:17:09,380 Am văzut cu ochii mei, fato ! Mete o iubeşte pe dna Inci ! 134 00:17:11,830 --> 00:17:14,210 Uite ! Vedeți cu ochii voştri ! 135 00:17:18,880 --> 00:17:21,630 - Ia uite ! - Sunt împreună... 136 00:17:22,880 --> 00:17:25,550 Parcă ziceai că e o calomnie şi că mint ! 137 00:17:28,040 --> 00:17:30,000 Poftim ! Se plimbă împreună ! 138 00:17:30,790 --> 00:17:37,000 Eşti un cântec Care o să dureze... 139 00:18:37,630 --> 00:18:38,880 Mete ! 140 00:18:44,630 --> 00:18:45,920 Lasă-l, Mete ! 141 00:18:46,420 --> 00:18:48,000 Lasă-l ! 142 00:18:48,210 --> 00:18:52,590 - Lasă-l, Mete ! - Vino-ți în fire ! 143 00:18:53,040 --> 00:18:54,830 Lasă-l, că-l omori ! 144 00:18:57,790 --> 00:18:59,540 - Dă-mi drumul ! - Mete ! 145 00:19:10,630 --> 00:19:13,550 Despărțiți-i ! Încetează, Mete ! 146 00:19:13,630 --> 00:19:16,340 Despărțiți-i ! Mete ! 147 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 Te rog, lasă-l ! 148 00:19:45,710 --> 00:19:47,000 Ridică-te ! 149 00:19:50,170 --> 00:19:53,590 - Nu e el vinovat. Necati a început... - Te-am întrebat ceva ?! 150 00:19:56,460 --> 00:19:57,670 Domnule director, eu... 151 00:19:57,830 --> 00:20:01,000 Acum nu e momentul, doamnă profesoară ! Nu de față cu elevii ! 152 00:20:01,080 --> 00:20:02,500 Luați-l de-aici ! 153 00:20:04,330 --> 00:20:06,580 Ridică-te şi tu ! Ridică-te ! 154 00:20:30,670 --> 00:20:33,460 Pe pacient îl cheamă Ali. Ali Akarsu. 155 00:20:34,290 --> 00:20:36,000 Ştiu deja că a fost externat. 156 00:20:36,040 --> 00:20:39,330 Dar e posibil să se fi întors la spital, pentru controale ? 157 00:20:40,630 --> 00:20:42,050 Făcuse un infarct. 158 00:20:44,500 --> 00:20:46,830 Nu este, nu-i aşa ? Nu ştiți. 159 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 Nici nu e înregistrat ? 160 00:20:50,210 --> 00:20:51,960 Dar, dacă ar veni, ați şti, nu ? 161 00:20:54,000 --> 00:20:57,080 Bine. Mulțumesc ! 162 00:21:00,040 --> 00:21:03,290 Unde să-l găsesc eu pe Ali ? Ce-s eu, polițist ?! 163 00:21:26,000 --> 00:21:32,210 Alo ! Poliția, nu ? Secția... Vreau să raportez o dispariție. 164 00:21:33,130 --> 00:21:34,630 Să vă aud ! 165 00:21:35,790 --> 00:21:37,080 Mete ? 166 00:21:41,670 --> 00:21:44,840 Cum vrei... Spune-mi tu ! 167 00:21:51,750 --> 00:21:53,210 Domnule director... 168 00:21:56,630 --> 00:22:00,210 Eu vorbeam şi râdeam cu colegii în curte. 169 00:22:01,540 --> 00:22:03,500 Mete a venit şi m-a atacat. 170 00:22:04,750 --> 00:22:07,880 A sărit pe mine şi m-a bătut, fără ca eu să fi făcut ceva ! 171 00:22:08,670 --> 00:22:10,130 Aşa este ? 172 00:22:12,920 --> 00:22:15,090 De ce taci, amețitule ? Vorbeşte ! 173 00:22:24,290 --> 00:22:26,210 Ieşi naibii de aici ! Valea ! 174 00:22:28,460 --> 00:22:31,290 Nu s-a sfârşit aici ! Acum n-ai scăpare. 175 00:22:32,880 --> 00:22:37,510 O să te învăț eu minte ! O să te învăț minte ! 176 00:22:44,830 --> 00:22:46,830 Asta e tot ? 177 00:22:50,830 --> 00:22:52,290 Vrei să-mi spui ceva ? 178 00:22:53,960 --> 00:22:55,920 - Mai e ceva... - Spune. 179 00:22:56,960 --> 00:22:58,880 - E cam... - Nu te sfii. Spune ! 180 00:22:59,920 --> 00:23:06,090 Mete abia intrase în curte când m-a atacat. 181 00:23:07,210 --> 00:23:10,000 - Adică venea de afară. - Şi ? 182 00:23:12,130 --> 00:23:14,130 Veneau împreună de afară. 183 00:23:14,830 --> 00:23:17,790 - Cu cine ? - Cu dna Inci. 184 00:23:18,750 --> 00:23:22,040 - Şi ce dacă ? - Nu-i nimic... 185 00:23:23,210 --> 00:23:30,290 Dar, cu o seară înainte, acasă la dna Inci, 186 00:23:31,000 --> 00:23:32,960 adică în grădină... 187 00:23:34,830 --> 00:23:36,160 Mete şi dna Inci... 188 00:23:42,080 --> 00:23:45,960 Stai jos ! Hai, stai jos ! 189 00:23:51,380 --> 00:23:55,050 Povesteşte-mi pe îndelete. Nu te grăbi. 190 00:24:00,290 --> 00:24:03,750 - Alo ! - Alo, Kemal ? 191 00:24:03,960 --> 00:24:06,000 - Tu eşti, Cemile ? - Da. 192 00:24:06,670 --> 00:24:10,000 Eram curioasă în privința lui Ali... 193 00:24:10,080 --> 00:24:12,370 Am sunat la spital. Nu e acolo. Nu s-a dus. 194 00:24:13,040 --> 00:24:16,250 - Aşa că n-am avut încotro... - Ce ai făcut ? 195 00:24:17,290 --> 00:24:19,710 Am anunțat poliția. Am raportat că a dispărut. 196 00:24:20,710 --> 00:24:23,500 O să facă ei ce e nevoie. Nu-ți face griji. O să-l găsească. 197 00:24:25,960 --> 00:24:28,840 Oare ? Bine, mulțumesc. 198 00:24:30,380 --> 00:24:31,760 Cemile ! 199 00:24:44,710 --> 00:24:46,880 N-are de gând să mişte un deget. 200 00:24:48,380 --> 00:24:50,840 Musiu Kemal a anunțat poliția, chipurile ! 201 00:24:52,460 --> 00:24:53,710 Poliția... 202 00:24:56,000 --> 00:24:57,590 Chemați poliția ! 203 00:25:06,080 --> 00:25:09,870 Carolin... 204 00:25:10,250 --> 00:25:11,710 A fost un accident. 205 00:25:14,500 --> 00:25:15,960 Pescarul... 206 00:25:52,000 --> 00:25:54,840 - Alo ! - Bună, Kemal ! Sunt Carolin. 207 00:25:54,960 --> 00:25:58,290 - Bună, Carolin ! - Sper că nu te deranjez. 208 00:25:58,580 --> 00:26:00,460 Eram pe picior de plecare. Sunt ocupat. 209 00:26:00,670 --> 00:26:04,750 Atunci, închid imediat. Voiam să întreb de Ali. Mi-am făcut griji. 210 00:26:05,000 --> 00:26:08,670 Se simte foarte bine, stai liniştită ! E foarte bine ! 211 00:26:08,920 --> 00:26:10,380 Stă la voi, nu ? 212 00:26:10,710 --> 00:26:13,710 Normal că stă la noi, dragă. Unde altundeva ar putea sta ? 213 00:26:13,790 --> 00:26:15,620 Cum să-l lăsăm eu şi Neriman ?! 214 00:26:15,710 --> 00:26:18,340 Se simte bine, e sănătos. Nu-ți face griji. 215 00:26:18,960 --> 00:26:22,590 Sunt foarte bucuroasă. La revedere ! Cu bine ! 216 00:26:22,880 --> 00:26:24,380 La revedere ! 217 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Doamne ! 218 00:26:56,380 --> 00:26:57,670 Intrați ! 219 00:27:01,130 --> 00:27:04,340 - M-ați chemat, domnule director. - Da, dnă Inci. Intrați ! 220 00:27:11,960 --> 00:27:13,170 Luați loc ! 221 00:27:23,920 --> 00:27:30,000 V-am chemat aici deoarece există nişte zvonuri despre dv. 222 00:27:30,380 --> 00:27:32,840 - Ce fel de zvonuri ? - S-o spunem delicat... 223 00:27:33,000 --> 00:27:37,290 Vă preocupă mai mult anumiți elevi. 224 00:27:37,540 --> 00:27:40,290 - Cine spune asta ? - V-am zis, sunt zvonuri. 225 00:27:40,580 --> 00:27:43,410 Oricine poate spune orice despre oricine. 226 00:27:56,130 --> 00:27:57,210 Mete ? 227 00:27:59,000 --> 00:28:00,880 - Unde te duci ? - Plec. 228 00:28:02,580 --> 00:28:06,790 - Unde ? - Nu ştiu. Probabil, acasă. 229 00:28:09,290 --> 00:28:13,620 N-am încotro. Dacă rămân la şcoală, ori înnebunesc, 230 00:28:14,040 --> 00:28:16,120 ori fac moarte de om, Aylin. 231 00:28:17,580 --> 00:28:19,830 Toți mă privesc de parcă aş fi idiot. 232 00:28:24,380 --> 00:28:26,510 De fapt, şi eu mă cred idiot. 233 00:28:29,080 --> 00:28:32,960 Tu de ce aştepți aici ? Te-a chemat şi pe tine ? 234 00:28:33,670 --> 00:28:36,460 - Nu, nu m-a chemat, dar... - Ce s-a întâmplat ? 235 00:28:37,170 --> 00:28:38,550 Dna Inci... 236 00:28:41,040 --> 00:28:43,000 Am văzut-o intrând în biroul directorului. 237 00:28:45,170 --> 00:28:47,050 Nu ştiu. Aştept. 238 00:29:09,500 --> 00:29:14,460 Eu vreau să îmi explicați dv. direct, de aceea am vrut să vă vorbesc. 239 00:29:14,750 --> 00:29:16,330 Nu vă dau explicații 240 00:29:16,420 --> 00:29:19,340 pentru nişte zvonuri stupide, inventate de cine ştie cine ! 241 00:29:19,420 --> 00:29:22,800 - Sunt acuzații grave, doamnă. - Eu nu mă feresc de nimic. 242 00:29:22,960 --> 00:29:27,750 Se spune că relația dv. cu Mete e mai mult decât cea dintre profesor şi elev. 243 00:29:27,880 --> 00:29:30,800 - Dacă e adevărat... - Sunteți culmea ! 244 00:29:31,540 --> 00:29:33,710 E stupid ! E posibil aşa ceva ?! 245 00:29:33,790 --> 00:29:38,540 Câte lucruri imposibile n-am văzut în viața mea, dnă Inci ! 246 00:29:38,630 --> 00:29:43,000 Scuzați-mă, trebuie să iau în serios şi să cercetez orice afirmație. 247 00:29:43,170 --> 00:29:46,420 Sunt directorul acestei şcoli. Am o datorie şi nişte responsabilități. 248 00:29:46,500 --> 00:29:50,080 Şi eu am o datorie şi nişte responsabilități 249 00:29:50,170 --> 00:29:54,130 şi sunt conştientă de ele. Nu vreau să mai vorbesc despre asta. 250 00:29:54,630 --> 00:29:58,000 Dacă țineți morțiş la tema asta, deschideți o anchetă disciplinară ! 251 00:30:00,170 --> 00:30:02,250 Nu-mi lăsați altă opțiune. 252 00:30:37,790 --> 00:30:39,920 Hai acasă, frate ! 253 00:30:41,540 --> 00:30:46,000 Vin şi eu cu tine. Deodată, mă simt şi eu ca o idioată. 254 00:31:56,750 --> 00:32:02,580 Ce e ? Mi s-au terminat banii ! N-am. S-au terminat. Gata ! 255 00:32:05,000 --> 00:32:06,540 Dar tu ai mulți bani. 256 00:32:07,290 --> 00:32:12,290 Am luat la fel de mulți bani ca tine. I-am împărțit în mod egal. 257 00:32:12,670 --> 00:32:16,500 A zis cineva ceva ? A vorbit cineva ? 258 00:32:19,670 --> 00:32:24,300 I-am împărțit în mod egal ? Nu, nu i-am împărțit în mod egal. 259 00:32:24,790 --> 00:32:28,500 Eu am făcut doi ani de puşcărie. Tu ai scăpat. 260 00:32:28,880 --> 00:32:33,000 În acest caz, nu e nedrept să împărțim banii în mod egal ? 261 00:32:34,750 --> 00:32:39,830 Ba da, este. Acum o să reparăm nedreptatea asta. 262 00:32:39,920 --> 00:32:42,920 Eu mi-am cheltuit partea. Nu mai am bani. 263 00:32:43,210 --> 00:32:46,670 Se poate. Important este pe ce i-ai cheltuit. 264 00:32:47,130 --> 00:32:52,090 De exemplu, eu mi-am cheltuit partea la jocurile de noroc. 265 00:32:53,170 --> 00:32:58,090 Cât am putut. Când m-a prins poliția, mi-a luat banii rămaşi. 266 00:32:59,170 --> 00:33:03,250 Dar tu ți-ai cumpărat o casă, o maşină... 267 00:33:04,380 --> 00:33:08,960 Lucrezi la bancă. Cine ştie ce investiții ai făcut ?! 268 00:33:09,540 --> 00:33:11,170 Tu ai jucat jocuri de noroc. 269 00:33:11,460 --> 00:33:13,920 Nu trebuia să joci. Trebuia să investeşti banii. 270 00:33:14,580 --> 00:33:18,580 Eşti un pierde-vară. Te-ai dat de gol. 271 00:33:18,960 --> 00:33:21,790 Dar n-am ciripit. N-am dat poliției numele tău. 272 00:33:21,880 --> 00:33:24,630 Dacă l-aş fi dat, ai fi făcut şi tu puşcărie, ca mine. 273 00:33:24,790 --> 00:33:28,790 Ai fi avut cazier, ca mine, şi ai fi aşteptat neputincioasă într-un colț. 274 00:33:30,290 --> 00:33:34,040 Doar n-ai de gând să nu mă răsplăteşti pentru binele pe care ți l-am făcut ! 275 00:34:32,040 --> 00:34:35,420 - Cât vrei ? - 100 000 de florini. 276 00:34:37,420 --> 00:34:42,000 E foarte mult. N-am atâția bani. Unde să-i găsesc ? 277 00:34:42,500 --> 00:34:44,710 - 100 000 de florini. - Nu pot face rost. 278 00:34:46,000 --> 00:34:47,710 Să ai banii gata, că te sun eu ! 279 00:34:53,920 --> 00:34:56,000 Ai făcut progrese la turcă. 280 00:34:56,790 --> 00:34:59,330 Vorbeşti aproape la fel de bine ca mine. 281 00:35:00,040 --> 00:35:02,920 Eu sunt un biet azer iranian. 282 00:35:03,000 --> 00:35:08,130 Am stat ani buni în Turcia. În Ankara, în Istanbul... 283 00:35:08,630 --> 00:35:14,510 Câte stele sunt pe cer, atâția ani mi-a luat să învăț turceşte, bag seamă. 284 00:35:15,330 --> 00:35:16,910 Ce ai zis ? 285 00:35:17,670 --> 00:35:23,050 Am impresia că mie mi-a luat mulți ani să învăț turca. 286 00:35:26,330 --> 00:35:27,750 Dar ție... 287 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 Se spune că o limbă se învață repede dacă ai contact direct cu ea... 288 00:35:49,290 --> 00:35:52,080 Aşa te-am învățat eu pe tine turceşte. 289 00:36:34,920 --> 00:36:36,170 Uite cine vine ! 290 00:36:47,750 --> 00:36:50,630 - Bună ! - Bună, Ahmet ! 291 00:36:51,130 --> 00:36:52,710 O căutam pe Berrin. 292 00:36:52,920 --> 00:36:56,920 A fost aici adineauri, dar a plecat. E posibil să se fi dus la facultate. 293 00:37:02,710 --> 00:37:03,840 Mulțumesc. 294 00:37:08,420 --> 00:37:12,960 Nu te uita aşa la mine ! Bine, bârfesc, dar nu mint. 295 00:38:01,000 --> 00:38:02,420 Aşteaptă-mă un minut. 296 00:38:12,710 --> 00:38:13,960 Bună ! 297 00:38:14,250 --> 00:38:17,170 - De ce ai venit ? - Trebuie să vorbim. 298 00:38:18,630 --> 00:38:21,170 Am fi putut vorbi atunci, dacă n-ai fi fugit. 299 00:38:21,460 --> 00:38:23,540 N-am fugit. A trebuit să plec. 300 00:38:25,630 --> 00:38:27,130 Putem vorbi despre asta. 301 00:38:42,250 --> 00:38:44,290 Sincer, sunt curioasă să aud ce ai de zis. 302 00:38:45,630 --> 00:38:48,130 Dar nu pot veni cu tine. Mă aşteaptă fratele meu. 303 00:38:53,250 --> 00:38:54,630 Te rog, găseşte o soluție. 304 00:39:17,540 --> 00:39:18,670 Cine e ăsta ? 305 00:39:27,830 --> 00:39:30,410 Eu mă duc acasă. Nu-ți face griji pentru mine. 306 00:39:31,630 --> 00:39:33,960 Azi nu mai sunt în stare să mă cert cu nimeni. 307 00:39:35,000 --> 00:39:39,960 Spune-i acestui tip să nu te supere. Dacă te supără, îi sparg capul. 308 00:39:41,540 --> 00:39:45,000 Chiar aşa să-i spui ! Să fie cu băgare de seamă ! 309 00:39:50,420 --> 00:39:51,550 Nu te-ai supărat ? 310 00:39:56,250 --> 00:39:58,670 Crezi că nu ştiu ce înseamnă dragostea ? 311 00:40:38,210 --> 00:40:39,590 Berrin... 312 00:40:42,630 --> 00:40:44,090 - Berrin ! - Lasă-mă ! 313 00:40:45,460 --> 00:40:47,290 - Ascultă-mă, Berrin ! - Dă-mi drumul ! 314 00:40:50,380 --> 00:40:51,760 Ascultă-mă, Berrin ! 315 00:40:54,040 --> 00:40:55,620 Ascultă-mă, Berrin ! 316 00:40:56,210 --> 00:40:59,210 Du-te şi vorbeşte cu nevastă-ta, să te asculte ea ! 317 00:41:06,460 --> 00:41:07,750 Berrin ! 318 00:41:09,710 --> 00:41:11,380 - Berrin... - Lasă-mă ! 319 00:41:11,540 --> 00:41:14,170 Cine eşti tu ?! Ajunge ! Lasă-mă în pace ! 320 00:41:14,250 --> 00:41:16,630 Cu ce drept intri în viața mea ? Lasă-mă în pace ! 321 00:41:16,710 --> 00:41:19,960 - Ai auzit-o. Las-o odată ! - Tu nu te amesteca. 322 00:41:23,000 --> 00:41:25,670 - Eu zic să nu te amesteci tu. - Cu tine discut mai târziu ! 323 00:41:26,460 --> 00:41:27,590 Berrin ! 324 00:42:24,170 --> 00:42:27,590 Casa arată bine. E frumoasă şi e într-un cartier bun. 325 00:42:27,960 --> 00:42:31,080 - Cât vreți ? - Cât face ? 326 00:42:33,670 --> 00:42:36,420 - 30 000 de florini. - 40 000. 327 00:42:36,830 --> 00:42:38,750 Prea mult. N-o să reuşim s-o vindem. 328 00:42:44,040 --> 00:42:45,670 35 000. 329 00:42:49,920 --> 00:42:51,250 Să încercăm ! 330 00:42:58,290 --> 00:43:02,620 Redactor CRISTINA EREMIA 331 00:43:03,080 --> 00:43:06,870 SFÂRŞITUL EPISODULUI 24 26347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.