All language subtitles for [CoffeePrison] VAA VAATHIYAAR (2026) AMZN-PV WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,524 --> 00:02:31,998 In his youth, after his father's demise... 2 00:02:32,198 --> 00:02:34,948 MGR joined the Madurai Original Boys Company as an actor. 3 00:02:35,148 --> 00:02:36,345 This was the beginning. 4 00:02:38,004 --> 00:02:40,259 The film Rajkumari, which was released in 1947 5 00:02:40,486 --> 00:02:41,800 was a huge turning point for him. 6 00:02:41,824 --> 00:02:45,480 Followed by continuous hits, he was presented with the title "Vaathiyaar." 7 00:02:46,555 --> 00:02:50,048 In 1953, he allied with the DMK political party. 8 00:02:50,303 --> 00:02:52,604 That turned the cinema into a political arena. 9 00:02:54,852 --> 00:02:59,848 After the assassination attempt in 1967, he gained huge sympathy among the people. 10 00:03:00,048 --> 00:03:02,226 That made him an undisputed leader. 11 00:03:03,574 --> 00:03:06,433 He contested in the 1977 elections 12 00:03:06,807 --> 00:03:09,108 and became the Chief Minister of Tamil Nadu. 13 00:03:11,598 --> 00:03:13,898 Though this film is a mix of fiction and non-fiction 14 00:03:14,108 --> 00:03:17,801 this story takes place in a fictional town named 'Maasila'. 15 00:03:36,535 --> 00:03:38,721 Why is everyone gathered at 2:00 a.m.? 16 00:03:40,648 --> 00:03:41,575 - Murugesan. - Brother! 17 00:03:41,602 --> 00:03:43,265 He brought the reels of the film Kudiyirundha Koyil. 18 00:03:43,289 --> 00:03:45,209 Play us a show. I'll cover the rent for the show. 19 00:03:45,533 --> 00:03:47,859 We're not able to visit Vaathiyaar at the hospital. 20 00:03:47,906 --> 00:03:49,161 At least, we could watch him on the screen. 21 00:03:49,185 --> 00:03:50,218 Please play it. 22 00:03:59,838 --> 00:04:01,259 Finally, he played the film. 23 00:04:01,888 --> 00:04:02,900 Vaathiyaar! 24 00:04:05,910 --> 00:04:07,223 Hail Vaathiyaar! 25 00:04:13,087 --> 00:04:14,861 - Argh... I can't bear the pain. - Be careful. Watch your steps. 26 00:04:14,885 --> 00:04:16,010 - Hold her, son. - Don't worry, dear. 27 00:04:16,034 --> 00:04:17,145 Don't worry, dear. 28 00:04:18,808 --> 00:04:19,820 Please be careful. 29 00:04:22,821 --> 00:04:24,525 Dear God, please give her the courage. 30 00:04:27,148 --> 00:04:28,195 Wait here, son. 31 00:04:32,948 --> 00:04:33,948 Huh? 32 00:04:34,086 --> 00:04:36,928 Hey, who stopped the film? 33 00:04:39,616 --> 00:04:40,976 Why did you stop playing the film? 34 00:04:41,781 --> 00:04:42,934 The owner called, brother. 35 00:04:43,414 --> 00:04:44,814 The Chief Minister has passed away. 36 00:04:45,273 --> 00:04:46,793 He got a call from the Police Station. 37 00:04:46,986 --> 00:04:48,463 The CM passed away at 03:30 a.m. 38 00:04:51,115 --> 00:04:53,796 Are you serious? Oh, no! 39 00:04:56,324 --> 00:04:58,763 Vaathiyaar has passed away. 40 00:04:59,064 --> 00:05:01,118 - Dear Vaathiyaar! - Oh, my Chief! 41 00:05:23,049 --> 00:05:24,915 Sir, you've been blessed with a grandson. 42 00:05:25,049 --> 00:05:26,609 Your family asked me to bring you home. 43 00:05:30,630 --> 00:05:33,047 Oh, there, there! Do you want to go to your Dad? 44 00:05:33,705 --> 00:05:35,824 Come on! Look at your grandson! 45 00:05:36,203 --> 00:05:38,276 Son, look at your grandpa. Look at him! 46 00:05:38,316 --> 00:05:39,624 Who is Devayani here? 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,604 Yeah, I'm coming. Give him to me. 48 00:05:42,057 --> 00:05:45,050 My dear Prince. My sweetheart. 49 00:05:49,359 --> 00:05:50,925 - Wait here. I'll be back. - Sure, Dad. 50 00:05:53,287 --> 00:05:55,095 Sir. Sir! You're not allowed in here. 51 00:05:55,214 --> 00:05:57,442 Step out. Please step outside and wait. 52 00:05:57,503 --> 00:06:00,239 Listen, you're not allowed inside. What are you doing? 53 00:06:02,469 --> 00:06:03,342 Please step outside. 54 00:06:03,402 --> 00:06:04,510 What was his time of birth? 55 00:06:04,777 --> 00:06:06,530 - 03:30 a.m. - 03:30 a.m., you say? 56 00:06:06,748 --> 00:06:07,748 Sir! 57 00:06:08,026 --> 00:06:09,424 Vaathiyaar has taken a rebirth. 58 00:06:10,277 --> 00:06:11,108 Sir, what happened? 59 00:06:11,271 --> 00:06:12,612 - You see... - What's he saying? 60 00:06:12,637 --> 00:06:15,162 The exact time Vaathiyaar passed 61 00:06:15,342 --> 00:06:16,992 was the same as when my grandson was born. 62 00:06:17,016 --> 00:06:18,084 It's not a coincidence. 63 00:06:18,367 --> 00:06:21,749 My grandson has a mole on his foot just as Vaathiyaar. 64 00:06:21,815 --> 00:06:24,412 How do you know that Vaathiyaar has a mole on his foot? 65 00:06:24,880 --> 00:06:27,646 Vaathiyaar's astrologer, Vishwanathan Iyer has mentioned it. 66 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 Ohh! 67 00:06:28,829 --> 00:06:31,595 - It sounds strange. - It's not strange but a miracle. 68 00:07:00,985 --> 00:07:02,691 Victory! Victory! 69 00:07:03,807 --> 00:07:05,226 Mother! Mother! Mother! Mother! 70 00:07:06,295 --> 00:07:08,543 Mother, I'm there for you. Don't worry at all. 71 00:07:10,174 --> 00:07:11,174 Yayy! 72 00:07:15,726 --> 00:07:16,726 Son! 73 00:07:18,922 --> 00:07:20,342 Everyone get inside the classroom. 74 00:07:20,836 --> 00:07:21,915 Last one hour. 75 00:07:23,401 --> 00:07:24,521 Please show me your answers. 76 00:07:27,014 --> 00:07:28,014 Ramu. 77 00:07:28,975 --> 00:07:30,749 Is this how you spoil your grandson? 78 00:07:30,784 --> 00:07:32,708 Sir, he's not a kid who makes any mistakes. 79 00:07:32,733 --> 00:07:33,835 He's a supreme character. 80 00:07:35,339 --> 00:07:36,352 "Who do you think you are?" 81 00:07:36,376 --> 00:07:37,819 "Some big authority like the Silappadhikaram?" 82 00:07:37,843 --> 00:07:39,937 "Even authority has its limits!" 83 00:07:44,914 --> 00:07:46,807 - Ramu! - I'm ready. 84 00:07:54,355 --> 00:07:56,041 Hey, Ramu, where are you? 85 00:07:57,337 --> 00:07:58,337 I dare you to fight him. 86 00:08:01,155 --> 00:08:03,554 - Who the hell is he? - Are you watching? 87 00:08:05,188 --> 00:08:06,188 Let's go! 88 00:08:08,546 --> 00:08:09,943 What is this place? 89 00:08:10,806 --> 00:08:11,550 Come on, dude. 90 00:08:11,656 --> 00:08:14,705 We'll put our faith to the test at this place. 91 00:08:22,705 --> 00:08:24,777 Brother, give me a 20 rupee ticket. 92 00:08:25,242 --> 00:08:27,842 Hey, that's great! 93 00:08:28,073 --> 00:08:31,059 Dear God, please make me win lottery. I have to buy Bullet for my grandpa. 94 00:08:44,275 --> 00:08:45,741 Hey, Govinda, hurry up! 95 00:08:45,815 --> 00:08:47,476 I won the lottery. Come on, hurry up. 96 00:08:47,550 --> 00:08:50,030 - I must tell this good news to grandpa. - Everyone come with us. 97 00:08:50,226 --> 00:08:51,226 Dad! 98 00:08:51,825 --> 00:08:53,333 Dad, I won the second prize. 99 00:08:53,410 --> 00:08:54,264 I won a lottery of 50,000 rupees. 100 00:08:54,289 --> 00:08:55,289 - Is it true? - Yes, uncle. 101 00:08:55,986 --> 00:08:56,986 Let me check. 102 00:08:57,714 --> 00:08:58,847 You were telling the truth! 103 00:08:59,028 --> 00:09:00,780 They asked us to collect the reward from the head office. 104 00:09:00,804 --> 00:09:02,217 You're a lucky boy, my dear. 105 00:09:02,996 --> 00:09:04,569 What's with the commotion? 106 00:09:04,773 --> 00:09:05,773 Grandpa! 107 00:09:07,311 --> 00:09:08,401 Dad, give it to me. 108 00:09:08,681 --> 00:09:11,468 Grandpa, I won 50,000 rupees in a lottery. 109 00:09:11,594 --> 00:09:13,684 We'll use this money to buy you the Bullet bike you love. 110 00:09:13,708 --> 00:09:15,135 This is what I used to pray to God. 111 00:09:17,777 --> 00:09:18,777 Ramu... 112 00:09:20,012 --> 00:09:21,518 What did Vaathiyaar quote? 113 00:09:23,513 --> 00:09:25,703 What did Vaathiyaar quote? 114 00:09:27,642 --> 00:09:30,348 "One must live by the sweat of one's own brow." 115 00:09:31,077 --> 00:09:34,257 "Living off someone else's lab our is disgraceful!" 116 00:09:34,509 --> 00:09:38,478 We must never take money we didn't earn. 117 00:09:39,164 --> 00:09:40,822 We don't want this money. 118 00:09:41,788 --> 00:09:43,707 Grandpa, please don't do it. Please don't tear it. 119 00:09:43,731 --> 00:09:45,860 - Ramu! - Grandpa, please let it go. 120 00:09:57,525 --> 00:09:59,505 Is it raining money in your family? 121 00:09:59,698 --> 00:10:01,423 Only a fool will tear up a lottery ticket. 122 00:10:03,766 --> 00:10:04,846 Why are you kids making so much noise? 123 00:10:04,870 --> 00:10:07,889 Teacher, Ramu's grandpa, tore up a 50,000 rupee lottery ticket. 124 00:10:12,935 --> 00:10:14,891 My men will crush you. 125 00:10:15,549 --> 00:10:18,408 You're an honest man. But unemployed. 126 00:10:18,772 --> 00:10:22,171 I'm a true cunning man. But I provide jobs for many. 127 00:10:24,224 --> 00:10:26,404 Look, Ramu, join hands with me. 128 00:10:26,668 --> 00:10:27,828 And you'll lead a happy life. 129 00:10:30,666 --> 00:10:33,206 Hey, Ramu, why are you wearing shades inside the classroom? 130 00:10:33,957 --> 00:10:35,219 I got conjunctivitis, Teacher. 131 00:10:49,664 --> 00:10:50,926 They're excellent grades, son. 132 00:10:52,369 --> 00:10:54,215 You have a sharp mind, as Vaathiyaar. 133 00:11:01,489 --> 00:11:02,128 Hey! 134 00:11:02,211 --> 00:11:04,853 Seeing you excel like this, I have a wish. 135 00:11:05,012 --> 00:11:06,052 What's your wish, Grandpa? 136 00:11:06,570 --> 00:11:10,662 Vaathiyaar always stood by the poor and brought justice. 137 00:11:11,656 --> 00:11:13,105 He fought the evil. 138 00:11:13,639 --> 00:11:16,764 To become him, you must become a high-ranking officer. 139 00:11:20,299 --> 00:11:21,526 A Police officer! 140 00:11:37,229 --> 00:11:38,272 Hurry up! 141 00:11:39,056 --> 00:11:40,056 Here you go! 142 00:11:40,130 --> 00:11:41,725 Again, wheat dosai? 143 00:11:41,802 --> 00:11:43,823 I ran out of money to buy more ingredients. 144 00:11:44,177 --> 00:11:45,821 It's been ten days since I gave you my salary for expenses. 145 00:11:45,845 --> 00:11:47,244 Oh, you want me to run the family on your salary alone? 146 00:11:47,268 --> 00:11:48,778 If that's the case, 147 00:11:48,825 --> 00:11:50,956 we should eat at a charity in the last days of the month. 148 00:11:50,980 --> 00:11:52,280 You're going overboard! 149 00:11:52,380 --> 00:11:54,495 Isn't Ramu an Inspector at the nearby Police station? 150 00:11:54,959 --> 00:11:57,199 Why don't you take some tips from him to make more money? 151 00:12:03,139 --> 00:12:03,729 Oh, no! 152 00:12:03,754 --> 00:12:06,031 What is this? It's smelling like Ponds powder. 153 00:12:06,494 --> 00:12:08,345 Sir, we kept only one packet for official filing 154 00:12:08,369 --> 00:12:09,731 the remaining ones have been released to the market. 155 00:12:09,755 --> 00:12:10,755 Released, you say? 156 00:12:10,796 --> 00:12:14,251 The money we made is what we enjoyed as a party at the California hotel. 157 00:12:14,309 --> 00:12:16,299 Inspector Ramu asked me to remind you of the same. 158 00:12:16,426 --> 00:12:18,765 Oh! That was an amazing party. 159 00:12:19,880 --> 00:12:21,690 In the name of authority, 160 00:12:21,735 --> 00:12:24,175 he's hijacking our share of kickbacks within our jurisdiction. 161 00:12:24,591 --> 00:12:28,037 Still, if we don't warn Ramu, something worse might happen. 162 00:12:30,356 --> 00:12:31,916 Sir, we got some information last week. 163 00:12:31,974 --> 00:12:33,997 There was a shooting happening in Aghalpuram. 164 00:12:34,098 --> 00:12:35,778 Ramu caused a problem at the shooting spot. 165 00:12:35,816 --> 00:12:38,171 Pissed off, the Producer filed a case in the court. 166 00:12:38,492 --> 00:12:41,104 If we request Judge Janagaraj to handle this case, 167 00:12:41,198 --> 00:12:43,598 and putting him on suspension is when he'll learn his lesson. 168 00:12:46,393 --> 00:12:48,873 Yeah... I'm on my way. 169 00:12:53,413 --> 00:12:54,634 Mr. Rameshawaran. 170 00:12:55,436 --> 00:12:57,497 What kind of uniform are you wearing? 171 00:13:00,217 --> 00:13:02,047 To earn more respect from people... 172 00:13:02,671 --> 00:13:03,808 I stitched my uniform from safari cloth. 173 00:13:03,832 --> 00:13:06,356 Respect is not earned by wearing a particular clothing. 174 00:13:06,719 --> 00:13:10,466 Did you take a bribe from the film Producer, Mr. Subramaniam? 175 00:13:10,887 --> 00:13:13,506 Your Honour! They were illegally shooting at that spot. 176 00:13:13,983 --> 00:13:16,869 I stopped them. So, they've filed a false case against me. 177 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Yeah! 178 00:13:20,072 --> 00:13:21,291 Look at this document. 179 00:13:23,416 --> 00:13:25,806 Then how come they've credited two lakhs in your account? 180 00:13:25,866 --> 00:13:27,020 This is not my account, Your Honour! 181 00:13:27,044 --> 00:13:28,691 I know it belongs to your father. 182 00:13:30,725 --> 00:13:32,973 Your Honour, I smell a conspiracy. 183 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Conspiracy? 184 00:13:34,432 --> 00:13:36,447 Isn't Santhanapuram Jai Ganesh your father? 185 00:13:36,651 --> 00:13:37,293 Yes, Your Honour! 186 00:13:37,331 --> 00:13:39,313 Why would they credit money in your father's account? 187 00:13:39,337 --> 00:13:40,817 I have nothing to do with this money. 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,002 Stop lying to me! 189 00:13:42,446 --> 00:13:43,637 Of course, it's your money. 190 00:13:44,440 --> 00:13:46,230 Why are you wasting the court's precious time? 191 00:13:46,254 --> 00:13:48,948 Now you have the audacity to take a bribe directly into your account. 192 00:13:48,972 --> 00:13:53,125 Soon, you'll print posters thanking the public for bribing you people. 193 00:13:53,634 --> 00:13:55,375 Hey! Hey! What's in your mouth? 194 00:13:55,526 --> 00:13:57,026 Are you chewing bubble gum? 195 00:13:57,240 --> 00:14:00,212 No, Your Honour! Look, ah, eh, there's nothing. 196 00:14:05,631 --> 00:14:07,071 You're under a six-month suspension. 197 00:14:07,470 --> 00:14:08,622 50,000 rupees fine. 198 00:14:08,943 --> 00:14:13,005 I'm adding a note, "If you repeat it, the punishment will be severe." 199 00:14:13,174 --> 00:14:14,614 - Understood? - Thank you, Your Honour! 200 00:14:24,868 --> 00:14:25,868 Ramu! 201 00:14:27,673 --> 00:14:29,919 - What is it, Grandpa? - Did you see my glasses anywhere? 202 00:14:30,556 --> 00:14:32,708 I don't know. You must've left it in the bedroom. 203 00:14:32,842 --> 00:14:34,202 Why are you searching for it here? 204 00:14:34,533 --> 00:14:35,533 Forget about it. 205 00:14:35,787 --> 00:14:38,211 Kumaravel called earlier today. 206 00:14:38,328 --> 00:14:40,182 He wanted to speak to you, but refused him. 207 00:14:40,249 --> 00:14:41,249 Why? 208 00:14:41,459 --> 00:14:45,472 You see, he wanted you to recommend him for something at the Police station. 209 00:14:46,040 --> 00:14:48,360 I yelled at him, saying my grandson doesn't do any favours. 210 00:14:48,395 --> 00:14:50,235 - He got angry. - What happened next? 211 00:14:50,416 --> 00:14:52,948 I, too, got angry. And we're even now. 212 00:14:53,154 --> 00:14:54,714 Grandpa, why are you fighting with him? 213 00:14:54,765 --> 00:14:56,486 You should let me speak, and I would've made him understand. 214 00:14:56,510 --> 00:14:59,211 Son, you must not speak to people like him. 215 00:14:59,676 --> 00:15:01,788 You're an extremely busy person. 216 00:15:01,933 --> 00:15:04,133 It's not child's play to get an award from the Governor. 217 00:15:04,271 --> 00:15:06,065 It's not a bother, Grandpa. I can handle it. 218 00:15:06,411 --> 00:15:07,411 You raised me! 219 00:15:07,742 --> 00:15:08,742 Fine, I'll take my leave. 220 00:15:10,108 --> 00:15:11,554 He's an embodiment of MGR. 221 00:15:19,262 --> 00:15:21,031 You're not ready yet! 222 00:15:21,089 --> 00:15:24,217 Forget about it. People have asked me to admit you to the hospital. 223 00:15:24,838 --> 00:15:25,838 Shall I? 224 00:15:26,640 --> 00:15:29,369 The time is near for you to get ready, my son. 225 00:15:33,364 --> 00:15:34,407 Welcome, Periyasamy. 226 00:15:34,950 --> 00:15:37,895 CM will leave in five minutes. Make it quick. 227 00:15:42,257 --> 00:15:43,257 Greetings, Chief! 228 00:15:44,707 --> 00:15:47,648 The protest is still going on at Namakkal's Pelqo. 229 00:15:48,145 --> 00:15:49,585 They're nearing 100 days of protest. 230 00:15:49,785 --> 00:15:52,277 Bloody, they're demanding for a shooting order! 231 00:15:52,364 --> 00:15:54,072 You don't have to issue an official order. 232 00:15:54,163 --> 00:15:56,362 We'll say that extremists... 233 00:15:56,568 --> 00:15:58,615 I mean, terrorists infiltrated the protest... 234 00:15:59,527 --> 00:16:00,998 We'll create an intelligence report. 235 00:16:01,169 --> 00:16:03,591 Listen, you ask me for anything else, I'll do it for you. 236 00:16:03,683 --> 00:16:04,923 I can't issue a shooting order. 237 00:16:09,775 --> 00:16:12,483 Chief, they're ready to pay us 142 million euros. 238 00:16:17,825 --> 00:16:18,883 This is their offer. 239 00:16:19,693 --> 00:16:21,661 We could still negotiate for a higher amount. 240 00:16:35,074 --> 00:16:36,680 What does it have to do with me? 241 00:16:36,718 --> 00:16:40,410 You promised to get AC for the station. But they spoiled it all. 242 00:16:40,505 --> 00:16:41,825 What are you all up to over here? 243 00:16:43,855 --> 00:16:45,085 They've assigned a new Inspector. 244 00:16:45,109 --> 00:16:47,358 - Govinda, the new Inspector, is here. - Oh, damn! 245 00:16:47,785 --> 00:16:50,715 Sir! Welcome to Puliyur Kottam. 246 00:16:51,706 --> 00:16:53,533 Nivas, sir, I'm Ramu. 247 00:16:58,368 --> 00:17:00,552 Had you called before, I could've arranged for your grand arrival. 248 00:17:00,576 --> 00:17:01,789 What are you doing over here? 249 00:17:02,093 --> 00:17:03,595 You're suspended. Why aren't you at home? 250 00:17:03,619 --> 00:17:05,499 What business do you have at the Police station? 251 00:17:07,948 --> 00:17:09,871 Folks, take good care of the officer. 252 00:17:10,115 --> 00:17:11,378 We'll meet after six months. 253 00:17:11,794 --> 00:17:13,400 - Boss! - Yes, sir. 254 00:17:13,586 --> 00:17:14,586 Come on, let's go! 255 00:17:16,739 --> 00:17:18,677 Why are you making a sudden visit to my place of business? 256 00:17:18,701 --> 00:17:22,225 Boss, I should never neglect my duties just because I'm suspended. 257 00:17:22,529 --> 00:17:23,875 I take a fat bribe from you. 258 00:17:24,128 --> 00:17:26,208 Don't I have to check if your business is doing well? 259 00:17:27,348 --> 00:17:29,542 Boss! I thought you said it's a small setup. 260 00:17:29,582 --> 00:17:30,937 But it looks like a mini Las Vegas. 261 00:17:30,961 --> 00:17:32,573 I reckon it's time to increase my charges. 262 00:17:32,597 --> 00:17:33,997 Please don't raise it, brother. 263 00:17:34,156 --> 00:17:35,516 Keep my money ready. I'll be back! 264 00:17:40,441 --> 00:17:41,707 ♪ B ♪ 265 00:17:45,176 --> 00:17:46,642 ♪ O ♪ 266 00:17:49,844 --> 00:17:51,264 ♪ S ♪ 267 00:17:54,435 --> 00:17:55,821 ♪ S ♪ 268 00:17:58,559 --> 00:18:02,435 ♪ BOSS ♪ 269 00:18:03,407 --> 00:18:06,529 ♪ BOSS ♪ 270 00:18:06,745 --> 00:18:08,678 Where did I lose my glasses? 271 00:18:09,068 --> 00:18:10,925 I can't seem to remember. 272 00:18:12,430 --> 00:18:14,023 - Mother! - What is it now? 273 00:18:14,112 --> 00:18:15,112 Where's my Father? 274 00:18:21,187 --> 00:18:23,547 These are Grandpa's glasses. Make sure he doesn't find them. 275 00:18:23,762 --> 00:18:24,762 Why? 276 00:18:24,883 --> 00:18:27,990 - Please do as I say. - He's blind without glasses. 277 00:18:29,446 --> 00:18:31,222 He's restless, holding the newspaper. 278 00:18:31,836 --> 00:18:34,706 He wants to read the news about naming the Central Station after Vaathiyaar's name. 279 00:18:34,730 --> 00:18:35,816 Let him read the news. 280 00:18:36,418 --> 00:18:39,083 The news Grandpa wants to read is at the top. 281 00:18:39,615 --> 00:18:41,145 If he pans down the newspaper... 282 00:18:41,433 --> 00:18:44,555 "Inspector Ramu is suspended." It is printed with my photo. 283 00:18:44,727 --> 00:18:45,298 Oh! 284 00:18:45,545 --> 00:18:46,847 - Still, you want him to read? - Oh, no! 285 00:18:46,871 --> 00:18:47,871 I thought as much. 286 00:19:07,311 --> 00:19:11,019 ♪ BOSS ♪ 287 00:20:06,790 --> 00:20:08,880 Hello! I'm the Police! 288 00:20:10,616 --> 00:20:11,616 Okay? 289 00:20:12,060 --> 00:20:15,219 You mustn't stand under the tamarind tree wearing a short dress. 290 00:20:15,605 --> 00:20:16,725 This is not a tamarind tree. 291 00:20:18,541 --> 00:20:19,581 I was providing a context. 292 00:20:44,473 --> 00:20:45,570 What are you doing? 293 00:20:48,001 --> 00:20:48,588 Yes! 294 00:20:48,755 --> 00:20:50,297 Why are you behaving like a scoundrel? 295 00:20:50,476 --> 00:20:51,876 What makes you say I'm a scoundrel? 296 00:20:53,801 --> 00:20:56,281 Hello! Why are you wearing inappropriate clothes late at night? 297 00:20:58,249 --> 00:20:59,249 I like it! 298 00:20:59,699 --> 00:21:02,327 I'm educated, cultured, and I appreciate it. 299 00:21:02,583 --> 00:21:04,329 - Correct! - Not everyone is like me. 300 00:21:07,836 --> 00:21:08,836 Thanks! 301 00:21:09,051 --> 00:21:10,290 You seem very concerned. 302 00:21:10,977 --> 00:21:12,497 In which station are you an Inspector? 303 00:21:16,755 --> 00:21:18,401 Hello, shall I drop you off at home? 304 00:21:18,942 --> 00:21:19,942 Hey, girl! 305 00:21:22,596 --> 00:21:23,596 Go safe! 306 00:21:26,867 --> 00:21:28,367 I may have messed up the opening, 307 00:21:28,992 --> 00:21:30,418 but my finishing was great. 308 00:21:30,729 --> 00:21:31,729 What do you say? 309 00:21:31,821 --> 00:21:33,507 Dude, did you get her number? 310 00:21:43,569 --> 00:21:44,569 Hey! 311 00:21:46,273 --> 00:21:47,273 Bloody moron! 312 00:21:48,272 --> 00:21:50,638 - Oh, no! - Annoying people. 313 00:21:56,493 --> 00:21:58,759 - He rammed! - Your cursed tongue. He rammed! 314 00:21:59,828 --> 00:22:01,121 Oh, God! 315 00:22:08,505 --> 00:22:10,935 - Dude, check if he is dead. - Yeah. 316 00:22:15,148 --> 00:22:16,974 Hey! Hello! 317 00:22:19,460 --> 00:22:20,938 He's dead! 318 00:22:22,560 --> 00:22:24,159 - It's a woman. - Hey! 319 00:22:24,551 --> 00:22:25,711 Hello! Hello! I'm the Police. 320 00:22:25,865 --> 00:22:26,865 Put down the gun. 321 00:22:42,576 --> 00:22:45,822 Madam, please look into your phone. 322 00:23:01,740 --> 00:23:05,292 - Hello. - Sir, there's been an accident. 323 00:23:05,788 --> 00:23:07,404 Accident? Where and how? 324 00:23:07,914 --> 00:23:09,978 Dhanamedu, Christopher Junction. 325 00:23:10,390 --> 00:23:14,159 - I hope Malini is fine. - Sir, she's fine. Don't panic. 326 00:23:14,487 --> 00:23:16,647 But the guy on the two-wheeler she rammed into is dead. 327 00:23:17,169 --> 00:23:18,449 Someone please come to the spot. 328 00:23:23,204 --> 00:23:24,204 And you are? 329 00:23:25,487 --> 00:23:27,526 I'm the Inspector from Puliyur Kottam. 330 00:23:28,124 --> 00:23:29,124 Oh! 331 00:23:29,428 --> 00:23:31,361 Malini is Periyasamy's daughter. 332 00:23:32,238 --> 00:23:33,357 It's a high-profile family. 333 00:23:33,431 --> 00:23:35,398 It'll be great if you cooperate. 334 00:23:35,449 --> 00:23:39,143 Sir! You don't have to insist. I'll do it anyway. 335 00:23:59,548 --> 00:24:02,449 Nothing to worry, sir. She'll be discharged in the evening. 336 00:24:03,582 --> 00:24:05,068 He helped us through everything. 337 00:24:07,212 --> 00:24:08,336 - Thank you. - Sure, sir. 338 00:24:08,361 --> 00:24:10,134 - Which station? - Puliyur Kottam, sir. 339 00:24:10,447 --> 00:24:11,447 Oh! 340 00:24:11,687 --> 00:24:14,295 Without hesitating, ask Mani for help. 341 00:24:14,361 --> 00:24:16,669 - Don't hesitate. Mani will help you. - Right, sir! 342 00:24:22,216 --> 00:24:23,216 Sir! 343 00:24:25,071 --> 00:24:26,477 I'm under a six-month suspension. 344 00:24:27,264 --> 00:24:28,704 I could use your help to reverse it. 345 00:24:29,113 --> 00:24:30,461 So, you're not active on duty. 346 00:24:34,233 --> 00:24:35,233 Mani! 347 00:24:37,262 --> 00:24:38,262 Okay, sir. 348 00:24:38,780 --> 00:24:42,206 ♪ ♪ 349 00:24:42,360 --> 00:24:45,746 ♪ ♪ 350 00:24:46,654 --> 00:24:47,654 Why? 351 00:24:47,785 --> 00:24:49,334 ♪ ♪ 352 00:24:52,488 --> 00:24:53,488 Buddy! 353 00:24:56,702 --> 00:24:58,137 ♪ Move with the rhythm ♪ 354 00:24:58,336 --> 00:24:59,906 ♪ If caught, you're done ♪ 355 00:25:00,253 --> 00:25:01,698 ♪ All my peers and dears ♪ 356 00:25:01,910 --> 00:25:03,629 ♪ Why aren't you staying at my place? ♪ 357 00:25:03,933 --> 00:25:05,460 ♪ Everything went Kaboom ♪ 358 00:25:05,723 --> 00:25:07,184 ♪ Now I got everything back ♪ 359 00:25:07,501 --> 00:25:09,031 ♪ If caught You'll be handcuffed ♪ 360 00:25:09,309 --> 00:25:10,888 ♪ If I win I'll throw a party ♪ 361 00:25:11,175 --> 00:25:14,433 ♪ ♪ 362 00:25:14,791 --> 00:25:17,972 ♪ 363 00:25:18,435 --> 00:25:21,909 ♪ 364 00:25:24,911 --> 00:25:26,413 - Hello! - Hello, Ramu! 365 00:25:26,788 --> 00:25:29,289 - Yes, Mani, sir. - A humble request. 366 00:25:29,860 --> 00:25:31,980 We need your help with one matter. 367 00:25:32,895 --> 00:25:34,801 Why hesitate to ask me, sir? 368 00:25:35,256 --> 00:25:37,335 Be cool and ask away. 369 00:25:37,540 --> 00:25:39,020 Of course, you remember the accident. 370 00:25:39,348 --> 00:25:40,348 Yes! 371 00:25:40,398 --> 00:25:43,474 A girl has been digging into the case, vlogging online. 372 00:25:43,779 --> 00:25:46,946 I don't know, it's just a rant, or she has a motive. 373 00:25:47,192 --> 00:25:48,960 It's enough if you casually investigate her. 374 00:25:49,182 --> 00:25:52,148 - Send me the link. I'll take care of it. - Great, thank you. 375 00:25:53,791 --> 00:25:55,611 Greetings! This is "Wu" speaking. 376 00:25:55,690 --> 00:25:59,480 - ♪ Your glowing eyes cut through me ♪ - Let the truth rule. Amen. 377 00:25:59,505 --> 00:26:01,486 So, let's come to today's video. 378 00:26:01,511 --> 00:26:06,559 Actually, three days ago, when I was crossing Dhanamedu Christoph road... 379 00:26:07,047 --> 00:26:10,420 I felt something like it was turbulence. 380 00:26:10,454 --> 00:26:12,492 But I couldn't quite understand the feeling. 381 00:26:12,619 --> 00:26:14,967 But I could not stop my bike at that moment and do the reading. 382 00:26:14,991 --> 00:26:16,725 So I went back in the night. 383 00:26:16,903 --> 00:26:20,884 And while I was reading, I felt a disembodied soul. 384 00:26:22,525 --> 00:26:24,291 So, the next day I went there and enquired. 385 00:26:24,411 --> 00:26:27,465 That's when I knew there was an accident last night. 386 00:26:27,586 --> 00:26:28,885 So, following that lead... 387 00:26:28,985 --> 00:26:30,964 I went to meet the deceased boy's family. 388 00:26:31,018 --> 00:26:34,114 After meeting his family, I learned his name was Sampath. 389 00:26:34,361 --> 00:26:36,489 There were a lot of his things lying around the house. 390 00:26:36,583 --> 00:26:39,220 I used them as a medium and spoke to his spirit. 391 00:26:39,534 --> 00:26:41,054 When I communicated with the spirit... 392 00:26:41,303 --> 00:26:42,696 What I learned was... 393 00:26:43,035 --> 00:26:46,020 Sampath's killer, who rammed him to death, went unpunished. 394 00:26:47,353 --> 00:26:49,326 And the spirit is not able to accept it. 395 00:26:49,778 --> 00:26:52,769 Even the Police have arrested someone else instead of the real criminal. 396 00:26:55,138 --> 00:26:57,282 Dude, snap out of the video. 397 00:26:59,275 --> 00:27:00,762 I was hoping to get her phone number. 398 00:27:01,265 --> 00:27:03,522 - But God is at play. - God? 399 00:27:03,687 --> 00:27:05,247 She's talking about spirit and mediums. 400 00:27:06,336 --> 00:27:07,336 Spirit? 401 00:27:16,208 --> 00:27:17,208 You? 402 00:27:17,873 --> 00:27:18,873 Please take a seat. 403 00:27:20,155 --> 00:27:21,303 What kind of name is "Wu"? 404 00:27:23,838 --> 00:27:25,331 What kind of name is "Rameshwaran"? 405 00:27:29,248 --> 00:27:31,432 Please, I'm sorry we started on the wrong foot. 406 00:27:31,995 --> 00:27:33,808 I'm Rameshwaran. And you're "Wu". 407 00:27:34,030 --> 00:27:35,083 Both are good names. 408 00:27:35,419 --> 00:27:36,862 Erm... jolly to meet you. 409 00:27:37,983 --> 00:27:39,843 - Jolly? - Yeah! 410 00:27:40,233 --> 00:27:43,393 ♪ You floored me With one bold look ♪ 411 00:27:43,580 --> 00:27:44,580 Tell me. 412 00:27:46,669 --> 00:27:48,135 The reason I came to meet you... 413 00:27:49,056 --> 00:27:50,696 You are here to investigate the accident. 414 00:27:51,249 --> 00:27:52,249 Correct! Correct! 415 00:27:52,575 --> 00:27:53,741 What do you want to know? 416 00:27:54,318 --> 00:27:56,811 What makes you sure that the accused were switched? 417 00:27:57,410 --> 00:28:00,046 I did mention in the video that I spoke to the spirit. 418 00:28:00,126 --> 00:28:02,566 I'm sorry, please don't mind. I don't believe in these things. 419 00:28:03,567 --> 00:28:06,328 Please give me one of the names of a deceased relative in your family. 420 00:28:07,656 --> 00:28:08,656 I don't get it. 421 00:28:08,829 --> 00:28:10,872 Someone close to you might've died. 422 00:28:11,066 --> 00:28:12,173 Give me their name. 423 00:28:14,074 --> 00:28:15,493 Devayani, she's my grandmother. 424 00:28:16,034 --> 00:28:17,274 Okay, please show me your hand. 425 00:28:18,244 --> 00:28:20,657 ♪ Your glowing eyes cut through me Like a hundred blades ♪ 426 00:28:20,789 --> 00:28:22,623 ♪ Oh, angel, you sealed my fate With a kiss... ♪ 427 00:28:22,647 --> 00:28:23,247 Stand up! 428 00:28:23,424 --> 00:28:25,664 If you wish to speak to your grandma, you must cooperate. 429 00:28:25,690 --> 00:28:27,410 - To speak to my grandma? - Show me your hand! 430 00:28:41,683 --> 00:28:42,743 What happened? 431 00:28:50,048 --> 00:28:51,261 Are you going to revolt? 432 00:28:52,233 --> 00:28:53,234 Revolt? 433 00:28:55,496 --> 00:28:56,832 Are you aware of the Big Bang? 434 00:28:57,913 --> 00:28:59,242 A new one is getting ready. 435 00:29:02,310 --> 00:29:05,223 Erm... may I do another reading? 436 00:29:05,531 --> 00:29:06,540 By all means! 437 00:29:07,237 --> 00:29:09,742 ♪ I have no other job But to woo you ♪ 438 00:29:10,044 --> 00:29:12,296 ♪ My honey-kissed fawn ♪ 439 00:29:17,275 --> 00:29:20,414 ♪ You floored me With one bold look ♪ 440 00:29:22,396 --> 00:29:25,515 ♪ The gentle one Who lit up the heavens ♪ 441 00:29:27,441 --> 00:29:30,554 ♪ She swayed me in With her teasing walk ♪ 442 00:29:32,485 --> 00:29:35,606 ♪ The quiet one Who turned wild and fierce ♪ 443 00:29:36,814 --> 00:29:41,641 ♪ My bad phase Kept stretching endlessly ♪ 444 00:29:41,934 --> 00:29:46,692 ♪ I held on Until my spring touched me ♪ 445 00:29:46,998 --> 00:29:51,758 ♪ I kept throwing blame On her repeatedly ♪ 446 00:29:51,992 --> 00:29:56,877 ♪ I surrendered myself Gave in completely ♪ 447 00:29:57,444 --> 00:30:01,877 ♪ She wouldn't walk away Without shaking my core ♪ 448 00:30:02,167 --> 00:30:07,357 ♪ Your gaze moves like the sea Without even stirring a wave ♪ 449 00:30:07,595 --> 00:30:11,866 ♪ She wouldn't give her heart away So soon ♪ 450 00:30:12,247 --> 00:30:17,647 ♪ We're restless flames The night can't keep ♪ 451 00:30:17,927 --> 00:30:20,432 ♪ Your glowing eyes cut through me Like a hundred blades ♪ 452 00:30:20,514 --> 00:30:22,820 ♪ Oh, angel, you sealed my fate With a kiss... ♪ 453 00:30:23,007 --> 00:30:25,524 ♪ I have no other job But to woo you ♪ 454 00:30:25,657 --> 00:30:28,066 ♪ My honey-kissed fawn ♪ 455 00:30:32,633 --> 00:30:36,664 ♪ Who knows what chaos We'll ignite next… Hoo ♪ 456 00:30:37,514 --> 00:30:40,845 ♪ In the tiniest moments between us, Will a rebellion rise? ♪ 457 00:30:42,771 --> 00:30:47,650 ♪ Love rushed in And peaked through my soul ♪ 458 00:30:47,968 --> 00:30:52,289 ♪ The time has come to share a kiss ♪ 459 00:30:52,915 --> 00:30:57,432 ♪ Hey, girl, you're on fire And your moves hit me hard ♪ 460 00:30:57,477 --> 00:31:00,220 ♪ A force that rushes The moment it sees you ♪ 461 00:31:00,618 --> 00:31:02,658 Go, son! Go after her! 462 00:31:03,073 --> 00:31:05,494 ♪ One soft brush and I fell right in ♪ 463 00:31:05,605 --> 00:31:07,882 ♪ That tiny spark You whispered in my ear ♪ 464 00:31:08,134 --> 00:31:10,238 ♪ Baby, your sweetness hits like a hush ♪ 465 00:31:10,515 --> 00:31:13,239 ♪ Even her shadow glows Like the moonlight's breath ♪ 466 00:31:15,679 --> 00:31:17,958 ♪ She fluttered in like a butterfly And landed near ♪ 467 00:31:18,166 --> 00:31:20,891 ♪ Don't take even a single step my way ♪ 468 00:31:21,115 --> 00:31:23,173 ♪ You've got me trembling on the inside ♪ 469 00:31:23,257 --> 00:31:27,485 ♪ She wouldn't walk away Without shaking my core ♪ 470 00:31:27,989 --> 00:31:33,293 ♪ Your gaze moves like the sea Without even stirring a wave ♪ 471 00:31:33,436 --> 00:31:37,629 ♪ She wouldn't give her heart away So soon ♪ 472 00:31:38,254 --> 00:31:44,084 ♪ We're restless flames The night can't keep ♪ 473 00:31:49,815 --> 00:31:50,815 Thanks! 474 00:31:51,050 --> 00:31:52,263 - You don't have to... - Thanks? 475 00:31:55,771 --> 00:31:56,771 I'm leaving. 476 00:31:57,144 --> 00:31:58,504 Stop belly aching and keep moving. 477 00:31:59,022 --> 00:32:00,842 Seems like you were not investigating her. 478 00:32:00,987 --> 00:32:03,001 Hey, do you even know what a Big Bang is? 479 00:32:06,224 --> 00:32:08,304 Your grandma asked you to take care of your health. 480 00:32:08,391 --> 00:32:10,196 Also, she wants you to get married soon. 481 00:32:10,328 --> 00:32:12,782 Specifically, she asked you not to deceive your Grandpa. 482 00:32:12,964 --> 00:32:14,444 Did you understand everything I said? 483 00:32:20,383 --> 00:32:23,650 Hey, look, I found the glasses you were looking for. 484 00:32:23,696 --> 00:32:24,696 Great! 485 00:32:26,676 --> 00:32:28,261 Meghana is a good girl. 486 00:32:28,580 --> 00:32:30,010 Oh, God, I'm Shanthi. 487 00:32:30,075 --> 00:32:32,009 Oh! I'm sorry, dear. 488 00:33:28,451 --> 00:33:30,194 What are they watching? 489 00:34:03,735 --> 00:34:05,487 For the first time in India, 490 00:34:05,592 --> 00:34:08,907 a group of hackers called Yellow Face has caused panic. 491 00:34:09,392 --> 00:34:13,179 They not only hacked into the accounts of 70 lakh Symtex social media subscribers. 492 00:34:13,406 --> 00:34:18,638 But hacked the official account of the SMK ruling party, too. 493 00:34:18,951 --> 00:34:23,542 Then the Yellow Face Hactivist group posted an unbelievable video on social media. 494 00:34:23,874 --> 00:34:27,980 To discuss this matter in detail, 495 00:34:28,091 --> 00:34:30,750 we have a subject matter analyst, Mr. Theeran. 496 00:34:30,899 --> 00:34:32,899 Greetings, sir. What's your opinion on this matter? 497 00:34:33,024 --> 00:34:35,367 We cannot consider this matter lightly. 498 00:34:35,822 --> 00:34:40,542 Because Pelqo's parent company Suraj Resources 499 00:34:40,615 --> 00:34:44,332 ordered a similar shoot out in Orissa. 500 00:34:44,773 --> 00:34:48,237 So, we can't consider this a bogus threat. 501 00:34:48,673 --> 00:34:52,294 So, you're saying we shouldn't underestimate Yellow Face Hactivists. 502 00:34:52,373 --> 00:34:54,414 - Of course! - Thank you, sir. 503 00:34:54,687 --> 00:34:59,269 Once again, let's watch the animated video released by the Yellow Face Hactivists. 504 00:35:01,528 --> 00:35:04,468 Welcome Yellow Face 505 00:35:05,091 --> 00:35:08,357 Ray of hope welcome 506 00:35:09,126 --> 00:35:11,332 Greetings! I'm Yellow Face. 507 00:35:11,515 --> 00:35:13,955 We are a group of Hacktivists. 508 00:35:14,362 --> 00:35:17,504 A crucial information that people must know. 509 00:35:17,735 --> 00:35:21,946 As the protest at the Namakkal Pelqo nears its 100th day 510 00:35:22,041 --> 00:35:24,801 they're planning to stage a riot stirred up by the terrorists 511 00:35:24,912 --> 00:35:27,562 which will lead to shooting down innocent people. 512 00:35:27,913 --> 00:35:31,173 Let's prevent, protest, and put an end to it. 513 00:35:31,730 --> 00:35:34,676 It was our duty to inform you all. 514 00:35:34,891 --> 00:35:36,751 Now it's your turn to exercise your rights. 515 00:35:43,058 --> 00:35:48,028 A few minutes ago, the ruling party issued an official statement on this matter. 516 00:35:48,124 --> 00:35:49,404 Let's go ahead and watch... 517 00:35:50,716 --> 00:35:53,036 I warned you all to think before stepping into this matter. 518 00:35:53,354 --> 00:35:55,377 Mark my words, uncle. We are all getting exposed. 519 00:36:09,894 --> 00:36:11,273 - Periyasamy? - Tell me, brother. 520 00:36:11,435 --> 00:36:13,544 First, Madhi Cholan will speak. 521 00:36:14,487 --> 00:36:15,887 After that, the Chief will speak. 522 00:36:18,224 --> 00:36:20,262 - Periyasamy! - Brother! 523 00:36:20,444 --> 00:36:21,187 Tell me something, 524 00:36:21,424 --> 00:36:24,881 are you out of your mind, you freaking moron? 525 00:36:24,987 --> 00:36:26,963 Beggars are now political brokers. 526 00:36:27,144 --> 00:36:28,713 To hell with your dressing. 527 00:36:28,885 --> 00:36:31,507 You're trying to demolish years of my political career. 528 00:36:31,591 --> 00:36:33,471 Do you even know the first thing about politics? 529 00:36:33,676 --> 00:36:34,987 You and your stupid planning. 530 00:36:35,069 --> 00:36:38,142 Before you could execute it, someone had already released a video about it. 531 00:36:38,241 --> 00:36:40,429 You're not even half as smart as they are. 532 00:36:43,861 --> 00:36:46,442 Brother, please pass the phone to the Chief. 533 00:36:48,096 --> 00:36:51,022 Periyasamy, everything is going down the dumps. 534 00:36:52,019 --> 00:36:54,177 Please forgive me. I never expected it either. 535 00:36:54,600 --> 00:36:55,993 The work is still in progress. 536 00:36:56,390 --> 00:36:58,188 Still, I'll get your full payment done. 537 00:36:58,714 --> 00:37:01,984 I will make sure 142 million euros will be paid to you as promised. 538 00:37:06,030 --> 00:37:07,830 Are you sure you will get them to pay in full? 539 00:37:09,424 --> 00:37:10,163 I'm sure, Chief! 540 00:37:10,363 --> 00:37:12,723 I'll split it into six payments and upload it in the estate. 541 00:37:13,122 --> 00:37:16,729 But there will be a 1.5% charge for the paperwork. 542 00:37:18,622 --> 00:37:20,930 Fine, go ahead. I'll think about it. 543 00:37:23,252 --> 00:37:24,252 Mani! 544 00:37:24,959 --> 00:37:26,204 Connect me to Pelqo. 545 00:37:32,094 --> 00:37:34,893 We have all gathered here. The Chief is present too. 546 00:37:35,583 --> 00:37:37,958 Since this leak has occurred, we're all upset. 547 00:37:38,273 --> 00:37:39,313 What do you suggest we do? 548 00:37:40,265 --> 00:37:41,750 142 million euros. 549 00:37:41,868 --> 00:37:43,190 Sorry? I don't get you. 550 00:37:43,526 --> 00:37:45,934 142 million euros! 551 00:37:46,219 --> 00:37:48,286 Sir, we went to the Government for help. 552 00:37:48,554 --> 00:37:51,303 They helped us indeed. And now they're demanding their money. 553 00:37:51,381 --> 00:37:52,919 They're asking to keep up your end of the deal. 554 00:37:52,943 --> 00:37:54,751 As we would need their help in the future 555 00:37:54,897 --> 00:37:56,735 it's best we pay them instead of keeping accounts. 556 00:37:56,759 --> 00:38:04,759 Replying to the anti-social video of the hacker group, Yellow Face, 557 00:38:05,032 --> 00:38:06,472 is beneath our party's ideologies. 558 00:38:06,498 --> 00:38:08,799 Still, we wouldn't let any parasites like them... 559 00:38:08,856 --> 00:38:10,109 Ten-day deadline. 560 00:38:10,701 --> 00:38:15,649 I will give my personal resources as security for the 142 million Euros. 561 00:38:16,767 --> 00:38:18,080 If I fail, you can seize it. 562 00:38:18,776 --> 00:38:23,657 Periyasamy, make sure this Yellow Gang is firmly dealt with. 563 00:38:24,526 --> 00:38:26,450 I wanted it to be a clear statement. 564 00:38:27,530 --> 00:38:29,224 A warning across all spheres! 565 00:38:29,782 --> 00:38:34,648 The Government has announced them as terrorists and the enemy of the 566 00:38:35,389 --> 00:38:37,723 Find out who leaked the news, 567 00:38:38,789 --> 00:38:40,390 and officially kill them 568 00:38:41,538 --> 00:38:42,538 in an encounter. 569 00:38:42,806 --> 00:38:47,785 The CM has assigned a special task force to capture the Yellow Face gang. 570 00:38:47,843 --> 00:38:50,674 Whoever comes forward with the information about the wanted gang 571 00:38:50,778 --> 00:38:54,817 they will be rewarded with a sum of ten lakhs. 572 00:38:56,126 --> 00:38:58,747 They've assigned a task force to capture the Yellow Face gang. 573 00:38:59,016 --> 00:39:01,344 If we manage to get in, we may or may not get a medal, 574 00:39:01,368 --> 00:39:02,568 but we can make good money. 575 00:39:02,715 --> 00:39:05,249 If they issue a shooting order, money will rain... 576 00:39:19,895 --> 00:39:20,895 I cracked it! 577 00:39:28,610 --> 00:39:29,662 What are you doing over here? 578 00:39:29,686 --> 00:39:30,884 Sir, I finished investigating the girl. 579 00:39:30,908 --> 00:39:32,064 - She's not trouble. - Please call before you come. 580 00:39:32,088 --> 00:39:33,088 - Please! - Sir! Sir! 581 00:39:34,776 --> 00:39:36,568 Sir, the news about Yellow Face... 582 00:39:38,116 --> 00:39:40,365 Mani, please wait. You come. 583 00:39:42,227 --> 00:39:43,227 Sir. 584 00:39:45,343 --> 00:39:46,570 - Ramu, I guess. - Yes, sir. 585 00:39:46,844 --> 00:39:48,306 - How can I help you? - Sir, you see... 586 00:39:49,096 --> 00:39:51,946 On TV, I heard they've assigned a task force to capture the Yellow Face. 587 00:39:52,357 --> 00:39:54,052 I want in. I could use your recommendation. 588 00:39:57,866 --> 00:39:59,253 Why do you want to join the task force? 589 00:39:59,277 --> 00:40:00,323 It's a high-profile case. 590 00:40:00,910 --> 00:40:03,740 If I crack the case I reckon I will be equally rewarded. 591 00:40:05,813 --> 00:40:07,059 Sharp boy! 592 00:40:08,043 --> 00:40:09,874 - Shall we enroll him? - Yes, sir. 593 00:40:16,376 --> 00:40:19,248 Dude, I think a huge task is awaiting. 594 00:40:52,920 --> 00:40:54,180 What's happening out here? 595 00:40:54,780 --> 00:40:56,980 - Why are you holding a secret meeting? - Please sit down. 596 00:40:57,121 --> 00:40:59,481 No matter what we speak in private it's out on the internet. 597 00:41:00,307 --> 00:41:01,307 Begin! 598 00:41:01,878 --> 00:41:04,973 First, I'll explain how they hacked into the social media account. 599 00:41:05,466 --> 00:41:08,820 Using phishing kits, they hacked into the ruling party's official account... 600 00:41:09,100 --> 00:41:12,416 Sir, one minute. We don't want the technical analysis. 601 00:41:13,234 --> 00:41:15,805 First, we want to know who leaked the information to the gang. 602 00:41:16,312 --> 00:41:18,477 Second - How are we going to capture them? 603 00:41:18,731 --> 00:41:20,091 These two things are the priority. 604 00:41:20,382 --> 00:41:22,174 We already found out the leak. 605 00:41:22,317 --> 00:41:23,317 Found out, you say? 606 00:41:23,558 --> 00:41:25,118 Weren't you supposed to say that first? 607 00:41:25,342 --> 00:41:29,426 You officers always lead with bad news and hide the good news till the end. 608 00:41:29,578 --> 00:41:30,584 God help us! 609 00:41:30,912 --> 00:41:34,194 Sir, then, why are we getting interrogated by the intelligence officers? 610 00:41:34,338 --> 00:41:36,436 We found three leaks. And there might be more. 611 00:41:36,461 --> 00:41:39,234 Three... Three leaks, you say? From where? 612 00:41:40,351 --> 00:41:41,579 All three are from mobile phones. 613 00:41:41,603 --> 00:41:42,878 Mani, one of the leaks is from your phone. 614 00:41:42,902 --> 00:41:44,618 Second is from the sir's phone. 615 00:41:45,213 --> 00:41:47,387 - And third is from the Minister's phone. - Me? 616 00:41:47,554 --> 00:41:51,251 On May 22nd, the hack app was installed on the phone. 617 00:41:51,638 --> 00:41:52,699 May 22nd? 618 00:41:53,476 --> 00:41:56,315 It was my son's birthday party. You both were at the party. 619 00:41:57,307 --> 00:41:58,467 How did it happen over there? 620 00:41:58,782 --> 00:41:59,782 Yet to find out, sir. 621 00:41:59,843 --> 00:42:02,164 We must screen all the guests who attended the party. 622 00:42:02,245 --> 00:42:05,327 Sir! Sir! Did you lose your phone and then find it later? 623 00:42:24,597 --> 00:42:25,597 Correct! 624 00:42:26,281 --> 00:42:27,281 Yes, sir. 625 00:42:27,735 --> 00:42:30,401 You're right. I even lost my phone and later found it. 626 00:42:30,735 --> 00:42:31,935 Minister, sir, what about you? 627 00:42:33,733 --> 00:42:34,733 You're right! 628 00:42:35,698 --> 00:42:36,698 Bloody sinners! 629 00:42:37,372 --> 00:42:40,244 It has my personal videos. What if someone watched it? 630 00:42:40,437 --> 00:42:42,157 Sure, sir. They might've watched it. 631 00:42:42,337 --> 00:42:43,386 I'm doomed! 632 00:42:45,438 --> 00:42:46,751 I'll be back after a smoke. 633 00:42:47,760 --> 00:42:51,901 Is the gang aware that you identified the leaks? 634 00:42:52,330 --> 00:42:53,710 We are here to discuss the same. 635 00:42:54,080 --> 00:42:56,975 We must plan to use their own strategy to trap them. 636 00:42:57,075 --> 00:42:58,075 What is the plan? 637 00:42:59,175 --> 00:43:01,580 We must speak about something pretentiously important over the phone. 638 00:43:01,604 --> 00:43:03,519 That will lure the Yellow Face gang out. 639 00:43:04,052 --> 00:43:06,565 - We must use the leaks to bait them. - Super, sir! 640 00:43:09,304 --> 00:43:12,397 What are you using to bait them? And how are you going to instigate them? 641 00:43:12,733 --> 00:43:14,982 Sir, we're gathered here to discuss the same. 642 00:43:15,244 --> 00:43:16,829 Will you discuss and finalize it today? 643 00:43:18,364 --> 00:43:19,364 Keep discussing! 644 00:43:19,532 --> 00:43:21,298 If you have any leads, call me. 645 00:43:24,607 --> 00:43:26,633 They printed Vaathiyaar's news on page 3. 646 00:43:26,757 --> 00:43:29,183 Idiotic people. It should be on the first page. 647 00:43:37,187 --> 00:43:39,518 OFFICER RAMESWARAN SUSPECTED COURT ORDERS ACTION 648 00:43:41,523 --> 00:43:43,471 - Sushila! - Wait a minute. 649 00:43:43,563 --> 00:43:44,286 Sushila! 650 00:43:44,570 --> 00:43:45,570 - Sushila! - Father-in-law. 651 00:43:46,106 --> 00:43:48,342 What's all this? What's happening? 652 00:43:48,804 --> 00:43:49,804 Oh, God no! 653 00:43:50,217 --> 00:43:52,084 They're conspiring to bring down my grandson. 654 00:43:52,380 --> 00:43:54,122 - I won't spare them. - You've misunderstood. 655 00:44:05,070 --> 00:44:06,590 Sir! Sir! Sir!-They might get caught. 656 00:44:07,167 --> 00:44:09,619 May I suggest an idea? 657 00:44:11,548 --> 00:44:12,548 Go ahead! 658 00:44:12,601 --> 00:44:13,768 Instead of the Yellow Gang, 659 00:44:14,002 --> 00:44:16,349 if we announce another group to take the fall for them 660 00:44:16,514 --> 00:44:17,954 it will definitely lure them out. 661 00:44:18,239 --> 00:44:19,239 I don't get it. 662 00:44:19,573 --> 00:44:24,201 Sir, many groups accuse the Government and the corporate. 663 00:44:24,771 --> 00:44:27,434 There's a team called People's Own. 664 00:44:27,522 --> 00:44:30,332 - Someone like them... - Sir, they're radicalists. 665 00:44:30,578 --> 00:44:31,184 Who? 666 00:44:31,364 --> 00:44:34,600 The group that threatened to burn down the police station after the lock-up death. 667 00:44:34,624 --> 00:44:35,631 People's Own! 668 00:44:36,179 --> 00:44:38,039 Oh, you mean that gang? 669 00:44:38,985 --> 00:44:40,171 What if they're the culprits? 670 00:44:40,428 --> 00:44:42,496 Sir, they're not technically sound. 671 00:44:42,548 --> 00:44:43,548 - Sir... - Nivas, sir... 672 00:44:44,058 --> 00:44:45,232 I was giving an example 673 00:44:45,608 --> 00:44:50,296 We'll stage People's Own to be the terrorists. 674 00:44:50,475 --> 00:44:52,394 And announce to gun them down in an encounter 675 00:44:52,587 --> 00:44:53,742 what do you think they would do? 676 00:44:53,766 --> 00:44:54,766 What else will they do? 677 00:44:54,800 --> 00:44:57,257 Either they'll be scared or remain silent about it. 678 00:44:57,390 --> 00:44:58,830 I don't think they'll remain silent. 679 00:44:58,856 --> 00:45:02,976 When they learned about the shooting order they went head on with the Government. 680 00:45:03,498 --> 00:45:05,098 Comrades always have each other's backs. 681 00:45:05,284 --> 00:45:06,724 They'll definitely try to save them. 682 00:45:07,231 --> 00:45:10,881 Also, if we completely take down People's Own communication 683 00:45:11,209 --> 00:45:13,024 they'll definitely try to make contact with them. 684 00:45:13,048 --> 00:45:14,048 And we can arrest them. 685 00:45:19,496 --> 00:45:20,496 We can try this! 686 00:45:21,748 --> 00:45:23,661 My grandson's traits are like Vaathiyaar's. 687 00:45:23,695 --> 00:45:24,504 What's the noise? 688 00:45:24,528 --> 00:45:26,122 Accusing him is like accusing Vaathiyar. 689 00:45:26,146 --> 00:45:26,815 What happened? 690 00:45:27,121 --> 00:45:29,700 - What's this? Why didn't you inform me? - Please sit down. 691 00:45:29,931 --> 00:45:31,487 - Please sit down, Dad. - Why are you asking me to sit down? 692 00:45:31,511 --> 00:45:32,511 Please sit down. 693 00:45:32,938 --> 00:45:34,494 - Give it to me. - Please sit down. 694 00:45:34,555 --> 00:45:36,195 He is a recipient of a prestigious Award. 695 00:45:36,723 --> 00:45:38,489 Isn't the department aware of my grandson? 696 00:45:38,615 --> 00:45:39,742 Please, let me explain. 697 00:45:40,374 --> 00:45:42,334 - I'll speak directly to the DGP. - Please sit down. 698 00:45:42,528 --> 00:45:43,608 - Please sit down. - Let's go! 699 00:45:44,300 --> 00:45:46,859 - Oh, no! - Wait! Why are you in a hurry? 700 00:45:47,695 --> 00:45:50,541 He's not a kid anymore. He can handle himself. 701 00:45:50,634 --> 00:45:52,694 The matter is not whether he's a kid or a grown-up. 702 00:45:52,943 --> 00:45:55,224 If a good person is in peril people should stand with him. 703 00:45:55,384 --> 00:45:56,648 Are you coming with me? Or shall I go by myself? 704 00:45:56,672 --> 00:46:00,532 Dad, your grandson is not the person you think he is. 705 00:46:00,934 --> 00:46:02,100 However, he's a good man. 706 00:46:02,700 --> 00:46:04,788 Compromises are part of the deal. 707 00:46:05,474 --> 00:46:07,780 Like everyone else, he's making good money, too. 708 00:46:07,821 --> 00:46:10,853 The news you read is not a conspiracy. 709 00:46:10,953 --> 00:46:12,125 It's an ordinary matter. 710 00:46:12,457 --> 00:46:15,994 Suddenly, the Producer got influenced by someone and filed a complaint. 711 00:46:16,440 --> 00:46:17,579 So, they suspended him. 712 00:46:17,640 --> 00:46:19,589 Speak well, you rascal! 713 00:46:20,151 --> 00:46:21,898 What do you even know about my grandson? 714 00:46:24,053 --> 00:46:25,053 What do you know? 715 00:46:25,858 --> 00:46:27,498 What do you even know about your grandson? 716 00:46:28,623 --> 00:46:29,962 He paid to get everything. 717 00:46:31,028 --> 00:46:32,060 He did it to please you. 718 00:46:33,124 --> 00:46:35,917 Vaathiyaar is a fictional character. You were watching cinema. 719 00:46:36,452 --> 00:46:38,471 You're babbling about old methods to the new generation. 720 00:46:38,495 --> 00:46:41,151 Do you know it costs lakhs to land a Police job? 721 00:46:41,486 --> 00:46:42,646 It's not to serve the people. 722 00:46:43,802 --> 00:46:45,862 He happens to love you the most. 723 00:46:46,154 --> 00:46:47,481 So, he pretended all these years. 724 00:46:48,372 --> 00:46:51,779 First, get your facts right. Instead, you're getting worked up. 725 00:47:41,646 --> 00:47:42,646 Hello, Sir! 726 00:47:50,526 --> 00:47:52,846 - I hope it won't go wrong. - It won't, sir. 727 00:47:53,541 --> 00:47:55,107 We blocked the other two hacked phones. 728 00:47:55,324 --> 00:47:56,364 Only yours is left to try. 729 00:47:56,644 --> 00:47:58,477 No matter what you speak they'll be listening to you. 730 00:47:58,501 --> 00:48:01,141 But only they can hear your conversation. We've taken full control. 731 00:48:01,833 --> 00:48:03,766 I'm okay with it. What about Bhoopathy? 732 00:48:03,846 --> 00:48:04,945 We've trained him as well. 733 00:48:05,346 --> 00:48:06,346 Whenever you're ready. 734 00:48:11,825 --> 00:48:12,825 Hey! 735 00:48:17,777 --> 00:48:19,501 - Hey, get up! - Who are these people? 736 00:48:20,165 --> 00:48:20,912 Get up! 737 00:48:21,147 --> 00:48:22,016 Sir, who permitted you to enter? 738 00:48:22,052 --> 00:48:24,072 I'm speaking to you... Step outside. Sit over there. 739 00:48:24,378 --> 00:48:25,205 Hey, get up! 740 00:48:25,305 --> 00:48:26,625 - Who are you, sir? - Go over there. 741 00:48:29,071 --> 00:48:30,237 - Lock the door. - Sit down! 742 00:48:30,445 --> 00:48:31,708 - Bring him to me. - Shut up and sit down. 743 00:48:31,732 --> 00:48:32,732 Sir, explain to us. 744 00:48:33,330 --> 00:48:35,960 Greetings, Minister, you're very busy these days. 745 00:48:36,382 --> 00:48:37,662 Is everything on fire? 746 00:48:38,001 --> 00:48:40,008 The situation is dire. It's very dire. 747 00:48:40,060 --> 00:48:43,387 I know! They exposed everything on the TV. 748 00:48:43,722 --> 00:48:45,749 I'm getting anxious just thinking about it. 749 00:48:45,956 --> 00:48:47,675 Why are you getting anxious? 750 00:48:47,996 --> 00:48:49,862 Your brain might get fried. We'll handle it. 751 00:48:50,061 --> 00:48:51,682 I don't have faith in you people anymore. 752 00:48:51,706 --> 00:48:54,022 How can you be so careless? 753 00:48:54,214 --> 00:48:56,280 They stole top-secret information. 754 00:48:56,402 --> 00:48:57,588 Please do something. 755 00:48:57,674 --> 00:49:00,527 We were at peace, thinking you're the smartest in the lot. 756 00:49:00,996 --> 00:49:03,985 Fine, don't tell anyone. A mission is undergoing. 757 00:49:05,195 --> 00:49:06,308 Oh-Oh! 758 00:49:06,442 --> 00:49:07,983 Hey, we found the group. 759 00:49:08,029 --> 00:49:09,309 We're going to grill them today. 760 00:49:09,609 --> 00:49:12,563 We're monitoring their all forms of communication. 761 00:49:12,908 --> 00:49:15,854 We plan to wait and arrest them tonight. 762 00:49:15,922 --> 00:49:17,155 Do you mean an actual arrest? 763 00:49:17,238 --> 00:49:20,132 They're terrorists! We must shoot them dead. 764 00:49:20,479 --> 00:49:22,088 You mean to say an encounter? 765 00:49:22,338 --> 00:49:24,817 Why are you dropping your jaw like a crocodile? 766 00:49:25,193 --> 00:49:27,593 These people threatened to burn down the Police station once. 767 00:49:27,623 --> 00:49:28,623 We can't spare them! 768 00:49:29,331 --> 00:49:30,746 Are you sure it's them? 769 00:49:30,837 --> 00:49:32,247 Why do we even have to confirm? 770 00:49:32,769 --> 00:49:35,249 Only if we shoot a group like them will the others simmer down. 771 00:49:35,432 --> 00:49:37,669 Don't put it that way. I'm feeling sick! 772 00:49:37,790 --> 00:49:39,484 - Mr. Bhoopathy! - Brother... 773 00:49:39,598 --> 00:49:41,998 Let this be between us. Don't rat me out to the high command. 774 00:49:42,057 --> 00:49:45,032 You never said anything, nor did I hear anything. 775 00:49:45,158 --> 00:49:46,927 Enough? I'm hanging up! 776 00:49:49,808 --> 00:49:50,808 Super, sir. 777 00:49:52,205 --> 00:49:54,069 - That was a great plan. - Good, sir. 778 00:49:54,696 --> 00:49:55,896 Sir, you're a great performer! 779 00:49:56,728 --> 00:49:58,003 - Okay? - All okay! 780 00:49:58,028 --> 00:49:59,788 Isn't acting part of a political career, too? 781 00:50:00,609 --> 00:50:01,609 Family? 782 00:50:03,529 --> 00:50:04,529 What is it, Mom? 783 00:50:04,782 --> 00:50:08,229 Hey, Ramu... Your Grandpa read the paper. 784 00:50:08,344 --> 00:50:10,051 He knows the truth now. 785 00:50:10,179 --> 00:50:12,097 - What paper? - Newspaper! 786 00:50:12,231 --> 00:50:14,363 He knows the truth about your suspension. 787 00:50:17,634 --> 00:50:20,034 Your father and Grandpa got into a huge fight. 788 00:50:20,572 --> 00:50:22,030 Your father, out of rage 789 00:50:22,433 --> 00:50:24,715 confirmed that the news in the papers were true. 790 00:50:28,398 --> 00:50:30,550 Your Grandpa doesn't look good, son. 791 00:50:33,382 --> 00:50:34,862 I don't have a good feeling about it. 792 00:50:35,120 --> 00:50:36,349 You get home as soon as possible. 793 00:50:36,373 --> 00:50:38,654 Mom, I can't leave right now. 794 00:50:39,207 --> 00:50:41,342 You people have messed it up... Can't you handle one simple lie? 795 00:50:41,366 --> 00:50:42,526 Are you even listening to me? 796 00:50:42,665 --> 00:50:43,666 You get home as soon as possible. 797 00:50:43,690 --> 00:50:45,013 I'll get home and speak to him. You don't worry. 798 00:50:45,037 --> 00:50:45,736 Come soon! 799 00:50:45,761 --> 00:50:47,233 Hang up!-Can you hear me? 800 00:50:47,324 --> 00:50:48,359 Hang up, Mom!-Ramu. 801 00:50:57,277 --> 00:50:58,387 - Hello, sir. - Ramu, please sit down. 802 00:50:58,411 --> 00:50:59,689 - Mano! - Yes, sir. 803 00:51:00,738 --> 00:51:03,013 I did a recon. All the cameras are live. 804 00:51:27,726 --> 00:51:28,726 Hey! 805 00:51:29,733 --> 00:51:30,733 Get up! 806 00:51:37,204 --> 00:51:38,204 Step aside, Bro. 807 00:51:38,797 --> 00:51:41,397 Why is no one answering my calls? 808 00:51:50,195 --> 00:51:51,761 - Ramu? - No, thanks, sir. 809 00:51:51,841 --> 00:51:52,841 Here you go, boy. 810 00:52:21,726 --> 00:52:22,926 - What do you want? - Hello, sir. 811 00:52:23,553 --> 00:52:24,793 We're from Happy Morning Pizza. 812 00:52:24,889 --> 00:52:26,969 Would you like to have some complimentary pizza, sir? 813 00:52:29,259 --> 00:52:30,259 Sure! 814 00:52:30,488 --> 00:52:31,488 Sir. 815 00:52:32,532 --> 00:52:34,967 Please write down your name, contact number, and email ID. 816 00:52:35,642 --> 00:52:36,966 - Is that all? - Yes, sir. 817 00:53:17,782 --> 00:53:19,463 Instead of capturing us 818 00:53:19,488 --> 00:53:23,282 this cruel Government has caught your group to take the fall. 819 00:53:23,433 --> 00:53:25,920 - If you wish to escape from there... - Sir, everyone alert! 820 00:53:26,233 --> 00:53:28,077 Sir, the pizza delivery guy is our target. 821 00:53:28,231 --> 00:53:30,152 They left a hidden message inside the pizza. 822 00:53:30,321 --> 00:53:32,056 Nivas, stay right there. We got him! 823 00:54:13,865 --> 00:54:15,817 Sir, he changed his clothes. He's wearing a brown jacket. 824 00:54:15,841 --> 00:54:17,132 He's riding a Kawasaki bike. 825 00:54:46,425 --> 00:54:47,425 Dude! 826 00:54:49,455 --> 00:54:51,802 It's great that you escaped from there. 827 00:54:51,889 --> 00:54:53,614 I thought I'll see you on the news next. 828 00:54:53,974 --> 00:54:55,123 I panicked for a moment. 829 00:54:55,655 --> 00:54:58,494 Hey, would they have noticed the code inside the pizza? 830 00:55:00,385 --> 00:55:02,691 Don't be upset. We did what we could. 831 00:55:05,106 --> 00:55:06,832 Hey, who is that? 832 00:55:23,756 --> 00:55:25,135 Hey, let's go! 833 00:55:25,590 --> 00:55:26,997 Yellow Face! 834 00:55:27,022 --> 00:55:29,047 - Who is he? - Sapna, leave. Leave! 835 00:55:30,082 --> 00:55:31,115 Keep moving. 836 00:55:32,418 --> 00:55:33,418 Hey! 837 00:55:36,582 --> 00:55:38,195 Hey, run to the other side. 838 00:55:38,326 --> 00:55:39,919 Hey, hurry up and run! 839 00:55:41,364 --> 00:55:42,577 Hey, Akhil, don't run! 840 00:55:49,475 --> 00:55:50,941 Hey, he's beating him up. 841 00:55:54,127 --> 00:55:55,127 Sir, what are you doing? 842 00:55:55,678 --> 00:55:56,678 Sir, sir, sir, calm down. 843 00:55:56,756 --> 00:55:58,596 You guys are young yet indulge in these things. 844 00:55:58,975 --> 00:56:00,788 - Step inside the vehicle. - Sir, let go of me. 845 00:56:00,841 --> 00:56:02,094 Do you have an arrest warrant? 846 00:56:02,381 --> 00:56:04,651 - No need for a warrant to beat. - Why are you beating us up? 847 00:56:04,675 --> 00:56:06,801 - Hello? - You guys have caused huge damage. 848 00:56:18,402 --> 00:56:19,402 All done, sir. 849 00:56:19,942 --> 00:56:22,272 Everything is under control. We put them in the vans. 850 00:56:23,010 --> 00:56:24,263 No problem, sir. No problem! 851 00:56:24,738 --> 00:56:25,858 Everything is under control. 852 00:56:26,107 --> 00:56:27,107 Yeah! 853 00:56:27,927 --> 00:56:29,603 Sir, they've been taken into custody. 854 00:56:31,045 --> 00:56:32,045 Well done, Ramu. 855 00:56:36,998 --> 00:56:38,162 My Grandpa passed away, sir. 856 00:56:38,414 --> 00:56:39,414 I have to leave. 857 00:56:39,593 --> 00:56:40,996 How? What happened to him? 858 00:56:53,051 --> 00:56:54,611 You must become a high-ranking officer. 859 00:56:55,289 --> 00:56:56,421 A Police officer! 860 00:57:22,498 --> 00:57:24,559 Didn't I ask you to come earlier? 861 00:57:27,663 --> 00:57:29,446 Look, your grandpa is no more. 862 00:57:31,407 --> 00:57:33,485 He's no more, Son. 863 00:57:36,787 --> 00:57:39,621 He always sing your praises to everyone. 864 00:57:40,861 --> 00:57:42,355 He's no more. 865 00:57:47,289 --> 00:57:48,862 He left us all and is resting in peace. 866 00:58:09,885 --> 00:58:10,885 Brother! 867 00:58:59,557 --> 00:59:02,318 Sir, it would be better if we did it somewhere else with no proximity. 868 00:59:02,705 --> 00:59:05,126 We're planning to stage a violent escape. 869 00:59:06,002 --> 00:59:07,958 No, no! Don't stage an encounter. 870 00:59:08,693 --> 00:59:10,959 Stage it so you're arresting them at their hideout. 871 00:59:11,977 --> 00:59:13,958 Let there be crossfire between you people. 872 00:59:15,098 --> 00:59:18,095 Make sure couple of our officers take the bullet. 873 00:59:19,019 --> 00:59:20,282 We'll compensate the officers. 874 00:59:21,503 --> 00:59:22,709 Execute it properly, sir. 875 00:59:23,124 --> 00:59:24,262 It should be convincing. 876 00:59:28,491 --> 00:59:29,177 Nivas. 877 00:59:29,229 --> 00:59:32,281 They're asking us to stage a scenario in which we actually went to 878 00:59:32,445 --> 00:59:36,150 capture the Yellow Face gang, and they violently retaliated. 879 00:59:36,724 --> 00:59:40,186 However, it must not look like it was all staged. 880 00:59:54,297 --> 00:59:55,297 Are you guys done? 881 01:00:03,436 --> 01:00:04,436 Ramu! 882 01:00:46,321 --> 01:00:47,321 Ramu! 883 01:00:53,600 --> 01:00:55,034 What have you done, my son? 884 01:00:58,659 --> 01:01:00,179 It's me, Vaathiyaar asking, answer me. 885 01:01:05,251 --> 01:01:07,211 Don't you have the courage to look me in the face? 886 01:01:08,174 --> 01:01:09,551 Stop! Don't run! 887 01:01:46,229 --> 01:01:50,135 Vaathiyaar, my grandson's traits are no different from yours. 888 01:01:51,215 --> 01:01:53,083 However, people have corrupted him. 889 01:01:53,948 --> 01:01:55,698 I'm leaving him under your care. 890 01:01:56,519 --> 01:01:58,039 Hereafter, you're responsible for him. 891 01:01:58,466 --> 01:01:59,572 Come on, Vaathiyaar! 892 01:02:00,173 --> 01:02:01,173 Bring it on! 893 01:02:19,763 --> 01:02:21,096 My beloved brother... 894 01:02:21,452 --> 01:02:24,596 You rest in peace. I will take care of your grandson. 895 01:02:38,413 --> 01:02:39,954 Unit B is arriving. Over, sir! 896 01:02:54,869 --> 01:02:55,869 Step out. 897 01:02:57,019 --> 01:02:57,815 Don't be afraid. 898 01:02:57,883 --> 01:03:00,228 We're just staging it as if we arrested you guys from your house. 899 01:03:00,252 --> 01:03:01,524 Understood? Hurry up! 900 01:03:03,910 --> 01:03:04,910 Go behind. 901 01:03:04,956 --> 01:03:06,356 Hey, you're hurt in your chest. 902 01:03:06,485 --> 01:03:07,485 Lean that way. 903 01:03:13,648 --> 01:03:15,289 Kulasekaran, what's the status? 904 01:03:16,316 --> 01:03:18,203 Sir, we'll be done in half an hour. 905 01:03:51,873 --> 01:03:53,394 Catch him! 906 01:03:53,448 --> 01:03:54,290 Come! 907 01:03:54,443 --> 01:03:55,931 Hey, bring them here. 908 01:03:57,588 --> 01:03:58,768 Hurry up! 909 01:04:07,507 --> 01:04:09,648 Sundar, Anthony, check what's happening out there? 910 01:04:09,801 --> 01:04:10,861 Okay, sir! 911 01:04:33,778 --> 01:04:34,843 Who is he? 912 01:04:59,862 --> 01:05:01,751 Ashoka, you relax for a while. 913 01:05:01,896 --> 01:05:03,296 I will be back after fighting them. 914 01:05:04,307 --> 01:05:05,718 Ah! Here! 915 01:08:33,511 --> 01:08:35,443 ♪ I'm one of your own... ♪ 916 01:08:35,776 --> 01:08:37,796 ♪ A truth no one can deny ♪ 917 01:08:38,039 --> 01:08:40,357 ♪ I'm one of your own... ♪ 918 01:08:40,705 --> 01:08:42,940 ♪ A truth no one can deny ♪ 919 01:09:14,443 --> 01:09:15,448 That's enough. 920 01:09:22,848 --> 01:09:25,039 Sorry, Ramu. Sorry for your loss. 921 01:09:27,448 --> 01:09:29,088 Is there anything else you'd like to say? 922 01:09:29,256 --> 01:09:30,446 Erm... you see... 923 01:09:31,736 --> 01:09:33,678 A man came riding on a horse 924 01:09:33,983 --> 01:09:37,105 beat up everyone and rescued the Yellow Gang. 925 01:09:38,488 --> 01:09:39,717 Everyone confirmed it. 926 01:09:40,601 --> 01:09:43,374 The man who came displayed MGR's mannerisms. 927 01:09:43,765 --> 01:09:45,691 He also fought as MGR did in his movies. 928 01:09:46,587 --> 01:09:47,867 He fought everyone, you say? 929 01:09:48,092 --> 01:09:50,540 Three officers are hospitalized. 930 01:09:50,913 --> 01:09:52,467 He lashed them all with a whip. 931 01:09:53,278 --> 01:09:55,592 - A whip? - Just like MGR. 932 01:09:55,796 --> 01:09:56,796 Yes, sir. 933 01:09:57,022 --> 01:09:58,375 What are you doing over here? 934 01:09:59,375 --> 01:10:03,055 Son, he's not allowed to step out or do any work today. 935 01:10:03,300 --> 01:10:05,924 After praying to God for two days, he can step out of the house. 936 01:10:06,112 --> 01:10:07,432 - You all may leave. - Sorry, Madam. 937 01:10:07,470 --> 01:10:08,750 Mom, please go inside. I'll come. 938 01:10:08,854 --> 01:10:10,353 - Dude, I'm leaving. - Okay. 939 01:10:10,469 --> 01:10:10,938 Let's go. 940 01:10:10,963 --> 01:10:13,453 Everyone's waiting for you. Come soon. 941 01:10:27,150 --> 01:10:28,859 Try this, Ramu. 942 01:10:48,465 --> 01:10:50,012 You create havoc, Vaathiyaar. 943 01:11:01,580 --> 01:11:02,872 Hey, hold this. 944 01:11:03,359 --> 01:11:04,559 This guy is coming on a horse. 945 01:11:08,083 --> 01:11:09,723 Dear, who are you? 946 01:11:10,922 --> 01:11:11,922 Me? 947 01:11:12,789 --> 01:11:13,789 It doesn't matter. 948 01:11:14,943 --> 01:11:16,456 Is this a bar? 949 01:11:16,487 --> 01:11:17,487 Now I understand. 950 01:11:18,858 --> 01:11:20,844 And you all are watching over the bar. 951 01:11:21,486 --> 01:11:23,239 Instead, you could've joined the military. 952 01:11:24,508 --> 01:11:26,182 I think you lost your way. 953 01:11:26,609 --> 01:11:28,761 Take your horse and leave from here. 954 01:11:29,086 --> 01:11:31,940 Before I leave, I want to meet your owner. 955 01:11:32,429 --> 01:11:33,799 I ought to! 956 01:11:34,497 --> 01:11:36,468 - Sir! Sir! Sir! Sir! - Hey! 957 01:11:43,666 --> 01:11:45,095 Hey, what's happening? 958 01:12:05,883 --> 01:12:07,089 Hey, watch out! 959 01:12:07,723 --> 01:12:09,103 - Sorry. - Let's go. 960 01:12:26,890 --> 01:12:28,699 Hey, watch out! Hey! 961 01:12:31,341 --> 01:12:32,941 Hey! Let go of me! 962 01:12:35,123 --> 01:12:36,355 SAVE ME! 963 01:12:36,394 --> 01:12:37,725 SAVE ME! 964 01:12:37,831 --> 01:12:39,686 SAVE ME! 965 01:12:43,396 --> 01:12:44,796 I hope you'll remember what I said. 966 01:12:52,786 --> 01:12:54,706 Hey, let go of me! 967 01:13:00,564 --> 01:13:01,604 Hey! 968 01:13:03,601 --> 01:13:07,867 FATHER! 969 01:13:24,247 --> 01:13:26,315 SAVE ME! 970 01:13:48,805 --> 01:13:49,864 Dear! 971 01:14:18,831 --> 01:14:24,209 I'm still unsure if last night's event in the city was a dream or real. 972 01:14:24,349 --> 01:14:28,648 Currently, there is only one topic trending on social media. 973 01:14:28,711 --> 01:14:30,538 Vaathiyaar is back! 974 01:14:30,791 --> 01:14:33,171 #VaathiyaarlsBack 975 01:14:33,414 --> 01:14:36,634 So, who is this Vaathiyaar? And what Vaathiyaar? 976 01:14:36,665 --> 01:14:38,545 Listen to this song and I'll tell you. 977 01:14:52,350 --> 01:14:53,963 How come he's smiling in this picture? 978 01:14:54,078 --> 01:14:56,325 He was always smiling. 979 01:15:01,611 --> 01:15:02,704 Mom! 980 01:15:02,991 --> 01:15:05,713 Does anyone in our family sleepwalk? 981 01:15:06,160 --> 01:15:07,855 No one from my side of the family. 982 01:15:08,213 --> 01:15:10,426 Maybe your father's side of the family. 983 01:15:15,453 --> 01:15:16,972 He's here. Brother! Brother! 984 01:15:17,478 --> 01:15:18,584 Please come over here. 985 01:15:19,963 --> 01:15:21,323 You carry on. I'll follow shortly. 986 01:15:27,348 --> 01:15:28,118 What is it? 987 01:15:28,325 --> 01:15:29,958 - Angel has been destroyed. - He destroyed everything. 988 01:15:29,982 --> 01:15:31,787 - We can't do business anymore. - Wait! 989 01:15:32,682 --> 01:15:34,442 - You tell me. - That Vaathiyaar, man. 990 01:15:34,608 --> 01:15:36,021 If you commit a mistake, he should beat you. 991 01:15:36,045 --> 01:15:36,895 Why is he beating us up? 992 01:15:36,954 --> 01:15:38,972 My club has been destroyed. What will I do now? 993 01:15:39,038 --> 01:15:40,862 He informed all of us of one thing. 994 01:15:40,912 --> 01:15:42,466 We must stop giving you bribes. 995 01:15:42,537 --> 01:15:43,963 You must become an honest man. 996 01:15:44,472 --> 01:15:47,019 Are you trying to spin stories to me? 997 01:15:48,124 --> 01:15:50,004 I'll kill you all if I see you in my area again. 998 01:15:50,261 --> 01:15:51,261 Get lost! 999 01:15:51,984 --> 01:15:54,457 One of your enemies is after us. 1000 01:15:55,191 --> 01:15:56,295 This is not fair. 1001 01:15:57,480 --> 01:15:58,806 Please take a look at my face. 1002 01:16:03,813 --> 01:16:05,078 I'll deal with this guy myself. 1003 01:16:05,875 --> 01:16:07,195 Don't speak about this to anyone. 1004 01:16:07,461 --> 01:16:08,461 Now get out of here! 1005 01:16:09,777 --> 01:16:10,878 Sir, I seek compensation. 1006 01:16:11,696 --> 01:16:13,708 - It'll help me survive... - Leave before I kill you. 1007 01:16:14,050 --> 01:16:15,050 Get lost! 1008 01:16:29,026 --> 01:16:30,026 - Sir! - Hi, Ramu. 1009 01:16:30,172 --> 01:16:31,793 You wait here. Ramu, please come in. 1010 01:16:43,353 --> 01:16:44,353 Come! 1011 01:16:44,976 --> 01:16:46,936 - Is everyone in your family doing okay? - Yes, sir. 1012 01:16:48,153 --> 01:16:49,153 Please sit down, Ramu. 1013 01:17:04,796 --> 01:17:06,386 We must capture that gang at any cost. 1014 01:17:07,122 --> 01:17:08,281 If you capture them 1015 01:17:08,529 --> 01:17:09,529 you'll be settled. 1016 01:17:10,761 --> 01:17:12,041 You'll be settled for life. 1017 01:17:13,538 --> 01:17:15,134 Only you can capture them, Ramu. 1018 01:17:15,333 --> 01:17:16,979 Sure, sir. I'll capture them, sir. 1019 01:17:21,581 --> 01:17:22,980 It must be done within ten days. 1020 01:17:24,466 --> 01:17:26,791 If you don't, then I'll lose billions. 1021 01:17:27,897 --> 01:17:29,070 I don't care about the money. 1022 01:17:29,771 --> 01:17:31,091 But my position in the society... 1023 01:17:31,458 --> 01:17:34,225 Do you know the things I've done to reach this position? 1024 01:17:40,307 --> 01:17:41,348 Chief! 1025 01:17:59,167 --> 01:18:01,448 If you don't capture the Yellow Gang and the Vaathiyaar 1026 01:18:02,555 --> 01:18:04,157 it will set my life back by several years. 1027 01:18:04,181 --> 01:18:05,348 That won't happen, sir. 1028 01:18:06,148 --> 01:18:07,648 Make sure it does not happen. 1029 01:18:08,948 --> 01:18:11,073 Still, it happens, then you're responsible. 1030 01:18:14,614 --> 01:18:15,633 I have faith in you. 1031 01:18:18,348 --> 01:18:19,385 - Mani! - Sir! 1032 01:18:19,519 --> 01:18:21,445 - Give Ramu whatever he needs. - Sure, sir. 1033 01:18:21,603 --> 01:18:22,603 Sir! 1034 01:18:28,722 --> 01:18:29,988 - Did he hold it in this hand? - Yes, sir. 1035 01:18:30,012 --> 01:18:31,859 What's wrong with you? Quickly, send it to the lab. 1036 01:18:31,883 --> 01:18:33,443 Shanmugam, bring the mark to this side. 1037 01:18:33,706 --> 01:18:34,273 Yes, sir! 1038 01:18:34,306 --> 01:18:36,106 - Is this the first spot? - Yes, over here, sir. 1039 01:18:36,144 --> 01:18:38,023 Right there. Please rewind a bit. 1040 01:18:44,390 --> 01:18:46,092 What's with white Hat and Black Hat? 1041 01:18:48,531 --> 01:18:49,636 Do you need anything else? 1042 01:18:50,121 --> 01:18:51,348 Reach out to me if you need anything. 1043 01:18:51,372 --> 01:18:53,179 Did he say anything while he was hitting you? 1044 01:18:57,167 --> 01:18:59,015 Did anyone rent a horse of this kind? 1045 01:19:08,924 --> 01:19:10,118 Oh! 1046 01:19:20,228 --> 01:19:21,299 "Wu" 1047 01:19:37,676 --> 01:19:38,676 What is happening? 1048 01:19:38,721 --> 01:19:39,875 I don't understand anything. 1049 01:19:40,304 --> 01:19:41,616 Strange things are happening. 1050 01:19:45,272 --> 01:19:46,555 I see smoke coming out of you. 1051 01:19:50,641 --> 01:19:52,098 Pccht! Let me do the reading. 1052 01:19:57,299 --> 01:19:58,390 Whoa! 1053 01:20:00,957 --> 01:20:03,437 Rameshwaran, you're not normal. 1054 01:20:06,041 --> 01:20:07,510 Breathe in. 1055 01:20:08,251 --> 01:20:09,681 Breathe out! 1056 01:20:10,875 --> 01:20:12,173 Relax! 1057 01:20:13,061 --> 01:20:15,332 I'm entering your inner self... 1058 01:20:16,941 --> 01:20:19,615 You have no danger in this space. 1059 01:20:21,188 --> 01:20:23,373 I will count from one to three 1060 01:20:23,983 --> 01:20:25,202 then snap my finger... 1061 01:20:25,341 --> 01:20:28,026 - No, no, no, no! - Doctor! Hi! 1062 01:20:28,828 --> 01:20:31,108 No, no, no, no, Ramu, please sit. 1063 01:20:31,264 --> 01:20:32,290 No, no. No! 1064 01:20:32,388 --> 01:20:34,673 I'm not Ramu. I'm Ramachandran. 1065 01:20:35,306 --> 01:20:36,306 MGR. 1066 01:20:49,676 --> 01:20:51,836 Checking the pulse is also a part of Silmabam training. 1067 01:20:53,319 --> 01:20:55,819 The Doctor is doing well. He's a bit scared, though. 1068 01:20:56,053 --> 01:20:57,133 Let him wake up by himself. 1069 01:20:58,119 --> 01:20:59,181 Ramu! 1070 01:21:01,429 --> 01:21:02,549 Hail Kaali! 1071 01:21:18,427 --> 01:21:19,514 Ashoka! 1072 01:21:24,843 --> 01:21:25,849 What did you do now? 1073 01:21:26,164 --> 01:21:27,425 - Who did you call? - Ashokan. 1074 01:21:27,681 --> 01:21:29,081 How come this is happening to Ramu? 1075 01:21:31,904 --> 01:21:33,832 I know what happened to Ramu. 1076 01:21:34,579 --> 01:21:35,992 How did it happen? 1077 01:21:36,654 --> 01:21:38,711 Ramu's life history is a reason, though. 1078 01:21:38,991 --> 01:21:41,024 In fact, you're a reason too. 1079 01:21:43,029 --> 01:21:44,056 Wait a minute. 1080 01:21:44,852 --> 01:21:46,151 Dear, what are you doing? 1081 01:21:46,176 --> 01:21:47,949 If I do the reading, I can figure it out. 1082 01:21:48,153 --> 01:21:50,843 Oh, you would like to know who I am? 1083 01:21:51,126 --> 01:21:52,148 Let's see! 1084 01:21:55,460 --> 01:21:57,046 You may hold my hand. 1085 01:22:05,836 --> 01:22:07,790 My motive is people's welfare. 1086 01:22:07,935 --> 01:22:11,223 I have dedicated my life to the welfare of people. 1087 01:22:12,717 --> 01:22:14,464 What does my pulse say? 1088 01:22:16,268 --> 01:22:18,588 I thought you were truly Vaathiyaar's spirit. 1089 01:22:19,148 --> 01:22:20,152 But you're not. 1090 01:22:20,988 --> 01:22:21,988 Who are you? 1091 01:22:22,603 --> 01:22:23,769 My dear, Wu. 1092 01:22:24,244 --> 01:22:28,681 Things unknown to science, and you still exist. 1093 01:22:29,433 --> 01:22:30,433 And I am one of them. 1094 01:22:32,233 --> 01:22:33,266 Babu! 1095 01:22:36,192 --> 01:22:38,221 - Who is he? - My partner. 1096 01:22:38,813 --> 01:22:40,719 Erm... one important thing. 1097 01:22:41,028 --> 01:22:42,297 Tell me, Ramu... Erm... 1098 01:22:43,115 --> 01:22:44,115 Vaathiyaar! 1099 01:22:44,983 --> 01:22:46,103 I was about to say the same. 1100 01:22:46,342 --> 01:22:49,971 At any cost, he should not know I exist within him. 1101 01:22:53,170 --> 01:22:54,170 I'll take my leave. 1102 01:23:01,306 --> 01:23:04,763 My dear friends. Are you all hungry? 1103 01:23:04,795 --> 01:23:06,830 Yes, Vaathiyaar. We're famished! 1104 01:23:06,924 --> 01:23:09,307 Vaathiyaar, you brought us a lot of food. 1105 01:23:09,705 --> 01:23:11,345 You shouldn't waste even a grain of food. 1106 01:23:11,726 --> 01:23:13,141 Patiently chew your food and eat. 1107 01:23:14,515 --> 01:23:17,052 Don't worry, Vaathiyaar. We'll finish eating the food. 1108 01:23:17,599 --> 01:23:19,652 Akhilan, aren't you eating? 1109 01:23:19,677 --> 01:23:20,847 - He won't! - I'll eat shortly. 1110 01:23:22,013 --> 01:23:23,667 I reckon you're still afraid of me. 1111 01:23:24,465 --> 01:23:25,825 You will understand me eventually. 1112 01:23:28,018 --> 01:23:29,602 Did I bring the right stuff you needed? 1113 01:23:29,757 --> 01:23:31,950 You brought us a better configuration than we asked. 1114 01:23:32,786 --> 01:23:34,572 It must've cost you a lot, Vaathiyaar. 1115 01:23:34,901 --> 01:23:37,581 It's not imperative to donate to the temple to gain spiritual merit. 1116 01:23:37,905 --> 01:23:39,671 At times, we can donate to wage a war. 1117 01:23:40,880 --> 01:23:42,783 However, you guys need to be focused on your work. 1118 01:23:42,807 --> 01:23:43,909 We're ready, Vaathiyaar. 1119 01:23:44,141 --> 01:23:46,165 A few things need to be loaded. But we're ready. 1120 01:23:47,268 --> 01:23:48,742 In a few nights 1121 01:23:49,186 --> 01:23:50,646 the game will warm up. 1122 01:23:51,447 --> 01:23:52,447 Please be alert. 1123 01:23:56,147 --> 01:23:57,406 It's going to be sunrise. 1124 01:23:58,743 --> 01:23:59,743 I'll take my leave. 1125 01:24:06,957 --> 01:24:10,391 The levels are increasing. I don't understand anything. 1126 01:24:11,176 --> 01:24:13,243 I cannot remember coming home last night. 1127 01:24:14,227 --> 01:24:16,088 I noticed the owl. 1128 01:24:17,223 --> 01:24:18,586 Wu hugged me. 1129 01:24:20,485 --> 01:24:21,485 After that? 1130 01:24:28,349 --> 01:24:30,015 We found a way to find Vaathiyaar. 1131 01:24:30,302 --> 01:24:31,302 Come quickly. 1132 01:24:37,206 --> 01:24:38,206 Hello, sir. 1133 01:24:46,323 --> 01:24:49,038 Sir, why is she here? 1134 01:24:49,340 --> 01:24:50,573 Do you recognize her? 1135 01:24:51,822 --> 01:24:53,481 I know her. I investigated her. 1136 01:24:54,255 --> 01:24:55,415 She's a decent girl. 1137 01:24:55,917 --> 01:24:57,523 I don't need a character certificate. 1138 01:25:01,964 --> 01:25:04,590 The rods covered it. If not, we could've seen his face. 1139 01:25:11,142 --> 01:25:13,689 Ramu, his body profile matches yours. 1140 01:25:14,691 --> 01:25:16,059 I was just kidding! 1141 01:25:18,329 --> 01:25:19,369 What do you suggest we do? 1142 01:25:25,305 --> 01:25:26,667 We're using your technique, Ramu. 1143 01:25:27,241 --> 01:25:29,726 We're using this girl as bait to trap Vaathiyaar. 1144 01:25:32,577 --> 01:25:33,593 Sir! 1145 01:25:38,748 --> 01:25:40,728 You don't have to be afraid. I'm here. Let's go. 1146 01:25:40,931 --> 01:25:42,047 I'm not afraid! 1147 01:25:43,360 --> 01:25:44,360 Hmm, let's go. 1148 01:25:49,848 --> 01:25:50,848 It is tight! 1149 01:25:51,335 --> 01:25:52,839 Really? What's next? 1150 01:25:53,372 --> 01:25:55,098 Vaathiyaar has to come for your rescue. 1151 01:25:55,724 --> 01:25:56,724 Will he come? 1152 01:25:56,844 --> 01:25:58,269 Will he come, you ask? 1153 01:25:59,543 --> 01:26:02,170 Am I not with the Police? Why should he save me? 1154 01:26:02,880 --> 01:26:04,173 We are the Police, alright. 1155 01:26:04,461 --> 01:26:05,827 But you're a criminal. 1156 01:26:06,166 --> 01:26:08,319 You're associated with a known criminal. 1157 01:26:08,440 --> 01:26:09,840 What are you blabbering? 1158 01:26:10,099 --> 01:26:11,892 How come he's a criminal? Isn't he doing good things? 1159 01:26:11,916 --> 01:26:13,796 - How dare you speak? - Sir, please let me handle. 1160 01:26:14,991 --> 01:26:16,852 Wu, please. 1161 01:26:16,979 --> 01:26:18,172 Please cooperate with us. 1162 01:26:18,762 --> 01:26:21,082 You know he will come to save you if you scream, "Save me." 1163 01:26:22,071 --> 01:26:23,321 I can't take the pressure. 1164 01:26:23,661 --> 01:26:24,733 We must catch him! 1165 01:26:25,207 --> 01:26:28,224 Fine, why are you hanging out with him? 1166 01:26:29,054 --> 01:26:30,114 He gives off bad vibes! 1167 01:26:30,139 --> 01:26:32,494 - I ought to! I will break your teeth. - Sir, please don't do it. 1168 01:26:32,518 --> 01:26:33,603 - Please don't do it. - She's going overboard. 1169 01:26:33,627 --> 01:26:34,926 Let's go downstairs, sir. 1170 01:26:35,153 --> 01:26:36,153 Come, sir. 1171 01:26:36,512 --> 01:26:38,118 Please, they're torturing me. 1172 01:26:40,067 --> 01:26:42,610 - Sir, you must be careful with the ladies. - To hell with ladies. 1173 01:26:43,005 --> 01:26:44,845 - Sir, where are you going? - I'm done here, sir. 1174 01:26:45,005 --> 01:26:46,644 - Is it working? - I'm working on it. 1175 01:26:50,351 --> 01:26:51,810 SAVE ME! 1176 01:26:55,886 --> 01:26:57,680 Brother, please come over here. 1177 01:26:59,249 --> 01:27:00,295 What is it? 1178 01:27:02,933 --> 01:27:05,428 I wonder when he's going to turn up. 1179 01:27:05,776 --> 01:27:07,063 I need a small favour from you. 1180 01:27:07,466 --> 01:27:08,572 Please slap me. 1181 01:27:11,028 --> 01:27:12,775 Don't think about it. Just slap me! 1182 01:27:19,549 --> 01:27:22,607 Hereafter, whatever unfolds… I'm not responsible for it. 1183 01:27:23,377 --> 01:27:27,514 SAVE ME! 1184 01:27:30,702 --> 01:27:31,816 - Ramu? - Buddy! 1185 01:27:33,249 --> 01:27:34,249 - Brother. - Sir? 1186 01:27:34,441 --> 01:27:35,466 Check out what went wrong? 1187 01:27:35,490 --> 01:27:37,370 - First, check the power supply. - I'm on it, sir. 1188 01:27:46,835 --> 01:27:47,860 Did you get hurt badly? 1189 01:27:49,780 --> 01:27:50,812 Yay! 1190 01:27:53,291 --> 01:27:54,458 Hey, look for him. 1191 01:27:56,045 --> 01:27:57,079 Ramu! 1192 01:27:57,959 --> 01:27:59,978 - Sir! Sir! - Lift him, quickly. 1193 01:28:00,574 --> 01:28:01,184 Hey! 1194 01:28:01,260 --> 01:28:02,760 - Hey! - Come on, hurry up! 1195 01:28:06,648 --> 01:28:07,664 Ramu! 1196 01:28:51,518 --> 01:28:52,518 Hey! 1197 01:29:14,511 --> 01:29:15,577 Buddy! 1198 01:29:16,660 --> 01:29:17,746 Ramu! 1199 01:29:18,882 --> 01:29:19,980 Who are you looking for? 1200 01:29:36,193 --> 01:29:37,571 Sir, we almost got him, sir. 1201 01:29:38,101 --> 01:29:39,159 I don't know how he escaped. 1202 01:29:39,183 --> 01:29:41,180 - Leave! Leave! - Everyone was present here. 1203 01:29:41,414 --> 01:29:43,654 Suddenly, the lights went off, and everything happened... 1204 01:29:58,531 --> 01:29:59,357 Ramu! 1205 01:29:59,530 --> 01:30:02,024 Ramu, get over here quickly. Someone broke into our house? 1206 01:30:02,178 --> 01:30:03,178 Ramu! 1207 01:30:03,738 --> 01:30:05,382 - Get here, quickly! - Mom! 1208 01:30:07,588 --> 01:30:10,223 - What happened, Mom? - Someone's over there. 1209 01:30:10,560 --> 01:30:11,778 Someone's upstairs. 1210 01:30:15,631 --> 01:30:17,481 There's no time to discuss. Let's leave from here. 1211 01:30:17,505 --> 01:30:18,327 - Where will we go? - Take this out. 1212 01:30:18,361 --> 01:30:19,461 - Hey, calm down. - He's here! 1213 01:30:21,427 --> 01:30:23,893 We did not make any noise. She came upstairs. 1214 01:30:24,587 --> 01:30:27,130 - We didn't make any noise. - How did you guys get here? 1215 01:30:28,183 --> 01:30:29,030 How did you enter my house? 1216 01:30:29,055 --> 01:30:30,055 What happened to him? 1217 01:30:30,108 --> 01:30:31,807 Vaathiyaar, please, what happened to you? 1218 01:30:32,180 --> 01:30:33,465 - Vaathiyaar? - It's us! 1219 01:30:34,381 --> 01:30:35,621 Who are you calling Vaathiyaar? 1220 01:30:35,829 --> 01:30:36,895 Bloody hell! 1221 01:30:37,697 --> 01:30:38,832 Vaa-Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1222 01:30:50,148 --> 01:30:51,148 What's up, Ramu? 1223 01:30:51,869 --> 01:30:52,869 How are you? 1224 01:30:53,492 --> 01:30:55,702 I was planning to meet you in a different situation. 1225 01:30:56,479 --> 01:30:57,479 Not a problem. 1226 01:30:57,667 --> 01:30:59,969 I'm here to help you. 1227 01:31:00,521 --> 01:31:01,521 Don't be afraid. 1228 01:31:04,801 --> 01:31:05,801 Hey! 1229 01:31:06,419 --> 01:31:07,529 What did you guys do to me? 1230 01:31:12,710 --> 01:31:13,748 I hope you're not hurt. 1231 01:31:14,325 --> 01:31:16,273 Ramu is a bit short-tempered. 1232 01:31:16,902 --> 01:31:17,902 Be careful. 1233 01:31:19,152 --> 01:31:20,152 Ramu... 1234 01:31:20,440 --> 01:31:21,863 You and I are not different. 1235 01:31:22,538 --> 01:31:26,118 Still, I'm with the good people. 1236 01:31:26,668 --> 01:31:28,058 And you're with the evil people. 1237 01:31:29,322 --> 01:31:31,705 I don't have the time to explain. We'll meet soon. 1238 01:31:32,363 --> 01:31:35,514 Guys, our job is done here. 1239 01:31:35,905 --> 01:31:36,905 Come on! 1240 01:31:38,857 --> 01:31:40,681 - Run! - Step aside, Auntie. 1241 01:31:41,289 --> 01:31:42,355 Who are you people? 1242 01:31:42,395 --> 01:31:43,390 What are you taking away? 1243 01:31:43,415 --> 01:31:45,276 Mother! Mother! Mother! Mother! 1244 01:31:45,301 --> 01:31:46,680 - Hey, they're taking something away. - Wait, mother. 1245 01:31:46,704 --> 01:31:47,704 Who were these people? 1246 01:31:49,005 --> 01:31:51,226 Mother, I'm here for you. Don't be afraid. 1247 01:31:52,005 --> 01:31:53,570 Hello, Mr. Jai Ganesh. 1248 01:31:53,777 --> 01:31:54,777 How do you do? 1249 01:31:55,596 --> 01:31:57,559 - Goodbye! - Why's he addressing me with my name? 1250 01:32:10,086 --> 01:32:12,482 Wu, they're your responsibility. Take care of them. 1251 01:32:19,569 --> 01:32:22,683 Mr. Samy, there's no use in talking anymore. 1252 01:32:23,167 --> 01:32:25,030 Your 10-day deadline has passed. 1253 01:32:25,348 --> 01:32:27,175 The issue is still not resolved. 1254 01:32:27,626 --> 01:32:29,182 We are going to seize your assets. 1255 01:32:42,117 --> 01:32:45,210 As per your agreement and the Syndicate's regulations 1256 01:32:45,492 --> 01:32:47,945 your properties, securities, and bonds 1257 01:32:48,098 --> 01:32:50,711 worth of 142 million euros will be seized by us. 1258 01:33:15,442 --> 01:33:16,442 Dude! 1259 01:33:26,292 --> 01:33:27,790 What? Why are you here? 1260 01:33:27,981 --> 01:33:30,102 Joint Commissioner and Mani, sir, are waiting for you. 1261 01:33:30,474 --> 01:33:31,754 They have summoned you urgently. 1262 01:33:32,762 --> 01:33:35,124 Son, is everything okay? 1263 01:33:37,497 --> 01:33:39,380 - What's the matter? - They asked me to bring you. 1264 01:33:39,651 --> 01:33:40,651 Shall we leave? 1265 01:34:12,244 --> 01:34:13,244 Sir! 1266 01:34:13,572 --> 01:34:14,868 Ramu, this is just a formality. 1267 01:34:15,545 --> 01:34:16,138 Please do it. 1268 01:34:16,433 --> 01:34:17,688 - What is this, sir? - Ramu 1269 01:34:17,816 --> 01:34:22,229 from last night's fight, we think the suspect's body language matches yours. 1270 01:34:26,538 --> 01:34:27,538 Sir... 1271 01:34:28,245 --> 01:34:29,245 What's going on, sir? 1272 01:34:30,113 --> 01:34:32,861 Ramu, please do as they say. 1273 01:34:43,915 --> 01:34:45,183 - Was he holding it in his hand? - Yes, sir. 1274 01:34:45,207 --> 01:34:47,167 What's wrong with you? Quickly send it to the lab. 1275 01:34:50,975 --> 01:34:52,495 Did you get Vaathiyaar's fingerprints? 1276 01:34:53,504 --> 01:34:56,091 We got a clear print. Okay? 1277 01:34:56,371 --> 01:34:57,809 We'll know the truth shortly. 1278 01:34:59,038 --> 01:35:00,518 What if the computer makes a mistake? 1279 01:35:01,185 --> 01:35:03,304 How could a computer make a mistake? 1280 01:35:06,554 --> 01:35:08,833 - Where are you going? - I'm going to pee. 1281 01:35:09,250 --> 01:35:10,166 Not now. 1282 01:35:10,244 --> 01:35:11,706 You may go after we're done. Sit down. 1283 01:35:11,730 --> 01:35:13,636 Does urinating affect fingerprint patterns? 1284 01:35:14,013 --> 01:35:15,013 I'll be back. 1285 01:35:27,322 --> 01:35:29,551 Everyone is torturing me. 1286 01:35:32,867 --> 01:35:34,703 Ramu, don't panic. 1287 01:35:35,866 --> 01:35:36,961 I'll handle it. 1288 01:35:39,856 --> 01:35:41,048 What's happening? 1289 01:35:46,113 --> 01:35:48,039 Ramu, don't be afraid. 1290 01:35:48,548 --> 01:35:50,708 Many who chose not to heed my advice failed to prosper. 1291 01:35:51,070 --> 01:35:53,630 But not a single soul who listened to me has ever tasted failure. 1292 01:35:56,180 --> 01:35:57,180 What's happening? 1293 01:35:57,832 --> 01:35:58,832 Am I Vaathiyaar? 1294 01:35:59,106 --> 01:36:00,330 Am I him? 1295 01:36:07,669 --> 01:36:10,026 Prabhu, Vaathiyaar is on the phone. 1296 01:36:16,939 --> 01:36:19,756 Vaathiyaar, as you're in the Govt. Office. It's cherry top for us. 1297 01:36:20,099 --> 01:36:21,405 All you have to do is one thing. 1298 01:36:21,649 --> 01:36:24,202 Connect your mobile phone to their Wi-Fi network. 1299 01:36:24,380 --> 01:36:25,652 We'll handle the rest. 1300 01:36:26,586 --> 01:36:28,991 You're implying that old people wouldn't know technology. 1301 01:36:29,687 --> 01:36:31,227 You inform Ramu yourself. 1302 01:36:34,662 --> 01:36:36,662 Ramu, sir, you have to do only one thing. 1303 01:36:36,761 --> 01:36:39,353 Connect your mobile phone to their Wi-Fi network. 1304 01:36:39,513 --> 01:36:40,633 We'll take care of the rest. 1305 01:36:41,257 --> 01:36:43,043 Hello? Hello? Hello? 1306 01:36:48,524 --> 01:36:49,664 He's taking forever. 1307 01:36:53,851 --> 01:36:55,483 Sir, take him away. 1308 01:37:00,972 --> 01:37:02,025 Phone? 1309 01:37:04,870 --> 01:37:05,870 It's here! 1310 01:37:22,339 --> 01:37:23,513 What's taking them so long? 1311 01:37:25,455 --> 01:37:26,455 Sir! Sir! 1312 01:37:29,286 --> 01:37:31,412 - Listen, give me your Wi-Fi password. - Sir? 1313 01:37:32,515 --> 01:37:34,601 I'm not public. I'm from the Police department. 1314 01:37:34,996 --> 01:37:37,782 Sir, the password is confidential. Can't share it. 1315 01:37:46,036 --> 01:37:47,045 Sir! 1316 01:37:47,226 --> 01:37:48,815 The password is Ajanta Ajanta. 1317 01:37:49,044 --> 01:37:50,260 Ajanta Ajanta? 1318 01:37:55,817 --> 01:37:57,428 Hello, someone, please open the door. 1319 01:37:58,141 --> 01:37:59,741 - Hey, open the door! - Someone's knocking. 1320 01:37:59,854 --> 01:38:01,366 Someone, please, open the door. 1321 01:38:02,291 --> 01:38:04,218 Open the door! Hey! 1322 01:38:05,348 --> 01:38:06,447 Hey, step aside! 1323 01:38:14,708 --> 01:38:17,142 Sir, please remove your hand. Place it when I ask you to. 1324 01:38:18,429 --> 01:38:20,669 - Did you start the process? - Now you can place your hand. 1325 01:38:27,714 --> 01:38:29,931 Come on! Come on! Perfect! Perfect! Come on! Come on! 1326 01:38:37,162 --> 01:38:37,819 Yes! 1327 01:38:37,893 --> 01:38:39,686 I knew that it was you! 1328 01:38:43,018 --> 01:38:44,102 It's not a match! 1329 01:38:44,599 --> 01:38:45,789 Dude, you nailed it. 1330 01:38:48,306 --> 01:38:51,722 - Sir, didn't it say it's a match? - You're correct. 1331 01:38:52,501 --> 01:38:53,588 But the result changed. 1332 01:38:54,723 --> 01:38:57,494 Sir, the computer must've made an error. Please check, sir. 1333 01:38:57,875 --> 01:39:00,022 Sir, the computer can't make a mistake. 1334 01:39:01,391 --> 01:39:03,937 Correct! The computer can't go wrong. 1335 01:39:06,726 --> 01:39:08,136 Repeat the process. Something's wrong. 1336 01:39:08,160 --> 01:39:09,597 First, it said it's a match. 1337 01:39:09,885 --> 01:39:10,525 What's happening? 1338 01:39:10,739 --> 01:39:12,452 Why is it looping? What the hell? 1339 01:39:14,777 --> 01:39:17,105 Sorry, don't mind me. 1340 01:39:17,265 --> 01:39:20,039 Even though I trust you, I had to do it. 1341 01:39:20,466 --> 01:39:21,466 Sorry! 1342 01:39:22,785 --> 01:39:23,785 May I leave? 1343 01:39:24,798 --> 01:39:25,798 Sir! 1344 01:39:30,372 --> 01:39:31,741 They're overdoing it. 1345 01:39:33,125 --> 01:39:34,871 Ramu, don't panic. 1346 01:39:35,996 --> 01:39:37,309 I'll handle it. 1347 01:39:46,198 --> 01:39:47,198 Buddy! 1348 01:39:48,691 --> 01:39:49,691 Hey! 1349 01:39:56,241 --> 01:39:57,241 Buddy, are you okay? 1350 01:40:02,491 --> 01:40:03,491 Are you okay, sir? 1351 01:40:05,223 --> 01:40:06,223 Okay? 1352 01:40:16,264 --> 01:40:18,950 What's up, Wu? What are you doing? 1353 01:40:20,778 --> 01:40:21,957 When will Vaathiyaar arrive? 1354 01:40:22,344 --> 01:40:25,034 Ah, it's risky today. So we decided not to meet. 1355 01:40:28,241 --> 01:40:30,710 Looking at you all dressed up... 1356 01:40:31,375 --> 01:40:33,316 Don't you dare? I'll get angry. 1357 01:40:35,293 --> 01:40:36,293 Hey! Hey! Hey! 1358 01:40:37,363 --> 01:40:38,475 What are you doing? 1359 01:40:42,564 --> 01:40:44,964 SAVE ME! 1360 01:40:47,659 --> 01:40:48,659 What's she doing? 1361 01:40:52,660 --> 01:40:54,459 SAVE ME! 1362 01:40:55,189 --> 01:40:57,679 Please step down and don't scream. 1363 01:40:57,869 --> 01:40:59,839 Please step down. You might fall. 1364 01:41:00,522 --> 01:41:01,522 Don't be afraid! 1365 01:41:01,905 --> 01:41:03,581 I won't jump off the roof... 1366 01:41:03,637 --> 01:41:04,637 - Hey! - Oh no! 1367 01:41:14,752 --> 01:41:15,952 Why would you do such a thing? 1368 01:41:17,631 --> 01:41:18,631 Sorry! 1369 01:41:18,885 --> 01:41:21,709 Why? Does it hurt? 1370 01:41:47,355 --> 01:41:51,142 ♪ The king's gaze always finds its way to his queen ♪ 1371 01:41:51,598 --> 01:41:53,663 ♪ My eyes keep searching for heaven… ♪ 1372 01:41:53,747 --> 01:41:55,645 ♪ Her hands close in shyness ♪ 1373 01:41:55,811 --> 01:41:59,821 ♪ The golden dusk casts its spell ♪ 1374 01:41:59,950 --> 01:42:03,661 ♪ The golden dusk casts its spell ♪ 1375 01:42:04,298 --> 01:42:08,726 ♪ Hey! I sought the breeze That carried your scent to me ♪ 1376 01:42:09,321 --> 01:42:13,274 ♪ Your fragrance blooms Beyond the flowers themselves ♪ 1377 01:42:13,520 --> 01:42:17,330 ♪ An endless loop becomes a path of light when you walk upon it ♪ 1378 01:42:17,657 --> 01:42:19,543 ♪ You stirred a smile in me ♪ 1379 01:42:19,798 --> 01:42:22,882 ♪ Your every word tastes of sweetness ♪ 1380 01:42:23,119 --> 01:42:25,205 ♪ You're the dream That keeps my eyes from falling asleep ♪ 1381 01:42:25,229 --> 01:42:27,084 ♪ With love in our eyes And longing in our breath ♪ 1382 01:42:27,108 --> 01:42:29,865 ♪ Our faces drift To touch the endless sky ♪ 1383 01:42:30,468 --> 01:42:33,997 ♪ Hey! Come, my lightning ♪ 1384 01:42:34,088 --> 01:42:36,106 ♪ Your love makes my world tremble ♪ 1385 01:42:36,161 --> 01:42:40,230 ♪ Every mile that once circled you Has begun to crumble ♪ 1386 01:42:40,351 --> 01:42:44,474 ♪ Don't let the love we hold In the heavens twist into a tempest ♪ 1387 01:42:44,548 --> 01:42:48,769 ♪ My love, don't drift away from me ♪ 1388 01:42:52,608 --> 01:42:56,572 ♪ Your queenly face… And the comfort of beholding it ♪ 1389 01:42:56,931 --> 01:43:00,640 ♪ Your queenly face… And the comfort of beholding it ♪ 1390 01:43:00,987 --> 01:43:05,163 ♪ Full moon of my night… Flower of my smile ♪ 1391 01:43:05,347 --> 01:43:08,298 ♪ Flower of my smile ♪ 1392 01:43:08,800 --> 01:43:12,610 ♪ The king's gaze always finds its way to his queen ♪ 1393 01:43:12,964 --> 01:43:14,748 ♪ My eyes keep searching for heaven… ♪ 1394 01:43:15,088 --> 01:43:16,887 ♪ Her hands close in shyness ♪ 1395 01:43:17,142 --> 01:43:21,031 ♪ The golden dusk casts its spell ♪ 1396 01:43:21,347 --> 01:43:24,868 ♪ The golden dusk casts its spell ♪ 1397 01:43:24,964 --> 01:43:27,180 ♪ Hey! Come, my lightning ♪ 1398 01:43:27,307 --> 01:43:30,158 ♪ Your love makes my world tremble ♪ 1399 01:43:30,558 --> 01:43:34,385 ♪ Every mile that once circled you Has begun to crumble ♪ 1400 01:43:34,650 --> 01:43:38,597 ♪ Don't let the love we hold In the heavens twist into a tempest ♪ 1401 01:43:38,735 --> 01:43:42,842 ♪ My love, don't drift away from me ♪ 1402 01:43:43,968 --> 01:43:46,509 ♪ The golden dusk casts its spell ♪ 1403 01:43:56,913 --> 01:43:59,298 Vaathiyaar, whatever Periyasamy does is mostly illegal. 1404 01:43:59,620 --> 01:44:01,946 But some brokers do the same explicitly. 1405 01:44:02,185 --> 01:44:05,021 When you question them, they say, "We broker a deal between two parties." 1406 01:44:05,045 --> 01:44:08,137 "If not for us, many good things would be delayed," they say. 1407 01:44:08,551 --> 01:44:10,202 People tend to justify their ill-intended actions. 1408 01:44:10,226 --> 01:44:12,327 But we must take a stand depending on the consequences. 1409 01:44:12,351 --> 01:44:15,332 Similarly, in Chhattisgarh, Periyasamy made them issue a shooting order 1410 01:44:15,357 --> 01:44:17,105 and twenty two people were shot dead. 1411 01:44:17,930 --> 01:44:22,491 They shot them dead, whoever stood up to save the environment for human welfare. 1412 01:44:24,088 --> 01:44:25,244 We must destroy them. 1413 01:44:26,281 --> 01:44:26,987 Must be destroyed. 1414 01:44:27,012 --> 01:44:29,566 Dear comrades, learn to control your anger. 1415 01:44:31,078 --> 01:44:32,078 You tell me. 1416 01:44:33,066 --> 01:44:35,423 What will happen if we destroy Periyasamy? 1417 01:44:37,642 --> 01:44:38,998 Everything will end, Vaathiyaar. 1418 01:44:40,424 --> 01:44:41,824 Another Periysamy will replace him. 1419 01:44:43,171 --> 01:44:45,497 If we destroy him, too, another will replace him. 1420 01:44:46,452 --> 01:44:51,238 So, our goal shouldn't be destroying one person and celebrating victory. 1421 01:44:51,505 --> 01:44:53,473 Are you saying we should forgive them? 1422 01:44:54,728 --> 01:44:58,135 We shouldn't hold anger or rage against Periyasamy. 1423 01:44:59,063 --> 01:45:01,704 We're doing our duty. 1424 01:45:02,014 --> 01:45:03,014 Understood? 1425 01:45:04,865 --> 01:45:05,865 Fine... 1426 01:45:06,746 --> 01:45:08,978 Are you all ready to bring down Periyasamy's fort? 1427 01:45:09,346 --> 01:45:12,612 Vaathiyaar, we found out there's a database that holds all their dirty secrets. 1428 01:45:12,734 --> 01:45:14,454 Our next plan is to infiltrate the database. 1429 01:45:14,592 --> 01:45:15,756 What do you need to do that? 1430 01:45:15,948 --> 01:45:17,890 We only need their access device once. 1431 01:45:18,547 --> 01:45:21,562 Periyasamy's daughter handles their IT operations. 1432 01:45:21,801 --> 01:45:25,410 If we get access to her phone, we can retrieve everything in ten minutes. 1433 01:45:26,851 --> 01:45:27,868 Alright! 1434 01:45:32,326 --> 01:45:33,692 Damn it! Idiot! 1435 01:45:42,978 --> 01:45:44,024 Hey! 1436 01:46:00,069 --> 01:46:01,215 What is this, Madam? 1437 01:46:01,807 --> 01:46:04,721 You're wreaking havoc in the name of driving a car. 1438 01:46:04,746 --> 01:46:07,484 You're doing it because there's no one to question you. 1439 01:46:08,643 --> 01:46:10,182 Welcome, Vaathiyaar! 1440 01:46:11,116 --> 01:46:13,696 I'm going to enjoy watching the eagle rip out your flesh. 1441 01:46:23,307 --> 01:46:26,363 Had your parents raised you well, I wouldn't be doing it now. 1442 01:46:28,767 --> 01:46:31,873 Inform Periyasamy that good times are ahead. 1443 01:46:32,335 --> 01:46:33,342 Goodbye! 1444 01:46:37,726 --> 01:46:38,363 That's her. 1445 01:46:38,574 --> 01:46:40,199 - Hey, get lost! - Excuse me. 1446 01:46:41,842 --> 01:46:43,871 Is this your phone? I found it on the ground. 1447 01:46:45,630 --> 01:46:46,690 Damn! 1448 01:46:46,990 --> 01:46:48,802 - Are you okay? - Hey! 1449 01:46:48,827 --> 01:46:49,977 Chill. 1450 01:46:50,002 --> 01:46:52,699 You can use my phone to make a call. 1451 01:46:57,636 --> 01:46:58,822 Hey, did you get it? 1452 01:47:00,975 --> 01:47:02,045 I got it! 1453 01:47:02,070 --> 01:47:03,870 - We got the fingerprints. It's done. - Awesome! 1454 01:47:04,296 --> 01:47:06,085 Damn! There's no network. Take it. 1455 01:47:21,041 --> 01:47:22,947 Hey, what kind of department are you running? 1456 01:47:22,972 --> 01:47:24,038 You're not working for me. 1457 01:47:24,063 --> 01:47:25,393 Neither are you working for the people. 1458 01:47:25,417 --> 01:47:26,961 How dare you come inside? 1459 01:47:27,039 --> 01:47:27,774 Get out! 1460 01:47:27,799 --> 01:47:29,949 Hey, stop blabbering in Hindi. 1461 01:47:30,328 --> 01:47:33,501 Hey, my... my daughter... yeah... 1462 01:47:33,526 --> 01:47:35,281 He lashed her with the whip. 1463 01:47:35,306 --> 01:47:38,955 I will calm down only when I hack his head and place it in the middle of the road. 1464 01:47:39,533 --> 01:47:41,551 Please sit down, Periyasamy. 1465 01:47:41,576 --> 01:47:42,876 Calm down. Let's talk. 1466 01:47:51,642 --> 01:47:53,719 Allow me to take control of the city for three days. 1467 01:47:54,491 --> 01:47:56,651 Deadly assassins are arriving here from all over India. 1468 01:47:57,420 --> 01:47:58,700 During my custody of the city... 1469 01:47:59,127 --> 01:48:01,167 I will make sure they're not a bother to the people. 1470 01:48:01,644 --> 01:48:03,016 Their only job is to 1471 01:48:03,451 --> 01:48:07,115 kill the man who claims to be Vaathiyaar. 1472 01:48:08,063 --> 01:48:10,870 So I expect the Police Department to look the other way. 1473 01:48:12,586 --> 01:48:14,136 I will pay your price. 1474 01:48:14,769 --> 01:48:19,144 Sir, the Cabinet Minister is coming down from Delhi tomorrow. 1475 01:48:19,365 --> 01:48:20,704 We can't do anything about it. 1476 01:48:20,884 --> 01:48:22,031 - Yes! - Virat Singh! 1477 01:48:22,273 --> 01:48:23,371 Singh... 1478 01:48:24,252 --> 01:48:25,712 Singh won't be coming tomorrow. 1479 01:48:26,365 --> 01:48:27,620 The schedule has been changed. 1480 01:48:30,656 --> 01:48:32,896 We did not assign any particular gang. 1481 01:48:33,821 --> 01:48:37,355 Whoever brings his head will be rewarded with one crore. 1482 01:49:18,594 --> 01:49:21,604 Vaathiyaar, take a look at this. 1483 01:49:27,613 --> 01:49:30,708 We got something substantial from Malini's cloud storage. 1484 01:49:33,811 --> 01:49:34,816 Victory! 1485 01:49:35,018 --> 01:49:37,574 This alone can shatter the fortress of evil. 1486 01:49:46,830 --> 01:49:49,659 May this news reach the people like wildfire. 1487 01:50:42,817 --> 01:50:44,318 Sir, everyone looks weird. 1488 01:50:44,539 --> 01:50:46,649 Today, we're supposed to ignore everything. 1489 01:51:47,616 --> 01:51:48,669 Hey you! 1490 01:57:01,450 --> 01:57:02,563 Are you sure, sir? 1491 01:57:04,619 --> 01:57:05,711 Okay. 1492 01:57:06,585 --> 01:57:07,722 - Go ahead. - Sure, sir. 1493 01:57:11,986 --> 01:57:14,928 It's time for the people of Tamil Nadu to muster courage. 1494 01:57:15,267 --> 01:57:19,274 The Yellow Face Gang has released another shocking video. 1495 01:57:19,799 --> 01:57:25,055 The video in question was not produced for any form of analysis. 1496 01:57:25,273 --> 01:57:26,879 Let's now watch the video. 1497 01:57:33,488 --> 01:57:34,488 Please save me. 1498 01:57:35,954 --> 01:57:37,040 Please save me. 1499 01:57:38,358 --> 01:57:39,358 Please save me. 1500 01:57:41,063 --> 01:57:43,042 - Please help me. - Please don't move. 1501 01:57:43,428 --> 01:57:44,428 The wound is deep. 1502 01:57:44,473 --> 01:57:45,473 Please wait. 1503 01:58:03,203 --> 01:58:05,442 Hey, Brother, open the door! 1504 01:58:05,701 --> 01:58:08,109 It's on fire. Open the door. 1505 01:58:08,238 --> 01:58:10,104 Step out and see what's happening. 1506 01:58:10,665 --> 01:58:12,547 Step out and see. ♪ -You can't stop seeing the ills... ♪ 1507 01:58:12,571 --> 01:58:14,704 ♪ -Just because you close your eyes. ♪ - Malini! 1508 01:58:14,859 --> 01:58:16,535 Leave! First, let's leave from here. 1509 01:58:16,674 --> 01:58:19,761 ♪ Don't you worry, ♪ ♪ this time won't last forever. ♪ 1510 01:58:19,954 --> 01:58:21,042 Our lives are in danger. Let's go! 1511 01:58:21,066 --> 01:58:23,429 ♪ -My Comrades ♪ - Hey, bring out the vehicle. 1512 01:58:26,293 --> 01:58:28,592 ♪ My Comrades ♪ 1513 01:58:28,751 --> 01:58:30,884 Wu, something is wrong with Vaathiyaar. 1514 01:58:31,148 --> 01:58:32,504 ♪ Who deserves to be called human? ♪ 1515 01:58:32,528 --> 01:58:36,415 ♪ One who comes to save Is hunger all there is to life? ♪ 1516 01:58:36,529 --> 01:58:37,864 ♪ Who deserves to be called a creator? ♪ 1517 01:58:37,888 --> 01:58:41,756 ♪ Poison in words Destruction in hands ♪ 1518 01:58:41,816 --> 01:58:43,816 ♪ Who is truly human? ♪ 1519 01:58:43,913 --> 01:58:46,463 Hey, who is it? Let's go and check. 1520 01:58:46,511 --> 01:58:47,639 What happened? Let's go and check. 1521 01:58:47,663 --> 01:58:50,471 ♪ Who is truly human? ♪ 1522 01:58:51,028 --> 01:58:52,028 Vaathiyaar! 1523 01:58:52,792 --> 01:58:55,052 ♪ A town's hunger The moment the voice is heard ♪ 1524 01:58:55,391 --> 01:58:57,677 ♪ One who found the path ♪ 1525 01:58:57,751 --> 01:58:58,510 Hurry up! 1526 01:58:58,535 --> 01:59:01,789 ♪ One who found his path in sacrifice ♪ 1527 01:59:01,888 --> 01:59:03,062 Oh, no, we're doomed! 1528 01:59:03,087 --> 01:59:04,412 The protest is still going on. 1529 01:59:04,760 --> 01:59:06,200 They're nearing 100 days of protest. 1530 01:59:06,326 --> 01:59:08,121 Bloody, they're demanding for a shooting order! 1531 01:59:08,145 --> 01:59:11,862 They're ready to pay us 142 million euros. 1532 01:59:14,469 --> 01:59:15,642 This is their offer. 1533 01:59:15,852 --> 01:59:17,885 We could still negotiate for a higher amount. 1534 01:59:18,919 --> 01:59:20,494 Bloody, they're demanding for a shooting order! 1535 01:59:20,518 --> 01:59:22,358 Bloody, they're demanding for a shooting order! 1536 01:59:22,784 --> 01:59:23,784 Sister! 1537 01:59:25,490 --> 01:59:30,362 ♪ Oh, Warrior, stay I won't let your eyes shut ♪ 1538 01:59:30,815 --> 01:59:35,178 ♪ Dear Comrade, don't lose heart Your time isn't over ♪ 1539 01:59:35,265 --> 01:59:38,917 ♪ Oh, Valiant Warrior ♪ 1540 01:59:58,997 --> 02:00:00,861 Bloody, they're demanding for a shooting order! 1541 02:00:09,760 --> 02:00:11,202 Call Burma! 1542 02:00:16,192 --> 02:00:17,192 Die! 1543 02:00:21,630 --> 02:00:22,811 - Burma! - Yes, Madhi. 1544 02:00:25,186 --> 02:00:28,053 Periyasamy and Malini 1545 02:00:29,090 --> 02:00:31,064 are presumed dead! 1546 02:00:31,691 --> 02:00:34,052 - Handle it. - Good news. 1547 02:00:50,019 --> 02:00:52,880 Dude, clean up and get away. 1548 02:00:53,034 --> 02:00:57,274 ♪ Oh, Warrior, stay I won't let your eyes shut ♪ 1549 02:00:57,495 --> 02:01:02,059 ♪ Dear Comrade, don't lose heart Your time isn't over ♪ 1550 02:01:02,153 --> 02:01:05,808 ♪ Oh, Valiant Warrior ♪ 1551 02:01:11,014 --> 02:01:12,014 Hey! 1552 02:01:14,442 --> 02:01:16,115 Burma, it's done! 1553 02:01:44,400 --> 02:01:45,400 Mom... 1554 02:01:46,847 --> 02:01:47,847 What is it, dear? 1555 02:01:49,579 --> 02:01:50,783 What happened to me? 1556 02:02:02,658 --> 02:02:06,798 SMK PARTY REGIME COLLAPSED. 1557 02:02:12,559 --> 02:02:17,453 "THE LEAKED VIDEO IS AI-GENERATED." 1558 02:02:23,270 --> 02:02:26,057 PERIYASAMY AND MALINI ARE MISSING 1559 02:02:26,546 --> 02:02:31,207 NAMAKKAL PELQO PLANT SHUTS DOWN ECHOES OF PEOPLE'S PROTEST 1560 02:02:31,830 --> 02:02:34,024 TWO SENIOR OFFICERS ARRESTED FOR ISSUING ILLEGAL PERMITS 1561 02:02:34,048 --> 02:02:36,887 RACKET EXPOSED BY "YELLOW FACE" 1562 02:02:37,735 --> 02:02:41,075 PEOPLE'S LOVE FOR VAATHIYAAR CHANGED ME - RAMU BREAKS SILENCE 1563 02:03:01,341 --> 02:03:02,809 - Are you ready? - Sir. 1564 02:03:03,344 --> 02:03:04,344 Here you go! 1565 02:03:07,299 --> 02:03:09,058 Go ahead. Just do it! 1566 02:03:31,936 --> 02:03:36,123 Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1567 02:03:37,442 --> 02:03:41,416 Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1568 02:03:41,796 --> 02:03:42,796 Take a look! 1569 02:03:42,992 --> 02:03:44,499 Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1570 02:03:44,656 --> 02:03:45,656 Come with me. 1571 02:03:48,085 --> 02:03:52,037 Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1572 02:04:08,549 --> 02:04:12,115 Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1573 02:04:14,205 --> 02:04:17,911 Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1574 02:04:18,406 --> 02:04:19,484 Greet the people. 1575 02:04:43,337 --> 02:04:44,657 Vaathiyaar! 1576 02:04:49,113 --> 02:04:51,470 My grandson is an embodiment of MGR. 1577 02:04:53,599 --> 02:04:55,926 Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1578 02:05:01,859 --> 02:05:05,230 Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1579 02:05:05,956 --> 02:05:09,450 Vaathiyaar! Vaathiyaar! 1580 02:05:12,436 --> 02:05:15,574 THE BEGINNING 118656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.