All language subtitles for Finding.Her.Edge.S01E08.Medaling.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:15,890 --> 00:00:17,725 پاریس شهر موردعلاقمه 2 00:00:17,726 --> 00:00:20,519 و بعد از اون همه اتفاق، بالاخره برگشتم اینجا 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,063 پر از فرصت‌های جدیده 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,815 همه می‌دونن که اینجا شهر عشقه، پس 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,108 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,944 خواهرم داره مزاحمم می‌شه و نمی‌ذاره واقعاً از پاریس لذت ببرم 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,113 خب باشه، منو ببر برج ایفل 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,575 نه میمی، لازم دارم تنها بگردم و فکر کنم 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,536 مثل یه دختر فرانسویِ غمگینِ واقعی. بیخیال دیگه 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,706 بابا گفته نباید تنها برم و اجازه ندارم چرت بزنم 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,625 چون بدنمون باید با اختلاف ساعت هماهنگ بشه یا یه همچین چیزی 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,752 چارلی کجاست؟ 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,254 از دستم عصبانیه. نپرس 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 سلام عزیزم 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,092 معلومه که فرانسویش عالیه 16 00:00:52,093 --> 00:00:52,969 یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟ 17 00:00:55,055 --> 00:00:55,930 اون دیگه چی بود؟ 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,392 امم... حفظ ظاهر؟ 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,396 بیخیال، بیا بریم با یه فعالیتِ طوفانی تو فضای مجازی قبل از مسابقات جهانی 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,982 پاریس رو حسود کنیم؟ 21 00:01:06,983 --> 00:01:08,901 هشتگ بریدریانا در پاریس؟ 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,153 می‌شه اینو نگی؟ 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,489 من و تو 24 00:01:13,490 --> 00:01:16,409 چندتا عکسِ جذاب و خیره‌کننده برای فیدمون 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 نمی‌تونم 26 00:01:18,828 --> 00:01:20,288 باید میمی رو ببرم بگردونم 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,831 خب منم باهاتون میام 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,625 هی، می‌تونه خوش بگذره. نه، نه، خب 29 00:01:24,626 --> 00:01:27,629 اون باید خصوصی درباره‌ی مسائل چارلی باهام حرف بزنه 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,090 امشب تو مراسم افتتاحیه جهانی می‌بینمت 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 باشه؟ اوهوم 32 00:01:36,096 --> 00:01:37,763 فعلاً 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,307 آخ، اون اسپانیایی بود دخترم 34 00:02:02,455 --> 00:02:03,331 دو 35 00:02:26,437 --> 00:02:29,481 اونقدر بی‌خوابم که پوشیدنِ این کفشا حماقت بود 36 00:02:29,482 --> 00:02:32,568 ولی هنوزم می‌تونم شش ساعتِ دیگه پیاده‌روی کنم 37 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 جادوی پاریسه دیگه 38 00:02:34,946 --> 00:02:36,780 نزدیک بود یادم بره فضولی کنم 39 00:02:36,781 --> 00:02:38,783 و بپرسم قضیه‌ی تو و چارلی چیه 40 00:02:39,909 --> 00:02:40,785 خب 41 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 بهش گفتم دیگه نمی‌دونم دلم می‌خواد اسکیت کنم یا نه 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 چی؟ چرا همچین حرفی زدی؟ 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,503 چون واقعاً نمی‌دونم دیگه می‌خوام اسکیت کنم یا نه 44 00:02:53,173 --> 00:02:54,632 فقط استرسه، میمی 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,050 ولی اسکیت توی نمایش باحال می‌شه 46 00:02:57,051 --> 00:02:59,721 می‌تونی بدون فشارِ مسابقه، خودی نشون بدی 47 00:03:01,890 --> 00:03:04,349 خب، حالا بگو چرا به برایدن دروغ گفتی 48 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 بهم بگو چرا نخواستی دوست‌پسرِ جذابتو 49 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 وسط خیابونای پاریس ببوسی 50 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 همیشه همه‌چیز اون‌طوری که به نظر می‌رسه نیست 51 00:03:17,530 --> 00:03:20,199 اصلاً فکرشو نمی‌کردم خواهرِ سربه راه و قانون‌مندم 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 و پارتنرِ عصیانگرش با هم باشن 53 00:03:23,661 --> 00:03:26,038 شخصاً هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم فردی رو فراموش کنی 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,581 من هیچ‌وقت فردی رو فراموش نمی‌کنم 55 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 چی؟ چه چرخشِ داستانی‌ای 56 00:03:30,877 --> 00:03:33,087 این بزرگترین مسابقه‌ی زندگیمه 57 00:03:33,922 --> 00:03:35,965 اگه ببرم، همه‌چیز عوض می‌شه 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,676 شاید یه اسپانسر پیدا کنیم تا پیست رو نجات بدیم 59 00:03:40,678 --> 00:03:44,265 باید احساساتم رو بذارم کنار و روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنم 60 00:03:45,099 --> 00:03:46,059 مسابقه دادن 61 00:03:46,893 --> 00:03:48,311 چرا نمی‌تونم فقط همین کار رو بکنم؟ 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 چون زندگی فقط اتفاقای روی یخ نیست 63 00:04:09,624 --> 00:04:11,375 نمی‌تونیم بریم بیرون یه چیزی بخوریم؟ 64 00:04:11,376 --> 00:04:12,793 نه، ممنون 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,169 آره، حتماً می‌تونیم بریم غذا بخوریم 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,796 فکر کنم... آره 67 00:04:15,797 --> 00:04:18,465 و، امم، کلاسای رقص... عالیه. عاشقشم 68 00:04:18,466 --> 00:04:19,633 آره، آره 69 00:04:19,634 --> 00:04:21,301 ما یه 70 00:04:21,302 --> 00:04:22,345 عالیه، مرسی 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,180 سلام 72 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 وقت نمایشه. با کی شروع می‌کنیم؟ 73 00:04:28,476 --> 00:04:33,021 به نظرم سه تا اسپانسر رو برای گپ زدن انتخاب کنیم، بعدش می‌زنیم به دلِ پاریس 74 00:04:33,022 --> 00:04:34,606 شاید یه کلاب زیرزمینی پیدا کردیم؟ 75 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 هدف از تظاهر به رابطه‌مون این بود که اسپانسر بگیریم 76 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 ملت دارن نگاه می‌کنن 77 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 چون زیباترین دخترِ این جمعی 78 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 ولی یادت باشه 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 باید این خیال رو باورپذیر جلوه بدیم 80 00:05:04,846 --> 00:05:06,138 آره 81 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 باید برم. برمی‌گردم 82 00:05:12,353 --> 00:05:14,230 من، امم... باید رژ لبمو چک کنم 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,940 باشه، باشه 84 00:05:20,862 --> 00:05:21,738 فردی کجا رفت؟ 85 00:05:22,989 --> 00:05:25,073 آره، مهمونیِ عالی‌ایه و دارم از پاریس لذت می‌برم 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,367 خیلی ممنون که پرسیدی 87 00:05:27,368 --> 00:05:29,536 من... رایلی، من... متاسفم 88 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 خب، چه خبره اینجا؟ 89 00:05:33,207 --> 00:05:35,501 ادی، من... من دارم می‌بینم 90 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 قضیه یه مثلث عشقیِ تمام‌عیاره، نه؟ 91 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 چقدر می‌دونی؟ 92 00:05:43,634 --> 00:05:46,596 فردی لیاقت اینو نداره که باهاش بازی بشه. اینو می‌دونم 93 00:05:47,388 --> 00:05:49,556 پس اذیتش نکن 94 00:05:49,557 --> 00:05:51,601 پا در هوا نذارش 95 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 حق با توئه 96 00:05:54,395 --> 00:05:55,480 از مهمونی لذت ببر 97 00:05:57,440 --> 00:05:58,691 نقطه‌ی قوتم؟ 98 00:05:59,567 --> 00:06:01,319 یالله، به فرانسوی بهش می‌گن... بیسو 99 00:06:02,528 --> 00:06:06,656 امم، من به اجراهام شور و هیجان می‌دم. این نقطه‌ی قوت منه. بعداً می‌بینمت 100 00:06:06,657 --> 00:06:07,784 فعلاً 101 00:06:22,507 --> 00:06:25,967 من رسماً عاشقِ لاین لباسای ورزشیِ هالوولا شدم 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,012 از شنیدنش خوشحالیم. ما دنبال شور و اشتیاقِ واقعی تو ورزشکارامون هستیم 103 00:06:29,013 --> 00:06:32,057 این دقیقاً چیزیه که رقص روی یخ داره، مگه نه ویل؟ 104 00:06:32,058 --> 00:06:35,268 فکر می‌کنم؟ معلومه. چون عاشقشیم 105 00:06:35,269 --> 00:06:38,355 رایلی یکی از آینده‌دارترین اسکیت‌بازای امسالمونه 106 00:06:38,356 --> 00:06:42,651 چون می‌خوام چیزی رو با بقیه شریک بشم که کلی برامون شادی آورده 107 00:06:42,652 --> 00:06:47,197 و بله، اسکیت برامون کاپ و فرصت سفر آورده 108 00:06:47,198 --> 00:06:49,282 و... و حتی عاشق شدن 109 00:06:49,283 --> 00:06:51,493 دیگه آدم از بچه‌هاش چی می‌خواد؟ 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,788 اگه کسی هست... بابا 111 00:06:54,539 --> 00:06:56,833 داره صدام می‌کنه 112 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 اون همون نیمه‌ی گمشده‌ست 113 00:07:05,633 --> 00:07:09,511 نمی‌دونم ایده‌ی درخشانِ کی بود که منو با رایلی و کاتیا تو یه اتاق بندازه 114 00:07:09,512 --> 00:07:12,806 ولی من اصلاً با این آدمِ شاد و اون یکیِ بدعنق هم‌اتاق نمی‌شم 115 00:07:12,807 --> 00:07:14,683 شاید اصلاً دلم نخواد بیدار شم 116 00:07:14,684 --> 00:07:17,311 نمی‌دونم یادت هست یا نه، ولی من دخترتم 117 00:07:17,895 --> 00:07:19,147 اوه، کاملاً حواسم هست 118 00:07:20,606 --> 00:07:22,941 ما شبیه همیم، لیز 119 00:07:22,942 --> 00:07:25,861 ولی کج‌خلقی‌های تو در مقابلِ اونا که من اون قدیما داشتم هیچی نیست 120 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 بذار یه رازی رو بهت بگم بچه، این کارا در واقع هیچ فایده‌ای نداره 121 00:07:30,741 --> 00:07:33,118 بابا، خوبی؟ هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده 122 00:07:33,119 --> 00:07:35,245 دنیا اهمیتی نمی‌ده. فقط وقتی زمین خوردی، یه لگدم بهت می‌زنه 123 00:07:35,246 --> 00:07:38,874 آدما می‌میرن و تنها چیزی که گیرت میاد، بچه‌های خودتن که دارن تو روت قیافه می‌گیرن 124 00:07:38,875 --> 00:07:40,626 و هنوزم نمی‌دونی باید چیکار کنی 125 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 بابا 126 00:08:10,323 --> 00:08:11,657 می‌دونستم کجایی 127 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 اون گویِ برفی دستمو رو کرد 128 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 مامانم خیلی عصبانی بود 129 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 می‌گفت ۱۲ سال برای اینکه هی سوار چرخ‌وفلک بشی خیلی زیاده 130 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 دلم نمی‌خواست پیاده شم 131 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 دستمو گرفته بودی 132 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 حالا تو هم می‌فهمی چه حسی دارم 133 00:09:10,633 --> 00:09:11,592 پس برایدن چی؟ 134 00:09:12,843 --> 00:09:14,470 واقعی نبود 135 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 برای مطبوعات بود. یه جورایی ایده‌ی دیوونه‌کننده‌ای بود، ولی قوانینی داشتیم 136 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 و یکی‌ش این بود که به کسی نگم 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 ولی الان اصلاً برام مهم نیست 138 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ولی، منظورم اینه که 139 00:09:29,485 --> 00:09:30,402 تو هیچ‌وقت 140 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 نه 141 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 ولی پس عکسا چی؟ اون کلاب؟ 142 00:09:36,951 --> 00:09:39,161 فکر کردم اون موقع دیگه شانسی بین من و تو نیست 143 00:09:40,913 --> 00:09:42,164 به چی فکر می‌کنی؟ 144 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 یعنی 145 00:09:46,127 --> 00:09:48,671 نقش بازی کردن برای برنده شدن 146 00:09:50,131 --> 00:09:53,509 هر چی که هست، ولی تو هر روز جلوی چشمِ من این کار رو کردی 147 00:09:54,468 --> 00:09:55,595 جلوی چشمِ دوستامون 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,139 می‌دیدی که چقدر دردناکه 149 00:10:00,641 --> 00:10:01,976 من فقط خیلی 150 00:10:02,977 --> 00:10:04,103 تشنه‌ی بردن بودم 151 00:10:04,770 --> 00:10:06,187 و گرفتنِ اسپانسر 152 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 اونقدری که هیچ‌کس برام مهم نبود. فردی 153 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 فردی، متاسفم 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,241 مواظب خودت باش تا برسی خونه، باشه؟ 155 00:10:18,951 --> 00:10:20,995 باید برم یه قدمی بزنم. فردی 156 00:10:37,762 --> 00:10:38,888 بابا، داری چیکار 157 00:10:40,056 --> 00:10:41,140 خوابم نبرد 158 00:10:41,807 --> 00:10:43,224 خب، وسایلمون کجاست؟ 159 00:10:43,225 --> 00:10:47,730 مثل برنامه‌ها، چسب فیزیوتراپی و صبحانه 160 00:10:49,148 --> 00:10:52,651 بابا، نمایش چند ساعتِ دیگه شروع می‌شه. کیت تعمیر و قهوه لازم داریم 161 00:10:52,652 --> 00:10:53,693 بیخیال دیگه 162 00:10:53,694 --> 00:10:56,197 خودت می‌دونی تیم‌های پاتیناژ بدون قهوه راه نمی‌افتن 163 00:10:58,032 --> 00:10:59,408 باشه، امم 164 00:11:00,159 --> 00:11:04,120 من می‌رم سمت کتابخونه یا سوپرمارکت 165 00:11:04,121 --> 00:11:05,580 فکر کنم فرقی نمی‌کنه 166 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 این کارِ تو نیست 167 00:11:09,627 --> 00:11:12,213 گوش دادن به غرغرهای منم کار تو نیست 168 00:11:13,381 --> 00:11:16,092 داری سعی می‌کنی بفهمی کجا رو اشتباه کردم. من بهت می‌گم 169 00:11:18,302 --> 00:11:19,303 مامان مرد 170 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 اون مرد، بابا 171 00:11:22,473 --> 00:11:25,726 و تو جوری به کارت ادامه دادی انگار اون نیمی از زندگیِ ما نبوده 172 00:11:27,436 --> 00:11:30,189 تو هیچ‌وقت ملاحظه نمی‌کنی، نه؟ 173 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 تو ویل روسویِ لعنتی هستی 174 00:11:33,859 --> 00:11:36,820 تو یه مربیِ معرکه‌ای با یه تیمِ فوق‌العاده 175 00:11:36,821 --> 00:11:38,280 و تو بابای منی 176 00:11:40,616 --> 00:11:41,492 باشه، کارتِ اعتباری 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 بیخیال، نمی‌خوام برم کفشِ لوبوتان بخرم. برای صبحانه‌ست 178 00:11:53,921 --> 00:11:55,255 برنامه‌ها رو چاپ کن 179 00:11:55,256 --> 00:11:59,385 کیت تعمیر، چسب فیزیوتراپی، چمدونِ نقره‌ای، اون اتاق. برمی‌گردم 180 00:12:01,137 --> 00:12:03,556 عزیزم... نه، نزن تو فازِ احساسی 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,641 اصلاً وقتشو ندارم 182 00:12:16,152 --> 00:12:19,738 نمایشِ نوجوانانِ ما با ماریا روسو ادامه پیدا می‌کنه 183 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 و چارلی مونرو از پیستِ روسو 184 00:12:28,873 --> 00:12:32,877 ما یه رابطه‌ی خیلی خیلی خوبی داریم 185 00:12:33,377 --> 00:12:37,506 ما یه رابطه‌ی خیلی خیلی خوبی داریم 186 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 دیدمت 187 00:12:42,261 --> 00:12:43,137 چی رو؟ 188 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 دیشب داشتی می‌بوسیدیش 189 00:12:46,515 --> 00:12:48,516 می‌دونی که وقتی تصمیم گرفتیم نقش یه زوج رو بازی کنیم 190 00:12:48,517 --> 00:12:50,560 قرار گذاشتیم "با کسِ دیگه‌ای نباشیم" 191 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 و هیچ "استثنایی برای فردی" توی قانونا نبود 192 00:12:58,402 --> 00:13:02,490 من با هیچ‌کدوم از اون ۲۶ تا زنی که تو مهمونی پایه بودن نرفتم 193 00:13:03,866 --> 00:13:06,284 چون تو باعث شدی من این همه احساس پیدا کنم 194 00:13:06,285 --> 00:13:07,328 من باعث شدم؟ 195 00:13:08,204 --> 00:13:09,914 ما کلی لحظات عالی داشتیم 196 00:13:11,290 --> 00:13:14,585 و تو باعث می‌شی من آدم بهتری باشم، آدریانا 197 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 تو هم باعث شدی من بهتر بشم 198 00:13:19,590 --> 00:13:22,676 ولی نمی‌تونیم به این نقش‌بازی کردن ادامه بدیم. خدای من، چرا نه؟ 199 00:13:23,928 --> 00:13:27,138 الان با فردی نامزد کردی؟ نه، راستش اون از دستم خیلی عصبانیه 200 00:13:27,139 --> 00:13:28,473 خب، پس کی اهمیت می‌ده؟ 201 00:13:28,474 --> 00:13:31,560 فردی شانسشو امتحان کرد و نشد 202 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 چیزی که ما داریم 203 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 واقعیه 204 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 می‌دونم کنار اومدن با من راحت‌ترین کارِ دنیا نیست 205 00:13:41,987 --> 00:13:45,699 ولی هر روز به خاطرِ تو تلاش می‌کنم 206 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 چی می‌شه اگه دیگه تظاهر نباشه؟ 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,082 بهش فکر کن 208 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 اتفاقِ خیلی خوبی بود 209 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 ما یه رابطه‌ی خیلی خیلی خوبی داریم 210 00:14:17,481 --> 00:14:18,982 مربی کجاست؟ 211 00:14:18,983 --> 00:14:22,528 تو ورزشگاهه برای نمایشِ میمی، ولی من می‌تونم کمکت کنم؟ 212 00:14:23,028 --> 00:14:24,655 ترجیح می‌دم خودمو بندازم تو رودِ سن 213 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 قبلش یه کروسان می‌خوای؟ 214 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 "کـروسـان" تلفظ می‌شه 215 00:14:36,625 --> 00:14:38,626 "افاده‌ای" تلفظ می‌شه 216 00:14:38,627 --> 00:14:44,090 ماریا روسو و چارلی مونرو از پیستِ افسانه‌ایِ روسو 217 00:14:44,091 --> 00:14:47,469 خودِ دخترمه! آره 218 00:14:47,970 --> 00:14:49,096 چارلی 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 چی شده؟ عالی بودی 220 00:14:55,853 --> 00:14:56,729 بابا 221 00:14:57,521 --> 00:14:58,521 امم 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,317 این آخرین اسکیتم بود. برای همیشه 223 00:15:02,860 --> 00:15:04,361 جدی که نمی‌گی؟ 224 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 جدی می‌گه؟ 225 00:15:08,282 --> 00:15:11,492 فکر کنم واقعاً جدیه. آره 226 00:15:11,493 --> 00:15:13,912 بابا، توی مدرسه روزِ پیژامه‌ست و من دارم از دستش می‌دم 227 00:15:13,913 --> 00:15:15,872 ترمِ دیگه دارن کانونِ تئاتر راه می‌ندازن 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 به خاطرِ برنامه‌ی تمرینم نمی‌تونم تست بدم 229 00:15:18,459 --> 00:15:21,753 نمی‌خوام فقط چون شغلِ خانوادگی‌مونه، اسکیت‌باز باشم 230 00:15:21,754 --> 00:15:25,090 زندگی کلی چیزای دیگه داره و من دارم همه‌شو از دست می‌دم 231 00:15:28,052 --> 00:15:28,928 بابا؟ 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 آره، یه کاریش می‌کنیم عزیزم. یه جوری درستش می‌کنیم 233 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 مرسی بابا 234 00:15:55,829 --> 00:15:58,999 اوه، اونجاست. بیا بریم... آره، باشه 235 00:16:02,336 --> 00:16:03,212 هی 236 00:16:04,838 --> 00:16:05,756 خوبی؟ 237 00:16:06,840 --> 00:16:08,300 ماریا می‌خواد مسابقه دادن رو کنار بذاره 238 00:16:09,635 --> 00:16:11,511 چی؟ چرا؟ اه 239 00:16:11,512 --> 00:16:14,305 همه دارن درباره‌ی اینکه نمایششون چقدر معرکه بود حرف می‌زنن 240 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 خب، اون هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌خواد 241 00:16:16,266 --> 00:16:17,309 اه 242 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 کم، چرا این‌قدر دارم جون می‌کنم که اینجا بمونم؟ 243 00:16:20,646 --> 00:16:22,689 چون دستِ خودت نیست. تو بهترینِ اینکاری 244 00:16:22,690 --> 00:16:25,441 واقعاً هستم؟ اگه مجبورم این‌قدر تلاش کنم 245 00:16:25,442 --> 00:16:27,903 و مدام سرمو بکوبم به دیوار، بازم بهترینم؟ 246 00:16:30,030 --> 00:16:31,781 رویای سارا داره از بین می‌ره 247 00:16:31,782 --> 00:16:34,243 دارم پیست رو از دست می‌دم. باید دست از تظاهر بردارم 248 00:16:34,743 --> 00:16:37,705 رویای سارا خانواده‌ی توئه، ویل 249 00:16:38,747 --> 00:16:41,166 نه یه انبارِ بازسازی‌شده روی یه تیکه یخ 250 00:16:58,767 --> 00:17:00,476 عاشقِ این کربوهیدرات زدنام 251 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 و من عاشق اینم که از دست همه قایم بشیم و بهشون بگیم که باید تمرکز کنیم 252 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 می‌تونی به من بگی 253 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 آره 254 00:17:10,070 --> 00:17:12,280 از وقتی از خونه راه افتادیم، داری از آدریانا دوری می‌کنی 255 00:17:12,281 --> 00:17:13,907 فکر نکن می‌تونی گولم بزنی 256 00:17:14,408 --> 00:17:16,075 هی، مشکلی نیست 257 00:17:16,076 --> 00:17:19,454 دیدم که چقدر تلاش کردی تا توی تمرین خودت رو جمع‌وجور کنی 258 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 خیلی حرفه‌ای بودی. ممنونم 259 00:17:22,541 --> 00:17:25,168 تو بهترین پارتنر دنیایی 260 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 بهترین آدم دنیایی 261 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 اگه خبری هست، باید به من بگی 262 00:17:31,216 --> 00:17:32,176 باشه 263 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 اون و بریدن؟ 264 00:17:36,430 --> 00:17:38,724 اینکه مثلاً با هم توی رابطه‌ان؟ 265 00:17:39,224 --> 00:17:42,560 دارن نقش بازی می‌کنن. همه‌اش واسه لایک و کلیکه 266 00:17:42,561 --> 00:17:43,770 نه بابا! آره 267 00:17:43,771 --> 00:17:45,730 چندشه، نه؟ 268 00:17:45,731 --> 00:17:47,191 هوشمندانه است 269 00:17:48,025 --> 00:17:50,611 دارن دروغ می‌گن. آره، اونم به بهترین شکل 270 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 چرا به فکر ما نرسید؟ من هیچ‌وقت نمی‌تونستم همچین کاری بکنم 271 00:17:56,283 --> 00:17:57,201 می‌دونم 272 00:17:57,826 --> 00:17:59,744 همینه که تو رو انقدر پاک و مهربون می‌کنه 273 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 و خیلی شبیه فردی 274 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 احتمالاً یه کمی هم هالو 275 00:18:05,042 --> 00:18:05,959 شوخی می‌کنم 276 00:18:08,045 --> 00:18:12,090 ورزش سختیه. من هر کاری از دستم برمی‌آمد انجام می‌دادم 277 00:18:12,091 --> 00:18:14,343 راستش، فکر نمی‌کردم آدریانا بتونه همچین کاری بکنه 278 00:18:15,928 --> 00:18:18,722 ما هر روز روی یخ تظاهر می‌کنیم که عاشق همیم 279 00:18:19,306 --> 00:18:21,767 چه فرقی می‌کنه اگه بیرون پیست هم تظاهر کنیم؟ 280 00:18:22,267 --> 00:18:25,145 نمی‌دونم. فقط... یه فرقی داره 281 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 شاید واقعاً بهت برنخورده 282 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 شاید فقط حسودیت شده 283 00:18:35,906 --> 00:18:37,825 و باید بیخیال این غرورت بشی 284 00:18:44,206 --> 00:18:47,750 من و ویل به این فکر کردیم که محیط تمرینی ایده‌آلمون چی می‌تونست باشه 285 00:18:47,751 --> 00:18:49,252 و اون شد نقطه شروع ما 286 00:18:49,253 --> 00:18:52,505 من پدر و مادرم رو داشتم و اونا یه جای امن برام فراهم کردن 287 00:18:52,506 --> 00:18:55,883 تا توش تمرین کنم و... و راهم رو پیدا کنم 288 00:18:55,884 --> 00:18:58,427 اما... اما ویل این رو نداشت. حداقل نه اون اول‌ها 289 00:18:58,428 --> 00:19:00,555 و چطوری با هم پارتنر شدین؟ 290 00:19:00,556 --> 00:19:03,599 وقتی اومد با ما تمرین کنه، دید که پدر و مادرم چطوری مدیریت می‌کنن 291 00:19:03,600 --> 00:19:06,435 خیلی خوشحالیم که این پیست رو با دنیا به اشتراک می‌ذاریم 292 00:19:06,436 --> 00:19:09,063 درست همین‌جا، توی زمینی که متعلق به پدر و مادرم بود 293 00:19:09,064 --> 00:19:11,607 هی، آدریانا. اینجا خونه‌ته 294 00:19:11,608 --> 00:19:13,568 آیا اینجا فلسفه خاصی برای تمرین دارید؟ 295 00:19:13,569 --> 00:19:15,069 ما روی روحیه تمرکز داریم 296 00:19:15,070 --> 00:19:18,573 می‌خوایم ورزشکارامون و دخترامون مثل ما عاشق یخ باشن 297 00:19:18,574 --> 00:19:20,283 اما همه‌اش که عشق نیست، هست؟ 298 00:19:20,284 --> 00:19:23,369 شوهر شما به جاه‌طلبی معروفه 299 00:19:23,370 --> 00:19:25,205 آره، ولی ویل عشق رو فراموش نمی‌کنه 300 00:19:25,706 --> 00:19:28,083 اون هیچ‌وقت چیزای مهم رو فراموش نمی‌کنه. هیچ‌وقت 301 00:19:38,051 --> 00:19:39,427 صبح بخیر وروجک 302 00:19:39,428 --> 00:19:40,678 اینا چیه؟ 303 00:19:40,679 --> 00:19:42,848 روز مسابقه‌ست. خودت که روال رو می‌دونی 304 00:19:44,933 --> 00:19:46,726 بفرما. ممنون 305 00:19:46,727 --> 00:19:49,979 خب چی شده؟ نکنه نصفه‌شبی سه تا روح اومدن به خوابت؟ 306 00:19:49,980 --> 00:19:53,065 حواست به تیم باشه، وقتی من و کامیل توی جایگاه مربی هستیم 307 00:19:53,066 --> 00:19:54,609 باشه؟ اینم برنامه 308 00:19:54,610 --> 00:19:57,320 باید حسابی بهشون آب بدی و هر از گاهی هم بهشون روحیه بدی 309 00:19:57,321 --> 00:19:59,823 خب، من که مربی نیستم. هی 310 00:20:00,908 --> 00:20:03,367 تو قلب یه قهرمان رو داری. همه‌شون هم این رو می‌دونن 311 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 هیچ‌کس مثل یه ستاره، حالِ یه ستاره دیگه رو درک نمی‌کنه 312 00:20:08,081 --> 00:20:09,707 صبح بخیر اسطوره‌ها 313 00:20:09,708 --> 00:20:12,877 اینجا خبری از اسطوره نیست. فقط چند تا موش کوچولوی ترسو 314 00:20:12,878 --> 00:20:16,047 آره، شاید بهتره بیخیال پاتیناژ بشیم و بریم توی یه رستوران شیک فرانسوی 315 00:20:16,048 --> 00:20:17,548 شغل درست کردن «راتاتویی» بگیریم 316 00:20:17,549 --> 00:20:20,051 آره، و منتقدانِ غذا توی پاریس رو تحت‌تاثیر قرار بدیم 317 00:20:20,052 --> 00:20:23,054 آره. خب، اون موش صحرایی بود، نه موش خونگی 318 00:20:23,055 --> 00:20:25,264 دقیقاً توی اسم فیلم هم اومده 319 00:20:25,265 --> 00:20:27,725 و تنها کاری که شما دو تا قراره بکنید اینه که برید روی یخ 320 00:20:27,726 --> 00:20:30,229 و اون داورهای پیرِ بداخلاق رو تحت‌تاثیر قرار بدید 321 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 خیلی خب، بشینید. یه ذره غلات کوفت کنید 322 00:20:35,317 --> 00:20:37,485 و می‌خوام یادتون بیاد که چقدر سخت تلاش کردید 323 00:20:37,486 --> 00:20:40,988 می‌خوام یادتون بمونه که عضلاتتون تمام حرکاتی رو که 324 00:20:40,989 --> 00:20:42,990 قراره انجام بدید، از حفظن، باشه؟ 325 00:20:42,991 --> 00:20:44,909 و می‌خوام بدونید که لیاقتش رو دارید 326 00:20:44,910 --> 00:20:47,870 حالا بیاید چند تا بخش رو با هم مرور کنیم 327 00:20:47,871 --> 00:20:51,249 واقعاً می‌خوام ایستادن روی سکوی قهرمانی رو تصور کنید 328 00:20:51,250 --> 00:20:52,583 امروز خوش بگذرون. حتماً 329 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 دارم تصور می‌کنم 330 00:20:53,627 --> 00:20:55,920 و حالا بیاید از اونجا به عقب برگردیم 331 00:20:55,921 --> 00:20:58,881 خیلی خب، تصور کنید. تصور کنید. توی ذهنیت درستی هستیم؟ باشه 332 00:20:58,882 --> 00:21:00,549 کجا داری می‌ری؟ 333 00:21:00,550 --> 00:21:03,344 اوم، اون کتاب‌فروشی معروف نزدیک کلیسای نوتردام هست 334 00:21:03,345 --> 00:21:06,347 همه نویسنده‌های بزرگ ازش دیدن کردن. شکسپیر و شرکا 335 00:21:06,348 --> 00:21:09,183 می‌خواستم برای لی‌لی عکس بفرستم تا سر کلاس زبان نشون بده 336 00:21:09,184 --> 00:21:11,894 منم باهات میام. شما دو تا باید با هم هماهنگ باشید 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,437 چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟ 338 00:21:13,438 --> 00:21:15,481 چون سلفی گرفتنت افتضاحه 339 00:21:15,482 --> 00:21:16,983 نه، نیست. چرا، هست 340 00:21:16,984 --> 00:21:18,526 همیشه اون فیگور تکراری رو می‌گیری 341 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 بسه دیگه 342 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 در ضمن دنبال یه بهانه بودم که بیام باهات وقت بگذرونم 343 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 پس این یعنی دوباره داریم با هم حرف می‌زنیم؟ 344 00:21:31,081 --> 00:21:33,499 منظورم اینه که تو زدی رویاهام رو له کردی 345 00:21:33,500 --> 00:21:36,378 ولی... هنوز بهترین دوستمی 346 00:21:37,045 --> 00:21:39,715 مجبور بودم حقیقت رو بگم، می‌دونی؟ چون دوستت دارم 347 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 آره، اینم از ماریای همیشگی 348 00:21:43,051 --> 00:21:45,970 بیا بریم چند تا کتاب خسته‌کننده برای کلاس زبان خسته‌کننده ببینیم 349 00:21:45,971 --> 00:21:48,514 اوم، زبان اصلاً خسته‌کننده نیست 350 00:21:48,515 --> 00:21:51,143 می‌دونم چی می‌خوای بگی. نیازی به سخنرانی نیست 351 00:22:01,403 --> 00:22:02,738 ما از پسش برمیایم 352 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 این مال ماست 353 00:22:09,786 --> 00:22:11,746 اون، اِم... گل‌سینه‌ات 354 00:22:11,747 --> 00:22:12,873 اوه، ممنون 355 00:22:29,681 --> 00:22:32,642 متاسفم بریدن. اگه ذره‌ای شانس با فردی داشته باشم، نمی‌تونم بیخیالش بشم 356 00:22:35,812 --> 00:22:37,606 بسیار خب، قهرمان‌ها 357 00:22:38,231 --> 00:22:39,524 امروز همون روزه 358 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 باید بدونم که تمرکز کردید 359 00:22:45,655 --> 00:22:46,490 صد در صد 360 00:22:47,115 --> 00:22:48,032 آره 361 00:22:48,033 --> 00:22:51,952 مسائل بیرون از پیست داشت مانع‌مون می‌شد ولی دیگه همچین اتفاقی نمی‌افته 362 00:22:51,953 --> 00:22:53,038 هیچ‌وقت 363 00:22:54,414 --> 00:22:58,417 باشه. اگه وسط این دنیای دیوونه‌کننده از دست هم عصبانی می‌شیم 364 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 به خاطر اینه که عشق وجود داره 365 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 هر جا عشق باشه، شور و اشتیاق هم هست 366 00:23:03,882 --> 00:23:07,259 ازتون می‌خوام برید اون بیرون و خودتون رو محک بزنید 367 00:23:07,260 --> 00:23:11,932 ببینید توی این لحظه که فقط یک بار توی زندگی پیش میاد، چه کارهایی ازتون برمیاد 368 00:23:14,101 --> 00:23:16,353 هر چی دارید رو برای خودتون روی یخ بذارید 369 00:23:18,021 --> 00:23:19,563 دوستت دارم 370 00:23:19,564 --> 00:23:20,690 منم دوستت دارم 371 00:23:23,985 --> 00:23:25,112 تو می‌تونی 372 00:23:38,500 --> 00:23:40,459 کاتیا؟ 373 00:23:40,460 --> 00:23:41,794 کاتیا، همه چی اینجا ردیفه؟ 374 00:23:41,795 --> 00:23:43,170 آه 375 00:23:43,171 --> 00:23:46,507 دیروز یه کم نخ‌نما شده بود، اوم 376 00:23:46,508 --> 00:23:48,467 می‌خواستم کمک بخوام ولی بعدش 377 00:23:48,468 --> 00:23:49,636 باشه. بذار ببینم 378 00:23:51,596 --> 00:23:52,973 مگه انتخاب دیگه‌ای هم داری؟ 379 00:23:53,598 --> 00:23:56,435 مگر اینکه بخوای با شورت اکلیلیت بری پاتیناژ؟ 380 00:24:00,856 --> 00:24:02,691 اینکه چیزی نیست 381 00:24:03,692 --> 00:24:07,236 داستان اون موقعی که سوتینم توی وین سوتی داد رو شنیدی؟ 382 00:24:07,237 --> 00:24:09,530 آره، همه شنیدن 383 00:24:09,531 --> 00:24:13,159 یه حادثه بین‌المللی بود. آره، خب 384 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 مطمئن باش از اون موقع به بعد یاد گرفتم چطوری تعمیرات انجام بدم 385 00:24:17,789 --> 00:24:21,584 صد سال منتظر موندم 386 00:24:21,585 --> 00:24:23,627 یه نفس عمیق بکش 387 00:24:23,628 --> 00:24:25,421 میلیون‌ها سالِ دیگه 388 00:24:25,422 --> 00:24:26,547 یکی دیگه 389 00:24:26,548 --> 00:24:28,799 برای تو 390 00:24:28,800 --> 00:24:29,801 بفرما 391 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 تو روی یخ یه کنترلی داری که من همیشه بهش حسودیم می‌شده 392 00:24:35,265 --> 00:24:38,559 هیچ‌چیز من رو آماده نکرده بود برای 393 00:24:38,560 --> 00:24:39,685 واقعاً 394 00:24:39,686 --> 00:24:42,188 برای افتخاری که متعلق به تو بودن نصیبم می‌کنه 395 00:24:42,189 --> 00:24:44,983 لطفاً کاری نکن از اعتراف به این موضوع پشیمون بشم 396 00:24:46,234 --> 00:24:48,778 می‌دونی چیه؟ همین الانم دارم حس می‌کنم که دارم پشیمون می‌شم 397 00:24:52,365 --> 00:24:58,163 اگه فقط گرمای لمس دستات رو حس کرده بودم 398 00:25:00,499 --> 00:25:06,755 اگه فقط دیده بودم که وقتی خجالت می‌کشی چطوری لبخند می‌زنی 399 00:25:08,507 --> 00:25:14,428 یا وقتی تمرکز می‌کنی چطوری لبت رو کج می‌کنی 400 00:25:14,429 --> 00:25:17,431 اون‌وقت می‌فهمیدم 401 00:25:17,432 --> 00:25:22,646 که تمام این مدت برای چی زندگی می‌کردم 402 00:25:25,690 --> 00:25:29,235 برای چی زندگی می‌کردم 403 00:25:29,236 --> 00:25:31,363 براوو 404 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 خیلی خوب بود. واقعاً بهت افتخار می‌کنم 405 00:25:56,638 --> 00:25:57,972 ممنون، اِیدی 406 00:25:57,973 --> 00:25:59,848 این بهترین اجرای عمرمون بود 407 00:25:59,849 --> 00:26:02,977 زیبا بود. به هر دوی شما افتخار می‌کنم 408 00:26:02,978 --> 00:26:05,063 این بهترین اجرایی بود که تا حالا ازتون دیده بودم 409 00:26:13,530 --> 00:26:14,406 تو عاشق اون نیستی 410 00:26:15,949 --> 00:26:19,368 شاید فکر کنی هستی ولی این یه اشتباه بزرگه 411 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 بریدن، الان وقت این حرفا نیست 412 00:26:22,372 --> 00:26:24,708 خواهشاً برای یک بار هم که شده حرفه‌ای رفتار کن 413 00:26:27,335 --> 00:26:29,087 ببخشید، چی بهم گفتی؟ 414 00:26:29,588 --> 00:26:32,840 دختری که داشت با رقیب اصلی‌مون عشق‌بازی می‌کرد 415 00:26:32,841 --> 00:26:34,174 چی، مثلاً همین یه روز پیش؟ 416 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 واو! مثلاً قرار بود آدم بهتری بشی 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,888 معلوم شد هنوز همون آدمی، حتی وقتی داری ادا درمیاری که آدم خوبه‌ای 418 00:26:39,889 --> 00:26:44,560 منرو و اوکانل امتیاز ۹۸.۱۴ رو از داورها دریافت کردن 419 00:26:44,561 --> 00:26:46,313 فوق‌العاده است 420 00:26:47,022 --> 00:26:49,024 این خیلی عالیه 421 00:26:50,525 --> 00:26:55,279 حالا نوبت آدریانا روسو و بریدن الیوت هست که به روی یخ بیان 422 00:26:55,280 --> 00:26:57,282 اون‌ها هم از پیست روسو هستن 423 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 هی. هی 424 00:27:28,605 --> 00:27:34,152 کاش دستم بهت می‌رسید 425 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 چند تا چیز یادت می‌دادم 426 00:27:41,951 --> 00:27:44,620 کاش چسبونده بودمت به دیوار 427 00:27:44,621 --> 00:27:47,623 درِ دستشویی رو قفل کرده بودم 428 00:27:47,624 --> 00:27:49,793 پنجره‌ها و پرده‌ها رو 429 00:27:51,836 --> 00:27:55,215 کاش دستت بهم می‌رسید 430 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 از اون مدل‌هایی که زانوهام رو سست می‌کنه 431 00:28:01,930 --> 00:28:04,723 کاش می‌ذاشتم من رو بخوابونی 432 00:28:04,724 --> 00:28:06,850 چون الان اینجا نبودم که حسرت بخورم 433 00:28:06,851 --> 00:28:09,854 کاش دستم بهت می‌رسید 434 00:28:14,192 --> 00:28:18,696 کاش هنوز نیمه‌مست بودم 435 00:28:18,697 --> 00:28:21,324 هنوز توی هم گره خورده بودیم 436 00:28:22,200 --> 00:28:24,410 هنوز داشتیم عشق‌بازی می‌کردیم 437 00:28:24,411 --> 00:28:26,413 اما در عوض، تنها توی تخت خوابیدم 438 00:28:29,124 --> 00:28:31,208 و تو توی فکرمی 439 00:28:31,209 --> 00:28:33,961 نمی‌تونم از فکرم بیرونِت کنم 440 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 اِم-اِم 441 00:28:37,757 --> 00:28:42,053 و تنها حسرتم اینه 442 00:28:42,804 --> 00:28:48,268 کاش دستم بهت می‌رسید، اووه 443 00:29:22,510 --> 00:29:26,597 کاش من 444 00:29:26,598 --> 00:29:30,477 دستم بهت می‌رسید 445 00:30:08,431 --> 00:30:10,015 اِیدی، خیلی بهت افتخار می‌کنم 446 00:30:10,016 --> 00:30:12,018 خیلی معرکه بودی. اوه، ممنون 447 00:30:20,360 --> 00:30:22,444 هی. خیلی خوب بودی 448 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ممنون 449 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 آدریانا روسو و بریدن الیوت 450 00:30:40,088 --> 00:30:42,256 ۹۸.۳۶ 451 00:30:42,257 --> 00:30:43,173 یس 452 00:30:43,174 --> 00:30:45,592 اوه خدای من، شما قهرمان جهان شدین 453 00:30:45,593 --> 00:30:49,389 اوه، خیلی بهت افتخار می‌کنم؛ مامانت هم اگه بود، همین‌طور 454 00:30:51,933 --> 00:30:53,268 شما قهرمان جهان شدین! آره 455 00:30:58,982 --> 00:30:59,858 نه 456 00:31:14,080 --> 00:31:16,039 اوه، خب آره، کلی تحقیق کردم 457 00:31:16,040 --> 00:31:17,124 بابا! کَم 458 00:31:17,125 --> 00:31:18,543 از دیدنتون خوشحالم. این‌وران 459 00:31:19,335 --> 00:31:22,254 کامیل، خیلی برات خوشحالم 460 00:31:22,255 --> 00:31:24,089 ممنون! لذت بردی؟ 461 00:31:24,090 --> 00:31:29,262 کی لذت نمی‌بره؟ خدای من. خب، درباره رایلی منرو بیشتر برام بگو 462 00:31:29,929 --> 00:31:30,888 رایلی؟ 463 00:31:30,889 --> 00:31:34,141 خیلی مثبت و باانگیزه است 464 00:31:34,142 --> 00:31:37,770 دقیقاً همون حسی رو بهم داد که برندِ ما می‌خواد به نمایش بذاره 465 00:31:38,688 --> 00:31:41,398 قطعاً، اون... خیلی بااستعداده. هم‌م 466 00:31:41,399 --> 00:31:45,068 اِه... فقط... ما 467 00:31:45,069 --> 00:31:47,195 ما کارهای اسپانسرینگش رو انجام نمی‌دیم. نه مستقیم. اوه 468 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 شاید بتونی من رو به مدیر برنامه‌هاش معرفی کنی؟ 469 00:31:50,033 --> 00:31:51,743 حتماً. عالیه 470 00:32:07,050 --> 00:32:08,383 تو قهرمان جهانی 471 00:32:08,384 --> 00:32:11,053 فکر می‌کردم یه صف از پسرای رقاص داشته باشی که کولت کنن و این‌ور اون‌ور ببرنت 472 00:32:11,054 --> 00:32:13,764 بهشون گفتم برن استراحت کنن. خسته به نظر می‌رسیدن 473 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 البته 474 00:32:15,808 --> 00:32:16,768 واقعاً تحسینت می‌کنم 475 00:32:18,478 --> 00:32:21,063 منتظر بخشِ نیش‌دارِ این تعریفت هستم 476 00:32:21,064 --> 00:32:22,273 همچین بخشی وجود نداره 477 00:32:23,024 --> 00:32:25,443 منظورم اینه که تو موفق شدی. واقعاً انجامش دادی 478 00:32:26,027 --> 00:32:28,570 آره، هنوز منتظرم. من اون‌قدرها هم بدجنس نیستم 479 00:32:28,571 --> 00:32:32,533 فقط بعضی وقت‌ها یکم حسودیم می‌شه. بیخیال. خاصیتِ رقابتی بودنه 480 00:32:33,493 --> 00:32:36,287 و البته روسو بودن. از خودم بپرس تا بهت بگم 481 00:32:38,581 --> 00:32:40,123 یه چیزی هست که می‌خوام بدونی 482 00:32:40,124 --> 00:32:44,670 واقعاً و از صمیم قلبم بهت افتخار می‌کنم 483 00:32:44,671 --> 00:32:47,840 و خیلی افتخار می‌کنم که خواهرتم 484 00:32:48,967 --> 00:32:52,177 می‌دونم اگه مامان اینجا بود و خودش بهت می‌گفت خیلی بهتر می‌شد 485 00:32:52,178 --> 00:32:55,390 اما چون نیست، من بهت می‌گم 486 00:32:57,266 --> 00:32:58,142 ممنون، لیز 487 00:32:59,769 --> 00:33:03,522 خب، بردِ تو در واقع بردِ کلِ خانواده روسوعه 488 00:33:03,523 --> 00:33:05,941 پس منم سهم خودم رو از این پیروزی برمی‌دارم 489 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 انتظار دیگه‌ای هم ازت نداشتم 490 00:33:09,445 --> 00:33:11,656 می‌خوای تنها نباشی؟ 491 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 اوه. باشه. فهمیدم 492 00:33:19,497 --> 00:33:20,581 موفق باشی 493 00:33:21,666 --> 00:33:25,460 اِم، می‌دونی، نمی‌تونم قول بدم که هنوز باهات حرف بزنه 494 00:33:25,461 --> 00:33:27,754 هر چی نباشه داری با یه قهرمان جهان حرف می‌زنی 495 00:33:27,755 --> 00:33:30,841 خب، امیدوارم بتونه از اون یک دهم امتیاز بگذره 496 00:33:30,842 --> 00:33:32,092 هوم 497 00:33:32,093 --> 00:33:33,594 من که نمی‌گذشتم 498 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 خب، چطوری این کار رو بکنیم؟ 499 00:33:41,019 --> 00:33:43,437 این کار رو؟ با هم بودن رو 500 00:33:43,438 --> 00:33:45,356 - دارم می‌ترسونمت؟ - یه ذره 501 00:33:45,940 --> 00:33:47,692 وقتی با بقیه پارتنر هستیم 502 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 نمی‌دونم 503 00:33:50,570 --> 00:33:52,404 فکر کنم همین‌طور که پیش می‌ریم، راهش رو پیدا می‌کنیم 504 00:33:52,405 --> 00:33:54,698 - داره معذبت می‌کنه؟ باشه 505 00:33:54,699 --> 00:33:57,076 - اینکه همه‌چیز کاملاً تازه‌ست؟ خوبه 506 00:33:57,577 --> 00:33:58,911 پس حالا شدیم "ما" 507 00:33:59,412 --> 00:34:01,372 قطعاً شدیم "ما" 508 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 دوباره 509 00:34:04,375 --> 00:34:05,376 عالیه 510 00:34:07,545 --> 00:34:09,713 آره، دلم رو به شور و حال می‌ندازی 511 00:34:09,714 --> 00:34:11,757 امیدوارم دلت برام تنگ بشه 512 00:34:11,758 --> 00:34:15,594 دیگه از تظاهر کردن خسته شدم 513 00:34:15,595 --> 00:34:18,221 مدام سرگیجه دارم 514 00:34:18,222 --> 00:34:20,098 لابد به‌خاطر اون رگه موی بلوندته 515 00:34:20,099 --> 00:34:24,562 سرزنشت نمی‌کنم اگه آخرش بذاری بری 516 00:34:25,730 --> 00:34:28,482 پر از هیجانم، بگو که دلت برام تنگ می‌شه 517 00:34:28,483 --> 00:34:30,358 پس همه‌ش یه خیال بود؟ 518 00:34:30,359 --> 00:34:32,652 تو مثل یه نابغه جنایتکاری 519 00:34:32,653 --> 00:34:34,697 همیشه باید روی آدمای ساکت شرط بست، نه؟ 520 00:34:35,281 --> 00:34:36,783 چندان هم نابغه نیستم 521 00:34:37,575 --> 00:34:38,700 نتیجه عکس داد 522 00:34:38,701 --> 00:34:41,745 تو فردی رو داری. یه مدال طلا هم داری. مگه چقدر بد پیش رفت؟ 523 00:34:41,746 --> 00:34:44,122 پارتنر اسکی‌م ازم متنفره. اوه، از سرش می‌پره 524 00:34:44,123 --> 00:34:47,084 واقعاً؟ آخه باید توی جشن اختتامیه با هم روی یخ بریم 525 00:34:47,085 --> 00:34:50,504 از فکر اینکه باهاش توی یه اتاق باشم، حالم بهم می‌خوره 526 00:34:50,505 --> 00:34:53,882 ایدی، بریدن بلندپروازه. تنها چیزی که براش مهمه بردنه 527 00:34:53,883 --> 00:34:56,469 حالش خوب می‌شه. می‌تونی باهاش حرف بزنی 528 00:34:56,969 --> 00:34:58,721 در مورد من و چارلی که جواب داد 529 00:35:04,977 --> 00:35:08,147 گم شدی عشقم؟ 530 00:35:08,815 --> 00:35:14,737 به یکی مثل من نیاز داری که سر و سامونت بده؟ 531 00:35:15,238 --> 00:35:18,449 به اندازه کافی سردرگمی؟ 532 00:35:18,950 --> 00:35:23,496 چون من به کسی نیاز دارم که کلافه و درگیر باشه 533 00:35:31,129 --> 00:35:33,923 قبل از اینکه بریم روی یخ، باید کمی سوءتفاهم‌ها رو حل کنیم 534 00:35:35,967 --> 00:35:36,968 قضیه اینه 535 00:35:37,885 --> 00:35:39,928 ما با هم فوق‌العاده‌ایم 536 00:35:39,929 --> 00:35:42,140 روی یخ. واقعاً کل دنیا دیدنش 537 00:35:45,518 --> 00:35:47,061 مگه تمام فکر و ذکرت ظاهر و پرستیژت نبود؟ 538 00:35:48,062 --> 00:35:50,690 بخش اسکی رو می‌تونیم حل کنیم. راحته 539 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 بابات بهت گفت اینو بگی؟ 540 00:35:55,278 --> 00:35:56,279 کامیل؟ 541 00:35:58,322 --> 00:36:00,825 قصدم این نبود که بهت صدمه بزنم. نه، عالی بود آدریانا 542 00:36:02,410 --> 00:36:03,411 بریدن 543 00:36:06,122 --> 00:36:08,666 تو خیلی جذابی 544 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 و خیلی بامزه‌ای، و 545 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 اما 546 00:36:15,423 --> 00:36:17,466 اما الان دیگه هیچ‌کدوم اینا اهمیتی نداره، مگه نه؟ 547 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 پنج دقیقه دیگه. نوبت شماست 548 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 بعداً می‌تونیم بیشتر در این مورد حرف بزنیم 549 00:37:02,178 --> 00:37:04,555 بریدن کجاست؟ داره می‌آد 550 00:37:08,100 --> 00:37:12,729 قهرمانان رقص روی یخ جهان وارد می‌شوند 551 00:37:12,730 --> 00:37:16,525 آدریانا روسو و بریدن الیوت 552 00:37:23,491 --> 00:37:24,367 هی بریدن؟ 553 00:37:25,952 --> 00:37:27,202 تو الان باید روی یخ باشی 554 00:37:27,203 --> 00:37:29,246 کجا داری می‌ری؟ ساحل 555 00:37:29,247 --> 00:37:31,915 بابام توی "کپ‌آنتیب" یه جا داره. چی؟ 556 00:37:31,916 --> 00:37:34,001 هی مرد، آدریانا منتظرته 557 00:37:37,505 --> 00:37:39,799 بهش قول طلا داده بودم. به قولم هم عمل کردم 558 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 من اون بودم 559 00:38:29,557 --> 00:38:32,143 اون من بود 560 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 ما یکی بودیم 561 00:38:35,730 --> 00:38:38,273 ما آزاد بودیم 562 00:38:38,274 --> 00:38:41,484 و اگه کسی هست 563 00:38:41,485 --> 00:38:44,322 که منو صدا می‌زنه 564 00:38:44,947 --> 00:38:47,074 اون همون کسیه که باید باشه 565 00:38:50,745 --> 00:38:53,705 اگه کسی هست 566 00:38:53,706 --> 00:38:56,417 که منو صدا می‌زنه 567 00:38:57,084 --> 00:38:59,086 اون خودِ خودشه 568 00:39:03,299 --> 00:39:05,301 ما جوون بودیم 569 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 ما اشتباه می‌کردیم 570 00:39:09,347 --> 00:39:11,515 حالمون خوب بود 571 00:39:12,516 --> 00:39:15,060 توی تمام این مدت 572 00:39:15,061 --> 00:39:17,646 اگه کسی هست 573 00:39:18,189 --> 00:39:20,858 که منو صدا می‌زنه 574 00:39:21,484 --> 00:39:23,486 اون همون نیمه گم‌شده‌ست 575 00:39:29,075 --> 00:39:31,326 وقتی به جایی که می‌خوای برسی 576 00:39:31,327 --> 00:39:34,497 و چیزهایی رو که می‌خوای بدونی، بفهمی، تو 577 00:39:35,247 --> 00:39:38,667 لبخند می‌زنی 578 00:39:40,753 --> 00:39:43,004 وقتی حرفی که می‌خواستی رو زدی 579 00:39:43,005 --> 00:39:45,841 و می‌دونی چطور باید بازیش کنی 580 00:39:46,634 --> 00:39:53,681 اونقدر اوج می‌گیری که انگار داری پرواز می‌کنی 581 00:39:53,682 --> 00:39:56,018 پس اون همون کسیه که باید باشه 582 00:39:56,602 --> 00:39:59,104 آره، خودش همون نیمه گم‌شده‌ست 583 00:39:59,105 --> 00:40:02,148 اگه کسی هست 584 00:40:02,149 --> 00:40:04,360 که منو صدا می‌زنه 585 00:40:05,528 --> 00:40:07,947 اون خودِ خودشه 586 00:40:08,447 --> 00:40:10,490 خودش همون نیمه گم‌شده‌ست 587 00:40:10,491 --> 00:40:12,410 اگه کسی هست 588 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 که منو صدا می‌زنه 589 00:40:16,539 --> 00:40:21,793 اون خودِ خودشه 590 00:40:21,794 --> 00:40:23,921 اگه کسی هست 591 00:40:24,713 --> 00:40:27,341 که منو صدا می‌زنه 592 00:40:27,925 --> 00:40:29,718 اون خودِ خودشه 593 00:40:34,390 --> 00:40:36,642 اون خودِ خودشه 594 00:40:37,226 --> 00:40:38,936 باورم نمی‌شه که این پایانشه 595 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 اگه نباشه چی؟ 596 00:40:45,192 --> 00:40:46,943 من یه نقشه دارم 597 00:40:46,944 --> 00:40:48,195 شاید ازش خوشت نیاد 598 00:40:49,363 --> 00:40:50,364 ولی به هر حال یه نقشه‌ست 599 00:40:55,536 --> 00:40:56,828 بابا، زود باش دیگه 600 00:40:56,829 --> 00:40:57,996 لطفاً! بیا اینجا 601 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 تو از پسش برمیای 602 00:40:59,748 --> 00:41:01,249 بابا زود باش، لطفاً زود باش 603 00:41:01,250 --> 00:41:02,293 زود باش! بابا 604 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 ذهنت رو باز نگه دار 605 00:41:44,251 --> 00:41:45,211 سلام ویل 606 00:41:49,048 --> 00:41:53,384 می‌خوام در مورد توسعه ورزش رقص روی یخ باهات حرف بزنم 607 00:41:53,385 --> 00:41:54,970 شبیه مبلغ‌های مذهبی حرف می‌زنی 608 00:41:55,471 --> 00:41:56,931 بیشتر شبیه یه ناجی 609 00:41:58,682 --> 00:42:01,392 می‌خوام پیستت رو بخرم. - عمراً بذارم 610 00:42:01,393 --> 00:42:03,728 این‌طوری می‌تونی خونه‌ت رو حفظ کنی 611 00:42:03,729 --> 00:42:07,858 اما مدیریت پیست، انتخاب تیم‌ها و کادر مربیگری با منه 612 00:42:32,466 --> 00:42:33,883 شکلاتی یا بلوبری؟ 613 00:42:33,884 --> 00:42:36,052 واو، اینا واقعاً وافلن؟ 614 00:42:36,053 --> 00:42:38,846 با آرد و تخم‌مرغ و خرت‌وپرتای دیگه وافل؟ 615 00:42:38,847 --> 00:42:41,307 اوه، بیکینگ‌پودر؟ آره، کی فکرش رو می‌کرد؟ 616 00:42:41,308 --> 00:42:44,770 دستور پختش رو پیدا کردم و همه‌چیز ردیفه. اوه، و 617 00:42:46,105 --> 00:42:48,439 اون شربت مخصوص و مخفی رو هم داریم 618 00:42:48,440 --> 00:42:49,650 واو 619 00:42:50,359 --> 00:42:53,320 از این وجهه‌ت که "بابای خونه" هستی بیشتر خوشم می‌آد تا "بابای مربی" 620 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 فقط تو این‌طوری فکر می‌کنی 621 00:42:57,241 --> 00:42:59,075 "خب، به چیزهای بدتری هم می‌تونم فکر کنم، مثل..." 622 00:42:59,076 --> 00:43:01,662 "...اینکه سرم رو از تنم جدا کنن." 623 00:43:02,788 --> 00:43:04,998 برای یه دوشنبه صبح، یکم ترسناکه 624 00:43:04,999 --> 00:43:08,668 این یه دیالوگه. امروز برای نمایش "سیکس" توی مدرسه تست بازیگری دارم 625 00:43:08,669 --> 00:43:12,338 "آن بولین" بهترین دیالوگ‌ها رو داره و من مصمم هستم که نقشش رو بگیرم 626 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 اوه. واو. قراره بشم بابای یه بازیگر تئاتر 627 00:43:16,135 --> 00:43:18,345 همین الانشم هستی. مگه الیز رو نداری؟ 628 00:43:19,972 --> 00:43:22,181 قهوه. فرنچ پرس 629 00:43:22,182 --> 00:43:23,850 - بله. وافل؟ 630 00:43:23,851 --> 00:43:25,727 دیر شده. آه. برنامه‌ت چیه؟ 631 00:43:25,728 --> 00:43:27,562 دارم توی تمرینات پلایومتریک کمک می‌کنم 632 00:43:27,563 --> 00:43:29,397 و بعدش هم کلاس بیان احساسات و حرکات نمایشی دارم 633 00:43:29,398 --> 00:43:31,024 ممم. قهوه 634 00:43:31,025 --> 00:43:32,651 ای والله. موفق باشی 635 00:43:33,569 --> 00:43:34,819 ممم. آره؟ 636 00:43:34,820 --> 00:43:35,987 خوبه؟ ممم 637 00:43:35,988 --> 00:43:37,905 همون حسی رو دارم که می‌خواستم 638 00:43:37,906 --> 00:43:40,992 همون طوری که دلم می‌خواد، حسش می‌کنم 639 00:43:40,993 --> 00:43:42,453 برید برای خودتون یه اتاق بگیرید 640 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 عزیزم، خیلی دلم برات تنگ می‌شه 641 00:43:45,748 --> 00:43:47,999 می‌دونم عزیزم. فقط چند ساعته 642 00:43:48,000 --> 00:43:49,751 بیام دنبالت؟ - اوهوم 643 00:43:49,752 --> 00:43:51,045 آره؟ 644 00:44:19,031 --> 00:44:20,032 کم 645 00:44:20,532 --> 00:44:21,784 اونا متعلق به تو هستن 646 00:44:33,837 --> 00:44:34,838 کامیل؟ 647 00:44:35,339 --> 00:44:36,255 بله؟ 648 00:44:36,256 --> 00:44:38,174 می‌خواستی ما رو اینجا ببینی؟ 649 00:44:38,175 --> 00:44:39,093 بله 650 00:44:40,302 --> 00:44:42,637 داشتم به ترکیب تیم برای فصل بعد فکر می‌کردم 651 00:44:42,638 --> 00:44:45,015 خب. هم هیجان‌زده‌ام هم ترسیده 652 00:44:45,516 --> 00:44:47,184 می‌خوام دوباره با هم اسکی کنید 653 00:44:47,893 --> 00:44:48,727 واقعاً؟ 654 00:44:51,146 --> 00:44:52,271 اوه، واو 655 00:44:52,272 --> 00:44:54,899 ما اینجا یه قهرمان زن داریم که پارتنر نداره 656 00:44:54,900 --> 00:44:58,069 این یعنی هدر دادن فرصت. نباید اجازه بدیم این اتفاق بیفته 657 00:44:58,070 --> 00:45:03,491 خب... منظورم اینه که من عاشق اسکی با آدریانا بودم ولی مربی، من 658 00:45:03,492 --> 00:45:05,076 رایلی. اون چی می‌شه؟ آره 659 00:45:05,077 --> 00:45:06,537 نگران رایلی نباش، خودم یه فکری براش می‌کنم 660 00:45:07,246 --> 00:45:10,998 برای اون هم نقشه دارم، هم برای خودش خوبه هم برای باشگاه ولتاژ 661 00:45:10,999 --> 00:45:14,002 خب... فکر می‌کنی بتونید دوباره با هم کار کنید؟ 662 00:45:14,795 --> 00:45:16,213 مثل قدیما 663 00:45:16,922 --> 00:45:17,881 ولی بهتر 664 00:45:19,258 --> 00:45:22,469 خیلی خب. بریم یه برنامه رقص جدید براتون ردیف کنیم 665 00:46:01,759 --> 00:46:02,718 خوبه 666 00:46:06,346 --> 00:46:07,847 باید یه جورایی 667 00:46:07,848 --> 00:46:09,975 اشتباه بزرگی باشه. نزدیک‌تر 668 00:46:10,476 --> 00:46:13,186 من زاده شدم تا همه‌چیز رو دور بریزم. حسش کن 669 00:46:13,187 --> 00:46:15,062 اول می‌دی، بعد پس می‌گیری 670 00:46:15,063 --> 00:46:16,856 تو رفتی و من دردم می‌آد 671 00:46:16,857 --> 00:46:18,941 بعدش وقتی بیدار می‌شم، برگشتی 672 00:46:18,942 --> 00:46:21,486 من اشتباه محبوب تو هستم 673 00:46:21,487 --> 00:46:24,197 منو با خودت همراه کن. منو با خودت ببر 674 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 با این قضیه مشکلی نداری؟ 675 00:46:26,867 --> 00:46:28,076 تمام شب 676 00:46:29,953 --> 00:46:32,622 چیزهایی می‌گی که می‌دونی حقیقت دارن 677 00:46:32,623 --> 00:46:35,124 امیدوارم برای یه رقابت جدی آماده باشن 678 00:46:35,125 --> 00:46:37,794 ۹۲ در تابستان سال 679 00:46:37,795 --> 00:46:42,006 با اینکه باعث می‌شه غمگین بشم 680 00:46:42,007 --> 00:46:45,760 در تابستان، من و تو 681 00:46:45,761 --> 00:46:49,514 هنوزم هیچ‌وقت حقیقت رو نمی‌خوام 682 00:46:49,515 --> 00:46:53,476 ۹۲ در تابستان سال 683 00:46:53,477 --> 00:46:56,480 ۹۲ ۹۲، 684 00:46:57,480 --> 00:47:04,480 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸61442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.