All language subtitles for Finding.Her.Edge.S01E06.Crossovers.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:14,723 --> 00:00:17,559 دیره، تمرین هم زود شروع می‌شه. همگی، برین بخوابین 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 شب بخیر بابا 3 00:00:22,605 --> 00:00:26,275 بهم زنگ بزن، بدجوری پایه‌ی یه نوشیدنی‌ام 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,527 حاضرم ده ساعت تمام رو رانندگی کنم 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,030 اگه واقعاً رابطه‌ای بینشون باشه چی؟ 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,032 مثلاً از وقتی اومده پیست، با هم بوده باشن 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,409 تو خیلی هیجان‌زده‌ای. فردی الیز رو بوسید 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,536 تو هم برایدن رو بوسیدی. پس چرا داری دیوونه می‌شی؟ 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 چون... اون قرار بود با وستون باشه 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,666 الیز اصلاً اهل رابطه‌ی جدی هست؟ 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,877 آخه فردی 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 فکر می‌کردم بیشتر از اینا ناراحت بشی 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 کی گفته نیستم؟ 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 این اون فردی‌ای نیست که من می‌شناختم 15 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 هی 16 00:00:58,516 --> 00:00:59,684 مال من رو بیرون‌بر برام بزن 17 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 وای خدای من. تو انگار... همیشه توی وضعیت آماده‌باشی 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,131 یه جورایی مثل سگ گله 19 00:01:31,132 --> 00:01:35,428 می‌خواستم مطمئن بشم سالم رسیدی خونه. و من، خب، بیشتر شبیه گلدن ریتریورم 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,014 چرا همه‌ی پسرا دوست دارن اینو بگن؟ 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,390 امشب تو قیافه‌ای 22 00:01:40,391 --> 00:01:41,434 من کلاً همین‌طوری به دنیا اومدم 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 بذار حالت رو بهتر کنم 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,898 وستون، الان وقت این شیطنت‌ها نیست. یکم موقعیت‌شناس باش 25 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 منظورم فقط بغل کردن بود. ای بابا. یکم بهم اعتماد داشته باش 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,697 هوم؟ 27 00:01:56,616 --> 00:02:00,285 باشه. حدس می‌زنم لابلای اون همه تیپِ پسرونه‌ی هاکی 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,412 یکم از اون انرژیِ گلدن ریتریور هم باشه 29 00:02:02,413 --> 00:02:03,789 هاپ، هاپ 30 00:02:03,790 --> 00:02:07,000 وای خدای من، نکن 31 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 اوم، پنجه‌های من همه چیز رو بهتر می‌کنه 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 رایلس 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,098 متاسفم. امشب یه 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,766 اینکه کی رو می‌بوسی به خودت مربوطه 35 00:02:22,767 --> 00:02:23,726 اشتباه بود 36 00:02:24,477 --> 00:02:25,353 هی 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,774 می‌دونم اوضاع پیچیده شده 38 00:02:30,900 --> 00:02:33,652 و کلی... احساسات در میونه 39 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 با من از احساسات حرف نزن 40 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 اصلاً می‌خوای یه لطفی در حقم کنی؟ کلاً حرف نزن 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 تو بهم قول دادی 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,830 قول دادی پیستِ روسو ما رو عوض نکنه 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,957 توی چند هفته‌ی اخیر وسواس پیدا کردی 44 00:02:46,958 --> 00:02:49,835 جدی می‌گم، روی آدریانا روسو قفلی زدی 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 می‌دونستم پای احساسات هم وسطه. من احمق نیستم 46 00:02:52,964 --> 00:02:57,468 می‌بینم که تمام حواست پیش اونه، حتی وقتی که باید کار کنیم 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,847 و یهو، می‌ری چفتِ خواهرش می‌شی؟ اه... من 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,517 می‌دونم چیزهای دیگه‌ای رو هم ازم پنهان می‌کنی. واضحه 49 00:03:05,185 --> 00:03:07,228 اصلاً نمی‌تونی قیافه‌ات رو بی‌خیال نشون بدی 50 00:03:09,355 --> 00:03:13,484 مسئله‌ی اصلی اینه که از وقتی اومدیم اینجا، دیگه خودت نیستی 51 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 و می‌ترسم اون فردیِ سابق دیگه برنگرده 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 واسه همین فکر می‌کنم 53 00:03:20,783 --> 00:03:24,537 دارم... دارم می‌فهمم که این همون چیزیه که بیشتر از همه درد داره 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 تو لایق این نیستی 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,792 واقعاً نیستم 56 00:03:30,960 --> 00:03:34,422 پس هر کاری لازمه بکن تا خودت رو جمع و جور کنی 57 00:03:35,131 --> 00:03:38,008 شاید دیگه زوج نباشیم، ولی هنوز با هم شریکیم 58 00:03:38,009 --> 00:03:39,843 شریکی که پدر و مادرم روش سرمایه‌گذاری کردن 59 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 اونم سنگین 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 پس ناامیدمون نکن 61 00:03:58,529 --> 00:04:01,950 پسر، داری چیکار می‌کنی؟ ساعت چهار صبحه 62 00:04:02,533 --> 00:04:05,370 در واقع نزدیک هفده. دارم می‌رم بدوم 63 00:04:05,870 --> 00:04:09,331 صبر کن. تو فقط وقتی ناراحتی می‌دوی 64 00:04:09,332 --> 00:04:11,333 چی شده؟ 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 فردی و الیز با هم لب گرفتن 66 00:04:13,419 --> 00:04:14,254 چی؟ 67 00:04:15,088 --> 00:04:18,298 یعنی تا همین چند لحظه پیش الیز داشت با برایدن به وستون خیانت می‌کرد 68 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 حالا چسبیده به فردی؟ 69 00:04:20,635 --> 00:04:23,512 فردیِ خودمون؟ فردی، همون عشق اولت؟ 70 00:04:23,513 --> 00:04:26,765 می‌شه هی اسمشو تکرار نکنی؟ دلم می‌خواد بکوبم تو دیوار 71 00:04:26,766 --> 00:04:29,017 فکر می‌کنی به خاطر اینه که با برایدن هستی؟ 72 00:04:29,018 --> 00:04:30,894 مثلاً برای انتقام؟ 73 00:04:30,895 --> 00:04:31,895 می‌دونی چیه؟ 74 00:04:31,896 --> 00:04:34,231 می‌خوای بزنی تو گوشش؟ چون من کاملاً هوات رو دارم 75 00:04:34,232 --> 00:04:35,984 می‌خوام بی‌خیالش بشم 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,652 یعنی فقط بذاریم قسر در بره؟ 77 00:04:38,653 --> 00:04:41,571 ما همیشه همین کار رو می‌کنیم. کی قراره تموم بشه، ادی؟ 78 00:04:41,572 --> 00:04:43,074 من نمی‌تونم حواسم رو پرت این چیزا کنم 79 00:04:43,574 --> 00:04:45,034 از جمله دعواهای خواهرانه 80 00:04:48,371 --> 00:04:53,292 و در آخر، روغن‌های محافظ حرارتی و نرم‌کننده‌ها 81 00:04:53,293 --> 00:04:57,713 ما مراقبت از مو رو پایه‌ی اصلیِ روتین زیبایی می‌دونیم 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,673 درسته. بله، حتماً 83 00:04:59,674 --> 00:05:02,259 و محصولاتمون از شامپو گرفته تا اسپری‌های حالت‌دهنده رو شامل می‌شه 84 00:05:02,260 --> 00:05:06,930 هرچند به اسکیت‌بازها می‌گم تو استفاده از اسپری تثبیت‌کننده زیاده‌روی نکنن 85 00:05:06,931 --> 00:05:09,349 اگه زیاد بزنین، دیگه مو اصلاً تکون نمی‌خوره 86 00:05:09,350 --> 00:05:11,893 در مورد چسب مو، هر چی کمتر بزنی بهتره. من همیشه اینو می‌گم 87 00:05:11,894 --> 00:05:12,853 اوم 88 00:05:12,854 --> 00:05:14,855 چه اشتیاقِ الکیِ فوق‌العاده‌ای 89 00:05:14,856 --> 00:05:16,273 نه، نه، اشتیاقم واقعیه 90 00:05:16,274 --> 00:05:18,943 فقط اطلاعاتم در مورد مراقبت از مو یکم کمه 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,903 خب، خوش‌شانسی 92 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 چون من معلم خیلی خوبی‌ام 93 00:05:25,450 --> 00:05:29,036 فکر کنم بهتر باشه به کامیل نشون بدی. اون متخصص ما در این زمینه‌ست 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 من بیشتر اهل اینم که با حوله خشک کنم و برم 95 00:05:32,206 --> 00:05:33,415 درسته. اه 96 00:05:33,416 --> 00:05:36,501 خب، اینم لیست کامل محصولات. عالیه 97 00:05:36,502 --> 00:05:38,962 اه، یادت نره ما رو تو شبکه‌های اجتماعی تگ کنی 98 00:05:38,963 --> 00:05:41,341 حتماً این کار رو می‌کنیم. ممنون، ایمی 99 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 مرسی. خداحافظ 100 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 آره. ممنون، ایمی. فعلاً. خداحافظ. مرسی 101 00:05:48,306 --> 00:05:49,182 باشه 102 00:05:50,933 --> 00:05:53,644 "فقط اهل اینم که با حوله خشک کنم و برم." 103 00:05:54,562 --> 00:05:58,565 اون زنِ بیچاره داشت بهت نخ می‌داد و تو خودت رو زدی به اون راه 104 00:05:58,566 --> 00:06:02,486 من با کسی که حتی دورادور هم به کار مربوط باشه، بیرون نمی‌رم 105 00:06:02,487 --> 00:06:05,280 ولی تو تمام کارت شده کار. پس چی، دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوای با کسی قرار بذاری؟ 106 00:06:05,281 --> 00:06:08,076 خب، منم می‌تونم همین رو از تو بپرسم. ولی اول من پرسیدم 107 00:06:09,285 --> 00:06:11,536 منظورم اینه که، فکر کنم بالاخره یه خبری هست 108 00:06:11,537 --> 00:06:14,998 نه، من... اصلاً مغزم نمی‌کشه که حتی به قرار گذاشتن فکر کنم 109 00:06:14,999 --> 00:06:16,167 نه الان 110 00:06:18,044 --> 00:06:19,169 تو چی؟ 111 00:06:19,170 --> 00:06:22,339 اوه، فکر کنم همون ازدواج اول برام کافی بود و دیگه تکرار نمی‌شه 112 00:06:22,340 --> 00:06:25,843 نه، نباید بذاریم اون جیکوبِ احمق بقیه‌ی زندگیت رو خراب کنه 113 00:06:26,886 --> 00:06:27,845 قضیه بیشتر اینه که 114 00:06:29,097 --> 00:06:33,600 ما توی این حبابِ کوچیکِ اسکیت هستیم و هیچ‌کس خارج از این حباب منو نمی‌فهمه 115 00:06:33,601 --> 00:06:37,814 و منم چشم دیدنِ نود درصدِ آدم‌های داخل این حباب رو ندارم، پس 116 00:06:38,606 --> 00:06:40,108 پس با هم در تنهایی می‌میریم 117 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 خدا کنه این فقط یه شوخی باشه. منم همین‌طور 118 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 هی. آخ. سلام 119 00:06:55,623 --> 00:06:56,665 خوب دویدی؟ 120 00:06:56,666 --> 00:06:59,709 شش مایل. برای کسی که تا دیر وقت بیدار بوده بد نیست 121 00:06:59,710 --> 00:07:00,627 نه 122 00:07:00,628 --> 00:07:04,048 فکر کنم اسپانسرها واقعاً تحت تأثیر اجرای دیشبمون قرار گرفتن 123 00:07:05,091 --> 00:07:06,591 داریم می‌ریم مسابقات جهانی، برایدن 124 00:07:06,592 --> 00:07:10,345 آره، با وجود اینکه داورها نه ما رو فهمیدن... نه حرکاتمون رو 125 00:07:10,346 --> 00:07:13,014 ولی این توافق بهمون کمک می‌کنه تبلیغات خوبی بگیریم 126 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 که باعث می‌شه توی مسابقات جهانی برنده بشیم و اسپانسر بگیریم 127 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 واسه همینه که تو مغزِ متفکری 128 00:07:17,687 --> 00:07:20,147 نه اینکه مثلاً قیافه نداشته باشی‌ها 129 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 منظورم اون شکلی نبود 130 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 ببین، من 131 00:07:24,694 --> 00:07:27,321 من توی انتخابی تنهات گذاشتم 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,281 دیگه این اتفاق نمی‌افته 133 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 قول می‌دم. خوبه 134 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 ببین 135 00:07:35,580 --> 00:07:38,832 وقتی بیدار شدم دیدم حدود ۵۰۰ تا فالوور جدید دارم 136 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 از جمله اکثر اسپانسرهای دیشب 137 00:07:46,048 --> 00:07:47,716 می‌خوام اینو پست کنم. نکن 138 00:07:47,717 --> 00:07:49,301 پستش می‌کنم! نه! نه 139 00:07:49,302 --> 00:07:51,928 اه، این لباس‌های ورزشی مناسبِ دیدِ عموم نیستن 140 00:07:51,929 --> 00:07:56,142 تو اگه کیسه زباله هم بپوشی باز خیره‌کننده‌ای 141 00:08:02,940 --> 00:08:03,983 اوه، چه لطیف 142 00:08:05,067 --> 00:08:08,654 اگه قراره این نمایش رو حسابی کش بدیم، می‌گم امروز توی شبکه‌های اجتماعی رسمی‌اش کنیم 143 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 جلسه‌ی تیم توی اتاق ناهارخوری 144 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 پستش کنم؟ 145 00:08:15,119 --> 00:08:16,161 پستش کن 146 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 یس! خیلی خب، بزن بریم 147 00:08:29,008 --> 00:08:30,675 چی؟ 148 00:08:30,676 --> 00:08:32,594 این چیه؟ چقدر باحاله 149 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 همه‌اش مجانیه؟ 150 00:08:37,600 --> 00:08:39,226 آره! می‌دونم 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,520 تو به این احتیاج داری! احم 152 00:08:41,521 --> 00:08:43,939 حالا فقط چند هفته تا مسابقات جهانی فاصله داریم 153 00:08:43,940 --> 00:08:46,149 یعنی مراحل نهاییِ آماده‌سازی 154 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 با هاجر و تام آشنا بشین 155 00:08:48,486 --> 00:08:49,528 استایلیست‌های ما 156 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 به هر کدوم از شما یه لباسِ دست‌دوز و سفارشی می‌رسه 157 00:08:53,324 --> 00:08:56,284 درسته که داورها قراره بر اساس اجراتون بهتون امتیاز بدن 158 00:08:56,285 --> 00:08:59,329 ولی ظاهرتون هم به اندازه‌ی نحوه‌ی اسکیت‌سواری‌تون اهمیت داره 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,581 و تیمِ روسو همیشه باید استثنایی به نظر بیاد 160 00:09:01,582 --> 00:09:03,750 ما همچنین مدل‌های مو و آرایش رو هم تست می‌کنیم 161 00:09:03,751 --> 00:09:05,794 تا با اجراهاتون همخوانی داشته باشه 162 00:09:05,795 --> 00:09:08,338 داورها حتی اگه یه تار مو سر جاش نباشه متوجه می‌شن 163 00:09:08,339 --> 00:09:12,176 از این به بعد، به هر جلسه‌ی تمرینی ۱۵ دقیقه اضافه می‌کنیم 164 00:09:13,177 --> 00:09:16,430 تمام تمریناتتون داره به نتیجه می‌رسه. تنها چیزی که مهمه مسابقات جهانیه 165 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 وقتشه، بچه‌ها 166 00:09:20,768 --> 00:09:22,727 پیش به سوی پیروزیِ تیم روسو 167 00:09:22,728 --> 00:09:24,480 ووهو! - حالم خیلی خوبه 168 00:09:25,565 --> 00:09:28,192 بهتر از اون چیزی که فکرش رو می‌کردم 169 00:09:29,110 --> 00:09:31,403 - حالم خوبه! خیلی خب. باید تمرکز کنم 170 00:09:31,404 --> 00:09:34,407 عجیبه که خیلی وقت بود منتظر همچین چیزی بودم 171 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 آره 172 00:09:36,450 --> 00:09:37,409 سقف رو بزن عقب 173 00:09:37,410 --> 00:09:39,369 نه، از این شامپو خوشم می‌آد. - حجم مو رو زیاد کن 174 00:09:39,370 --> 00:09:42,205 آره. برش دار، برش دار. یکی بردار 175 00:09:42,206 --> 00:09:44,082 اوه، باشه. مدلِ "خیلی غلیظ" 176 00:09:44,083 --> 00:09:45,876 باشه! بیا اینا رو برداریم 177 00:09:46,794 --> 00:09:47,670 آره 178 00:09:50,840 --> 00:09:53,883 هر فکرِ دیگه‌ای که توی سرم بود 179 00:09:53,884 --> 00:09:56,178 آره، می‌دونم! این یکی 180 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 ببین 181 00:09:59,932 --> 00:10:01,934 دیشب اون‌طوری که به نظر می‌رسید نبود. من 182 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 کلی اتفاق داره می‌افته. مثلاً چی؟ 183 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 قضیه پیچیده‌ست 184 00:10:07,398 --> 00:10:11,067 حالم خوب نبود. من... به یکی احتیاج داشتم 185 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 دقیقاً خواهرِ من؟ 186 00:10:13,904 --> 00:10:16,740 چرا فکر می‌کنی فقط تویی که این دور و برا احساسات داری؟ 187 00:10:16,741 --> 00:10:21,995 من رفتم چون حالم به هم می‌خورد از اینکه می‌دیدم با دوست‌پسر جدیدت داری فخر می‌فروشی 188 00:10:21,996 --> 00:10:23,414 برایدن اون‌جوری 189 00:10:26,834 --> 00:10:27,668 اون‌جوری چی؟ 190 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 برایدن چیه که نیست؟ 191 00:10:35,051 --> 00:10:35,968 حق با توئه 192 00:10:37,970 --> 00:10:39,971 باشه، پس تو حق نداری از دستم عصبانی باشی 193 00:10:39,972 --> 00:10:40,931 مگه نه؟ 194 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ببین، من 195 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 متاسفم که یه 196 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 رابطه‌ی کوتاهی با الیز داشتم، و 197 00:10:50,816 --> 00:10:52,442 دیگه تکرار نمی‌شه 198 00:10:52,443 --> 00:10:54,653 این الان قراره همه چیز رو درست کنه؟ 199 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 آخه تو از جون من چی می‌خوای، آدریانا؟ منظورم اینه که 200 00:10:58,282 --> 00:10:59,574 اه 201 00:10:59,575 --> 00:11:01,701 احساس می‌کنم خودت دلت می‌خواد از دستم عصبانی باشی 202 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 انگار اصلاً فرقی نمی‌کنه من چیکار کنم، من 203 00:11:04,955 --> 00:11:06,040 شاید واقعاً فرقی نمی‌کنه 204 00:11:06,791 --> 00:11:08,501 تنها چیزی که مهمه مسابقات جهانیه 205 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 بیا فعلاً توی همین حد نگهش داریم 206 00:11:12,922 --> 00:11:16,175 خودت گفتی. ما فقط رقیبیم. مگه نه؟ 207 00:11:17,426 --> 00:11:18,469 نه چیزی بیشتر 208 00:11:46,122 --> 00:11:48,332 می‌دونم فکر می‌کنی عاشق فردی‌ام 209 00:11:49,166 --> 00:11:52,127 ببخشید، الان می‌خوام یه کم خبرهای داغ بدم. اوه، اصلاً مشکلی نیست 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 لطفاً، بگو 211 00:11:54,547 --> 00:11:56,590 همه فکر می‌کنن من عاشق فردی‌ام 212 00:11:57,842 --> 00:12:00,302 خودم هم فکر می‌کردم عاشق فردی‌ام 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,137 اوه 214 00:12:02,138 --> 00:12:05,432 بعد من... می‌بینم داره یکی دیگه رو می‌بوسه و با خودم نمی‌گم 215 00:12:05,433 --> 00:12:06,892 "چرا منو نبوسید؟" 216 00:12:07,852 --> 00:12:11,771 با خودم می‌گم: "چقدر طول می‌کشه تا منو به عنوان پارتنرِ اسکیتش ول کنه؟" 217 00:12:11,772 --> 00:12:13,064 فردی همچین کاری نمی‌کنه 218 00:12:13,065 --> 00:12:15,776 من اون‌قدر بی‌خیال نیستم که نگران این موضوع نباشم 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,780 من و تو، واقعاً توی یه دنیای مشابه زندگی نمی‌کنیم 220 00:12:21,031 --> 00:12:23,534 کسی شک نمی‌کنه که آیا واقعاً لیاقتِ اینجا بودن رو داری یا نه 221 00:12:24,535 --> 00:12:27,704 تو و خواهرهات عکساتون می‌ره روی جلد مجله‌ها 222 00:12:27,705 --> 00:12:29,707 به خاطر پدر و مادرتون 223 00:12:30,207 --> 00:12:31,624 به خاطر قیافه‌تون 224 00:12:31,625 --> 00:12:34,879 اگه یه پارتنر اسکیتِ جدید بخوای، خب، هر کدوم رو بخوای می‌تونی انتخاب کنی 225 00:12:35,421 --> 00:12:37,213 لعنتی، تو حتی برایدن الیوت رو هم تور کردی 226 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 اون‌قدرها هم آسون نبود. خودت می‌دونی 227 00:12:40,468 --> 00:12:42,511 من بهترین‌ها رو برات می‌خوام 228 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 واقعاً می‌گم 229 00:12:45,765 --> 00:12:47,600 ولی فقط به نظر می‌رسید که 230 00:12:48,142 --> 00:12:52,646 من باید دو برابر تلاش کنم تا فقط نصفِ بقیه دیده بشم 231 00:12:53,564 --> 00:12:55,231 حتی توسط پارتنرِ خودم 232 00:12:55,232 --> 00:12:56,901 اه، شونه‌ها عقب، لطفاً 233 00:13:12,958 --> 00:13:15,085 منم بهترین‌ها رو برای تو می‌خوام 234 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 می‌دونم 235 00:13:20,174 --> 00:13:24,219 و تقصیر تو نیست که تو و برایدن کنار هم این‌قدر حال‌به‌هم‌زن جذابین 236 00:13:24,220 --> 00:13:26,554 که اسپانسرها خودشون رو براتون می‌کشن 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,057 پسرا واقعاً باعث حواس‌پرتی‌ان 238 00:13:28,933 --> 00:13:32,019 آره، هیچ‌وقت نباید بذاریم بیان بین ما 239 00:13:32,686 --> 00:13:34,688 نه، هیچ‌وقت 240 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 کاملاً موافقم 241 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 هی. آمریکانو، درسته؟ 242 00:13:47,243 --> 00:13:49,619 اه... آره. آره، یادت موند. اه، بیرون‌بر باشه 243 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 فقط باعث مزاحمت می‌شم 244 00:13:50,871 --> 00:13:53,540 آخی. امروز روزِ من نیست 245 00:13:53,541 --> 00:13:56,584 چطور می‌تونی بگی که من دست و پا گیرم؟ من مزاحمت نمی‌شم 246 00:13:56,585 --> 00:13:58,586 فقط می‌خوام اسکیت سواریت رو ببینم 247 00:13:58,587 --> 00:14:00,713 بعد از اون همه چیزی که پشت سر گذاشتیم، چرا نمی‌تونم فقط 248 00:14:00,714 --> 00:14:02,048 ببخشید خانم؟ من فقط 249 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 اه، کارت اعتباری‌تون کار نمی‌کنه 250 00:14:04,468 --> 00:14:07,011 غیرممکنه. همین الان یه پرداخت داشتم. دوباره امتحان کنین 251 00:14:07,012 --> 00:14:09,430 نه، اینجاست. من گرفتمش. گرفتمش. مرسی. نه، امتحانش کن 252 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 دوباره امتحانش کن. اوه 253 00:14:11,350 --> 00:14:14,769 وای خدای من. جدی می‌گی؟ 254 00:14:14,770 --> 00:14:16,229 بفرما، شروع شد 255 00:14:16,230 --> 00:14:17,689 باشه، فقط... فقط می‌خوام تمیزش کنم 256 00:14:17,690 --> 00:14:21,234 تا حالا سه بار کارت کشیدم. هی رد می‌شه 257 00:14:21,235 --> 00:14:23,486 هی، من... من حساب می‌کنم. مطمئنی؟ 258 00:14:23,487 --> 00:14:26,240 آره، فقط ناهاره دیگه. که واسشون مازراتی نمی‌خرم 259 00:14:33,831 --> 00:14:35,665 حساب شده. چی؟ 260 00:14:35,666 --> 00:14:37,418 منظورت چیه که حساب شده؟ 261 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 هنوزم آدم حسابی تو این دنیا پیدا می‌شه، نه، فردی؟ 262 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 اون دوستته؟ قطعاً نه 263 00:14:49,054 --> 00:14:50,639 چه غلطی داری می‌کنی؟ 264 00:14:51,223 --> 00:14:53,433 دارم هم‌زمان هم راه می‌رم هم قهوه می‌خورم 265 00:14:53,434 --> 00:14:56,729 می‌دانم، کارِ بزرگیه. لازم نیست واسه من چیزی بخری 266 00:14:57,229 --> 00:14:58,980 پولتو پس می‌دم. من محتاج صدقه نیستم 267 00:14:58,981 --> 00:15:00,773 باور کن، منم اهل صدقه دادن نیستم 268 00:15:00,774 --> 00:15:05,153 اگه به کسی، به هر کسی، درباره مامانم چیزی بگی، بهت قسم می‌خورم که 269 00:15:05,154 --> 00:15:07,238 هی، هی. صبر کن، هی. صبر کن، صبر کن 270 00:15:07,239 --> 00:15:08,324 اون مامانت بود؟ 271 00:15:10,075 --> 00:15:11,994 ببین داداش، متأسفم. نمی‌دونستم 272 00:15:13,579 --> 00:15:15,038 جدی می‌گم، باشه؟ 273 00:15:15,039 --> 00:15:16,373 بهم اعتماد کن 274 00:15:16,999 --> 00:15:18,709 به هیچ‌کس نمی‌گم. قسم می‌خورم 275 00:15:22,004 --> 00:15:22,922 بیخیال بابا 276 00:15:34,600 --> 00:15:37,185 عالی بود، فردی! آفرین 277 00:15:37,186 --> 00:15:38,937 جفتتون خیلی روون حرکت می‌کنین 278 00:15:38,938 --> 00:15:40,980 وای، شما چقدر بامزه این 279 00:15:40,981 --> 00:15:42,316 اصلاً نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم 280 00:15:49,615 --> 00:15:52,533 خیلی سالمه. پپرونی؟ واست خوب نیست 281 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 پروتئینه و 282 00:15:55,371 --> 00:15:56,579 فلفل؟ 283 00:15:56,580 --> 00:16:01,125 فکر کنم همون سبزیجات واقعی رو بخورم بهتره، ولی مرسی دکتر وِپِن 284 00:16:01,126 --> 00:16:02,127 هوم 285 00:16:05,005 --> 00:16:06,131 می‌دونم 286 00:16:07,591 --> 00:16:11,136 خب، از بین تمام پاتوق‌های "ونتوورث" 287 00:16:14,431 --> 00:16:16,683 جوابِ درست به اون حرف این بود که 288 00:16:16,684 --> 00:16:19,185 "هی، سلام، چطوری؟ فوق‌العاده شدی." 289 00:16:19,186 --> 00:16:20,812 می‌دونی؟ یکی از اینا؟ 290 00:16:20,813 --> 00:16:23,148 هی، سلام، چطوری؟ 291 00:16:24,650 --> 00:16:26,693 یه جورایی شوکه شدم که اینجا با "وستون" می‌بینمت 292 00:16:26,694 --> 00:16:28,987 فکر می‌کردم اونم اون‌قدر باهوش باشه که بندازتت بیرون 293 00:16:28,988 --> 00:16:30,446 چته تو؟ 294 00:16:30,447 --> 00:16:32,281 نه، چته تو؟ 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,283 چطور تونستی دیشب با "فردی" لَب بگیری؟ 296 00:16:34,284 --> 00:16:35,536 صبر کن، چی؟ 297 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 اون فقط داره بچه‌بازی درمیاره 298 00:16:38,163 --> 00:16:40,081 نه. اون... اون قضیه لب گرفتن چی بود؟ 299 00:16:40,082 --> 00:16:43,960 دیشب تو مراسم داشت با دوستمون لَب‌بازی می‌کرد، اونم چه جوری 300 00:16:43,961 --> 00:16:46,839 هی، بهش گوش نده، "وس". این یه 301 00:16:47,339 --> 00:16:48,256 قضیه‌اش پیچیده‌ست 302 00:16:48,257 --> 00:16:50,216 خیانت کردنِ تو کجاش پیچیده‌ست؟ 303 00:16:50,217 --> 00:16:52,468 اوه، باز هم. یکی دیگه بزنه هت‌تریک می‌کنه 304 00:16:52,469 --> 00:16:53,511 خفه شو، ماریا 305 00:16:53,512 --> 00:16:55,722 با همه مثل آشغال رفتار می‌کنی، الیز 306 00:16:55,723 --> 00:16:57,850 این کارات بی‌مکافات نمی‌مونه. آره، اشتها ندارم 307 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 این دیگه چه کوفتی بود؟ وس 308 00:17:04,273 --> 00:17:05,482 وستون 309 00:17:06,942 --> 00:17:07,818 وستون 310 00:17:08,360 --> 00:17:09,694 عزیزم، خواهش می‌کنم 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,448 که چی؟ با هر پسری تو این شهر هست می‌ری روی هم؟ 312 00:17:13,032 --> 00:17:16,743 من... من افسرده بودم، خب؟ به یکی احتیاج داشتم 313 00:17:16,744 --> 00:17:18,536 من که اینجا بودم 314 00:17:18,537 --> 00:17:19,996 من همیشه اینجام 315 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 خودمو گم کرده بودم، خب؟ من 316 00:17:22,750 --> 00:17:24,917 احساس می‌کردم باید همه‌چیز رو نابود کنم 317 00:17:24,918 --> 00:17:26,462 اصلاً منطقی نیست 318 00:17:27,254 --> 00:17:28,464 چرا، هست 319 00:17:29,506 --> 00:17:32,133 منطقیه. تو فقط نمی‌فهمی 320 00:17:32,134 --> 00:17:36,345 همیشه فکر می‌کنی من اون‌قدر باهوش نیستم که چیزها رو بفهمم یا درک کنم 321 00:17:36,346 --> 00:17:38,807 مثل همون وقتی که با اون پسره تو جشن آتیش رفتی روی هم؟ 322 00:17:40,392 --> 00:17:43,187 آره، معلومه که می‌دونستم. من احمق نیستم 323 00:17:44,104 --> 00:17:48,524 فقط امیدوار بودم که... که پشیمون بشی و دیگه تکرارش نکنی 324 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 متأسفم 325 00:17:50,486 --> 00:17:52,070 من فقط 326 00:17:52,071 --> 00:17:55,365 با من مثل آشغال رفتار می‌کنی چون فکر می‌کنی با التماس برمی‌گردم پیشت 327 00:17:56,658 --> 00:17:58,535 خسته شدم از اینکه دنبال پس‌مونده‌های تو باشم 328 00:17:59,369 --> 00:18:01,162 فقط دارم سعی می‌کنم تکلیفمو با خودم روشن کنم 329 00:18:01,163 --> 00:18:03,707 آره؟ خب، دیگه نمی‌تونی تو خونه من تکلیف خودتو روشن کنی 330 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 کار من با تو تمومه 331 00:18:05,876 --> 00:18:07,543 برگرد پیش اون خانواده داغونت 332 00:18:07,544 --> 00:18:10,046 پیش همون اسکیت‌بازهایی که دلت می‌خواد باهاشون بری روی هم 333 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 نه 334 00:18:12,424 --> 00:18:15,219 من... من نمی‌تونم... هنوز نمی‌تونم برگردم. آمادگی‌شو ندارم 335 00:18:18,722 --> 00:18:20,265 دیگه مشکل من نیست 336 00:18:27,272 --> 00:18:28,231 هی 337 00:18:28,232 --> 00:18:30,192 تو و "رایلی" با هم کنار اومدین؟ 338 00:18:30,692 --> 00:18:33,361 آره. راستش اون دوست خیلی خوبیه 339 00:18:33,362 --> 00:18:35,238 همیشه دوست رو به پسر ترجیح بده 340 00:18:35,239 --> 00:18:38,033 حالا می‌خوای با خواهرت و "فردی" چیکار کنی؟ 341 00:18:38,742 --> 00:18:41,787 حس می‌کنم الان اصلاً نمی‌تونم با هیچ‌کدومشون سر و کله بزنم 342 00:18:42,371 --> 00:18:45,958 انگار هر وقت سعی می‌کنم کار درست رو انجام بدم، یه اتفاقی می‌افته 343 00:18:47,167 --> 00:18:51,880 همه‌جا با همه مشکل دارم و انگار نمی‌تونم تمرکز کنم 344 00:18:52,881 --> 00:18:54,007 راستشو بگم؟ 345 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 این بهاییه که برای زندگی پرهیجانمون می‌پردازیم 346 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 اوجش خیلی بالاست 347 00:19:00,889 --> 00:19:02,765 ولی وقتی زمین می‌خوری، بدجوری می‌خوری زمین 348 00:19:02,766 --> 00:19:04,767 مربی، این حرفت خیلی هم دلگرم‌کننده نیست 349 00:19:04,768 --> 00:19:06,686 نه، نیست 350 00:19:06,687 --> 00:19:09,273 ولی جایگزینش واقعاً خسته‌کننده‌ست 351 00:19:10,732 --> 00:19:11,984 پس چطوری باهاش کنار می‌آی؟ 352 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 خیلی چیزا غیرقابل کنترله 353 00:19:15,445 --> 00:19:18,614 پس باید روی چیزهایی تمرکز کنی که حس می‌کنی اختیارشون دست خودته 354 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 مجبورم 355 00:19:20,534 --> 00:19:23,078 باید واقعاً تمام تلاشمو تو مسابقات جهانی بکنم 356 00:19:23,579 --> 00:19:24,454 همین‌طوره 357 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 و حتماً این کار رو می‌کنی 358 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 الیز؟ 359 00:19:38,260 --> 00:19:39,344 اونا به هم زدن 360 00:19:40,721 --> 00:19:43,682 فکر کنم مغرورتر از اونه که بهت زنگ بزنه دنبالش بری 361 00:19:44,641 --> 00:19:48,644 مرسی که رسوندیش. و، اوم، گذاشتی خونه‌ت بمونه 362 00:19:48,645 --> 00:19:51,398 ممم. یه جورایی امیدوارم با هم کنار بیان، می‌دونی؟ 363 00:19:51,982 --> 00:19:55,152 اوه، مطمئنم قبل از اینکه از پاریس برگردیم، دوباره با هم جفت می‌شن 364 00:19:55,986 --> 00:19:58,280 پاریس؟ خیلی رمانتیک به نظر میاد 365 00:19:58,864 --> 00:20:01,157 من یه چیزی بین مربیِ سخت‌گیر و مادرم 366 00:20:01,158 --> 00:20:05,329 برای یه مشت هیولای هورمونیِ بیش‌فعال که به پاهاشون تیغ بستن 367 00:20:05,913 --> 00:20:07,289 اصلاً هم رمانتیک نیست 368 00:20:08,540 --> 00:20:10,208 درباره اون موضوع، یه جورایی 369 00:20:10,209 --> 00:20:12,877 نه اینکه از این لاس‌زدن‌های گاه‌وبی‌گاهمون لذت نبرم 370 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 ولی داشتم فکر می‌کردم نظرت چیه به جاش بریم شام؟ 371 00:20:15,464 --> 00:20:16,340 شام؟ 372 00:20:16,924 --> 00:20:19,759 آره. همون کاری که توش غذا می‌خورن؟ 373 00:20:19,760 --> 00:20:23,262 پیش‌غذا هست، دسر هست، شاید هم یه کم گپ زدیم 374 00:20:23,263 --> 00:20:25,932 اگه اونا جواب نداد، شراب هم هست 375 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 بابا! وسایل منو از تو یخچال ریختن بیرون 376 00:20:31,355 --> 00:20:32,397 وظیفه صدام می‌کنه 377 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 اِ 378 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 بعداً با هم حرف بزنیم؟ حتماً 379 00:20:41,323 --> 00:20:44,116 و چرا فقط نوشابه "اراپتر" سبز مونده؟ 380 00:20:44,117 --> 00:20:46,911 حالمو به هم می‌زنه. اینجا؟ داره با کلاسِ تمام به فنا می‌ره 381 00:20:46,912 --> 00:20:49,038 یه کم سرم شلوغه، لیز. خیلی گرفتارم 382 00:20:49,039 --> 00:20:50,248 اوه، آره 383 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 درسته 384 00:20:52,459 --> 00:20:53,460 مسابقات جهانی 385 00:20:55,128 --> 00:20:58,632 ببین، همه‌مون می‌خواستیم امسال سالِ تو باشه. ولی نیست، مگه نه؟ 386 00:21:00,008 --> 00:21:01,677 می‌دونم چه حسی باید داشته باشی 387 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 واقعاً می‌دونی؟ 388 00:21:04,054 --> 00:21:06,430 تو هم کل زندگی‌تو ازت دزدیدن 389 00:21:06,431 --> 00:21:10,018 و حالا مجبوری کسایی رو تشویق کنی که دارن جای تو زندگی می‌کنن؟ 390 00:21:14,898 --> 00:21:16,108 من فقط خوشحالم که برگشتی خونه 391 00:21:17,276 --> 00:21:18,151 آره 392 00:21:19,319 --> 00:21:20,654 فقط تو خوشحالی 393 00:21:30,998 --> 00:21:33,666 نه اینکه صد درصد باهات موافق نباشم 394 00:21:33,667 --> 00:21:37,253 ولی اگه اومدی تو اتاقم که قرار گذاشتنِ الکی رو تمرین کنی 395 00:21:37,254 --> 00:21:39,172 خفه شو! به من گوش کن 396 00:21:39,756 --> 00:21:41,174 باشه، حله. خفه می‌شم. آره 397 00:21:43,385 --> 00:21:45,595 ما انتخابی رو فقط به خاطر یه نکته فنی بردیم 398 00:21:46,888 --> 00:21:49,266 ولی دیگه نمی‌خوام فقط "به اندازه کافی خوب" باشم 399 00:21:49,766 --> 00:21:51,810 حق با تو بود. ببین، عاشق وقتیم که مردم اینو می‌گن 400 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 باشه، گوش می‌دم. می‌ترسم، ولی دارم گوش می‌دم 401 00:21:56,898 --> 00:21:58,941 برنامه مامان واسه ما ساخته نشده بود 402 00:21:58,942 --> 00:22:00,526 نقاط قوت ما رو نشون نمی‌ده 403 00:22:00,527 --> 00:22:03,571 اون‌جوری که برنده‌ها باید به چالش کشیده بشن، ما رو به چالش نمی‌کشه 404 00:22:03,572 --> 00:22:07,492 دیگه درجا زدن بسه. چیزی که لازم داریم یه برنامه کاملاً جدید و در سطح حرفه‌ایه 405 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 پس بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 406 00:22:11,330 --> 00:22:14,499 می‌خوای یه برنامه کاملاً جدید 407 00:22:15,000 --> 00:22:17,209 در سطحِ مسابقات جهانی آماده کنیم 408 00:22:17,210 --> 00:22:21,214 اونم درست چند هفته مونده به بزرگ‌ترین مسابقه کل عمرمان؟ 409 00:22:21,965 --> 00:22:23,633 این رسماً دیوانگیه 410 00:22:24,343 --> 00:22:26,553 می‌دونم. می‌دونم 411 00:22:30,390 --> 00:22:31,516 خب، پایه هستی؟ 412 00:22:36,438 --> 00:22:39,899 به نظر راه خیلی سنتی‌ای برای الهام گرفتن میاد 413 00:22:39,900 --> 00:22:41,525 ممم 414 00:22:41,526 --> 00:22:44,988 غر نزن و یه چیزی پیدا کن که داورها میلیون‌ها بار نشنیده باشن 415 00:22:45,489 --> 00:22:49,575 می‌دونی، به نظر من فقط دنبال یه بهونه بودی که با هم وقت بگذرونیم 416 00:22:49,576 --> 00:22:54,413 می‌خواستم از الگوریتم‌ها دور باشم و یه چیز غیرمنتظره پیدا کنم 417 00:22:54,414 --> 00:22:56,165 مثل "تیکه‌تیکه شده" 418 00:22:56,166 --> 00:22:58,501 هی، الگوریتم عمراً اینو پیشنهاد نمی‌داد 419 00:22:58,502 --> 00:23:01,629 آره، چون اون مثل یه هیپسترِ از مد افتاده نیست. "تیکه‌تیکه شده"؟ 420 00:23:01,630 --> 00:23:03,047 من هیپسترِ از مد افتاده نیستم 421 00:23:03,048 --> 00:23:06,050 آره ارواح شکمت، اینو کسی می‌گه که داره جوری بین صفحه‌های گرامافون می‌گرده که انگار سال ۱۹۰۰ئه 422 00:23:06,051 --> 00:23:09,553 دیدت رو گسترش بده، آقای الیوت 423 00:23:09,554 --> 00:23:12,223 می‌دونی، بابام همیشه می‌اومد اینجا تا آهنگ‌های فوق‌العاده‌ای 424 00:23:12,224 --> 00:23:13,850 برای اجراهاش پیدا کنه 425 00:23:15,644 --> 00:23:16,685 هی 426 00:23:16,686 --> 00:23:19,523 این همون آهنگی نیست که تو قطار بود؟ 427 00:23:20,148 --> 00:23:21,441 و اون جشن آتیش 428 00:23:23,068 --> 00:23:24,486 انگار آهنگِ خودمونه 429 00:23:27,572 --> 00:23:30,991 باشه، اِ... بذارش. من بلد نیستم با این وسیله کار کنم 430 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 ردیفش کردم 431 00:23:41,962 --> 00:23:47,801 کاش بهت دست می‌زدم 432 00:23:50,387 --> 00:23:52,973 یه چیزایی رو بهت نشون می‌دادم 433 00:23:55,100 --> 00:23:57,476 کاش می‌چسبوندمت به دیوار 434 00:23:57,477 --> 00:24:00,771 درِ توالت رو قفل می‌کردم 435 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 پنجره‌ها و توری‌ها رو 436 00:24:05,235 --> 00:24:08,572 کاش تو بهم دست می‌زدی 437 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 از اون مدلایی که به زانو درم میاره 438 00:24:15,287 --> 00:24:18,038 کاش می‌ذاشتم منو بخوابونی 439 00:24:18,039 --> 00:24:20,332 چون الان اینجا نبودم که آرزوشو بکنم 440 00:24:20,333 --> 00:24:23,336 کاش بهت دست می‌زدم 441 00:24:27,507 --> 00:24:32,136 کاش هنوز مست بودم 442 00:24:32,137 --> 00:24:34,890 هنوز تو هم گره خورده بودیم 443 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 هنوز داشتیم عشق‌بازی می‌کردیم 444 00:24:37,767 --> 00:24:42,396 اما به جاش، تو تخت تنهام 445 00:24:42,397 --> 00:24:44,482 در حالی که فکرت تو سرمه 446 00:24:44,483 --> 00:24:47,151 نمی‌تونم فکرتو از سرم بیرون کنم 447 00:24:47,152 --> 00:24:49,613 نه، نه 448 00:24:50,864 --> 00:24:54,826 و تنها پشیمونیِ من 449 00:25:00,248 --> 00:25:02,833 حدس می‌زدم این اتفاق بیفته. زیر یه سقف و این حرفا 450 00:25:02,834 --> 00:25:04,502 آره. اِ 451 00:25:04,503 --> 00:25:06,670 فکر کنم باید دوباره لَب بگیریم، حتماً 452 00:25:06,671 --> 00:25:09,216 چی؟ نه، شوخی کردم 453 00:25:09,799 --> 00:25:13,886 ببین، اون... یه اشتباه بزرگ بود. بدیهیه که جفتمون اینو می‌دونیم 454 00:25:13,887 --> 00:25:14,887 باشه 455 00:25:14,888 --> 00:25:19,559 فقط حالم بد بود و کلی هم مست بودم و تو هم مهربون بودی 456 00:25:20,310 --> 00:25:21,353 تو همیشه مهربونی 457 00:25:23,230 --> 00:25:25,273 آره، شرایط خیلی 458 00:25:26,274 --> 00:25:30,946 شدید می‌شه و نمی‌دونیم باید چیکار کنیم، واسه همین گند می‌زنیم 459 00:25:31,446 --> 00:25:34,491 همین‌جوری، پشت سر هم 460 00:25:37,786 --> 00:25:39,621 می‌فهمم، لیز 461 00:25:40,539 --> 00:25:41,414 واقعاً می‌فهمم 462 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 می‌خوای درباره‌اش حرف بزنیم؟ 463 00:25:48,129 --> 00:25:51,549 باید با یکی حرف بزنی، حتی اگه اون آدم من نباشم 464 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 تعجب می‌کنی اگه بدونی چقدر کمک می‌کنه 465 00:25:54,469 --> 00:25:56,887 در ضمن، نمی‌خوایم تو مسابقات جهانی سکته کنی که 466 00:25:56,888 --> 00:25:59,181 این واقعاً احمقانه می‌شه 467 00:25:59,182 --> 00:26:01,226 و راستش، خیلی هم خجالت‌آوره. آره 468 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 اوم 469 00:26:03,895 --> 00:26:06,397 همچنین بهتره از "وستون" و بقیه تیم دور بمونی 470 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 تا اطلاع ثانوی 471 00:26:08,525 --> 00:26:10,693 شنیدم ضایع شدن جلوی بقیه هم خیلی خجالت‌آوره 472 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 آره 473 00:26:13,446 --> 00:26:15,448 ممنونم. هوم 474 00:26:25,625 --> 00:26:27,168 خب، اِ 475 00:26:28,003 --> 00:26:29,379 حال مامانت خوبه؟ 476 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 آره 477 00:26:32,841 --> 00:26:35,552 واقعاً نمی‌خوام درباره‌اش حرف بزنم 478 00:26:36,136 --> 00:26:37,095 حق داری 479 00:26:37,929 --> 00:26:38,847 می‌تونم؟ 480 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 آره. مرسی داداش 481 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 می‌دونی، اِ 482 00:26:48,773 --> 00:26:51,651 بعضیا زنِ مدل دارن که به بقیه پُز بدن 483 00:26:53,695 --> 00:26:57,656 پدر مادرِ منم "بچه دکوری" دارن. منو می‌فرستن کل دنیا برای تمرین 484 00:26:57,657 --> 00:27:00,492 ولی الان نزدیک دو ساله که بابامو ندیدم 485 00:27:00,493 --> 00:27:01,453 خیلی بده 486 00:27:02,495 --> 00:27:04,288 مطمئنم سرشون شلوغه. شلوغ؟ 487 00:27:04,289 --> 00:27:07,541 نه. نه، اونا خودشیفته‌های از خود راضی‌ان 488 00:27:07,542 --> 00:27:10,962 که به جراحِ پلاستیکشون بیشتر از بچه خودشون زنگ می‌زنن 489 00:27:13,214 --> 00:27:14,674 بدون اونا حالم بهتره 490 00:27:19,054 --> 00:27:21,556 فقط می‌خوام بگم که درکت می‌کنم 491 00:27:23,391 --> 00:27:26,436 آره، وقتی کوچیک بودم مامانم خیلی مشروب می‌خورد 492 00:27:28,021 --> 00:27:31,190 واسه همین وقتی اولین بار برای تمرین از خونه رفتم 493 00:27:31,191 --> 00:27:36,196 خوب بود که دیگه جایی زندگی نمی‌کردم که پر از بطری خالی و خماری باشه 494 00:27:36,780 --> 00:27:37,656 آره 495 00:27:39,491 --> 00:27:42,117 هیچ‌وقت تو مراقبت کردن از کسی خوب نبود 496 00:27:42,118 --> 00:27:43,411 حتی خودش 497 00:27:44,162 --> 00:27:46,164 خیلی سخته رفیق. آره 498 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 بعدش یهو پیداش می‌شه، مثلاً 499 00:27:49,751 --> 00:27:50,835 همین دو هفته پیش 500 00:27:51,503 --> 00:27:54,129 و می‌گه یه مدتیه که دیگه لب به مشروب نزده 501 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 و می‌خواد بخشی از زندگیم باشه 502 00:27:59,010 --> 00:27:59,969 تو پایه‌ای؟ 503 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 نمی‌دونم می‌تونم حرفش رو باور کنم یا نه 504 00:28:07,143 --> 00:28:09,269 شاید این‌جوری برای منم بهتر باشه 505 00:28:09,270 --> 00:28:11,690 برایدن، داشتم بخش تمرین سُر خوردن رو مرور می‌کردم و 506 00:28:14,317 --> 00:28:15,235 سلام 507 00:28:18,905 --> 00:28:21,990 من و کامیل داشتیم درباره چند تا حرکت جایگزین برای حرکات جدید حرف می‌زدیم 508 00:28:21,991 --> 00:28:24,535 می‌تونم توی استودیو باهات تمرین‌شون کنم 509 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 آره 510 00:28:26,162 --> 00:28:27,247 آره، حتماً 511 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 فکر کنم وقت باشگاه تموم شده 512 00:28:32,127 --> 00:28:33,294 خوب بود، اوم 513 00:28:34,295 --> 00:28:35,797 از حرف زدن باهات خوشحال شدم، فرد 514 00:28:36,423 --> 00:28:37,257 آره 515 00:28:44,097 --> 00:28:47,308 باورم نمی‌شه همین‌طوری گذاشتی الیس برگرده 516 00:28:48,643 --> 00:28:50,060 خب، اینجا خونه اونم هست 517 00:28:50,061 --> 00:28:52,646 الو؟ ما ازش متنفریم. دارم سعی می‌کنم تمرکزم رو حفظ کنم، میمی 518 00:28:52,647 --> 00:28:56,109 باشه، تو تمرکز کن. من به جای جفت‌مون ازش متنفر می‌شم 519 00:28:58,737 --> 00:28:59,571 سلام 520 00:29:00,488 --> 00:29:02,782 روتین جدید رو نگاه کردی؟ اهوم 521 00:29:04,117 --> 00:29:05,702 به خوبیِ مال مامانم هست؟ 522 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 بیشتر شبیه خودته 523 00:29:08,037 --> 00:29:09,789 چند تا نکته دارم، ولی 524 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 به نظرم عالیه 525 00:29:12,709 --> 00:29:14,461 اگه لازم هست بری، من اینجا مشکلی ندارم 526 00:29:15,378 --> 00:29:16,254 مرسی 527 00:29:17,839 --> 00:29:20,090 فقط... هنوز یه ذره حس بدی دارم 528 00:29:20,091 --> 00:29:23,803 که دیگه با کارای مامانم بهش ادای احترام نمی‌کنم 529 00:29:26,139 --> 00:29:29,434 استفاده از طراحی رقص سارا، تنها راهِ احترام گذاشتن بهش نیست 530 00:29:36,399 --> 00:29:38,735 اون جشن تولدم بود. اهوم 531 00:29:44,073 --> 00:29:45,616 شماها اینجا بالا چی‌کار می‌کنید؟ 532 00:29:45,617 --> 00:29:47,911 دنبال ایده برای لباس جدید آدریانا می‌گردیم 533 00:29:48,787 --> 00:29:49,703 می‌تونم کمک کنم؟ 534 00:29:49,704 --> 00:29:51,331 نه. حتماً 535 00:29:56,127 --> 00:29:58,712 نگاه کن. چقدر فینگیلی بودم. اوم‌م‌م 536 00:29:58,713 --> 00:29:59,589 آه 537 00:30:00,298 --> 00:30:01,633 می‌دانستم همین‌جاست 538 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 نگاش کن 539 00:30:09,724 --> 00:30:11,141 اوه، عاشق اون جلدم 540 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 توش رو دیدی؟ 541 00:30:16,272 --> 00:30:17,607 وای خدای من 542 00:30:19,150 --> 00:30:21,361 فکر می‌کردم تمام عکساش رو دیدم 543 00:30:22,278 --> 00:30:26,198 فکر می‌کنی ایدی بتونه اون حرکت رو بزنه؟ برای نمایش فینالش توی مسابقات جهانی؟ 544 00:30:26,199 --> 00:30:27,700 و اگه زیاد سخت نیست 545 00:30:28,201 --> 00:30:30,161 می‌تونی با آهنگ اونم پاتیناژ کنی 546 00:30:31,746 --> 00:30:33,665 فکر کنم خودش هم این‌جوری دوست داشته باشه 547 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 لباس قدیمیش یه جایی همین بالاست 548 00:30:37,794 --> 00:30:39,128 کی شروعش کرد؟ 549 00:30:39,712 --> 00:30:40,672 قضیه بال‌ها رو می‌گم 550 00:30:41,464 --> 00:30:42,882 حدوداً هم‌سن تو بود 551 00:30:43,633 --> 00:30:45,510 با پدر و مادرش و توی مدرسه 552 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 یه مشکلاتی داشت 553 00:30:49,013 --> 00:30:50,348 یادم نمیاد، ولی 554 00:30:51,140 --> 00:30:54,810 همیشه می‌گفت روی یخ بودن باعث می‌شه تمام غصه‌هاش رو فراموش کنه 555 00:30:54,811 --> 00:30:56,562 وقتی زندگی براش جهنم می‌شد 556 00:30:56,563 --> 00:30:59,983 حداقل برای چهار دقیقه روی یخ، می‌تونست یه آدم دیگه باشه 557 00:31:01,317 --> 00:31:02,944 کسی که می‌تونه پرواز کنه 558 00:31:06,489 --> 00:31:08,199 اون یه خیالبافِ تمام‌عیار بود 559 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 دقیقاً مثل خودت 560 00:31:15,748 --> 00:31:19,543 لجبازیت رو از اون به ارث بردی 561 00:31:19,544 --> 00:31:20,753 و همین‌طور شور و شوقت رو 562 00:31:21,880 --> 00:31:24,424 اونم مثل تو کله‌شق و پرتلاش بود 563 00:31:25,717 --> 00:31:28,303 مامانت تا پای جون دوست داشت 564 00:31:29,220 --> 00:31:31,514 لایق این بودی که زمان خیلی بیشتری رو کنارش باشی 565 00:31:38,229 --> 00:31:39,230 اینا همونان؟ 566 00:31:42,442 --> 00:31:43,318 آره 567 00:31:57,707 --> 00:31:58,666 باشه 568 00:31:59,792 --> 00:32:01,169 فکر کنم اینا به درد بخورن 569 00:32:12,680 --> 00:32:13,680 دیر کردی! ببخشید 570 00:32:13,681 --> 00:32:15,641 داشتم روی یه چیزی کار می‌کردم و حواسم پرت شد 571 00:32:15,642 --> 00:32:17,435 باشه. برای جفت‌مون نوشیدنیِ مثل هم سفارش دادم 572 00:32:18,102 --> 00:32:20,980 ولی شاید یه نوشیدنی با دو تا نی بهتر بود؟ 573 00:32:21,940 --> 00:32:23,398 این دیگه خیلی ضایع‌ست 574 00:32:23,399 --> 00:32:26,401 این نقش بازی کردنِ قرار گذاشتن خیلی سخت‌تر از اونیه که به نظر میاد 575 00:32:26,402 --> 00:32:28,362 برایدریانا! برایدریانا 576 00:32:28,363 --> 00:32:29,989 در واقع همون برایدریانائه 577 00:32:33,451 --> 00:32:34,369 این رو ببین 578 00:32:34,869 --> 00:32:38,790 من و کامیل یه ایده فوق‌العاده داشتیم. داشتیم لباسای قدیمی مامانم رو نگاه می‌کردیم 579 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 دقیقاً شبیه اون شدی 580 00:32:43,211 --> 00:32:45,963 فکر کردم شاید برای نمایش فینال‌مون 581 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 آره 582 00:32:47,298 --> 00:32:49,591 می‌تونیم یه مدل از همین رو با بال‌ها درست کنیم 583 00:32:49,592 --> 00:32:51,677 می‌دونم لوسه، ولی 584 00:32:51,678 --> 00:32:53,596 لوس نیست. یادگارِ مامانته 585 00:32:54,681 --> 00:32:55,932 یه جورایی بی‌نقصه 586 00:33:00,061 --> 00:33:01,020 ممنون 587 00:33:02,021 --> 00:33:02,939 بیا بشینیم 588 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 خیلی عجیبه وقتی باهام موافقت می‌کنی 589 00:33:12,699 --> 00:33:15,702 نگران نباش. به محض اینکه یه حرف احمقانه بزنی، دوباره مخالفت می‌کنم 590 00:33:17,078 --> 00:33:18,663 ولی خوب با هم هماهنگ بودیم 591 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 می‌دونی، این... این روتین جدید بیشتر حسِ خودمون رو می‌ده 592 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 اگه فردی نبود، به زور می‌تونستم از پسِ اولی بربیام 593 00:33:28,881 --> 00:33:30,425 اون طراحی رقص قدیمی رو بهم یاد داد 594 00:33:31,592 --> 00:33:32,885 بهت نگفته بود؟ 595 00:33:35,972 --> 00:33:39,767 یه لحظه بهم می‌گه ازش دوری کنم، لحظه بعد، بی‌صدا داره کمک می‌کنه 596 00:33:40,977 --> 00:33:44,272 کلاً قاطی کرده. چرا یه کم بهش فرصت نمی‌دی؟ 597 00:33:45,690 --> 00:33:47,691 از کی تا حالا ازش دفاع می‌کنی؟ نمی‌کنم 598 00:33:47,692 --> 00:33:49,527 ولی یه چیزایی هست که تو نمی‌دونی 599 00:33:52,030 --> 00:33:53,489 برایدن، چه خبره؟ 600 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 حالش خوبه؟ 601 00:33:56,617 --> 00:33:59,162 فقط قضیه اینه که تو تنها کسی نیستی که تو شرایط سختیه 602 00:34:03,082 --> 00:34:03,958 آره 603 00:34:23,811 --> 00:34:26,022 وقتی ۱۴ سالم بود یه لباس از مرکز خرید دزدیدم 604 00:34:26,814 --> 00:34:29,107 یه لباسِ تنگ و کوتاه مخصوص مهمونی بود 605 00:34:29,108 --> 00:34:30,526 از این لمه‌های طلایی 606 00:34:31,194 --> 00:34:32,862 مطمئنم بدنم بهش حساسیت داد 607 00:34:34,822 --> 00:34:35,947 چی؟ 608 00:34:35,948 --> 00:34:37,574 اگه قراره رازهای منو به بقیه بگی 609 00:34:37,575 --> 00:34:39,494 فکر کردم بهتره همه‌شون رو بدونی 610 00:34:42,997 --> 00:34:44,916 خب، پس روش شوخی جواب نداد 611 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 چیزی که سعی دارم بگم اینه که 612 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 میمی 613 00:34:52,548 --> 00:34:55,343 بابت اتفاقی که با فردی افتاد واقعاً متاسفم 614 00:34:58,179 --> 00:34:59,971 فکر می‌کنی به خاطر اون عصبانی‌ام؟ 615 00:34:59,972 --> 00:35:01,056 مگه نیست؟ 616 00:35:01,057 --> 00:35:04,185 الیس، تو ماه‌هاست که مثل یه هیولا شدی 617 00:35:05,311 --> 00:35:06,728 می‌فهمم، درد داری 618 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 ولی چرا فکر می‌کنی آزار دادنِ ما اوضاع رو بهتر می‌کنه؟ 619 00:35:10,191 --> 00:35:13,444 نه... من خیلی وقت بود که تو رو الگوی خودم قرار داده بودم 620 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 تو همه چیز بودی 621 00:35:16,447 --> 00:35:18,157 و نه فقط به خاطر پاتیناژ 622 00:35:18,658 --> 00:35:20,660 چون همیشه می‌دونستی کی هستی 623 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 و آره، سرسخت بودی 624 00:35:23,371 --> 00:35:26,415 ولی الان، رفیق، فقط داری سنگدلی می‌کنی 625 00:35:28,751 --> 00:35:30,670 مسئله اینه که، بدون پاتیناژ، من 626 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 واقعاً نمی‌دونم کی هستم 627 00:35:34,715 --> 00:35:38,135 حس می‌کنم گم شدم، و زندگی با این حس تقریباً غیرممکنه 628 00:35:38,136 --> 00:35:40,555 دست از دلسوزی برای خودت بردار، الیس 629 00:35:41,139 --> 00:35:43,431 تو فقط صدمه دیدی. کشته نشدی که 630 00:35:43,432 --> 00:35:45,476 ببین، من، اوم 631 00:35:46,394 --> 00:35:47,895 واقعاً می‌خوام همه چیز رو درست کنم 632 00:35:49,147 --> 00:35:51,274 خب، هر کاری دلت می‌خواد می‌تونی بکنی 633 00:35:51,899 --> 00:35:54,861 تو الیس روسویِ لعنتی هستی 634 00:35:57,405 --> 00:35:59,282 اوم‌م 635 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 واقعاً دلم برات تنگ شده بود 636 00:36:04,579 --> 00:36:06,872 متاسفم که پیشِ وستون چغلی‌ت رو کردم 637 00:36:06,873 --> 00:36:07,832 نباش 638 00:36:08,708 --> 00:36:09,917 حقّم بود 639 00:36:10,918 --> 00:36:12,545 و راستش، اون لایقِ بهتر از اینا بود 640 00:36:13,671 --> 00:36:14,881 من فقط 641 00:36:15,631 --> 00:36:17,132 نمی‌دونم چی‌کار کنم 642 00:36:17,133 --> 00:36:19,217 خب، آروم شروع کن 643 00:36:19,218 --> 00:36:20,386 قدم به قدم 644 00:36:23,764 --> 00:36:25,349 فکر کنم بدونم از کجا باید شروع کنم 645 00:36:26,350 --> 00:36:29,854 زندگیم رو صرفِ دنبال چیزی گشتن کردم 646 00:36:30,354 --> 00:36:33,441 تمام این مدت می‌گفتم عشق عادلانه نیست 647 00:36:33,941 --> 00:36:37,153 به این فکر می‌کردم که چی می‌تونست بشه 648 00:36:37,653 --> 00:36:41,323 زل زده به آینه 649 00:36:41,324 --> 00:36:44,492 همه چیز داره روشن می‌شه 650 00:36:44,493 --> 00:36:47,496 ولی حالا لبه‌ی جاده ایستادم 651 00:36:48,664 --> 00:36:51,500 دارم سعی می‌کنم بفهمم از کدوم طرف باید برم 652 00:36:52,251 --> 00:36:54,669 ممنون که برای طراحی رقص‌مون به برایدن کمک کردی 653 00:36:54,670 --> 00:36:55,796 اون بهت گفت؟ 654 00:36:56,297 --> 00:36:57,506 اتفاقی از دهنش پرید 655 00:36:58,382 --> 00:36:59,633 اون توی راز نگه داشتن خوبه 656 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 از جمله هر رازی که برای تو نگه داشته 657 00:37:02,970 --> 00:37:05,431 من... قصدم این نبود که با عصبانیت بگم 658 00:37:07,266 --> 00:37:10,019 نمی‌خوام مجبورت کنم باهام حرف بزنی. فقط می‌خوام حالت خوب باشه 659 00:37:11,520 --> 00:37:13,772 از اینکه از دستم عصبانی باشی متنفرم 660 00:37:13,773 --> 00:37:15,191 منم از عصبانی بودن از دستت متنفرم 661 00:37:16,192 --> 00:37:17,442 متاسفم، آدریانا 662 00:37:17,443 --> 00:37:22,156 و متاسفم که الیس رو بوسیدم، و متاسفم که 663 00:37:22,990 --> 00:37:24,408 بهت دروغ گفتم و اینکه 664 00:37:24,909 --> 00:37:27,119 اینقدر سرد و دوری‌گزین بودم و 665 00:37:28,037 --> 00:37:29,622 به همه دروغ گفتم و 666 00:37:31,499 --> 00:37:33,042 این یه بهانه نیست. فقط 667 00:37:34,502 --> 00:37:35,795 یه توضیحه 668 00:37:37,588 --> 00:37:39,756 نمی‌خوام تمرینت رو به هم بزنم 669 00:37:39,757 --> 00:37:42,677 یا... نه، اشکالی نداره. به هم بزن. خواهش می‌کنم 670 00:37:46,430 --> 00:37:48,598 نمی‌دونم دلت می‌خواد یه وقت دیگه با هم باشیم؟ 671 00:37:48,599 --> 00:37:51,726 مثل قدیما، فقط برای اینکه سوءتفاهم‌ها برطرف بشه 672 00:37:51,727 --> 00:37:54,397 مجبور نیستی. ولی من دلم می‌خواد 673 00:37:55,564 --> 00:37:56,440 منم همین‌طور 674 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 بیا از اینجا بریم 675 00:38:01,904 --> 00:38:04,240 میمی، خیلی وقته اینجا نیومدم 676 00:38:06,492 --> 00:38:07,368 دیدی؟ 677 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 فقط یه قدم 678 00:38:12,832 --> 00:38:14,916 یادته وقتی اینجا بهت یاد دادم چطور پاتیناژ کنی؟ 679 00:38:14,917 --> 00:38:18,503 خیلی کوچولو بودی. هی سعی می‌کردم دستم رو بگیری 680 00:38:18,504 --> 00:38:20,256 ولی تو نترس بودی 681 00:38:21,173 --> 00:38:22,842 می‌دونم می‌ترسی، لیس 682 00:38:27,972 --> 00:38:29,432 فقط نمی‌خوام دوباره زمین بخورم 683 00:38:30,141 --> 00:38:31,475 تو می‌تونی 684 00:38:34,729 --> 00:38:37,647 به آب‌های خالی اعتماد کن 685 00:38:37,648 --> 00:38:40,318 فقط برای اینکه بتونی شنا کنی 686 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 تمام غم‌ها رو نگه می‌داری 687 00:38:44,071 --> 00:38:46,364 شش پا بالاتر از زمین 688 00:38:46,365 --> 00:38:48,326 من، من 689 00:38:48,826 --> 00:38:51,120 می‌دونم می‌خوای زمان بگذره 690 00:38:51,912 --> 00:38:53,747 با اینکه انگار همیشه سعی می‌کنی 691 00:38:53,748 --> 00:38:55,373 تمام ساعت‌ها رو متوقف کنی 692 00:38:55,374 --> 00:38:58,626 و خط تلفن رو قطع کنی 693 00:38:58,627 --> 00:39:01,005 اما تمام چیزی که نگه می‌داری 694 00:39:01,505 --> 00:39:03,673 آه. این دسته لباس‌ها قبل از بسته‌بندی باید اتو بشن 695 00:39:03,674 --> 00:39:04,550 حله 696 00:39:12,892 --> 00:39:14,143 این 697 00:39:17,897 --> 00:39:20,190 آدریانا بال‌های سارا رو نمی‌‌پوشه 698 00:39:20,191 --> 00:39:21,525 برای نمایش فینال 699 00:39:22,193 --> 00:39:23,694 می‌خواست سورپرایزت کنه 700 00:39:24,570 --> 00:39:26,821 اوم... من باید برم 701 00:39:26,822 --> 00:39:28,199 هی. ویل 702 00:39:28,783 --> 00:39:31,744 چی شده؟ اوم، من... نمی‌دونم 703 00:39:32,244 --> 00:39:34,372 اوم، هی. با من حرف بزن 704 00:39:36,082 --> 00:39:38,333 من همیشه خودم رو جمع و جور می‌کنم. آره 705 00:39:38,334 --> 00:39:41,503 مگه نه؟ وقتی بچه‌ها بهم نیاز دارن، وقتی پیست به مشکل می‌خوره 706 00:39:41,504 --> 00:39:45,091 وقتی هر شبِ لعنتی تنها می‌رم توی تخت 707 00:39:45,674 --> 00:39:47,802 این کاریه که باید انجام بدم، و باهاش کنار میام 708 00:39:50,388 --> 00:39:51,764 ولی این موقع از سال؟ 709 00:39:53,766 --> 00:39:55,351 این موقع از سال همیشه داغونم می‌کنه 710 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 داغونم می‌کنه 711 00:39:57,812 --> 00:39:59,313 ویل، همه چیز درست می‌شه 712 00:40:00,523 --> 00:40:03,442 این چیزِ مورد علاقه سارا بود. من... منظورم اینه که، نمی‌تونم 713 00:40:05,653 --> 00:40:07,654 و حرفاش توی سرمه 714 00:40:07,655 --> 00:40:09,782 «همه چیز رو با حس و حال آهنگ هماهنگ کن.» 715 00:40:11,117 --> 00:40:12,910 «نذار زود بارشون رو ببندن.» 716 00:40:15,788 --> 00:40:19,417 و حالا فقط لباسش می‌ره مسابقات جهانی. نه خودش 717 00:40:21,001 --> 00:40:22,253 عادلانه نیست 718 00:40:23,421 --> 00:40:26,090 اون حتی نمی‌تونه پاتیناژِ بچه‌های خودش رو ببینه 719 00:40:39,645 --> 00:40:41,729 کام، متاسفم. هی 720 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 نباش 721 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 تو حق داری عزاداری کنی 722 00:40:48,362 --> 00:40:51,073 ای کاش حرفِ حکیمانه‌ای برای گفتن داشتم 723 00:40:52,491 --> 00:40:54,577 ولی نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داری 724 00:40:56,954 --> 00:40:59,999 فکر نکنم هیچ مرحمی برای غم، جز پشت سر گذاشتنش وجود داشته باشه 725 00:41:00,875 --> 00:41:02,543 متاسفم. من 726 00:41:04,128 --> 00:41:06,004 از اون موقع خیلی بار روی دوشت گذاشتیم 727 00:41:06,005 --> 00:41:07,298 این 728 00:41:07,882 --> 00:41:09,757 نباید مجبور باشی همه‌مون رو کنار هم نگه داری 729 00:41:09,758 --> 00:41:10,801 ویل، بیخیال 730 00:41:11,343 --> 00:41:14,346 تو و دخترات نزدیک‌ترین آدما به خانواده برای من هستید 731 00:41:16,474 --> 00:41:18,309 همیشه آسون نیست، ولی 732 00:41:30,988 --> 00:41:32,906 خب، تا حالا دیدیش؟ 733 00:41:32,907 --> 00:41:35,575 نه. نه، من... فکر کنم قراره بال داشته باشه، ولی 734 00:41:35,576 --> 00:41:37,368 باحاله. هنوز داریم روش کار می‌کنیم 735 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 به نظر میاد عالی بشه 736 00:41:40,998 --> 00:41:42,124 ممنون که وقت گذروندی 737 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 خوب بود 738 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 شب بخیر، ایدی 739 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 شب بخیر 740 00:42:02,770 --> 00:42:04,355 هیچ‌چیزی نمی‌تونه شما دو تا رو از هم جدا کنه 741 00:42:05,356 --> 00:42:07,190 انگار تو خیلی تلاشت رو کردی 742 00:42:07,191 --> 00:42:09,485 ایدی! هی، می‌تونیم حرف بزنیم؟ 743 00:42:10,653 --> 00:42:11,570 خواهش می‌کنم 744 00:42:13,948 --> 00:42:14,823 حرف بزن 745 00:42:15,407 --> 00:42:18,284 من هیچ‌وقت نباید فردی رو می‌بوسیدم، ولی بوسیدمش 746 00:42:18,285 --> 00:42:21,497 تمام مسئولیتش رو قبول می‌کنم. من کسی بودم که پیشقدم شدم 747 00:42:21,997 --> 00:42:24,040 ماریا هم که مثل یه هیولای عصبانی به سمتم یورش برد 748 00:42:24,041 --> 00:42:25,834 حق هم داشت. چرا من؟ 749 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 ببین، اعتراف بهش سخته، ولی 750 00:42:32,007 --> 00:42:33,676 تو یه ورزشکارِ واقعاً بااستعدادی 751 00:42:35,010 --> 00:42:37,763 خیلی بااراده و خلاق بودی و 752 00:42:38,472 --> 00:42:40,975 تو اسکیت‌باز فوق‌العاده‌ای هستی، ادی 753 00:42:42,184 --> 00:42:43,602 و من حسودیم می‌شد 754 00:42:44,562 --> 00:42:47,773 حسودی می‌کردم که داری پیشرفت می‌کنی و منو پشت سر می‌ذاری و موفق می‌شی 755 00:42:49,024 --> 00:42:52,319 فهمیدم که نمی‌تونم همین‌طور با حسادت و خشم نسبت به تو به زندگیم ادامه بدم 756 00:42:52,945 --> 00:42:56,532 و باور کن، خودم می‌دونم این حرف چقدر زشت به نظر میاد 757 00:42:58,367 --> 00:43:00,119 همه‌اش تقصیر این مصدومیته 758 00:43:01,161 --> 00:43:03,497 کل زندگیم رو تحت‌الشعاع قرار داد 759 00:43:05,958 --> 00:43:07,709 اما می‌خوام چیزی فراتر از این باشم 760 00:43:07,710 --> 00:43:09,669 باشه؟ فراتر از فقط یه نفر که 761 00:43:09,670 --> 00:43:12,630 دستش آسیب دیده و روی یخ دچار حملات عصبی می‌شه 762 00:43:12,631 --> 00:43:15,342 الیس، هیچ‌کدوم از اینا ربطی به اسکیت نداشت 763 00:43:17,136 --> 00:43:18,929 اوه، موضوع کاملاً شخصی بود 764 00:43:19,805 --> 00:43:21,389 تو فِردی رو بوسیدی 765 00:43:21,390 --> 00:43:23,225 از بین اون همه آدم، فِردی رو 766 00:43:24,351 --> 00:43:27,687 و برای اینکه به ما ضربه بزنی، همه‌ی مسائل خانوادگیمون رو به یه خبرنگار گفتی 767 00:43:27,688 --> 00:43:30,482 منظورم این نبود... تمام تلاشت رو کردی که به من زخم بزنی 768 00:43:31,650 --> 00:43:32,985 به ما ضربه بزنی 769 00:43:34,820 --> 00:43:37,698 خیلی خوبه که می‌تونی به حسادتت اعتراف کنی 770 00:43:38,324 --> 00:43:42,077 اما این، سال‌ها کارشکنی‌هات رو توجیه نمی‌کنه 771 00:43:42,953 --> 00:43:45,539 ادی، من... آخه... می‌خوای جبران کنی؟ 772 00:43:46,832 --> 00:43:47,749 آره 773 00:43:47,750 --> 00:43:49,126 از سر راهم برو کنار 774 00:43:50,794 --> 00:43:52,171 از این به بعد 775 00:43:53,422 --> 00:43:54,965 می‌خوام از زندگیم بری بیرون 776 00:44:01,639 --> 00:44:02,598 ادی 777 00:44:11,940 --> 00:44:17,196 توی آغوشم رها شو 778 00:44:19,198 --> 00:44:22,492 داریم سبک‌بال می‌شیم 779 00:44:22,493 --> 00:44:25,245 هنوز یادمونه 780 00:44:27,039 --> 00:44:33,003 - توی آغوشم رها شو، رها شو 781 00:44:34,672 --> 00:44:37,840 داریم سبک‌بال می‌شیم 782 00:44:37,841 --> 00:44:40,761 هنوز یادمونه 783 00:44:41,760 --> 00:44:48,760 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸71779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.