All language subtitles for Criminal.Minds.S18E04.Im.Fine.Its.Fine.Everything.Is.Fine.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,383 Eerder bij Criminal Minds: Evolution� 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 Mr Voit lijdt aan retrograde amnesie. 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,348 Je geheugen wordt beter. -Met hem hier herinner ik me meer. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 Sydney. M'n vrouw heet Sydney. 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,311 Ik heb een gezin. Ik wil ze zien. 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,315 Dat gaat niet gebeuren. Je zult ze nooit meer zien. 7 00:00:25,025 --> 00:00:25,859 Migraine? 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,195 Ik voel me een beetje raar. -Will, gaat het wel? 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,658 Will had een aneurysma. 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 Will is dood. Hij is er niet meer. 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,854 Hallo, hoe maakt u het vanavond? 12 00:01:04,481 --> 00:01:05,440 Wat 'n hitte, h�? 13 00:01:07,025 --> 00:01:10,945 We gaan de straten af om te zien of er mensen hulp nodig hebben. 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Heb je ook schaafijs bij je? 15 00:01:14,783 --> 00:01:16,576 Rot dan maar een eind op. 16 00:01:17,410 --> 00:01:21,498 Wacht. Het is geen schaafijs, maar ik heb iets voor u. 17 00:01:22,832 --> 00:01:27,253 Leg dit in uw nek. Straks zult u me dankbaar zijn. 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Mag ik u de pols voelen? 19 00:01:38,098 --> 00:01:42,393 U hebt een hoge hartslag. Dat kan op uitdroging wijzen. 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 U moet ter controle naar het ziekenhuis. 21 00:01:45,313 --> 00:01:49,484 Dat kan ik niet betalen. -De gemeente vergoedt het. 22 00:01:50,902 --> 00:01:52,904 Deze hitte is gevaarlijk. 23 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Het wordt vergoed? 24 00:02:04,874 --> 00:02:08,461 Ik dien u alvast wat vocht toe. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,714 Ik ben bang voor naalden. -Snap ik. Ik ook. 26 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 Gewoon even diep ademhalen. 27 00:02:16,803 --> 00:02:18,805 Zo, gepiept. 28 00:02:20,598 --> 00:02:24,269 Het deed geen pijn. -Ik ben goed in m'n werk. 29 00:02:30,650 --> 00:02:35,572 Zo rij je niet naar 't Northwest Hospital. -Daar gaan we niet heen. 30 00:02:35,655 --> 00:02:37,323 Waar gaan we dan wel heen? 31 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 Ik voel me niet zo goed. 32 00:02:49,627 --> 00:02:52,547 Nee, laat me los. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,467 Geen zorgen. -Laat me los. 34 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 Rustig maar. 35 00:03:02,640 --> 00:03:04,976 Er is niks aan de hand. 36 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Kunnen we? 37 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 We kunnen. 38 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 Mooi. 39 00:03:55,860 --> 00:04:00,114 Liefhebben doet zeer. Het is alsof je een ander je laat vellen� 40 00:04:00,198 --> 00:04:04,869 terwijl je weet dat die er op elk moment vandoor kan gaan met je huid. 41 00:04:05,620 --> 00:04:07,163 Susan Sontag. 42 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 Er is een tweede slachtoffer gevonden� 43 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 langs een wandelroute in Catalina State Park. 44 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 De politie wil onze hulp. 45 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 Is de toestand hetzelfde? -Ja. 46 00:04:31,604 --> 00:04:37,193 Geen handen, geen hoofd en, tot gruwelijk slot, geen huid. 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,362 Wederom geen vitale organen meer? 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,781 Nee, 't maakt identificatie onmogelijk. 49 00:04:41,864 --> 00:04:44,993 Aanknopingspunten? -Misschien het Sinaloa-kartel? 50 00:04:45,743 --> 00:04:50,707 Hun stempel, dat kartels blijkbaar hebben, stond op de voet van het slachtoffer. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,584 Het Sinaloa-kartel zou hun logo brandmerken. 52 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 Het verwijderen van huid en organen kan 'n ritueel zijn. 53 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 Maar het is zo nauwkeurig gedaan. 54 00:05:00,174 --> 00:05:05,221 De moordenaar lijkt in ieder geval ervaring in de chirurgie te hebben. 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,056 Het kan orgaanhandel zijn. 56 00:05:07,640 --> 00:05:09,934 Ik was je mooie zilveren koppie voor. 57 00:05:10,018 --> 00:05:14,188 Er is een levendige handel in organen op het darkweb. 58 00:05:14,272 --> 00:05:18,151 Zoek trouwens niet op wat 't mortuariumschandaal van Harvard is. 59 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 Daar ben ik bekend mee. 60 00:05:19,902 --> 00:05:25,074 Als het motief hier hetzelfde is, gaat het onze dader om geld verdienen. 61 00:05:25,158 --> 00:05:30,288 Dat helpt niet met 'n profiel opstellen. -Beide slachtoffers waren niet wit. 62 00:05:30,371 --> 00:05:34,959 Als het om orgaanhandel gaat, zijn ze mogelijk willekeurig gekozen. 63 00:05:35,043 --> 00:05:38,379 Maar zo niet� -Dan kan huidskleur een rol spelen. 64 00:05:38,463 --> 00:05:42,091 Juist. Tyler en Luke gaan met mij naar Tucson. 65 00:05:42,175 --> 00:05:45,720 Tara en Dave, jullie gaan hier verder met Voit. 66 00:05:45,803 --> 00:05:49,307 We moeten doorzetten nu hij wat herinneringen terug heeft. 67 00:05:49,390 --> 00:05:54,854 Vindt dokter Ochoa dat goed? -Ja, zolang ze er maar bij aanwezig is. 68 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Ze hamert erop dat het een delicaat proces is. 69 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 Hij zou volledig dicht kunnen klappen. 70 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 En dat willen we niet. 71 00:06:02,737 --> 00:06:05,990 Zeker niet nu z'n netwerk actief lijkt. We gaan over� 72 00:06:11,662 --> 00:06:12,497 JJ? 73 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Wat kom je doen? 74 00:06:22,215 --> 00:06:27,845 Alles in orde? -Ja, hoor. Naar omstandigheden, dan. 75 00:06:31,808 --> 00:06:33,226 Fijn om je te zien. 76 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Vind ik ook. 77 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Pardon, Penelope. 78 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 Ik mis jullie. 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,577 Het zijn twee lange weken geweest. 80 00:06:51,661 --> 00:06:55,748 Het spijt me, maar kunnen we straks verder praten? 81 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Ik moet jullie spreken. 82 00:07:04,340 --> 00:07:06,801 Wat is� -Kijk gewoon. 83 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Hij is ontspannen. Hij voelt zich daar op z'n gemak. 84 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 Hij is er vaker geweest. -Het is ook spierballenvertoon. 85 00:08:15,036 --> 00:08:18,372 De mensen moeten zien waar hij toe in staat is. 86 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 ViCAP moet dit zien. -Dat hebben ze. Het leverde niks op. 87 00:08:23,294 --> 00:08:26,214 Je bent met rouwverlof. Hoe kom je hieraan? 88 00:08:28,883 --> 00:08:34,847 De jongens gaan weer naar school. M'n moeder brengt ze weg en haalt ze op. 89 00:08:35,348 --> 00:08:38,142 Wills moeder kookt voor ons. 90 00:08:40,728 --> 00:08:42,647 Ik heb veel tijd voor mezelf. 91 00:08:42,730 --> 00:08:46,484 Je hebt toch niet zitten werken? -Nee, dat niet. 92 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Het is veel erger. 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,990 Wat dan, precies? 94 00:08:53,741 --> 00:08:56,077 Ik zit obsessief op Gedragsanalyse-gate te kijken. 95 00:08:56,869 --> 00:09:01,624 Maar die pagina is uit de lucht. -Daar wilde ik dus zeker van zijn. 96 00:09:01,707 --> 00:09:05,586 En dat was zo. Tot dit er opeens op stond. -Ok�, wacht even. 97 00:09:05,670 --> 00:09:10,007 Gedragsanalyse-gate staat niet weer online, maar 't was alleen deze link? 98 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Ja, alleen deze link, niks anders. 99 00:09:13,844 --> 00:09:17,473 Wie weet er behalve Voit en wij nog meer van deze site? 100 00:09:18,057 --> 00:09:19,517 Iedereen die hij sprak. 101 00:09:20,309 --> 00:09:24,605 Dit kan wijzen op een wederopstanding van het netwerk. 102 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 De vorige keer dat dit ter sprake kwam� 103 00:09:44,083 --> 00:09:48,004 wilde je niet dat ik je beschermde door 't voor je te verzwijgen. 104 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Ik moest eerlijk zijn, weet je nog? 105 00:09:52,300 --> 00:09:56,804 Nu wil ik je beschermen door je naar huis te sturen� 106 00:09:57,597 --> 00:10:00,600 en je te beloven dat wij dit regelen. 107 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Maar dan lieg ik. 108 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 Hoe kan ik je wel helpen? 109 00:10:08,316 --> 00:10:09,650 Ik wil Voit spreken. 110 00:10:10,818 --> 00:10:13,279 Hij lijdt aan geheugenverlies. -Onzin. 111 00:10:14,113 --> 00:10:16,490 Ik wil antwoorden van hem. 112 00:10:16,574 --> 00:10:19,702 Je weet dat ik het niet kan toelaten. 113 00:10:20,703 --> 00:10:25,499 Tara en Dave kunnen de video laten zien, maar in z'n huidige toestand� 114 00:10:27,627 --> 00:10:31,088 Luister, jij en Penelope kunnen in die video duiken� 115 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 om te zien wat erachter zit, maar op ��n voorwaarde. 116 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Wat dan? 117 00:10:35,676 --> 00:10:41,098 Stel je eigen belangen voorop. Als je rust nodig hebt, dan pak je rust. 118 00:10:41,807 --> 00:10:45,353 Als je het uit wilt gillen op m'n kantoor, doe je dat. 119 00:10:47,813 --> 00:10:48,689 Afgesproken. 120 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 Ik moet naar Tucson. 121 00:10:54,195 --> 00:10:55,988 Ga maar snel. Sorry. 122 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Gaat het echt wel met je? 123 00:10:59,742 --> 00:11:02,745 Ik ben in orde. Het gaat prima. 124 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 Hoe gaat het trouwens met Voit? 125 00:11:15,216 --> 00:11:19,428 Ik zeg het niet graag, maar beter dan met jou. 126 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Niet veel beter. 127 00:11:31,565 --> 00:11:34,318 Waarom moet ik dit kijken? -Herken je 't niet? 128 00:11:34,944 --> 00:11:36,779 Nee. Waarom moet ik dit kijken? 129 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Omdat het pas is verschenen op een website van jou. 130 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 Neem de tijd, Elias. 131 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 Is dat meisje in orde? 132 00:11:47,665 --> 00:11:48,708 Dat weten we niet. 133 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 Is 't m'n dochter? 134 00:11:52,753 --> 00:11:55,923 Dat weten we niet zeker, maar we denken van niet. 135 00:11:58,843 --> 00:12:02,930 Weer een migraineaanval? Ik schrijf je een hogere dosis voor. 136 00:12:03,013 --> 00:12:08,144 Nee, het komt door het licht en de� Ik kan dit niet. 137 00:12:08,227 --> 00:12:11,772 Ok�, het is mooi geweest. Kom mee. 138 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Pap? 139 00:12:17,194 --> 00:12:19,280 Sorry. Dave. 140 00:12:23,033 --> 00:12:24,326 Ben ik 'n slecht mens? 141 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 Probeer te slapen. Ik spreek je later. 142 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Wat geef je hem? 143 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Rizatriptan. -Dat is lastig spul. 144 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 Hoezo? 145 00:12:44,472 --> 00:12:48,934 Te veel ervan veroorzaakt hoofdpijn. Geef je nog meer, wordt 't echt naar. 146 00:12:49,018 --> 00:12:50,603 Het is een balanceeract. 147 00:12:50,686 --> 00:12:54,440 Gisteren schreef Elias in z'n dagboek en kreeg hij 'n bloedneus. 148 00:12:54,523 --> 00:12:58,068 Het herinneren vergt veel van z'n lichaam. 149 00:12:58,152 --> 00:13:00,196 Een overdosis is snel gegeven. 150 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 Z'n slachtoffers hebben vast medelijden om z'n bloedneus. 151 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 We hebben dit besproken. -Het is al duidelijk. 152 00:13:07,745 --> 00:13:09,747 We moeten hem niet pushen. 153 00:13:09,830 --> 00:13:14,168 Precies. Er mag dan een onderzoek lopen, maar ik moet m'n werk doen. 154 00:13:14,251 --> 00:13:19,840 Jullie mogen hem vragen stellen, maar niet aandringen op een antwoord. 155 00:13:26,472 --> 00:13:29,141 Beide slachtoffers zijn ge�dentificeerd. 156 00:13:29,225 --> 00:13:35,189 Eve Roy en Blair Cameron, 31 en 30 jaar. De doodsoorzaak is bloedverlies. 157 00:13:35,272 --> 00:13:37,441 Doordat ze levend geveld zijn. 158 00:13:37,525 --> 00:13:41,862 De huid is voor de dood verwijderd, de organen erna. 159 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Er zaten geen verdovende middelen in hun bloed, behalve� 160 00:13:45,825 --> 00:13:47,952 Wat is dit? Succinylcholine? 161 00:13:48,035 --> 00:13:53,123 Dat is een spierverslapper die hulpverleners vaak toedienen. 162 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Het kartel kunnen we dus wel wegstrepen. 163 00:13:56,085 --> 00:14:00,297 Het zat deze vrouwen niet mee, maar ze bleven weg van drugs en criminaliteit. 164 00:14:00,381 --> 00:14:02,883 Ze hadden ook geen psychische aandoeningen. 165 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 Toch kwam er een hulpverlener op hun pad. 166 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 Vast niet maar ��n. Ze werken toch in teams? 167 00:14:09,181 --> 00:14:10,266 Meestal wel, ja. 168 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 Een uniform wekt vertrouwen. 169 00:15:06,488 --> 00:15:10,492 Hoe is de operatie gegaan? -Heel goed. 170 00:15:11,827 --> 00:15:15,706 Je hebt het geweldig gedaan. 171 00:15:17,041 --> 00:15:20,711 Met een beetje geluk wordt deze donorhuid niet afgestoten. 172 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 Wanneer mag ik naar huis? 173 00:15:31,597 --> 00:15:32,932 We hebben hoop. 174 00:15:35,684 --> 00:15:39,480 Lieverd, je hebt zoveel moed getoond. 175 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Ik ben zo trots op je. 176 00:15:43,692 --> 00:15:44,944 Papa? 177 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Ja? -Laat me alsjeblieft naar huis gaan. 178 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 Mam is er niet meer, maar ik mis m'n vrienden. 179 00:15:52,159 --> 00:15:54,995 We hebben dit besproken. -Ja, maar� 180 00:15:57,539 --> 00:15:58,958 Besef je hoezeer je boft? 181 00:16:01,085 --> 00:16:03,796 Weet je wel wat ik voor je heb moeten doen? 182 00:16:05,130 --> 00:16:10,844 Ik heb elk middel moeten aanwenden om deze ruimte voor je te regelen. 183 00:16:10,928 --> 00:16:15,140 Zonder had je een infectie kunnen krijgen, met de dood tot gevolg. 184 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 En dat wil ik niet hebben. 185 00:16:20,688 --> 00:16:22,356 Het is hier zo eenzaam. 186 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 Lieverd. 187 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Kijk me aan. 188 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 Als de huid wordt aanvaard, mag je naar huis. Eerder niet. 189 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Stel van niet� 190 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 blijf ik dan voor eeuwig een monster? -Praat niet zo. 191 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Je bent beeldschoon, Ariel. 192 00:17:00,811 --> 00:17:01,895 Beetje overdreven. 193 00:17:03,439 --> 00:17:05,149 Dat zeg je omdat het hoort. 194 00:17:05,733 --> 00:17:06,608 Lieverd. 195 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Je ziet eruit als je moeder. 196 00:17:21,123 --> 00:17:23,709 Ik moet naar andere pati�nten. 197 00:17:25,377 --> 00:17:26,420 Rust goed uit. 198 00:17:29,131 --> 00:17:30,340 Ik kom snel terug. 199 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Hoe gaat het met haar? -Wat denk je zelf? 200 00:18:04,291 --> 00:18:09,088 Haar lever is naar de knoppen. Een sterk verhoogde gamma-GT-waarde. 201 00:18:09,755 --> 00:18:13,342 En haar huid? -De rest boeit je ook niks, h�? 202 00:18:14,176 --> 00:18:19,264 Laat mij het volgende kadaver kiezen. Iemand die nog wat opbrengt. 203 00:18:19,348 --> 00:18:22,810 Jij krijgt wat je wil en ik krijg wat ik wil. 204 00:18:24,103 --> 00:18:28,816 Toen je me hiervoor vroeg, klonk het als een peulenschil. 205 00:18:28,899 --> 00:18:32,069 Maar je laat mij al het werk doen. 206 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 Mijn wagen, mijn connecties� 207 00:18:35,405 --> 00:18:37,908 Mijn handen. 208 00:18:39,827 --> 00:18:41,870 Tenzij jij denkt dat jij het kan. 209 00:18:45,207 --> 00:18:46,333 Waarom? 210 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 Waarom? 211 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Waarom wat? 212 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 Waarom ik? 213 00:18:59,888 --> 00:19:05,644 De kans van slagen is groter als het transplantaat van een levende donor komt. 214 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Alsjeblieft. 215 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Maak me dood. 216 00:19:18,198 --> 00:19:21,285 Bedankt voor uw donatie. 217 00:19:42,383 --> 00:19:46,596 Het slachtoffer heet Lizzie Blent. Ze is in de 30 en ook dakloos. 218 00:19:46,679 --> 00:19:48,639 De derde in nog geen twee weken. 219 00:19:48,723 --> 00:19:53,185 Ze hebben snel veel geld nodig. -Ik denk dat er meer achter zit. 220 00:19:53,269 --> 00:19:55,479 Anders zouden ze na ��n dode weg zijn. 221 00:19:55,563 --> 00:19:59,025 Deze daders hebben het gemunt op daklozen in ��n gebied. 222 00:19:59,108 --> 00:20:00,985 Het zijn kwetsbare vrouwen. 223 00:20:01,068 --> 00:20:04,071 Wacht, Lizzie had geen huid meer, maar nog wel organen? 224 00:20:04,155 --> 00:20:05,948 Haar lever was beschadigd. 225 00:20:06,032 --> 00:20:09,869 Dat maakt haar minder waard. Ze hebben gezonde organen nodig. 226 00:20:09,952 --> 00:20:11,787 Maar de huid wilden ze wel. 227 00:20:11,871 --> 00:20:16,417 Met wat voor types hebben we te maken? -Ik denk dat huidskleur meespeelt. 228 00:20:16,500 --> 00:20:18,210 Maar op 'n onverwachte manier� 229 00:20:18,294 --> 00:20:22,006 want de slachtoffers hebben allemaal een andere afkomst. 230 00:20:22,089 --> 00:20:25,885 De patholoog trof metaaldeeltjes aan op dit lichaam. 231 00:20:25,968 --> 00:20:27,386 Op de vorige twee niet. 232 00:20:27,470 --> 00:20:32,141 Als ze baalden van de organen, zijn ze mogelijk slordiger te werk gegaan. 233 00:20:32,224 --> 00:20:34,602 Die deeltjes kunnen ons de PD wijzen. 234 00:20:34,685 --> 00:20:38,064 Wat voor metaaldeeltjes waren 't? -Dat wordt nu onderzocht. 235 00:20:38,147 --> 00:20:40,858 Als we 'n locatie hebben, hebben we de daders. 236 00:20:49,575 --> 00:20:50,576 Verpleger. 237 00:20:52,995 --> 00:20:54,622 Kan iemand me helpen? 238 00:20:57,124 --> 00:20:58,042 Elias? 239 00:21:05,383 --> 00:21:06,801 Wat is er aan de hand? 240 00:21:06,884 --> 00:21:08,803 Geen zorgen. De chirurg is er. 241 00:21:08,886 --> 00:21:10,096 Een chirurg? 242 00:21:10,179 --> 00:21:11,931 Alles komt goed. Rustig maar. 243 00:21:12,014 --> 00:21:13,683 Geloof me. -Wacht. 244 00:21:46,507 --> 00:21:48,134 Alles in orde? 245 00:21:48,217 --> 00:21:51,637 Ik had weer een nachtmerrie en heb weer migraine. 246 00:21:51,721 --> 00:21:53,305 Ik kan de dosis niet verhogen. 247 00:21:53,389 --> 00:21:58,352 Dat wil ik ook niet. Wil je agent Rossi en Lewis roepen? 248 00:21:59,061 --> 00:22:01,105 Zeker weten? -Ja, echt. Bedankt. 249 00:22:17,788 --> 00:22:19,165 Nee. Ga eens terug. 250 00:22:22,293 --> 00:22:23,461 Daar is de nekpijn. 251 00:22:24,795 --> 00:22:28,674 Ruilen? Ik weet hoe ik op het pijltje naar rechts moet drukken. 252 00:22:28,758 --> 00:22:29,800 En of je dat weet. 253 00:22:40,561 --> 00:22:43,647 Als ik zo vrij mag zijn� 254 00:22:45,066 --> 00:22:49,570 Hoe is het met je? -Goed. Het gaat prima. 255 00:22:52,448 --> 00:22:54,033 En met de jongens? 256 00:22:55,576 --> 00:22:57,453 Te vroeg om te zeggen. 257 00:22:59,330 --> 00:23:02,625 Maar kinderen zijn bijzonder veerkrachtig. 258 00:23:05,002 --> 00:23:08,547 Al vraagt Michael wel steeds of ik bij hem wil slapen. 259 00:23:09,048 --> 00:23:10,299 Logisch. 260 00:23:10,382 --> 00:23:13,052 Ik vind het geen probleem. 261 00:23:14,386 --> 00:23:16,597 Maar laatst vroeg Henry� 262 00:23:18,140 --> 00:23:20,684 wat hier nou eerlijk aan was. 263 00:23:22,603 --> 00:23:24,188 Ik kon er niks op zeggen. 264 00:23:26,065 --> 00:23:27,066 Lieverd. 265 00:23:29,819 --> 00:23:31,612 Daar is ook niks op te zeggen. 266 00:23:34,240 --> 00:23:37,868 Papa is er niet meer, Voit nog wel. Wat is daar eerlijk aan? 267 00:23:40,496 --> 00:23:42,832 Ik vraag mezelf elke dag hetzelfde af. 268 00:23:52,591 --> 00:23:53,676 Wacht, dat is hem. 269 00:23:54,176 --> 00:23:55,177 Zeker? 270 00:23:56,345 --> 00:23:57,346 Ja, dat is het. 271 00:23:58,806 --> 00:24:02,268 Een Yase-Otoko-masker uit het Japanse no-theater. 272 00:24:02,852 --> 00:24:07,148 Het staat voor een gekwelde geest die in de hel verblijft. 273 00:24:07,731 --> 00:24:08,774 Spijker op de kop. 274 00:24:10,693 --> 00:24:12,361 Laat me m'n ding doen. 275 00:24:13,946 --> 00:24:16,657 Nu weten we hoe het eruitziet. 276 00:24:17,241 --> 00:24:21,328 Ik kan achterhalen of hij het heeft gekocht of zelf heeft gemaakt. 277 00:24:23,330 --> 00:24:24,165 Je bent de beste. 278 00:24:25,291 --> 00:24:26,417 Weet ik. 279 00:24:27,751 --> 00:24:30,129 Als vriend, bedoel ik. 280 00:24:32,965 --> 00:24:34,175 De beste vriend. 281 00:24:36,010 --> 00:24:37,136 Ik snapte het. 282 00:25:22,932 --> 00:25:26,852 Ik wil dit niet meer doen. Zo wil ik niet leven. 283 00:25:28,938 --> 00:25:29,980 M'n hoofd� 284 00:25:31,857 --> 00:25:36,070 Ik heb knallende koppijn. Alsof iets eruit wil. 285 00:25:40,115 --> 00:25:42,076 Vandaar de nieuwe coupe? 286 00:25:43,619 --> 00:25:47,581 Ik wilde een nieuw begin. Het heeft duidelijk niet geholpen. 287 00:25:48,707 --> 00:25:50,084 Niks helpt. 288 00:25:50,751 --> 00:25:51,585 Helemaal niks. 289 00:25:54,046 --> 00:26:00,344 Dit is niet wat je wilt horen, maar die nachtmerrie is een goed teken. 290 00:26:03,555 --> 00:26:06,058 Het ging over in m'n hoofd geboord worden. 291 00:26:07,768 --> 00:26:12,022 Het is je onderbewustzijn dat je wil helpen herinneren wie je bent. 292 00:26:13,899 --> 00:26:15,484 Kan je het bespoedigen? 293 00:26:17,820 --> 00:26:18,904 Toevallig� 294 00:26:19,738 --> 00:26:21,865 Er is een vorm van droomanalyse� 295 00:26:21,949 --> 00:26:25,077 met een rorschachtest die we willen proberen. 296 00:26:25,160 --> 00:26:28,914 Je weet wat ik doe. Begin je nu echt over inktvlekken? 297 00:26:28,998 --> 00:26:33,168 De bruikbaarheid van die test is twijfelachtig. Zeker bij dromen. 298 00:26:33,252 --> 00:26:34,253 Julia. 299 00:26:34,920 --> 00:26:39,591 Alsjeblieft. De manieren om bij Voits onderbewustzijn te komen raken op. 300 00:26:40,134 --> 00:26:43,178 En het herbergt een netwerk van moordenaars. 301 00:26:44,263 --> 00:26:48,309 Zal ik aankunnen wat ik te weten kom als ik dit doe? 302 00:26:49,226 --> 00:26:53,647 Want het valt me op dat jullie het me weigeren te vertellen. 303 00:26:53,731 --> 00:26:59,903 Dan riskeren we dat je dichtklapt. Je moet het op je eigen tempo herinneren. 304 00:27:00,904 --> 00:27:04,116 Als ik dit toelaat, bepaal ik de voorwaarden. 305 00:27:05,242 --> 00:27:08,454 Ik heb er twee. Ten eerste hou ik toezicht. 306 00:27:09,580 --> 00:27:11,915 Natuurlijk. Maar van buiten de ruimte. 307 00:27:12,833 --> 00:27:16,003 Je zou de uitkomst kunnen vertroebelen. En ten tweede? 308 00:27:17,588 --> 00:27:19,757 Hoe ga je Elias overtuigen? 309 00:27:19,840 --> 00:27:21,383 Het kan ons inzicht geven� 310 00:27:21,467 --> 00:27:26,388 in wie de gemaskerde man is en wat hij voor jou betekent. 311 00:27:27,806 --> 00:27:29,350 Blijf jij erbij? 312 00:27:31,352 --> 00:27:32,561 Van begin tot eind. 313 00:27:38,776 --> 00:27:42,321 Vertel me dadelijk het eerste dat er in je opkomt� 314 00:27:42,404 --> 00:27:45,449 als ik je een afbeelding laat zien. Goed? 315 00:27:46,742 --> 00:27:48,744 Alles wat in me opkomt? 316 00:27:48,827 --> 00:27:52,164 Ja, je moet je woorden niet kiezen. Zeg wat je denkt. 317 00:27:57,795 --> 00:27:58,712 Wat zie je? 318 00:27:59,671 --> 00:28:01,131 Een vlinder. 319 00:28:01,215 --> 00:28:02,883 Goed. Nog eentje. 320 00:28:22,152 --> 00:28:23,904 Het gezicht van de video. 321 00:28:27,199 --> 00:28:30,119 Hou dat gezicht goed in gedachten. 322 00:28:43,507 --> 00:28:44,925 Wat heb je met me gedaan? 323 00:28:46,802 --> 00:28:48,387 Wacht. Wat zag je? 324 00:28:48,470 --> 00:28:49,304 Hem. 325 00:28:49,388 --> 00:28:51,849 Hij was in m'n hoofd aan het boren. 326 00:28:51,932 --> 00:28:53,225 Wilde je me doden? 327 00:28:53,308 --> 00:28:55,394 Nee, hij is hier om je te helpen. 328 00:28:55,477 --> 00:29:00,232 Nee, stop. Ik voel me niet veilig met hem erbij. 329 00:29:00,816 --> 00:29:02,860 Ik ben niet de slechterik. 330 00:29:02,943 --> 00:29:04,653 Ik wil je uit m'n buurt. Nu. 331 00:29:05,320 --> 00:29:06,738 Het is genoeg geweest. 332 00:29:06,822 --> 00:29:09,408 We wilden al gaan. 333 00:29:20,335 --> 00:29:21,879 FBI. Iedereen liggen. 334 00:29:23,422 --> 00:29:25,424 Handen omhoog. Nu. 335 00:29:29,511 --> 00:29:31,763 Bent u toevallig dokter Ivan Escota? 336 00:29:38,020 --> 00:29:40,481 Metaaldeeltjes uit deze fabriek� 337 00:29:40,564 --> 00:29:43,609 zijn aangetroffen op diverse moordslachtoffers. 338 00:29:43,692 --> 00:29:48,572 U dacht niet na over wat er op de lichaamsdelen die u verkocht achterbleef. 339 00:29:48,655 --> 00:29:50,657 Ik heb niemand vermoord. 340 00:29:52,659 --> 00:29:54,036 En ik ken m'n rechten. 341 00:29:56,288 --> 00:29:59,583 Hij kent z'n rechten. -Hij is zeker arts en advocaat. 342 00:30:00,250 --> 00:30:02,252 Nee, ik ben maar een zakenman. 343 00:30:03,545 --> 00:30:08,050 En in Arizona is lichaamsdelen verkopen slechts een licht strafbaar feit. 344 00:30:08,133 --> 00:30:11,011 Doordat u ze bestempelde, is het samenzwering. 345 00:30:11,929 --> 00:30:14,556 Bovendien is de kartels erbij naaien� 346 00:30:16,558 --> 00:30:17,726 niet zo verstandig. 347 00:30:17,809 --> 00:30:22,898 Als u vertelt van wie u de lichamen kreeg, kunt u wellicht strafvermindering krijgen. 348 00:30:27,152 --> 00:30:30,948 Ik weet alleen z'n voornaam. Het was 'n ambulancebroeder. 349 00:30:32,282 --> 00:30:34,034 Hij wilde snel geld verdienen. 350 00:30:34,868 --> 00:30:39,915 We zoeken een tweetal. -Ik had maar met ��n iemand van doen. 351 00:30:40,958 --> 00:30:41,959 Hoe heet hij? 352 00:30:46,088 --> 00:30:48,131 Hoi. Hallo, bedoel ik. 353 00:30:48,215 --> 00:30:52,803 Kan je 'n ambulancebroeder in Arizona met overtredingen opzoeken, genaamd Brad? 354 00:30:53,637 --> 00:30:54,471 Alsjeblieft? 355 00:30:55,013 --> 00:30:55,847 Wat? 356 00:30:55,931 --> 00:31:00,602 'Kan ik een stoute ambulancebroeder in Arizona opzoeken, alsjeblieft?' 357 00:31:00,686 --> 00:31:03,230 Als je zo afsluit, doe ik het met liefde. 358 00:31:04,147 --> 00:31:07,859 Asje-asjeblieft? -Creatief. Weet je geen achternaam? 359 00:31:07,943 --> 00:31:08,986 Meer zegt hij niet. 360 00:31:09,486 --> 00:31:11,446 Eens zien wat ik kan vinden. 361 00:31:13,115 --> 00:31:17,160 Poeh. De eerste poging is meteen 'n schot in de roos. 362 00:31:17,244 --> 00:31:18,078 Wat dan? 363 00:31:18,161 --> 00:31:19,746 Ik vind een Michael Falco. 364 00:31:19,830 --> 00:31:23,166 Na 'n faillissement in 2020 liet hij die voornaam vallen. 365 00:31:23,250 --> 00:31:27,087 Kort nadat hij ambulancebroeder werd, nam hij Brad als naam aan. 366 00:31:27,170 --> 00:31:29,089 Dat moet hem zijn. Wat nog meer? 367 00:31:29,172 --> 00:31:30,424 Hij is 35 jaar. 368 00:31:30,507 --> 00:31:34,303 Hij is onlangs ontslagen bij een particuliere ambulancedienst� 369 00:31:34,386 --> 00:31:36,638 vanwege diefstal van middelen. 370 00:31:37,222 --> 00:31:41,476 Vermoedelijk verkocht hij die door, maar hij is nooit op heterdaad betrapt. 371 00:31:41,560 --> 00:31:42,561 Waar woont hij? 372 00:31:43,812 --> 00:31:45,314 Ik heb geen adres. 373 00:31:46,106 --> 00:31:48,400 Z'n vorige woning is hij uitgezet. 374 00:31:48,483 --> 00:31:50,652 Misschien woont hij in z'n ambulance? 375 00:31:50,736 --> 00:31:56,366 Er staat dat hij eigenaar was van de wagen die hij bij die ambulancedienst gebruikte. 376 00:31:56,450 --> 00:31:57,284 Bedankt. 377 00:31:57,367 --> 00:32:01,830 Kun je die bestanden sturen en z'n signalement laten rondgaan, alsjeblieft? 378 00:32:02,414 --> 00:32:06,543 Je vriendelijkheid werkt bezielend. Ik ga het regelen. 379 00:32:09,880 --> 00:32:13,050 Papa, het doet veel pijn vandaag. 380 00:32:14,092 --> 00:32:16,803 Wat is er aan de hand? -Lieverd. 381 00:32:19,222 --> 00:32:20,599 Het spijt me. 382 00:32:26,521 --> 00:32:27,522 Afgestoten? 383 00:32:31,526 --> 00:32:34,029 Helaas wel. 384 00:32:34,863 --> 00:32:38,158 Wat nu? Geven we het op? 385 00:32:41,453 --> 00:32:44,956 De andere artsen willen het nog eens proberen. 386 00:32:45,791 --> 00:32:46,833 Welke artsen? 387 00:32:49,211 --> 00:32:51,838 Dokters Ravi, Deller en Kelly. 388 00:32:51,922 --> 00:32:54,132 Ik wil ze spreken. -Nee, schat. 389 00:32:55,300 --> 00:32:57,302 Ik kan dit niet blijven doen. 390 00:32:58,345 --> 00:33:00,263 Laat me naar huis gaan. 391 00:33:05,560 --> 00:33:06,978 Ik mis m'n bed. 392 00:33:08,605 --> 00:33:10,774 Ik mis het om de sterren te zien. 393 00:33:13,443 --> 00:33:15,612 Ik mis mama. 394 00:33:17,155 --> 00:33:18,407 Ik weet het. 395 00:33:21,243 --> 00:33:22,953 Ik mis haar ook. 396 00:33:27,040 --> 00:33:30,419 Maar lieverd� Ariel, nog ��n operatie. 397 00:33:31,086 --> 00:33:34,506 Nog eentje. Deze keer zal het slagen. 398 00:33:43,056 --> 00:33:43,974 Beloof je dat? 399 00:33:46,351 --> 00:33:47,436 Ik beloof het je. 400 00:33:49,896 --> 00:33:51,523 Malcolm, ben je er? 401 00:33:53,024 --> 00:33:54,526 Was dat een van de artsen? 402 00:33:55,527 --> 00:34:00,949 Nee, het is een verpleger die me zoekt. Blijf liggen en rust uit. 403 00:34:11,960 --> 00:34:13,086 Wat deed je binnen? 404 00:34:13,170 --> 00:34:15,464 Sorry. -Je moest daar wegblijven. 405 00:34:15,547 --> 00:34:18,300 Rustig aan. Het is dringend. 406 00:34:19,551 --> 00:34:23,513 Ivan is opgepakt. Hij heeft de agenten mijn naam gegeven. 407 00:34:23,597 --> 00:34:27,100 Ze zijn naar me op zoek. We moeten ons gedeisd houden. 408 00:34:27,684 --> 00:34:29,561 Dat gaat nu niet. 409 00:34:30,604 --> 00:34:33,648 We hebben geen keus. -Ik zei nee. 410 00:34:35,817 --> 00:34:38,737 Ik ben er zo dichtbij. 411 00:34:38,820 --> 00:34:42,032 Wanneer gaat het ooit tot je doordringen? 412 00:34:43,325 --> 00:34:47,162 Na wat jij hebt gedaan, wordt ze nooit meer beter. 413 00:34:51,917 --> 00:34:52,918 Zet je eroverheen. 414 00:35:08,225 --> 00:35:12,604 Nog een laatste keer. Ik weet dat ik haar kan redden. 415 00:35:13,772 --> 00:35:17,818 Ik geef je het dubbele van wat ze betalen voor het lichaam. 416 00:35:18,527 --> 00:35:20,987 Nee, het is te riskant. -Het driedubbele. 417 00:35:23,490 --> 00:35:25,158 Akkoord? Het driedubbele. 418 00:35:30,497 --> 00:35:32,624 Ja, waarom ook niet? 419 00:35:33,917 --> 00:35:36,503 Nog een laatste? -Nog een laatste. 420 00:35:46,006 --> 00:35:47,007 Hoe? 421 00:35:50,177 --> 00:35:53,973 Hoe weet ik zeker dat jij niet de man met het masker bent? 422 00:35:56,475 --> 00:35:59,812 Omdat ik weet wie ik ben en wie jij bent. 423 00:35:59,895 --> 00:36:02,481 Niet bepaald een gelijk speelveld. 424 00:36:04,441 --> 00:36:08,779 Een tijdje terug zei iemand dat wat ik me inbeeldde een totem was� 425 00:36:09,405 --> 00:36:14,785 voor iets wat m'n onderbewustzijn wilde onderdrukken. 426 00:36:17,204 --> 00:36:20,291 Ik denk dat jouw onderbewustzijn hetzelfde doet. 427 00:36:22,209 --> 00:36:24,044 Heb je dat van dokter Lewis? 428 00:36:24,128 --> 00:36:26,672 Nee, van jou. 429 00:36:27,631 --> 00:36:33,971 Je hebt me heel erg geholpen. Daarom wil ik jou graag helpen. 430 00:36:36,890 --> 00:36:38,142 Wat denk jij? 431 00:36:39,685 --> 00:36:42,354 De vorige keer boekte je vooruitgang. 432 00:36:43,230 --> 00:36:44,982 Dat had ik niet verwacht. 433 00:36:46,483 --> 00:36:50,487 Ik maak me wel zorgen over een heftigere reactie. 434 00:36:51,655 --> 00:36:52,698 Jij kunt 'm afnemen. 435 00:36:57,995 --> 00:37:01,832 Je gaat vrij associ�ren vanaf het laatste dat je je herinnert. 436 00:37:02,916 --> 00:37:04,043 Wat was dat? 437 00:37:17,014 --> 00:37:18,307 Zijn gezicht. 438 00:37:19,391 --> 00:37:22,061 Goed. Concentreer je op z'n gezicht. 439 00:37:23,020 --> 00:37:24,897 Zeg het maar als je zover bent. 440 00:37:31,111 --> 00:37:32,196 Ik ben zover. 441 00:37:35,074 --> 00:37:37,451 Wat zie je hierin? -Een bloem. 442 00:37:40,496 --> 00:37:41,538 En hierin? 443 00:37:42,456 --> 00:37:43,457 Konijntjes? 444 00:37:46,126 --> 00:37:47,211 En hierin? 445 00:37:49,713 --> 00:37:51,048 Dat was niet de afspraak. 446 00:37:51,131 --> 00:37:56,470 Blijf ernaar kijken, Elias. Denk aan het geluid van de boor. 447 00:37:57,137 --> 00:38:00,391 Dat is het element dat steeds weer terugkeert. 448 00:38:17,658 --> 00:38:21,370 Ik sta ergens. 449 00:38:21,453 --> 00:38:23,497 Waar? -Dat weet ik niet. 450 00:38:23,580 --> 00:38:27,209 Maar het stinkt er. Het is een zure lucht. 451 00:38:29,211 --> 00:38:33,173 Het ruikt naar de dood. -Rustig maar. Diep ademhalen. 452 00:38:38,929 --> 00:38:43,600 Vertel ons wat je nog meer ziet als je er klaar voor bent. 453 00:38:59,533 --> 00:39:00,743 Oliver Young. 454 00:39:04,371 --> 00:39:05,372 Wie is dat? 455 00:39:05,456 --> 00:39:06,582 De man op de tafel. 456 00:39:07,791 --> 00:39:10,043 In je droom? -Nee, het is echt. 457 00:39:12,087 --> 00:39:16,133 Het is 8 augustus 2018. Ik boor in z'n hoofd en geniet ervan. 458 00:39:17,634 --> 00:39:19,052 Waarom geniet ik? 459 00:39:25,225 --> 00:39:27,978 Vandaar de handboeien. 460 00:39:30,397 --> 00:39:31,940 En vandaar de bewakers. 461 00:39:35,486 --> 00:39:36,737 Ben ik 'n moordenaar? 462 00:39:41,366 --> 00:39:46,079 Wacht, Elias. We moeten hierover praten. -Het lijkt me beter van niet. 463 00:40:03,138 --> 00:40:05,891 De een heeft zich tegen de ander gekeerd. 464 00:40:05,974 --> 00:40:09,853 Ja, en hij heeft geprobeerd het op zelfmoord te laten lijken. 465 00:40:11,021 --> 00:40:13,816 De politie weet z'n mogelijke handlanger. 466 00:40:13,899 --> 00:40:17,694 Ik heb ze laten zoeken naar artsen die met Falco hebben gewerkt. 467 00:40:17,778 --> 00:40:21,448 Dokter Malcolm Ramsey. Hij werkte op de SEH van St. Mary's. 468 00:40:21,532 --> 00:40:23,534 Tot zes maanden geleden. 469 00:40:23,617 --> 00:40:25,911 Hij veroorzaakte 'n botsing. Z'n vrouw stierf. 470 00:40:25,994 --> 00:40:31,917 Hij bleef ongedeerd, maar z'n dochter, Ariel, liep ernstige brandwonden op. 471 00:40:32,835 --> 00:40:36,380 Alle slachtoffers waren van kleur. Is dokter Ramsey dat ook? 472 00:40:36,463 --> 00:40:42,344 Dat verklaart het. Hij wil z'n dochter genezen om z'n fout goed te maken. 473 00:40:42,427 --> 00:40:46,265 Ariel heeft een auto-immuunziekte die haar herstel bemoeilijkt. 474 00:40:46,348 --> 00:40:49,017 Vandaar dat hij meerdere slachtoffers maakte. 475 00:40:49,101 --> 00:40:52,521 Heeft hij 'n strafblad? -Nee, maar wel een dik HR-dossier. 476 00:40:52,604 --> 00:40:55,566 Onhandelbaar, pestgedrag, kan niet tegen kritiek. 477 00:40:55,649 --> 00:40:58,569 Een narcist. -Hou z'n huis en werk in de gaten. 478 00:40:58,652 --> 00:41:01,905 Op z'n dochter na, heeft hij niks meer te verliezen. 479 00:41:49,703 --> 00:41:50,704 Papa? 480 00:41:55,375 --> 00:41:56,418 Dokter Ramsey? 481 00:42:15,103 --> 00:42:17,522 Nee, alsjeblieft. 482 00:42:22,027 --> 00:42:23,070 Wie is daar? 483 00:42:31,370 --> 00:42:34,498 Nee, hou alsjeblieft op. 484 00:42:39,211 --> 00:42:40,712 Laat me gaan. 485 00:42:43,799 --> 00:42:45,008 Papa? 486 00:42:46,385 --> 00:42:47,594 Ariel? 487 00:42:48,387 --> 00:42:51,264 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 488 00:42:51,348 --> 00:42:54,309 Help me, alsjeblieft. 489 00:43:01,752 --> 00:43:03,670 Tyler, weet je meer over Malcolm? 490 00:43:03,754 --> 00:43:06,507 Ik kan geen mogelijke verblijfplaatsen vinden. 491 00:43:06,590 --> 00:43:09,468 Maar Brad Falco leasete op z'n oude naam� 492 00:43:09,551 --> 00:43:13,222 een verlaten ziekenhuis vlak bij Drexel Heights. 493 00:43:13,305 --> 00:43:16,266 Zoiets kan een werkloze verpleger niet betalen. 494 00:43:16,350 --> 00:43:18,393 Maar een arts misschien wel. 495 00:43:18,477 --> 00:43:21,146 Ik vraag om een arrestatieteam. 496 00:43:22,773 --> 00:43:24,358 Hou op, papa. 497 00:43:25,150 --> 00:43:26,485 Je mocht er niet uit. 498 00:43:29,154 --> 00:43:31,949 Hoe kom je eruit? Je hoort dit niet te zien. 499 00:43:33,992 --> 00:43:37,412 Nee, nee. Kijk nou toch. 500 00:43:37,496 --> 00:43:38,580 Zie je dit? 501 00:43:38,664 --> 00:43:42,584 Dat is hoe het gebeurt. Zo word je ziek. 502 00:43:43,961 --> 00:43:45,587 Kijk haar nou, papa. 503 00:43:46,964 --> 00:43:48,382 Kijk naar haar. 504 00:43:50,008 --> 00:43:51,009 Waarom? 505 00:43:51,635 --> 00:43:54,179 Waarom doe je haar pijn? 506 00:43:56,640 --> 00:43:57,891 Kom. 507 00:43:57,975 --> 00:43:59,977 Kom kijken. Zie je dit? 508 00:44:00,936 --> 00:44:04,398 Haar huid lijkt op die van je moeder. 509 00:44:06,400 --> 00:44:10,821 Deze keer wordt de huid aanvaard. Zeker weten. 510 00:44:13,323 --> 00:44:15,325 Dit is wat je me geeft? 511 00:44:17,786 --> 00:44:18,787 Lieverd� 512 00:44:20,539 --> 00:44:22,082 dit is hoe ik je genees. 513 00:44:30,883 --> 00:44:34,636 We hebben geen tijd meer. Het moet nu gebeuren. 514 00:44:34,720 --> 00:44:36,263 Nee, niet doen. 515 00:44:38,182 --> 00:44:39,683 FBI. -Handen omhoog. 516 00:44:40,726 --> 00:44:42,644 Laat dat wapen vallen. 517 00:44:44,271 --> 00:44:45,689 Ik dacht het niet. 518 00:44:45,772 --> 00:44:48,901 Ik kan Ariel helpen, als je 't toelaat. -Niks daarvan. 519 00:44:48,984 --> 00:44:52,738 Je hebt geen idee wat ik en m'n dochter hebben doorgemaakt. 520 00:44:52,821 --> 00:44:53,989 Toch wel, Malcolm. 521 00:44:54,072 --> 00:44:58,911 We weten dat je vrouw is verongelukt en dat je Ariel wilt helpen. 522 00:44:58,994 --> 00:45:02,915 Leg het wapen weg. Dan regelen we gepaste hulp voor jullie. 523 00:45:02,998 --> 00:45:05,626 Ik ben degene die helpt. 524 00:45:07,544 --> 00:45:10,881 Ik ben arts. Ik genees mensen. 525 00:45:10,964 --> 00:45:12,758 Ik kan m'n dochter genezen. 526 00:45:12,841 --> 00:45:15,594 Als ik dit mag doen, ga ik mee� 527 00:45:24,478 --> 00:45:25,687 Het spijt me. 528 00:45:26,772 --> 00:45:28,440 Ik kon het niet toelaten. 529 00:45:31,818 --> 00:45:32,736 Roep een arts. 530 00:45:35,280 --> 00:45:39,117 Ik ben er voor je. het is in orde. Kom maar overeind. 531 00:45:42,204 --> 00:45:43,330 Ik moest wel. 532 00:45:49,920 --> 00:45:51,213 Hoe heet je? 533 00:45:53,257 --> 00:45:54,508 Tyler. 534 00:45:56,802 --> 00:46:02,140 Tyler, ik heb een auto-immuun� -Rustig maar. De ambulance is onderweg. 535 00:46:06,103 --> 00:46:07,312 Het is te laat. 536 00:46:10,148 --> 00:46:13,443 Mag ik je om een gunst vragen, Tyler? 537 00:46:44,641 --> 00:46:46,101 Het is prachtig. 538 00:46:52,149 --> 00:46:54,109 Ik heb dit nooit gewild. 539 00:46:56,695 --> 00:46:57,696 Ik weet het. 540 00:47:03,618 --> 00:47:05,287 Vind je me een monster? 541 00:47:09,708 --> 00:47:11,418 Je hebt 't monster gedood. 542 00:47:16,673 --> 00:47:17,674 Je bent nu veilig. 543 00:47:42,741 --> 00:47:44,076 Op de plaats rust. 544 00:47:54,211 --> 00:47:56,755 Het zit je de laatste tijd niet mee. 545 00:47:58,215 --> 00:47:59,257 Inderdaad niet. 546 00:48:01,218 --> 00:48:02,803 Het is rot. 547 00:48:04,679 --> 00:48:05,680 Nogal. 548 00:48:09,101 --> 00:48:13,438 Mag ik vragen wat je vanavond anders had willen doen? 549 00:48:19,569 --> 00:48:20,570 Dat weet ik niet. 550 00:48:22,864 --> 00:48:23,990 Ik pieker me suf. 551 00:48:25,242 --> 00:48:29,996 Zou je een tiener doodschieten om d'r psychopathische vader te redden? 552 00:48:35,794 --> 00:48:38,213 Er was geen juiste keus. -Precies. 553 00:48:38,880 --> 00:48:41,800 Dat zet ik ook in het eindrapport. 554 00:48:50,350 --> 00:48:51,560 Ooit was ik ook zo. 555 00:48:52,936 --> 00:48:56,523 Ik vroeg me af of ik m'n plek in dit team wel verdiende. 556 00:48:59,943 --> 00:49:01,445 Wil je een geheim weten? 557 00:49:03,697 --> 00:49:08,702 Strebertjes met tien jaar ervaring zouden je plek maar wat graag innemen� 558 00:49:09,744 --> 00:49:14,499 omdat ze denken dat ons werk draait om het kwaad confronteren en beteugelen. 559 00:49:16,168 --> 00:49:17,252 Maar dat is niet zo. 560 00:49:19,838 --> 00:49:20,839 Waar dan wel om? 561 00:49:22,632 --> 00:49:24,009 Om verlies. 562 00:49:26,052 --> 00:49:28,597 Verlies hoort niet bij het werk. 563 00:49:29,681 --> 00:49:31,183 Het is het werk. 564 00:49:32,893 --> 00:49:34,769 In al onze zaken� 565 00:49:36,062 --> 00:49:39,483 heeft iemand de belangrijkste persoon in z'n leven verloren. 566 00:49:42,027 --> 00:49:43,069 Dus, Tyler� 567 00:49:44,905 --> 00:49:51,203 denk na over wie jij bent en over wat je al hebt verloren. 568 00:49:52,829 --> 00:49:53,830 Vraag jezelf af: 569 00:49:56,208 --> 00:49:57,667 Kan je daarmee leven? 570 00:49:59,920 --> 00:50:00,962 Want zo ja� 571 00:50:03,423 --> 00:50:05,383 dan heb je je plek verdiend. 572 00:50:10,263 --> 00:50:11,264 Ik kan het. 573 00:50:15,060 --> 00:50:16,061 Dat weet ik. 574 00:50:31,159 --> 00:50:32,536 Stop. Mag ie op pauze? 575 00:50:33,870 --> 00:50:34,871 Zoom eens in. 576 00:50:38,500 --> 00:50:39,751 Wat doet hij toch? 577 00:50:40,961 --> 00:50:44,089 Waarom dat met de middelvingers? Het is niet logisch. 578 00:50:45,882 --> 00:50:49,594 We hebben dit besproken. Hij spot met ons en Voit. 579 00:50:49,678 --> 00:50:51,638 Het heeft een dubbele betekenis. 580 00:50:52,138 --> 00:50:57,769 Je schetste hem als een simpele ziel die de symboliek er dik bovenop legt� 581 00:50:57,852 --> 00:51:00,689 om slim over te komen voor zichzelf en anderen. 582 00:51:00,772 --> 00:51:06,027 Maar waarom raken de vingers elkaar? Iets met verbinding? 583 00:51:08,238 --> 00:51:11,491 Ik heb gelijkgestemden met elkaar verbonden in 'n netwerk. 584 00:51:11,575 --> 00:51:13,577 Ik ben niet Sicarius. 585 00:51:13,660 --> 00:51:15,245 Je hebt bekend. 586 00:51:15,328 --> 00:51:21,167 Ik bekende dat ik gelijkgestemden met elkaar heb verbonden in een netwerk. 587 00:51:22,961 --> 00:51:23,962 Het is Voit. 588 00:51:24,879 --> 00:51:25,880 Wat? 589 00:51:26,506 --> 00:51:29,551 Voit is de man achter het masker. 590 00:51:30,468 --> 00:51:32,554 Ik weet het zeker. -Hoe dan? 591 00:51:32,637 --> 00:51:37,017 Gedragspatronen kan hij niet verbergen. En hij is niet vies van herhaling. 592 00:51:37,100 --> 00:51:41,771 Maar denk even goed na. Het kan niet, want dit is van twee dagen geleden. 593 00:51:41,855 --> 00:51:43,857 Dus het is eerder opgenomen. 594 00:51:43,940 --> 00:51:46,985 Ik moet naar het ziekenhuis. -Goed. Wees snel. 595 00:51:51,906 --> 00:51:54,701 Waar is Rossi? -Die is vertrokken. Wat is er? 596 00:51:54,784 --> 00:51:58,580 De gemaskerde man op de video is Voit. -Dat is niet logisch. 597 00:51:58,663 --> 00:52:02,292 Ik moet met 'm praten. -Hij heeft al te veel te verduren gehad. 598 00:52:06,630 --> 00:52:08,381 Wakker worden, Voit. 599 00:52:08,923 --> 00:52:10,800 Dit is ongepast, agent Jareau. 600 00:52:13,762 --> 00:52:16,640 Z'n hartslag is laag. Wat heeft hij gekregen? 601 00:52:16,723 --> 00:52:19,184 Rizatriptan, maar in een lage dosis. 602 00:52:21,394 --> 00:52:22,771 Ik geef hem naloxon. 603 00:52:24,314 --> 00:52:28,360 Dokter, als het een overdosis is, heeft hij het opgespaard. 604 00:52:28,443 --> 00:52:30,987 En dan heb je aan naloxon niet genoeg. 605 00:52:31,071 --> 00:52:32,364 Hij mag niet sterven. 606 00:52:32,447 --> 00:52:35,659 Verdomme. Code blauw. 607 00:52:37,410 --> 00:52:39,371 Kom op. Wakker worden. 608 00:52:46,795 --> 00:52:48,588 Herken je me nog? 609 00:52:49,673 --> 00:52:53,885 Herken je me nog? 610 00:53:00,058 --> 00:53:02,227 Jij gaat niet sterven. Niks daarvan. 611 00:53:05,980 --> 00:53:10,318 Ik ben de reden dat je nog leeft. 612 00:53:11,319 --> 00:53:14,447 Duidelijk? Je bent van mij. 613 00:53:17,367 --> 00:53:22,163 Je zit met mij opgescheept, smeerlap. 614 00:53:24,708 --> 00:53:28,545 Opzij, JJ. Laat ze hun werk doen. 615 00:53:31,881 --> 00:53:33,216 Het komt goed, Elias. 616 00:53:34,217 --> 00:53:35,593 Wat doen ze? 617 00:53:35,677 --> 00:53:39,889 Ze spoelen z'n darmen om 't medicijn onschadelijk te maken. 618 00:53:41,307 --> 00:53:44,519 Zal het pijn doen? -Het is zeker niet aangenaam. 619 00:53:47,731 --> 00:53:49,399 Maar serieus� 620 00:53:51,067 --> 00:53:52,110 gaat het wel met je? 621 00:53:58,032 --> 00:53:59,033 Ja, pri� 622 00:54:43,995 --> 00:54:45,997 Ondertiteld door: Eric Brevink46702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.