All language subtitles for Billy the Kid S03E08 The Redeemed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,270 --> 00:00:19,496 Sebelumnya, di Billy the Kid. 2 00:00:21,650 --> 00:00:23,046 Tentu saja aku bisa 3 00:00:23,070 --> 00:00:25,006 percaya bahwa Sheriff Garrett menembak anak itu. 4 00:00:25,030 --> 00:00:26,546 Itu tidak berarti dia membunuhnya. 5 00:00:26,570 --> 00:00:28,296 Pernah dengar tentang Billy the Kid? 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Saya adalah orang yang membunuhnya. 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,006 Aku telah menerima banyak laporan dari orang-orang yang mengatakan 8 00:00:33,030 --> 00:00:36,176 mereka sebenarnya melihat sekilas sosok anak itu sejak saat itu, 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,636 tetapi Billy the Kid masih hidup. 10 00:00:38,660 --> 00:00:41,016 Saya di sini untuk mengumumkan bahwa saya akan meningkatkan hadiah 11 00:00:41,040 --> 00:00:44,856 untuk penangkapan atau kematiannya menjadi $75.000. 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,606 Anda mengatakan bahwa itu bukan 13 00:00:46,630 --> 00:00:49,356 hanya Garrett. Ada orang lain yang harus kita bunuh. 14 00:00:49,380 --> 00:00:50,986 Ya. Thomas Catron. 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,486 Hanya gubernur New Mexico? 16 00:00:53,510 --> 00:00:55,446 Billy the Kid adalah pembunuh kejam. 17 00:00:55,470 --> 00:00:58,286 Dia harus tinggal di masa lalu, bukan di Amerika baru kita! 18 00:00:58,310 --> 00:01:01,126 Geng-geng itu mengendalikan hampir segala hal di sini di Barat, Billy. 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,570 Organisasi rahasia orang-orang kaya. 20 00:01:03,900 --> 00:01:05,546 Lingkaran Santa Fe adalah yang tertua 21 00:01:05,570 --> 00:01:07,006 dan paling berkuasa di antara semuanya. 22 00:01:07,030 --> 00:01:09,546 Dan di puncaknya ada Thomas Catron. 23 00:01:09,570 --> 00:01:12,506 Kamu akan tertembak saat mencoba membunuh seseorang 24 00:01:12,530 --> 00:01:13,926 yang belum pernah kamu temui. 25 00:01:13,950 --> 00:01:15,806 Kamu akan berakhir seperti teman jurnalismu. 26 00:01:15,830 --> 00:01:17,806 Aku tidak mau terlibat dalam itu. Itu bunuh diri. 27 00:01:17,830 --> 00:01:20,710 Aku masih mencintaimu dan aku takkan pernah melupakanmu. 28 00:01:21,000 --> 00:01:22,960 Kamu takkan mati sia-sia, sayangku Edgar. 29 00:01:24,290 --> 00:01:25,976 Seperti apa ayahmu? 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,066 Aku tidak membicarakan keluargaku. 31 00:01:28,090 --> 00:01:31,050 Mereka tidak penting. Aku meninggalkan rumah begitu aku bisa. 32 00:01:31,380 --> 00:01:33,236 Aku terus melarikan diri dari hukum sejak saat itu. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,116 Kamu pernah bilang padaku kamu ingin bertemu Billy the Kid. 34 00:01:35,140 --> 00:01:37,446 Nah, mungkin sekarang adalah kesempatanmu. Keluar dan sapa dia! 35 00:01:37,470 --> 00:01:39,576 Cukup! Aku tidak akan bicara padamu tentang Edgar, 36 00:01:39,600 --> 00:01:41,576 dan aku tidak akan bicara padamu tentang Billy the Kid lagi. 37 00:01:41,600 --> 00:01:42,786 Apakah kamu mengerti? 38 00:01:42,810 --> 00:01:44,350 Aku sudah bosan terus-menerus melarikan diri. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,956 Mulai sekarang, kamu dan aku adalah pemburu. 40 00:01:49,650 --> 00:01:51,150 Halo, Pat. 41 00:01:54,660 --> 00:01:55,910 Apakah semua ini sepadan? 42 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Tidak. 43 00:02:05,960 --> 00:02:07,316 Kau ikut denganku? 44 00:02:07,340 --> 00:02:08,726 Kau tahu apa yang aku pikirkan. 45 00:02:08,750 --> 00:02:11,340 Aku sudah bilang padamu apa yang akan aku lakukan jika kau meninggalkanku! 46 00:02:13,050 --> 00:02:14,430 Lakukan apa yang harus kamu lakukan, nak. 47 00:03:23,950 --> 00:03:25,160 Siapa sih itu? 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,306 - Itu Billy. - Tidak mungkin. Dia sudah mati. 49 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Tidak, dia tidak mati. 50 00:03:30,090 --> 00:03:31,276 Lihat. 51 00:03:31,300 --> 00:03:32,930 Tenang. 52 00:03:39,760 --> 00:03:41,946 Lihat? 53 00:03:41,970 --> 00:03:44,310 Aku bukan hantu, Sam. 54 00:04:50,920 --> 00:04:53,066 Jadi, apa yang kamu butuhkan? 55 00:04:53,090 --> 00:04:57,396 Nah, aku masih punya urusan yang belum selesai dengan Thomas Catron. 56 00:04:57,420 --> 00:05:01,566 Aku butuh bantuan untuk menghubunginya. 57 00:05:01,590 --> 00:05:04,696 Aku tidak bisa begitu saja pergi ke Santa Fe, kan? 58 00:05:04,720 --> 00:05:06,696 Dan kamu kenal semua orang di Kabupaten Lincoln, Sam. 59 00:05:06,720 --> 00:05:08,100 Saya pikir mungkin kamu bisa membantu. 60 00:05:12,060 --> 00:05:14,900 Saya harus mendekati dia dengan sangat dekat, Sam. 61 00:05:19,570 --> 00:05:22,200 Aku tidak bisa membantumu, tapi aku pikir aku tahu seseorang yang bisa. 62 00:05:22,870 --> 00:05:26,216 - Siapa? - Putrinya, Emily. 63 00:05:26,240 --> 00:05:27,556 Dia yang mengurus rumahnya sekarang. 64 00:05:27,580 --> 00:05:30,516 Dan kenapa dia mau membantu saya? 65 00:05:30,540 --> 00:05:32,766 Pasti dia akan lari dan memberitahu ayahnya. 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,646 Tidak, dia tidak akan. Bicaralah dengannya. 67 00:05:35,670 --> 00:05:37,026 Ketika dia masuk untuk mengambil surat, 68 00:05:37,050 --> 00:05:38,760 aku akan bilang padanya bahwa kamu ingin bertemu dengannya. 69 00:05:55,440 --> 00:05:56,996 - Ini dia, Nona Emily. - Terima kasih, Sam. 70 00:05:57,020 --> 00:05:58,586 Apa yang akan aku lakukan tanpa kamu? 71 00:05:58,610 --> 00:06:00,716 Terima kasih banyak. 72 00:06:00,740 --> 00:06:03,046 Tunggu sebentar, Nona Emily! 73 00:06:03,070 --> 00:06:04,320 Ya? 74 00:06:09,660 --> 00:06:12,476 Saya telah didekati oleh seseorang. 75 00:06:12,500 --> 00:06:14,630 Dia sangat ingin bertemu dengan Anda. 76 00:06:15,750 --> 00:06:17,040 Apakah saya mengenal orang ini? 77 00:06:19,760 --> 00:06:21,276 Siapa dia? 78 00:06:23,930 --> 00:06:25,906 Itu Billy the Kid. 79 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 Billy the Kid sudah meninggal. 80 00:06:29,220 --> 00:06:31,930 Tidak. Dia masih hidup. 81 00:06:37,610 --> 00:06:39,086 Dia masih hidup? 82 00:06:39,110 --> 00:06:40,610 Apakah kamu ingin bertemu dengannya? 83 00:06:44,200 --> 00:06:45,990 Aku pikir begitu. 84 00:06:46,700 --> 00:06:48,700 Dia mungkin akan datang ke rumah malam ini setelah gelap. 85 00:06:50,160 --> 00:06:52,500 Katakan padanya untuk masuk lewat pintu belakang. 86 00:06:54,160 --> 00:06:56,306 Pikiranku agak kacau, Sam. 87 00:06:56,330 --> 00:06:58,646 Aku masih tidak percaya apa yang baru saja kau katakan. 88 00:06:58,670 --> 00:07:00,760 Kau akan lebih percaya, setelah malam ini, Nona Emily. 89 00:08:06,400 --> 00:08:08,860 Nona Emily? 90 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 Ya. 91 00:08:19,710 --> 00:08:21,396 Saya tidak tahu harus memanggil Anda apa. 92 00:08:21,420 --> 00:08:23,776 Apakah William? William Bonny? 93 00:08:23,800 --> 00:08:26,010 Sebagian besar orang memanggil saya Billy. 94 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 Halo, Billy. 95 00:08:29,050 --> 00:08:30,696 Halo. 96 00:08:30,720 --> 00:08:32,946 Apakah Anda mau minum, Billy? 97 00:08:32,970 --> 00:08:35,246 Saya tidak akan menolak segelas whiskey, kalau boleh? 98 00:08:35,270 --> 00:08:38,786 Tentu saja boleh. Saya juga. 99 00:08:38,810 --> 00:08:40,456 Aku, sebut saja air Lincoln. 100 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 Terima kasih. 101 00:08:45,150 --> 00:08:46,610 Aku kira kamu sudah mati. 102 00:08:47,900 --> 00:08:50,046 Jadi, ini terasa sangat aneh. 103 00:08:50,070 --> 00:08:52,240 Old Sam sangat memuji Anda. 104 00:08:55,330 --> 00:08:56,870 Apakah kita duduk? 105 00:09:05,420 --> 00:09:07,170 Mengapa Anda ingin bertemu dengan saya? 106 00:09:11,760 --> 00:09:14,260 Saya sangat ingin bertemu dengan ayah Anda. 107 00:09:17,140 --> 00:09:18,810 Bertemu dengannya? 108 00:09:20,190 --> 00:09:21,650 Mengapa Anda ingin bertemu dengannya? 109 00:09:23,650 --> 00:09:26,110 Yah, mungkin saya bisa menebak, mengingat reputasi Anda. 110 00:09:34,370 --> 00:09:37,030 Ayah Anda adalah... Saya tahu apa yang ayah saya lakukan. 111 00:09:38,580 --> 00:09:40,210 Dia membunuh suamiku. 112 00:09:44,840 --> 00:09:46,726 - Saya tidak tahu itu. - Setidaknya dia yang memerintahkannya. 113 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 Tentang itu aku yakin. 114 00:09:49,050 --> 00:09:50,590 Itulah mengapa aku membencinya. 115 00:09:56,260 --> 00:09:57,930 Kamu bilang ingin bertemu dengannya? 116 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 Tapi bukan di Santa Fe. 117 00:10:04,770 --> 00:10:06,770 Ya. Aku mengerti. 118 00:10:10,400 --> 00:10:12,440 Tapi mungkin aku bisa membantumu, Billy. 119 00:10:13,200 --> 00:10:14,790 Aku ingin melakukannya. 120 00:10:16,070 --> 00:10:18,596 Ayah saya sebenarnya berencana untuk melakukan tur kilat 121 00:10:18,620 --> 00:10:20,556 ke seluruh wilayah dalam waktu dekat, 122 00:10:20,580 --> 00:10:23,710 berhenti di berbagai tempat untuk menghadiri pertemuan terbuka. 123 00:10:24,330 --> 00:10:26,080 Saya mungkin bisa mendapatkan jadwal perjalanan untuk Anda. 124 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 Itu akan sangat membantu. 125 00:10:31,210 --> 00:10:32,606 Banyak orang di Lincoln ini 126 00:10:32,630 --> 00:10:34,590 sungguh mencintai dan menghormati Anda. 127 00:10:35,510 --> 00:10:37,430 Itu menyenangkan untuk didengar. 128 00:10:38,060 --> 00:10:41,310 Tapi jujur, saya lebih suka tidak ada yang membicarakan saya sama sekali. 129 00:10:41,810 --> 00:10:43,440 Saya tidak tahu tentang itu. 130 00:10:44,060 --> 00:10:45,536 Seseorang harus membela mereka 131 00:10:45,560 --> 00:10:47,060 yang tidak bisa membela diri mereka sendiri. 132 00:10:55,160 --> 00:10:56,660 Saya sebaiknya pergi. 133 00:10:57,530 --> 00:10:58,620 Bagaimana cara menghubungi Anda? 134 00:11:02,040 --> 00:11:04,460 Kamu beri tahu Sam saat kamu siap. 135 00:11:07,080 --> 00:11:10,170 Senang bertemu denganmu, Nona Emily. 136 00:11:11,170 --> 00:11:12,760 Saya akan keluar sendiri. 137 00:11:29,610 --> 00:11:31,756 Apakah Anda excited untuk ikut dalam tur ini, ayah? 138 00:11:31,780 --> 00:11:33,716 Saya excited. 139 00:11:33,740 --> 00:11:36,740 Saya akan bepergian dengan kereta khusus. 140 00:11:37,530 --> 00:11:40,006 Orang-orang di seluruh wilayah ini berterima kasih kepada saya dan bank saya 141 00:11:40,030 --> 00:11:41,636 atas pembangunan rel kereta api. 142 00:11:41,660 --> 00:11:45,186 New Mexico akhirnya menjadi lebih teratur. 143 00:11:45,210 --> 00:11:46,460 Bagaimana pendapatmu tentang topi ini? 144 00:11:48,040 --> 00:11:49,976 Cocok untukmu. 145 00:11:50,000 --> 00:11:51,356 Bagus. 146 00:11:51,380 --> 00:11:53,236 Apakah kamu bisa memberiku jadwal perjalanan? 147 00:11:53,260 --> 00:11:55,446 Aku ingin membayangkan di mana kamu berada. 148 00:11:55,470 --> 00:11:57,430 Anda tidak akan punya waktu untuk menulis, saya tahu. 149 00:11:59,140 --> 00:12:02,140 Tentu. Hampir disepakati. Saya akan mengirimkannya. 150 00:12:07,270 --> 00:12:10,416 Apa yang sebenarnya ingin kamu capai? 151 00:12:10,440 --> 00:12:12,570 Maksudku, dengan melakukan tur ini. 152 00:12:13,530 --> 00:12:15,586 Pertama-tama, sayangku, seorang gubernur memiliki kewajiban 153 00:12:15,610 --> 00:12:17,756 untuk menampakkan diri kepada mereka yang diwakilinya. 154 00:12:17,780 --> 00:12:19,386 Mereka bisa melihat foto saya di koran, 155 00:12:19,410 --> 00:12:20,636 tapi itu tidak sama. 156 00:12:20,660 --> 00:12:22,410 Mereka perlu melihat saya secara langsung. 157 00:12:23,950 --> 00:12:25,886 Dan, bagaimanapun, ini mungkin hanya awal 158 00:12:25,910 --> 00:12:27,540 dari kampanye yang lebih penting. 159 00:12:30,250 --> 00:12:31,540 Maksudmu apa? 160 00:12:34,050 --> 00:12:38,066 Well... Beberapa orang penting di Santa Fe 161 00:12:38,090 --> 00:12:40,366 mulai mengatakan bahwa saya harus memimpin tiket Demokrat 162 00:12:40,390 --> 00:12:42,026 untuk presiden berikutnya. 163 00:12:42,050 --> 00:12:43,906 Tentu saja, saya tidak mengambil 164 00:12:43,930 --> 00:12:46,866 serius saat ini. Tapi jika saya melakukannya, 165 00:12:46,890 --> 00:12:49,706 saya tahu saya harus muncul di semua surat kabar nasional. 166 00:12:49,730 --> 00:12:51,270 Catron untuk presiden... 167 00:12:53,110 --> 00:12:55,046 Sekarang itu terdengar bagus. 168 00:12:57,240 --> 00:12:58,966 Coba ini. 169 00:12:58,990 --> 00:13:00,546 Oke. 170 00:13:04,120 --> 00:13:06,750 Apakah kamu sudah berhenti khawatir tentang Billy the Kid? 171 00:13:07,700 --> 00:13:10,410 Kamu tahu, itu hal yang sangat lucu. 172 00:13:11,290 --> 00:13:13,396 Saat kita semua mulai membicarakan tur ini, 173 00:13:13,420 --> 00:13:16,276 tentang kereta, semua tempat yang akan kita kunjungi... 174 00:13:16,300 --> 00:13:19,146 Aku mulai kurang memikirkan Billy the Kid. 175 00:13:19,170 --> 00:13:21,816 Siapa dia, pada akhirnya? Dia hanyalah seorang penjahat. 176 00:13:23,390 --> 00:13:25,446 Seorang anak kecil kurus yang namanya pernah muncul di koran 177 00:13:25,470 --> 00:13:27,246 sekali atau dua kali. 178 00:13:27,270 --> 00:13:30,150 Tapi apa artinya dia bagiku? 179 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Dia tidak berarti apa-apa bagiku. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,320 Aku senang kau berpikir begitu. 181 00:13:42,110 --> 00:13:43,886 Aku memberitahumu sekarang, tur ini 182 00:13:43,910 --> 00:13:46,766 adalah peluit awal untuk pencalonanku sebagai presiden. 183 00:13:46,790 --> 00:13:48,976 Saya sudah mendapat dukungan dari para Mason 184 00:13:49,000 --> 00:13:50,806 serta dukungan dari banyak orang penting, 185 00:13:50,830 --> 00:13:54,306 sangat kaya di seluruh negeri ini. 186 00:13:54,330 --> 00:13:57,976 Mereka semua mengakui apa yang telah saya capai di New Mexico. 187 00:13:58,000 --> 00:14:00,026 Bagaimana saya berani menghadapi orang Meksiko, 188 00:14:00,050 --> 00:14:02,406 orang Indian, dan semua orang 189 00:14:02,430 --> 00:14:04,560 yang menantang takdir khusus kita! 190 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 Maaf. 191 00:14:13,190 --> 00:14:14,746 Ini hanya passion saya. 192 00:14:14,770 --> 00:14:16,270 Saya tidak bisa menahannya. 193 00:14:17,270 --> 00:14:18,980 Saya bisa melihat jalan di depan. 194 00:14:20,530 --> 00:14:22,450 Saya tahu Anda bisa, ayah. 195 00:14:23,820 --> 00:14:25,280 Aku tahu kau bisa. 196 00:14:34,710 --> 00:14:37,090 Ini adalah jadwal perjalanan ayahku. 197 00:14:37,960 --> 00:14:40,750 Dia akan berangkat dari Santa Fe tepat dua minggu lagi. 198 00:14:43,010 --> 00:14:44,550 Dia sangat antusias. 199 00:14:58,900 --> 00:15:00,070 Terima kasih. 200 00:15:05,820 --> 00:15:07,110 Selamat malam, Billy. 201 00:15:10,120 --> 00:15:12,040 Selamat malam, Nona Emily. 202 00:16:33,280 --> 00:16:35,136 Ada ide? 203 00:16:35,160 --> 00:16:36,700 Beberapa. 204 00:16:37,250 --> 00:16:39,936 Beberapa tempat yang pernah saya lewati sebelumnya. 205 00:16:39,960 --> 00:16:41,766 Bagaimana denganmu? 206 00:16:41,790 --> 00:16:44,936 Sepertinya kita harus menunggu kereta berangkat 207 00:16:44,960 --> 00:16:46,566 kota-kota terbesar. 208 00:16:46,590 --> 00:16:49,640 Tempat yang lebih tenang, kurang menarik perhatian. 209 00:16:51,220 --> 00:16:53,180 Bagaimana dengan Mesilla? 210 00:16:53,680 --> 00:16:55,696 Saya tahu kita hanya melihatnya dari gedung pengadilan, 211 00:16:55,720 --> 00:16:58,866 tapi itu wilayah yang agak familiar. 212 00:16:58,890 --> 00:17:00,786 Mari kita lakukan itu, lalu. 213 00:17:00,810 --> 00:17:04,190 Mungkin kita pergi dalam beberapa hari sebelum sirkus tiba. 214 00:17:04,610 --> 00:17:05,820 Mesilla saja. 215 00:17:17,410 --> 00:17:18,700 Jadi, kamu mau cerita... 216 00:17:19,710 --> 00:17:21,250 Kenapa kamu kembali? 217 00:17:23,130 --> 00:17:24,976 Tidak banyak. 218 00:17:28,510 --> 00:17:31,100 Baiklah. Terserah kamu. 219 00:17:32,340 --> 00:17:35,050 Apa pun alasannya, aku senang. 220 00:17:38,680 --> 00:17:42,286 Aku jadi berpikir tentang ayahku. 221 00:17:42,310 --> 00:17:46,810 Mungkin aku terlalu keras menilai dia. 222 00:17:51,240 --> 00:17:53,410 Kenyataannya, dia... 223 00:17:55,870 --> 00:17:57,710 Dia tidak banyak terlibat dalam hidupku. 224 00:17:59,580 --> 00:18:03,896 Dia berusaha keras seolah-olah dia mencoba melarikan diri dari sesuatu. 225 00:18:03,920 --> 00:18:05,510 Mungkin melarikan diri dari kita. 226 00:18:07,170 --> 00:18:09,186 Pertama kali aku ditangkap 227 00:18:09,210 --> 00:18:12,776 adalah bersama dia dan ibuku. 228 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 Uang palsu. 229 00:18:20,270 --> 00:18:22,400 Ibu dulu bilang, bahwa... 230 00:18:24,150 --> 00:18:28,030 Kamu tahu, dia, dia tidak... Peduli pada kita. 231 00:18:29,030 --> 00:18:30,376 Tapi... 232 00:18:35,950 --> 00:18:38,490 Mungkin dengan caranya sendiri, dia peduli. 233 00:18:40,790 --> 00:18:42,880 Hanya saja dia tidak tahu cara menunjukkannya. 234 00:18:49,500 --> 00:18:51,590 Setiap orang butuh keluarga, kan? 235 00:18:54,590 --> 00:18:56,510 Aku senang kamu kembali. 236 00:19:02,640 --> 00:19:04,020 Selamat malam, Jesse. 237 00:20:34,980 --> 00:20:36,770 Tidak terlalu buruk. 238 00:20:37,610 --> 00:20:40,610 Aku akan bilang itu... Hampir sempurna. 239 00:21:09,480 --> 00:21:12,036 Kurasa kamu sebaiknya turun besok, 240 00:21:12,060 --> 00:21:16,506 ambil makanan lagi, surat-surat, dan beri makan kuda-kuda. 241 00:21:16,530 --> 00:21:17,860 Benar. 242 00:21:19,650 --> 00:21:21,360 Jesse... 243 00:21:22,450 --> 00:21:24,950 Jangan lakukan apa pun yang menarik perhatian pada kita, oke? 244 00:21:25,990 --> 00:21:27,780 Siapa yang kamu pikir aku ini? 245 00:22:33,270 --> 00:22:34,826 Berapa harganya? 246 00:22:34,850 --> 00:22:36,560 Tergantung apa yang kamu inginkan. 247 00:22:39,610 --> 00:22:40,820 Semua. 248 00:22:42,990 --> 00:22:47,580 “Semua” harganya lima dolar... Dibayar di muka. 249 00:22:53,080 --> 00:22:54,460 Ayo. 250 00:22:57,170 --> 00:22:58,420 Ayo. 251 00:23:16,480 --> 00:23:18,336 Di mana saja kamu? 252 00:23:18,360 --> 00:23:19,990 Lagi ngapain yang kita bilang. 253 00:23:21,190 --> 00:23:24,030 Toko-toko lambat buka. 254 00:23:25,110 --> 00:23:26,610 Merawat kuda-kuda. 255 00:23:34,750 --> 00:23:38,266 Sepertinya keamanan Catron sudah ada di sini. 256 00:23:38,290 --> 00:23:40,936 Saya rasa kita tidak boleh keluar lagi hari ini. 257 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Tidak perlu. 258 00:23:43,170 --> 00:23:44,920 Tempat ini benar-benar jelek. 259 00:23:56,890 --> 00:23:59,376 Kami butuh Anda untuk melihat foto-foto ini dengan sangat teliti. 260 00:23:59,400 --> 00:24:01,490 Beritahu kami jika Anda mengenali salah satu pria ini. 261 00:24:03,230 --> 00:24:04,230 Tidak. 262 00:24:12,080 --> 00:24:13,516 Ya, dia ada di sini tadi. 263 00:24:13,540 --> 00:24:14,670 Anda yakin? 264 00:24:19,170 --> 00:24:20,380 Ya. 265 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 Jesse Evans. 266 00:25:18,310 --> 00:25:20,536 Hei, kamu yakin tidak ada yang melihatmu dengan jelas? 267 00:25:28,780 --> 00:25:30,086 Ada apa denganmu? 268 00:25:30,110 --> 00:25:31,990 Ada yang tidak beres. 269 00:25:35,120 --> 00:25:36,160 Lihat. 270 00:25:40,460 --> 00:25:42,096 Baiklah, ayo kita tangkap mereka! 271 00:25:42,120 --> 00:25:45,776 Sial! Mereka sudah tahu kita. Kita harus pergi. Kita harus pergi sekarang. 272 00:26:11,030 --> 00:26:13,426 Buka pintu! Tembak pintu sialan itu. 273 00:27:05,120 --> 00:27:07,500 Ayo pergi! 274 00:27:11,960 --> 00:27:13,500 Kejar mereka! 275 00:27:59,680 --> 00:28:02,616 Ayahku menulis padaku. Dia mengatakan padaku, setelah apa yang terjadi, 276 00:28:02,640 --> 00:28:04,366 dia benar-benar pertimbangkan untuk mengakhiri tugasnya 277 00:28:04,390 --> 00:28:05,520 di sana dan saat itu juga. 278 00:28:06,890 --> 00:28:09,230 Tapi dia memutuskan harus dilanjutkan. 279 00:28:10,360 --> 00:28:12,336 Jika tidak, orang-orang mungkin mengira dia seorang pengecut 280 00:28:12,360 --> 00:28:14,900 yang akan menyerah pada tanda bahaya pertama. 281 00:28:17,150 --> 00:28:19,846 Dia juga mengatakan bahwa keamanan telah diperketat secara besar-besaran, 282 00:28:19,870 --> 00:28:21,506 terutama untuk pemberhentian terakhir. 283 00:28:21,530 --> 00:28:23,490 Dia ingin meyakinkan saya tentang hal itu. 284 00:28:25,200 --> 00:28:27,136 Itinerary-nya belum berubah? 285 00:28:27,160 --> 00:28:29,306 Dia telah menghilangkan beberapa pemberhentian kecil. 286 00:28:29,330 --> 00:28:31,646 Dia benar-benar ingin sampai ke Albuquerque. 287 00:28:31,670 --> 00:28:33,106 Itu yang benar-benar penting baginya, 288 00:28:33,130 --> 00:28:34,776 mendapatkan semua perhatian dan publisitas 289 00:28:34,800 --> 00:28:36,696 untuk sampai ke sana. 290 00:28:36,720 --> 00:28:38,986 Menjadi semacam pahlawan. 291 00:28:39,010 --> 00:28:40,430 Pria yang sedang menjadi sorotan. 292 00:28:42,640 --> 00:28:43,890 Kita kehilangan kesempatan kita. 293 00:28:45,140 --> 00:28:46,810 Tidak selalu begitu. 294 00:28:49,020 --> 00:28:50,230 Aku punya ide. 295 00:28:51,310 --> 00:28:53,126 Maksudmu apa? 296 00:28:53,150 --> 00:28:55,416 Jika kita mengalihkan perhatian semua orang dari ayahku, 297 00:28:55,440 --> 00:28:59,006 hanya sebentar dan menimbulkan kebingungan, 298 00:28:59,030 --> 00:29:01,006 mungkin itu memungkinkan kamu untuk mendekat, 299 00:29:01,030 --> 00:29:02,450 tanpa terdeteksi. 300 00:29:04,160 --> 00:29:08,630 Dan... Siapa tepatnya yang akan menyebabkan gangguan ini? 301 00:29:12,420 --> 00:29:15,986 Ayahku terus memohon padaku untuk tampil di panggung bersamanya. 302 00:29:16,010 --> 00:29:17,696 Dia ingin dianggap sebagai seorang ayah yang baik 303 00:29:17,720 --> 00:29:19,100 dengan seorang putri yang penuh kasih. 304 00:29:20,260 --> 00:29:22,696 Dia membutuhkan dukungan publik dariku. 305 00:29:22,720 --> 00:29:24,260 Baiklah, aku bisa memberikannya kepadanya. 306 00:29:24,720 --> 00:29:28,326 Nah. Tidak. Tidak. 307 00:29:28,350 --> 00:29:30,390 Aku tidak mau kamu menempatkan dirimu dalam bahaya untukku. 308 00:29:30,850 --> 00:29:32,560 Untukmu? 309 00:29:33,730 --> 00:29:36,456 Aku tidak melakukan ini untukmu, tapi untuk suamiku yang malang 310 00:29:36,480 --> 00:29:38,940 dan semua orang lain yang telah dihancurkan oleh ayahku. 311 00:29:45,990 --> 00:29:47,280 Kamu yakin dengan ini? 312 00:29:50,500 --> 00:29:51,750 Ya. 313 00:29:53,210 --> 00:29:54,880 Aku akan menuruti perintahnya untuk terakhir kalinya. 314 00:29:56,340 --> 00:29:59,736 Aku tidak tahu. Ini... Jangan khawatir tentang aku. 315 00:29:59,760 --> 00:30:02,236 Dan jangan coba menghentikan aku melakukannya, karena aku akan melakukannya. 316 00:30:02,260 --> 00:30:04,760 Apakah kamu akan memanfaatkannya atau tidak, itu terserah kamu. 317 00:30:10,730 --> 00:30:11,826 Oke. 318 00:30:13,600 --> 00:30:15,850 Oke. Aku tahu aku tidak akan bisa mengubah pikiranmu. 319 00:30:17,070 --> 00:30:18,280 Oke. 320 00:30:25,700 --> 00:30:27,620 Bolehkah saya meminta satu hal terakhir dari Anda? 321 00:30:28,740 --> 00:30:30,886 Apa itu? 322 00:30:30,910 --> 00:30:35,436 Aku kenal seorang... Seorang jurnalis bernama Ash Up Son. 323 00:30:35,460 --> 00:30:38,816 Dia adalah penulis untuk surat kabar Daily New Mexican. 324 00:30:38,840 --> 00:30:40,606 Dia menulis artikel 325 00:30:40,630 --> 00:30:42,776 tentang Santa Fe Rings, mengungkap kekuasaan 326 00:30:42,800 --> 00:30:45,930 dan korupsi... Termasuk ayahmu. 327 00:30:47,930 --> 00:30:51,230 Dan mereka membunuhnya, menyembunyikan artikel itu. 328 00:30:53,270 --> 00:30:55,666 Aku ingin meminta agar kamu memastikan artikel itu 329 00:30:55,690 --> 00:31:00,150 diterbitkan, pastikan artikel itu diterbitkan. 330 00:31:08,620 --> 00:31:10,040 Saya akan berusaha sebaik mungkin. 331 00:31:12,540 --> 00:31:14,080 Terima kasih. 332 00:31:17,000 --> 00:31:19,540 Saya tidak bisa melakukan semua ini tanpa Anda, Nona Emily. 333 00:31:24,090 --> 00:31:26,760 Selamat malam. 334 00:32:06,970 --> 00:32:09,116 Bagaimana menurutmu, sayang? 335 00:32:10,430 --> 00:32:13,196 Ini luar biasa. Dan semuanya untukmu. 336 00:32:13,220 --> 00:32:16,350 Tidak, ini semua untuk Amerika. 337 00:32:17,730 --> 00:32:20,036 Ini adalah masa depan, tepat di sini. 338 00:32:21,940 --> 00:32:24,190 Ini adalah awal dari Amerika yang baru. 339 00:33:02,230 --> 00:33:03,376 Mr. Kane. 340 00:33:03,400 --> 00:33:04,706 Thomas. 341 00:33:04,730 --> 00:33:05,956 Senang bertemu denganmu, Paul. 342 00:33:05,980 --> 00:33:07,586 Saya harap perjalananmu menyenangkan. 343 00:33:07,610 --> 00:33:08,756 Memang begitu. 344 00:33:08,780 --> 00:33:10,700 Baiklah, teman-teman, ayo kita pergi. 345 00:33:21,500 --> 00:33:23,726 Para hadirin, para tamu terhormat, 346 00:33:23,750 --> 00:33:26,186 merupakan kehormatan besar bagi saya hari ini 347 00:33:26,210 --> 00:33:29,816 untuk menyambut Gubernur New Mexico, 348 00:33:29,840 --> 00:33:33,236 dan calon presiden Negara Serikat Amerika Serikat. 349 00:33:33,260 --> 00:33:35,536 Ke kota kita yang indah. 350 00:33:35,560 --> 00:33:37,036 Mari kita semua tunjukkan apresiasi kita 351 00:33:37,060 --> 00:33:40,576 untuk gubernur kita, Bapak Thomas Catron, 352 00:33:40,600 --> 00:33:43,626 seorang pemimpin yang berasal dari rakyat, untuk rakyat. 353 00:33:46,860 --> 00:33:48,400 Mari kita dengar sekarang. Ayo. 354 00:33:58,160 --> 00:33:59,886 Warga Amerika, 355 00:33:59,910 --> 00:34:04,040 kita berdiri di ambang perubahan. 356 00:34:04,710 --> 00:34:07,316 Dan saya berjanji akan ada di sana untuk memimpin kalian. 357 00:34:09,340 --> 00:34:12,486 Kita, warga Amerika, datang ke tanah ini untuk menciptakan mimpi. 358 00:34:12,510 --> 00:34:16,616 Untuk mengambil alih tanah luas ini dari orang-orang kafir dan penyembah setan. 359 00:34:18,310 --> 00:34:19,770 Sahabat-sahabatku, kita berhasil. 360 00:34:20,850 --> 00:34:23,126 Tapi itu belum cukup. 361 00:34:23,150 --> 00:34:25,586 Kita masih belum mendapatkan manfaat dari jutaan dolar 362 00:34:25,610 --> 00:34:28,876 minyak, batu bara, dan emas 363 00:34:28,900 --> 00:34:31,046 yang masih terkubur di bawah tanah kita. 364 00:34:31,070 --> 00:34:32,926 Kekayaan itu milik kita. 365 00:34:34,820 --> 00:34:37,886 Keturunan Mayflower, 366 00:34:37,910 --> 00:34:40,096 para penguasa negeri ini, 367 00:34:40,120 --> 00:34:42,306 penentu nasibnya. 368 00:34:47,710 --> 00:34:51,946 Hari ini, saya memiliki hadiah istimewa untuk kalian semua. 369 00:34:51,970 --> 00:34:53,946 Dia tidak ikut dalam perjalanan suci ini, 370 00:34:53,970 --> 00:34:57,026 perjalanan harapan ini, hingga saat ini. 371 00:34:57,050 --> 00:34:59,326 Para hadirin sekalian, saya sangat bangga memperkenalkan 372 00:34:59,350 --> 00:35:02,656 putri tercinta saya, Nona Emily Catron. 373 00:35:02,680 --> 00:35:03,770 Ayo keluar. 374 00:35:07,190 --> 00:35:09,610 Inilah dia. Bukankah dia cantik? 375 00:35:15,740 --> 00:35:17,740 Bukankah dia sangat cantik? 376 00:35:21,370 --> 00:35:23,660 Aku tidak terbiasa dengan ini. Maafkan aku. 377 00:35:24,750 --> 00:35:27,306 Tapi aku benar-benar ingin berbicara padamu tentang ayahku. 378 00:35:28,670 --> 00:35:31,106 Aku ingin memberitahumu kebenaran tentang ayahku. 379 00:35:32,460 --> 00:35:33,500 Ini sangat penting. 380 00:35:35,510 --> 00:35:38,616 Ayahku adalah pria yang sangat istimewa. 381 00:35:38,640 --> 00:35:41,246 Dia adalah pria yang sangat penting. 382 00:35:41,270 --> 00:35:43,656 Ayahku ingin kamu tahu kebenarannya. 383 00:35:43,680 --> 00:35:45,366 Dia ingin kamu tahu pria sejatinya, 384 00:35:45,390 --> 00:35:47,166 pria yang ingin menjadi presiden 385 00:35:47,190 --> 00:35:49,126 bagi seluruh rakyat Amerika. 386 00:35:53,070 --> 00:35:57,426 Tapi kenyataannya, ayahku tidak berniat menjadi 387 00:35:57,450 --> 00:36:00,926 presiden untuk semua orang, hanya untuk teman-temannya yang kaya. 388 00:36:00,950 --> 00:36:02,886 Ayah saya korup. 389 00:36:04,500 --> 00:36:06,646 Dia adalah pemimpin organisasi rahasia bernama “the rings” 390 00:36:06,670 --> 00:36:08,606 yang mengendalikan hampir segala sesuatu di negara ini, 391 00:36:08,630 --> 00:36:11,646 mulai dari partai politik, hingga peradilan... semuanya! 392 00:36:11,670 --> 00:36:12,686 Mereka adalah penjahat! 393 00:36:12,710 --> 00:36:14,856 Tapi kamu ingin tahu kejahatan terbesarnya? 394 00:36:14,880 --> 00:36:16,356 Dia memerintahkan pembunuhan suamiku, 395 00:36:16,380 --> 00:36:18,470 menantunya sendiri, Edgar Walz. 396 00:36:38,450 --> 00:36:40,846 Oke. Ayo pergi! Billy, ayo! 397 00:36:45,950 --> 00:36:46,950 Berhenti di sana! 398 00:36:54,760 --> 00:36:55,986 Whoa, whoa! 399 00:36:56,010 --> 00:36:57,970 Pergi! Pergi! 400 00:36:58,840 --> 00:37:00,156 Baiklah! Ayo bergerak! 401 00:37:16,150 --> 00:37:17,586 - Jesse! - Aku tertembak! 402 00:37:17,610 --> 00:37:19,336 Ayo, bangun! Bangun! 403 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 - Dia tertembak, dia terjatuh! - Ayo. 404 00:37:23,200 --> 00:37:24,386 Pergi dari sini! 405 00:37:27,580 --> 00:37:28,886 Sial. Sial. 406 00:37:30,460 --> 00:37:31,476 Sial. 407 00:37:32,880 --> 00:37:35,226 Billy, aku nggak mau kabur kemana-mana. Kamu harus pergi. 408 00:37:35,250 --> 00:37:36,436 Tidak, aku tidak akan meninggalkanmu. Ayo. 409 00:37:36,460 --> 00:37:37,856 Ayo. Ayo. 410 00:37:37,880 --> 00:37:39,106 Tidak! 411 00:37:39,130 --> 00:37:40,856 Kita sudah mengelilingi mereka, teman-teman! 412 00:37:42,390 --> 00:37:43,946 Berbaringlah! 413 00:37:50,810 --> 00:37:52,626 Tahan sebentar, tunggu mereka keluar. 414 00:37:52,650 --> 00:37:54,740 Billy, dengarkan aku... sekali saja. 415 00:37:56,230 --> 00:37:57,626 Kamu harus pergi. 416 00:37:57,650 --> 00:37:59,416 - Aku akan melindungimu. - Tidak mungkin, bro. 417 00:37:59,440 --> 00:38:01,320 Kita bersama-sama dalam ini. Kita bersama-sama dalam ini. 418 00:38:03,570 --> 00:38:05,966 Kita sudah mendapatkannya. Hei! 419 00:38:05,990 --> 00:38:07,926 Kita berhasil menangkapnya. 420 00:38:07,950 --> 00:38:09,936 Kita berhasil. 421 00:38:09,960 --> 00:38:11,766 Kita berhasil menangkapnya. 422 00:38:11,790 --> 00:38:15,766 - Jesse, - aku tidak akan meninggalkanmu. - Tidak apa-apa. 423 00:38:16,800 --> 00:38:18,090 Tidak apa-apa. 424 00:38:22,220 --> 00:38:23,510 Oke? 425 00:38:24,510 --> 00:38:25,930 Sudah selesai. 426 00:38:27,680 --> 00:38:29,036 Ayo kita berikan mereka pelajaran. 427 00:38:29,060 --> 00:38:30,060 Ya? 428 00:38:32,440 --> 00:38:33,706 Ayo kita berikan mereka pelajaran, nak. 429 00:38:52,910 --> 00:38:54,726 Mereka di sana! Ayo, ayo, ayo! 430 00:39:09,770 --> 00:39:11,020 Ayo! 431 00:39:15,650 --> 00:39:17,030 Whoa! 432 00:39:26,700 --> 00:39:29,346 Kalian dikelilingi. 433 00:39:29,370 --> 00:39:31,050 Letakkan senjatamu di bawah, jika kamu ingin hidup. 434 00:39:31,160 --> 00:39:34,056 Aku akan menghitung sampai lima. 435 00:39:34,080 --> 00:39:40,210 Satu... Dua... Tiga... 436 00:40:37,560 --> 00:40:38,560 Billy! 437 00:41:11,680 --> 00:41:12,850 Itu ada di semua koran. 438 00:41:15,930 --> 00:41:17,746 Apakah mereka membicarakan Jesse di sana? 439 00:41:17,770 --> 00:41:21,206 Tentu. Mereka menyebutnya "penjahat Jesse Evans, 440 00:41:21,230 --> 00:41:22,820 seorang kriminal, seorang buronan". 441 00:41:25,480 --> 00:41:28,126 Selalu cerita yang sama. 442 00:41:28,150 --> 00:41:30,796 Tidak pernah gambaran lengkap. 443 00:41:30,820 --> 00:41:34,306 Jesse Evans mengorbankan hidupnya untukku. Itulah yang dia lakukan. 444 00:41:34,330 --> 00:41:36,620 Hei... 445 00:41:36,950 --> 00:41:39,080 Dia tidak mati sia-sia. 446 00:41:55,430 --> 00:41:58,180 Terima kasih banyak, George. Untuk semuanya. 447 00:42:04,310 --> 00:42:07,956 Jadi? Kalian sudah memutuskan kemana kalian akan pergi? 448 00:42:07,980 --> 00:42:09,586 Ya. 449 00:42:09,610 --> 00:42:11,200 Meksiko. 450 00:42:12,070 --> 00:42:14,070 Dulcinea masih punya keluarga di sana. 451 00:42:21,410 --> 00:42:25,210 Aku akan meninggalkan Billy the Kid di sini, George. 452 00:42:26,420 --> 00:42:27,460 Selamanya. 453 00:42:30,380 --> 00:42:32,170 Kita sudah melalui banyak hal bersama. 454 00:42:33,930 --> 00:42:36,560 Kita kehilangan banyak teman baik di sepanjang jalan. 455 00:42:39,930 --> 00:42:41,680 Aku hanya berharap itu sepadan. 456 00:42:46,150 --> 00:42:47,956 Kami mengikuti Anda karena kami percaya 457 00:42:47,980 --> 00:42:49,900 pada apa yang Anda lakukan, Billy. 458 00:42:51,360 --> 00:42:52,990 Kami membuat perbedaan. 459 00:42:56,240 --> 00:42:58,466 Ingatlah aku sesekali, ya? 460 00:43:01,080 --> 00:43:02,250 Kamu bercanda? 461 00:43:06,710 --> 00:43:08,380 Jaga dirimu baik-baik. 462 00:43:44,160 --> 00:43:45,160 Ayo!34284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.