Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,270 --> 00:00:19,496
Sebelumnya, di Billy the Kid.
2
00:00:21,650 --> 00:00:23,046
Tentu saja aku bisa
3
00:00:23,070 --> 00:00:25,006
percaya bahwa Sheriff Garrett
menembak anak itu.
4
00:00:25,030 --> 00:00:26,546
Itu tidak berarti dia membunuhnya.
5
00:00:26,570 --> 00:00:28,296
Pernah dengar tentang Billy the Kid?
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Saya adalah orang yang membunuhnya.
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,006
Aku telah menerima banyak
laporan dari orang-orang yang mengatakan
8
00:00:33,030 --> 00:00:36,176
mereka sebenarnya melihat
sekilas sosok anak itu sejak saat itu,
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,636
tetapi Billy the Kid masih hidup.
10
00:00:38,660 --> 00:00:41,016
Saya di sini untuk mengumumkan bahwa
saya akan meningkatkan hadiah
11
00:00:41,040 --> 00:00:44,856
untuk penangkapan atau kematiannya menjadi $75.000.
12
00:00:44,880 --> 00:00:46,606
Anda mengatakan bahwa itu bukan
13
00:00:46,630 --> 00:00:49,356
hanya Garrett. Ada
orang lain yang harus kita bunuh.
14
00:00:49,380 --> 00:00:50,986
Ya. Thomas Catron.
15
00:00:51,010 --> 00:00:53,486
Hanya gubernur New Mexico?
16
00:00:53,510 --> 00:00:55,446
Billy the Kid adalah pembunuh kejam.
17
00:00:55,470 --> 00:00:58,286
Dia harus tinggal di masa lalu,
bukan di Amerika baru kita!
18
00:00:58,310 --> 00:01:01,126
Geng-geng itu mengendalikan hampir
segala hal di sini di Barat, Billy.
19
00:01:01,150 --> 00:01:03,570
Organisasi rahasia orang-orang kaya.
20
00:01:03,900 --> 00:01:05,546
Lingkaran Santa Fe adalah yang tertua
21
00:01:05,570 --> 00:01:07,006
dan paling berkuasa di antara semuanya.
22
00:01:07,030 --> 00:01:09,546
Dan di puncaknya
ada Thomas Catron.
23
00:01:09,570 --> 00:01:12,506
Kamu akan tertembak
saat mencoba membunuh seseorang
24
00:01:12,530 --> 00:01:13,926
yang belum pernah kamu temui.
25
00:01:13,950 --> 00:01:15,806
Kamu akan berakhir
seperti teman jurnalismu.
26
00:01:15,830 --> 00:01:17,806
Aku tidak mau terlibat dalam itu.
Itu bunuh diri.
27
00:01:17,830 --> 00:01:20,710
Aku masih mencintaimu dan aku
takkan pernah melupakanmu.
28
00:01:21,000 --> 00:01:22,960
Kamu takkan mati
sia-sia, sayangku Edgar.
29
00:01:24,290 --> 00:01:25,976
Seperti apa ayahmu?
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,066
Aku tidak membicarakan keluargaku.
31
00:01:28,090 --> 00:01:31,050
Mereka tidak penting. Aku meninggalkan
rumah begitu aku bisa.
32
00:01:31,380 --> 00:01:33,236
Aku terus melarikan diri
dari hukum sejak saat itu.
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,116
Kamu pernah bilang padaku
kamu ingin bertemu Billy the Kid.
34
00:01:35,140 --> 00:01:37,446
Nah, mungkin sekarang adalah
kesempatanmu. Keluar dan sapa dia!
35
00:01:37,470 --> 00:01:39,576
Cukup! Aku tidak akan bicara
padamu tentang Edgar,
36
00:01:39,600 --> 00:01:41,576
dan aku tidak akan bicara padamu
tentang Billy the Kid lagi.
37
00:01:41,600 --> 00:01:42,786
Apakah kamu mengerti?
38
00:01:42,810 --> 00:01:44,350
Aku sudah bosan terus-menerus melarikan diri.
39
00:01:45,310 --> 00:01:46,956
Mulai sekarang, kamu
dan aku adalah pemburu.
40
00:01:49,650 --> 00:01:51,150
Halo, Pat.
41
00:01:54,660 --> 00:01:55,910
Apakah semua ini sepadan?
42
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Tidak.
43
00:02:05,960 --> 00:02:07,316
Kau ikut denganku?
44
00:02:07,340 --> 00:02:08,726
Kau tahu apa yang aku pikirkan.
45
00:02:08,750 --> 00:02:11,340
Aku sudah bilang padamu apa yang akan
aku lakukan jika kau meninggalkanku!
46
00:02:13,050 --> 00:02:14,430
Lakukan apa yang harus kamu lakukan, nak.
47
00:03:23,950 --> 00:03:25,160
Siapa sih itu?
48
00:03:26,540 --> 00:03:28,306
- Itu Billy.
- Tidak mungkin. Dia sudah mati.
49
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Tidak, dia tidak mati.
50
00:03:30,090 --> 00:03:31,276
Lihat.
51
00:03:31,300 --> 00:03:32,930
Tenang.
52
00:03:39,760 --> 00:03:41,946
Lihat?
53
00:03:41,970 --> 00:03:44,310
Aku bukan hantu, Sam.
54
00:04:50,920 --> 00:04:53,066
Jadi, apa yang kamu butuhkan?
55
00:04:53,090 --> 00:04:57,396
Nah, aku masih punya urusan yang belum selesai
dengan Thomas Catron.
56
00:04:57,420 --> 00:05:01,566
Aku butuh bantuan untuk menghubunginya.
57
00:05:01,590 --> 00:05:04,696
Aku tidak bisa begitu saja pergi ke
Santa Fe, kan?
58
00:05:04,720 --> 00:05:06,696
Dan kamu kenal semua orang
di Kabupaten Lincoln, Sam.
59
00:05:06,720 --> 00:05:08,100
Saya pikir mungkin kamu bisa membantu.
60
00:05:12,060 --> 00:05:14,900
Saya harus mendekati dia dengan sangat dekat, Sam.
61
00:05:19,570 --> 00:05:22,200
Aku tidak bisa membantumu, tapi aku pikir
aku tahu seseorang yang bisa.
62
00:05:22,870 --> 00:05:26,216
- Siapa?
- Putrinya, Emily.
63
00:05:26,240 --> 00:05:27,556
Dia yang mengurus rumahnya sekarang.
64
00:05:27,580 --> 00:05:30,516
Dan kenapa dia mau
membantu saya?
65
00:05:30,540 --> 00:05:32,766
Pasti dia akan
lari dan memberitahu ayahnya.
66
00:05:32,790 --> 00:05:35,646
Tidak, dia tidak akan. Bicaralah dengannya.
67
00:05:35,670 --> 00:05:37,026
Ketika dia masuk untuk mengambil surat,
68
00:05:37,050 --> 00:05:38,760
aku akan bilang padanya bahwa
kamu ingin bertemu dengannya.
69
00:05:55,440 --> 00:05:56,996
- Ini dia, Nona Emily.
- Terima kasih, Sam.
70
00:05:57,020 --> 00:05:58,586
Apa yang akan aku lakukan tanpa kamu?
71
00:05:58,610 --> 00:06:00,716
Terima kasih banyak.
72
00:06:00,740 --> 00:06:03,046
Tunggu sebentar, Nona Emily!
73
00:06:03,070 --> 00:06:04,320
Ya?
74
00:06:09,660 --> 00:06:12,476
Saya telah didekati
oleh seseorang.
75
00:06:12,500 --> 00:06:14,630
Dia sangat ingin bertemu dengan Anda.
76
00:06:15,750 --> 00:06:17,040
Apakah saya mengenal orang ini?
77
00:06:19,760 --> 00:06:21,276
Siapa dia?
78
00:06:23,930 --> 00:06:25,906
Itu Billy the Kid.
79
00:06:27,220 --> 00:06:28,810
Billy the Kid sudah meninggal.
80
00:06:29,220 --> 00:06:31,930
Tidak. Dia masih hidup.
81
00:06:37,610 --> 00:06:39,086
Dia masih hidup?
82
00:06:39,110 --> 00:06:40,610
Apakah kamu ingin bertemu dengannya?
83
00:06:44,200 --> 00:06:45,990
Aku pikir begitu.
84
00:06:46,700 --> 00:06:48,700
Dia mungkin akan datang ke
rumah malam ini setelah gelap.
85
00:06:50,160 --> 00:06:52,500
Katakan padanya untuk masuk
lewat pintu belakang.
86
00:06:54,160 --> 00:06:56,306
Pikiranku agak kacau, Sam.
87
00:06:56,330 --> 00:06:58,646
Aku masih tidak percaya
apa yang baru saja kau katakan.
88
00:06:58,670 --> 00:07:00,760
Kau akan lebih percaya,
setelah malam ini, Nona Emily.
89
00:08:06,400 --> 00:08:08,860
Nona Emily?
90
00:08:10,370 --> 00:08:11,370
Ya.
91
00:08:19,710 --> 00:08:21,396
Saya tidak tahu harus memanggil Anda apa.
92
00:08:21,420 --> 00:08:23,776
Apakah William? William Bonny?
93
00:08:23,800 --> 00:08:26,010
Sebagian besar orang memanggil saya Billy.
94
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
Halo, Billy.
95
00:08:29,050 --> 00:08:30,696
Halo.
96
00:08:30,720 --> 00:08:32,946
Apakah Anda mau minum, Billy?
97
00:08:32,970 --> 00:08:35,246
Saya tidak akan menolak segelas
whiskey, kalau boleh?
98
00:08:35,270 --> 00:08:38,786
Tentu saja boleh. Saya juga.
99
00:08:38,810 --> 00:08:40,456
Aku, sebut saja air Lincoln.
100
00:08:40,480 --> 00:08:41,480
Terima kasih.
101
00:08:45,150 --> 00:08:46,610
Aku kira kamu sudah mati.
102
00:08:47,900 --> 00:08:50,046
Jadi, ini terasa sangat aneh.
103
00:08:50,070 --> 00:08:52,240
Old Sam sangat memuji Anda.
104
00:08:55,330 --> 00:08:56,870
Apakah kita duduk?
105
00:09:05,420 --> 00:09:07,170
Mengapa Anda ingin bertemu dengan saya?
106
00:09:11,760 --> 00:09:14,260
Saya sangat ingin
bertemu dengan ayah Anda.
107
00:09:17,140 --> 00:09:18,810
Bertemu dengannya?
108
00:09:20,190 --> 00:09:21,650
Mengapa Anda ingin bertemu dengannya?
109
00:09:23,650 --> 00:09:26,110
Yah, mungkin saya bisa
menebak, mengingat reputasi Anda.
110
00:09:34,370 --> 00:09:37,030
Ayah Anda adalah... Saya
tahu apa yang ayah saya lakukan.
111
00:09:38,580 --> 00:09:40,210
Dia membunuh suamiku.
112
00:09:44,840 --> 00:09:46,726
- Saya tidak tahu itu.
- Setidaknya dia yang memerintahkannya.
113
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Tentang itu aku yakin.
114
00:09:49,050 --> 00:09:50,590
Itulah mengapa aku membencinya.
115
00:09:56,260 --> 00:09:57,930
Kamu bilang ingin bertemu dengannya?
116
00:10:02,560 --> 00:10:04,350
Tapi bukan di Santa Fe.
117
00:10:04,770 --> 00:10:06,770
Ya. Aku mengerti.
118
00:10:10,400 --> 00:10:12,440
Tapi mungkin aku bisa membantumu, Billy.
119
00:10:13,200 --> 00:10:14,790
Aku ingin melakukannya.
120
00:10:16,070 --> 00:10:18,596
Ayah saya sebenarnya berencana
untuk melakukan tur kilat
121
00:10:18,620 --> 00:10:20,556
ke seluruh wilayah dalam waktu dekat,
122
00:10:20,580 --> 00:10:23,710
berhenti di berbagai tempat
untuk menghadiri pertemuan terbuka.
123
00:10:24,330 --> 00:10:26,080
Saya mungkin bisa mendapatkan
jadwal perjalanan untuk Anda.
124
00:10:28,000 --> 00:10:29,500
Itu akan sangat membantu.
125
00:10:31,210 --> 00:10:32,606
Banyak orang di Lincoln ini
126
00:10:32,630 --> 00:10:34,590
sungguh mencintai dan menghormati Anda.
127
00:10:35,510 --> 00:10:37,430
Itu menyenangkan untuk didengar.
128
00:10:38,060 --> 00:10:41,310
Tapi jujur, saya lebih suka
tidak ada yang membicarakan saya sama sekali.
129
00:10:41,810 --> 00:10:43,440
Saya tidak tahu tentang itu.
130
00:10:44,060 --> 00:10:45,536
Seseorang harus membela mereka
131
00:10:45,560 --> 00:10:47,060
yang tidak bisa membela diri mereka sendiri.
132
00:10:55,160 --> 00:10:56,660
Saya sebaiknya pergi.
133
00:10:57,530 --> 00:10:58,620
Bagaimana cara menghubungi Anda?
134
00:11:02,040 --> 00:11:04,460
Kamu beri tahu Sam saat kamu siap.
135
00:11:07,080 --> 00:11:10,170
Senang bertemu denganmu, Nona Emily.
136
00:11:11,170 --> 00:11:12,760
Saya akan keluar sendiri.
137
00:11:29,610 --> 00:11:31,756
Apakah Anda excited untuk
ikut dalam tur ini, ayah?
138
00:11:31,780 --> 00:11:33,716
Saya excited.
139
00:11:33,740 --> 00:11:36,740
Saya akan bepergian dengan kereta khusus.
140
00:11:37,530 --> 00:11:40,006
Orang-orang di seluruh wilayah ini
berterima kasih kepada saya dan bank saya
141
00:11:40,030 --> 00:11:41,636
atas pembangunan rel kereta api.
142
00:11:41,660 --> 00:11:45,186
New Mexico akhirnya menjadi lebih teratur.
143
00:11:45,210 --> 00:11:46,460
Bagaimana pendapatmu tentang topi ini?
144
00:11:48,040 --> 00:11:49,976
Cocok untukmu.
145
00:11:50,000 --> 00:11:51,356
Bagus.
146
00:11:51,380 --> 00:11:53,236
Apakah kamu bisa memberiku jadwal perjalanan?
147
00:11:53,260 --> 00:11:55,446
Aku ingin membayangkan di mana kamu berada.
148
00:11:55,470 --> 00:11:57,430
Anda tidak akan punya waktu
untuk menulis, saya tahu.
149
00:11:59,140 --> 00:12:02,140
Tentu. Hampir
disepakati. Saya akan mengirimkannya.
150
00:12:07,270 --> 00:12:10,416
Apa yang sebenarnya ingin kamu capai?
151
00:12:10,440 --> 00:12:12,570
Maksudku, dengan melakukan tur ini.
152
00:12:13,530 --> 00:12:15,586
Pertama-tama, sayangku,
seorang gubernur memiliki kewajiban
153
00:12:15,610 --> 00:12:17,756
untuk menampakkan diri kepada
mereka yang diwakilinya.
154
00:12:17,780 --> 00:12:19,386
Mereka bisa melihat foto saya di koran,
155
00:12:19,410 --> 00:12:20,636
tapi itu tidak sama.
156
00:12:20,660 --> 00:12:22,410
Mereka perlu melihat saya secara langsung.
157
00:12:23,950 --> 00:12:25,886
Dan, bagaimanapun, ini mungkin hanya awal
158
00:12:25,910 --> 00:12:27,540
dari kampanye yang lebih penting.
159
00:12:30,250 --> 00:12:31,540
Maksudmu apa?
160
00:12:34,050 --> 00:12:38,066
Well... Beberapa orang penting
di Santa Fe
161
00:12:38,090 --> 00:12:40,366
mulai mengatakan bahwa saya harus
memimpin tiket Demokrat
162
00:12:40,390 --> 00:12:42,026
untuk presiden berikutnya.
163
00:12:42,050 --> 00:12:43,906
Tentu saja, saya tidak mengambil
164
00:12:43,930 --> 00:12:46,866
serius saat ini. Tapi jika saya melakukannya,
165
00:12:46,890 --> 00:12:49,706
saya tahu saya harus muncul
di semua surat kabar nasional.
166
00:12:49,730 --> 00:12:51,270
Catron untuk presiden...
167
00:12:53,110 --> 00:12:55,046
Sekarang itu terdengar bagus.
168
00:12:57,240 --> 00:12:58,966
Coba ini.
169
00:12:58,990 --> 00:13:00,546
Oke.
170
00:13:04,120 --> 00:13:06,750
Apakah kamu sudah berhenti
khawatir tentang Billy the Kid?
171
00:13:07,700 --> 00:13:10,410
Kamu tahu, itu hal yang sangat lucu.
172
00:13:11,290 --> 00:13:13,396
Saat kita semua mulai
membicarakan tur ini,
173
00:13:13,420 --> 00:13:16,276
tentang kereta, semua
tempat yang akan kita kunjungi...
174
00:13:16,300 --> 00:13:19,146
Aku mulai kurang memikirkan Billy the Kid.
175
00:13:19,170 --> 00:13:21,816
Siapa dia, pada akhirnya?
Dia hanyalah seorang penjahat.
176
00:13:23,390 --> 00:13:25,446
Seorang anak kecil kurus yang
namanya pernah muncul di koran
177
00:13:25,470 --> 00:13:27,246
sekali atau dua kali.
178
00:13:27,270 --> 00:13:30,150
Tapi apa artinya dia bagiku?
179
00:13:30,770 --> 00:13:32,480
Dia tidak berarti apa-apa bagiku.
180
00:13:34,480 --> 00:13:36,320
Aku senang kau berpikir begitu.
181
00:13:42,110 --> 00:13:43,886
Aku memberitahumu sekarang, tur ini
182
00:13:43,910 --> 00:13:46,766
adalah peluit awal untuk
pencalonanku sebagai presiden.
183
00:13:46,790 --> 00:13:48,976
Saya sudah mendapat dukungan dari para Mason
184
00:13:49,000 --> 00:13:50,806
serta dukungan
dari banyak orang penting,
185
00:13:50,830 --> 00:13:54,306
sangat kaya di seluruh negeri ini.
186
00:13:54,330 --> 00:13:57,976
Mereka semua mengakui apa yang telah
saya capai di New Mexico.
187
00:13:58,000 --> 00:14:00,026
Bagaimana saya berani
menghadapi orang Meksiko,
188
00:14:00,050 --> 00:14:02,406
orang Indian, dan semua orang
189
00:14:02,430 --> 00:14:04,560
yang menantang takdir khusus kita!
190
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
Maaf.
191
00:14:13,190 --> 00:14:14,746
Ini hanya passion saya.
192
00:14:14,770 --> 00:14:16,270
Saya tidak bisa menahannya.
193
00:14:17,270 --> 00:14:18,980
Saya bisa melihat jalan di depan.
194
00:14:20,530 --> 00:14:22,450
Saya tahu Anda bisa, ayah.
195
00:14:23,820 --> 00:14:25,280
Aku tahu kau bisa.
196
00:14:34,710 --> 00:14:37,090
Ini adalah jadwal perjalanan ayahku.
197
00:14:37,960 --> 00:14:40,750
Dia akan berangkat dari Santa
Fe tepat dua minggu lagi.
198
00:14:43,010 --> 00:14:44,550
Dia sangat antusias.
199
00:14:58,900 --> 00:15:00,070
Terima kasih.
200
00:15:05,820 --> 00:15:07,110
Selamat malam, Billy.
201
00:15:10,120 --> 00:15:12,040
Selamat malam, Nona Emily.
202
00:16:33,280 --> 00:16:35,136
Ada ide?
203
00:16:35,160 --> 00:16:36,700
Beberapa.
204
00:16:37,250 --> 00:16:39,936
Beberapa tempat yang pernah
saya lewati sebelumnya.
205
00:16:39,960 --> 00:16:41,766
Bagaimana denganmu?
206
00:16:41,790 --> 00:16:44,936
Sepertinya kita harus
menunggu kereta berangkat
207
00:16:44,960 --> 00:16:46,566
kota-kota terbesar.
208
00:16:46,590 --> 00:16:49,640
Tempat yang lebih tenang,
kurang menarik perhatian.
209
00:16:51,220 --> 00:16:53,180
Bagaimana dengan Mesilla?
210
00:16:53,680 --> 00:16:55,696
Saya tahu kita hanya melihatnya
dari gedung pengadilan,
211
00:16:55,720 --> 00:16:58,866
tapi itu wilayah yang agak familiar.
212
00:16:58,890 --> 00:17:00,786
Mari kita lakukan itu, lalu.
213
00:17:00,810 --> 00:17:04,190
Mungkin kita pergi dalam beberapa hari
sebelum sirkus tiba.
214
00:17:04,610 --> 00:17:05,820
Mesilla saja.
215
00:17:17,410 --> 00:17:18,700
Jadi, kamu mau cerita...
216
00:17:19,710 --> 00:17:21,250
Kenapa kamu kembali?
217
00:17:23,130 --> 00:17:24,976
Tidak banyak.
218
00:17:28,510 --> 00:17:31,100
Baiklah. Terserah kamu.
219
00:17:32,340 --> 00:17:35,050
Apa pun alasannya, aku senang.
220
00:17:38,680 --> 00:17:42,286
Aku jadi berpikir tentang ayahku.
221
00:17:42,310 --> 00:17:46,810
Mungkin aku terlalu keras menilai dia.
222
00:17:51,240 --> 00:17:53,410
Kenyataannya, dia...
223
00:17:55,870 --> 00:17:57,710
Dia tidak banyak terlibat dalam hidupku.
224
00:17:59,580 --> 00:18:03,896
Dia berusaha keras seolah-olah
dia mencoba melarikan diri dari sesuatu.
225
00:18:03,920 --> 00:18:05,510
Mungkin melarikan diri dari kita.
226
00:18:07,170 --> 00:18:09,186
Pertama kali aku ditangkap
227
00:18:09,210 --> 00:18:12,776
adalah bersama dia dan ibuku.
228
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
Uang palsu.
229
00:18:20,270 --> 00:18:22,400
Ibu dulu bilang, bahwa...
230
00:18:24,150 --> 00:18:28,030
Kamu tahu, dia, dia tidak...
Peduli pada kita.
231
00:18:29,030 --> 00:18:30,376
Tapi...
232
00:18:35,950 --> 00:18:38,490
Mungkin dengan caranya sendiri, dia peduli.
233
00:18:40,790 --> 00:18:42,880
Hanya saja dia tidak tahu cara menunjukkannya.
234
00:18:49,500 --> 00:18:51,590
Setiap orang butuh keluarga, kan?
235
00:18:54,590 --> 00:18:56,510
Aku senang kamu kembali.
236
00:19:02,640 --> 00:19:04,020
Selamat malam, Jesse.
237
00:20:34,980 --> 00:20:36,770
Tidak terlalu buruk.
238
00:20:37,610 --> 00:20:40,610
Aku akan bilang itu... Hampir sempurna.
239
00:21:09,480 --> 00:21:12,036
Kurasa kamu sebaiknya
turun besok,
240
00:21:12,060 --> 00:21:16,506
ambil makanan lagi,
surat-surat, dan beri makan kuda-kuda.
241
00:21:16,530 --> 00:21:17,860
Benar.
242
00:21:19,650 --> 00:21:21,360
Jesse...
243
00:21:22,450 --> 00:21:24,950
Jangan lakukan apa pun yang
menarik perhatian pada kita, oke?
244
00:21:25,990 --> 00:21:27,780
Siapa yang kamu pikir aku ini?
245
00:22:33,270 --> 00:22:34,826
Berapa harganya?
246
00:22:34,850 --> 00:22:36,560
Tergantung apa yang kamu inginkan.
247
00:22:39,610 --> 00:22:40,820
Semua.
248
00:22:42,990 --> 00:22:47,580
“Semua” harganya lima dolar...
Dibayar di muka.
249
00:22:53,080 --> 00:22:54,460
Ayo.
250
00:22:57,170 --> 00:22:58,420
Ayo.
251
00:23:16,480 --> 00:23:18,336
Di mana saja kamu?
252
00:23:18,360 --> 00:23:19,990
Lagi ngapain yang kita bilang.
253
00:23:21,190 --> 00:23:24,030
Toko-toko lambat buka.
254
00:23:25,110 --> 00:23:26,610
Merawat kuda-kuda.
255
00:23:34,750 --> 00:23:38,266
Sepertinya keamanan Catron
sudah ada di sini.
256
00:23:38,290 --> 00:23:40,936
Saya rasa kita tidak boleh
keluar lagi hari ini.
257
00:23:40,960 --> 00:23:42,000
Tidak perlu.
258
00:23:43,170 --> 00:23:44,920
Tempat ini benar-benar jelek.
259
00:23:56,890 --> 00:23:59,376
Kami butuh Anda untuk melihat
foto-foto ini dengan sangat teliti.
260
00:23:59,400 --> 00:24:01,490
Beritahu kami jika Anda
mengenali salah satu pria ini.
261
00:24:03,230 --> 00:24:04,230
Tidak.
262
00:24:12,080 --> 00:24:13,516
Ya, dia ada di sini tadi.
263
00:24:13,540 --> 00:24:14,670
Anda yakin?
264
00:24:19,170 --> 00:24:20,380
Ya.
265
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Jesse Evans.
266
00:25:18,310 --> 00:25:20,536
Hei, kamu yakin tidak ada yang
melihatmu dengan jelas?
267
00:25:28,780 --> 00:25:30,086
Ada apa denganmu?
268
00:25:30,110 --> 00:25:31,990
Ada yang tidak beres.
269
00:25:35,120 --> 00:25:36,160
Lihat.
270
00:25:40,460 --> 00:25:42,096
Baiklah, ayo kita tangkap mereka!
271
00:25:42,120 --> 00:25:45,776
Sial! Mereka sudah tahu kita. Kita
harus pergi. Kita harus pergi sekarang.
272
00:26:11,030 --> 00:26:13,426
Buka pintu! Tembak pintu sialan itu.
273
00:27:05,120 --> 00:27:07,500
Ayo pergi!
274
00:27:11,960 --> 00:27:13,500
Kejar mereka!
275
00:27:59,680 --> 00:28:02,616
Ayahku menulis padaku. Dia
mengatakan padaku, setelah apa yang terjadi,
276
00:28:02,640 --> 00:28:04,366
dia benar-benar
pertimbangkan untuk mengakhiri tugasnya
277
00:28:04,390 --> 00:28:05,520
di sana dan saat itu juga.
278
00:28:06,890 --> 00:28:09,230
Tapi dia memutuskan harus dilanjutkan.
279
00:28:10,360 --> 00:28:12,336
Jika tidak, orang-orang mungkin
mengira dia seorang pengecut
280
00:28:12,360 --> 00:28:14,900
yang akan menyerah pada tanda bahaya pertama.
281
00:28:17,150 --> 00:28:19,846
Dia juga mengatakan bahwa keamanan
telah diperketat secara besar-besaran,
282
00:28:19,870 --> 00:28:21,506
terutama untuk pemberhentian terakhir.
283
00:28:21,530 --> 00:28:23,490
Dia ingin meyakinkan saya tentang hal itu.
284
00:28:25,200 --> 00:28:27,136
Itinerary-nya belum berubah?
285
00:28:27,160 --> 00:28:29,306
Dia telah menghilangkan
beberapa pemberhentian kecil.
286
00:28:29,330 --> 00:28:31,646
Dia benar-benar ingin sampai ke Albuquerque.
287
00:28:31,670 --> 00:28:33,106
Itu yang benar-benar penting baginya,
288
00:28:33,130 --> 00:28:34,776
mendapatkan semua perhatian dan publisitas
289
00:28:34,800 --> 00:28:36,696
untuk sampai ke sana.
290
00:28:36,720 --> 00:28:38,986
Menjadi semacam pahlawan.
291
00:28:39,010 --> 00:28:40,430
Pria yang sedang menjadi sorotan.
292
00:28:42,640 --> 00:28:43,890
Kita kehilangan kesempatan kita.
293
00:28:45,140 --> 00:28:46,810
Tidak selalu begitu.
294
00:28:49,020 --> 00:28:50,230
Aku punya ide.
295
00:28:51,310 --> 00:28:53,126
Maksudmu apa?
296
00:28:53,150 --> 00:28:55,416
Jika kita mengalihkan perhatian
semua orang dari ayahku,
297
00:28:55,440 --> 00:28:59,006
hanya sebentar dan menimbulkan kebingungan,
298
00:28:59,030 --> 00:29:01,006
mungkin itu memungkinkan kamu untuk mendekat,
299
00:29:01,030 --> 00:29:02,450
tanpa terdeteksi.
300
00:29:04,160 --> 00:29:08,630
Dan... Siapa tepatnya yang
akan menyebabkan gangguan ini?
301
00:29:12,420 --> 00:29:15,986
Ayahku terus memohon padaku
untuk tampil di panggung bersamanya.
302
00:29:16,010 --> 00:29:17,696
Dia ingin dianggap sebagai
seorang ayah yang baik
303
00:29:17,720 --> 00:29:19,100
dengan seorang putri yang penuh kasih.
304
00:29:20,260 --> 00:29:22,696
Dia membutuhkan dukungan publik dariku.
305
00:29:22,720 --> 00:29:24,260
Baiklah, aku bisa memberikannya kepadanya.
306
00:29:24,720 --> 00:29:28,326
Nah. Tidak. Tidak.
307
00:29:28,350 --> 00:29:30,390
Aku tidak mau kamu
menempatkan dirimu dalam bahaya untukku.
308
00:29:30,850 --> 00:29:32,560
Untukmu?
309
00:29:33,730 --> 00:29:36,456
Aku tidak melakukan ini untukmu,
tapi untuk suamiku yang malang
310
00:29:36,480 --> 00:29:38,940
dan semua orang lain
yang telah dihancurkan oleh ayahku.
311
00:29:45,990 --> 00:29:47,280
Kamu yakin dengan ini?
312
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Ya.
313
00:29:53,210 --> 00:29:54,880
Aku akan menuruti perintahnya
untuk terakhir kalinya.
314
00:29:56,340 --> 00:29:59,736
Aku tidak tahu. Ini...
Jangan khawatir tentang aku.
315
00:29:59,760 --> 00:30:02,236
Dan jangan coba menghentikan aku
melakukannya, karena aku akan melakukannya.
316
00:30:02,260 --> 00:30:04,760
Apakah kamu akan
memanfaatkannya atau tidak, itu terserah kamu.
317
00:30:10,730 --> 00:30:11,826
Oke.
318
00:30:13,600 --> 00:30:15,850
Oke. Aku tahu aku tidak
akan bisa mengubah pikiranmu.
319
00:30:17,070 --> 00:30:18,280
Oke.
320
00:30:25,700 --> 00:30:27,620
Bolehkah saya meminta satu hal
terakhir dari Anda?
321
00:30:28,740 --> 00:30:30,886
Apa itu?
322
00:30:30,910 --> 00:30:35,436
Aku kenal seorang... Seorang jurnalis
bernama Ash Up Son.
323
00:30:35,460 --> 00:30:38,816
Dia adalah penulis untuk
surat kabar Daily New Mexican.
324
00:30:38,840 --> 00:30:40,606
Dia menulis artikel
325
00:30:40,630 --> 00:30:42,776
tentang Santa Fe
Rings, mengungkap kekuasaan
326
00:30:42,800 --> 00:30:45,930
dan korupsi...
Termasuk ayahmu.
327
00:30:47,930 --> 00:30:51,230
Dan mereka membunuhnya,
menyembunyikan artikel itu.
328
00:30:53,270 --> 00:30:55,666
Aku ingin meminta agar kamu
memastikan artikel itu
329
00:30:55,690 --> 00:31:00,150
diterbitkan,
pastikan artikel itu diterbitkan.
330
00:31:08,620 --> 00:31:10,040
Saya akan berusaha sebaik mungkin.
331
00:31:12,540 --> 00:31:14,080
Terima kasih.
332
00:31:17,000 --> 00:31:19,540
Saya tidak bisa melakukan semua ini
tanpa Anda, Nona Emily.
333
00:31:24,090 --> 00:31:26,760
Selamat malam.
334
00:32:06,970 --> 00:32:09,116
Bagaimana menurutmu, sayang?
335
00:32:10,430 --> 00:32:13,196
Ini luar biasa. Dan semuanya untukmu.
336
00:32:13,220 --> 00:32:16,350
Tidak, ini semua untuk Amerika.
337
00:32:17,730 --> 00:32:20,036
Ini adalah masa depan, tepat di sini.
338
00:32:21,940 --> 00:32:24,190
Ini adalah awal dari Amerika yang baru.
339
00:33:02,230 --> 00:33:03,376
Mr. Kane.
340
00:33:03,400 --> 00:33:04,706
Thomas.
341
00:33:04,730 --> 00:33:05,956
Senang bertemu denganmu, Paul.
342
00:33:05,980 --> 00:33:07,586
Saya harap perjalananmu menyenangkan.
343
00:33:07,610 --> 00:33:08,756
Memang begitu.
344
00:33:08,780 --> 00:33:10,700
Baiklah, teman-teman, ayo kita pergi.
345
00:33:21,500 --> 00:33:23,726
Para hadirin, para tamu terhormat,
346
00:33:23,750 --> 00:33:26,186
merupakan kehormatan besar bagi saya hari ini
347
00:33:26,210 --> 00:33:29,816
untuk menyambut Gubernur New Mexico,
348
00:33:29,840 --> 00:33:33,236
dan calon presiden
Negara Serikat Amerika Serikat.
349
00:33:33,260 --> 00:33:35,536
Ke kota kita yang indah.
350
00:33:35,560 --> 00:33:37,036
Mari kita semua tunjukkan apresiasi kita
351
00:33:37,060 --> 00:33:40,576
untuk gubernur kita, Bapak Thomas Catron,
352
00:33:40,600 --> 00:33:43,626
seorang pemimpin yang berasal
dari rakyat, untuk rakyat.
353
00:33:46,860 --> 00:33:48,400
Mari kita dengar sekarang. Ayo.
354
00:33:58,160 --> 00:33:59,886
Warga Amerika,
355
00:33:59,910 --> 00:34:04,040
kita berdiri di ambang
perubahan.
356
00:34:04,710 --> 00:34:07,316
Dan saya berjanji akan ada di sana
untuk memimpin kalian.
357
00:34:09,340 --> 00:34:12,486
Kita, warga Amerika, datang ke
tanah ini untuk menciptakan mimpi.
358
00:34:12,510 --> 00:34:16,616
Untuk mengambil alih tanah luas ini dari
orang-orang kafir dan penyembah setan.
359
00:34:18,310 --> 00:34:19,770
Sahabat-sahabatku, kita berhasil.
360
00:34:20,850 --> 00:34:23,126
Tapi itu belum cukup.
361
00:34:23,150 --> 00:34:25,586
Kita masih belum mendapatkan manfaat
dari jutaan dolar
362
00:34:25,610 --> 00:34:28,876
minyak, batu bara, dan emas
363
00:34:28,900 --> 00:34:31,046
yang masih terkubur di bawah tanah kita.
364
00:34:31,070 --> 00:34:32,926
Kekayaan itu milik kita.
365
00:34:34,820 --> 00:34:37,886
Keturunan Mayflower,
366
00:34:37,910 --> 00:34:40,096
para penguasa negeri ini,
367
00:34:40,120 --> 00:34:42,306
penentu nasibnya.
368
00:34:47,710 --> 00:34:51,946
Hari ini, saya memiliki
hadiah istimewa untuk kalian semua.
369
00:34:51,970 --> 00:34:53,946
Dia tidak ikut dalam perjalanan suci ini,
370
00:34:53,970 --> 00:34:57,026
perjalanan harapan ini, hingga saat ini.
371
00:34:57,050 --> 00:34:59,326
Para hadirin sekalian, saya
sangat bangga memperkenalkan
372
00:34:59,350 --> 00:35:02,656
putri tercinta saya, Nona Emily Catron.
373
00:35:02,680 --> 00:35:03,770
Ayo keluar.
374
00:35:07,190 --> 00:35:09,610
Inilah dia. Bukankah dia cantik?
375
00:35:15,740 --> 00:35:17,740
Bukankah dia sangat cantik?
376
00:35:21,370 --> 00:35:23,660
Aku tidak terbiasa dengan ini.
Maafkan aku.
377
00:35:24,750 --> 00:35:27,306
Tapi aku benar-benar ingin berbicara
padamu tentang ayahku.
378
00:35:28,670 --> 00:35:31,106
Aku ingin memberitahumu
kebenaran tentang ayahku.
379
00:35:32,460 --> 00:35:33,500
Ini sangat penting.
380
00:35:35,510 --> 00:35:38,616
Ayahku adalah pria yang sangat istimewa.
381
00:35:38,640 --> 00:35:41,246
Dia adalah pria yang sangat penting.
382
00:35:41,270 --> 00:35:43,656
Ayahku ingin kamu tahu kebenarannya.
383
00:35:43,680 --> 00:35:45,366
Dia ingin kamu tahu pria sejatinya,
384
00:35:45,390 --> 00:35:47,166
pria yang ingin menjadi presiden
385
00:35:47,190 --> 00:35:49,126
bagi seluruh rakyat Amerika.
386
00:35:53,070 --> 00:35:57,426
Tapi kenyataannya, ayahku
tidak berniat menjadi
387
00:35:57,450 --> 00:36:00,926
presiden untuk semua orang,
hanya untuk teman-temannya yang kaya.
388
00:36:00,950 --> 00:36:02,886
Ayah saya korup.
389
00:36:04,500 --> 00:36:06,646
Dia adalah pemimpin organisasi rahasia
bernama “the rings”
390
00:36:06,670 --> 00:36:08,606
yang mengendalikan hampir
segala sesuatu di negara ini,
391
00:36:08,630 --> 00:36:11,646
mulai dari partai politik,
hingga peradilan... semuanya!
392
00:36:11,670 --> 00:36:12,686
Mereka adalah penjahat!
393
00:36:12,710 --> 00:36:14,856
Tapi kamu ingin tahu
kejahatan terbesarnya?
394
00:36:14,880 --> 00:36:16,356
Dia memerintahkan pembunuhan suamiku,
395
00:36:16,380 --> 00:36:18,470
menantunya sendiri, Edgar Walz.
396
00:36:38,450 --> 00:36:40,846
Oke. Ayo pergi! Billy, ayo!
397
00:36:45,950 --> 00:36:46,950
Berhenti di sana!
398
00:36:54,760 --> 00:36:55,986
Whoa, whoa!
399
00:36:56,010 --> 00:36:57,970
Pergi! Pergi!
400
00:36:58,840 --> 00:37:00,156
Baiklah! Ayo bergerak!
401
00:37:16,150 --> 00:37:17,586
- Jesse!
- Aku tertembak!
402
00:37:17,610 --> 00:37:19,336
Ayo, bangun! Bangun!
403
00:37:19,360 --> 00:37:20,680
- Dia tertembak, dia terjatuh!
- Ayo.
404
00:37:23,200 --> 00:37:24,386
Pergi dari sini!
405
00:37:27,580 --> 00:37:28,886
Sial. Sial.
406
00:37:30,460 --> 00:37:31,476
Sial.
407
00:37:32,880 --> 00:37:35,226
Billy, aku nggak mau kabur
kemana-mana. Kamu harus pergi.
408
00:37:35,250 --> 00:37:36,436
Tidak, aku tidak akan meninggalkanmu. Ayo.
409
00:37:36,460 --> 00:37:37,856
Ayo. Ayo.
410
00:37:37,880 --> 00:37:39,106
Tidak!
411
00:37:39,130 --> 00:37:40,856
Kita sudah mengelilingi mereka, teman-teman!
412
00:37:42,390 --> 00:37:43,946
Berbaringlah!
413
00:37:50,810 --> 00:37:52,626
Tahan sebentar, tunggu mereka keluar.
414
00:37:52,650 --> 00:37:54,740
Billy, dengarkan aku... sekali saja.
415
00:37:56,230 --> 00:37:57,626
Kamu harus pergi.
416
00:37:57,650 --> 00:37:59,416
- Aku akan melindungimu.
- Tidak mungkin, bro.
417
00:37:59,440 --> 00:38:01,320
Kita bersama-sama dalam ini.
Kita bersama-sama dalam ini.
418
00:38:03,570 --> 00:38:05,966
Kita sudah mendapatkannya. Hei!
419
00:38:05,990 --> 00:38:07,926
Kita berhasil menangkapnya.
420
00:38:07,950 --> 00:38:09,936
Kita berhasil.
421
00:38:09,960 --> 00:38:11,766
Kita berhasil menangkapnya.
422
00:38:11,790 --> 00:38:15,766
- Jesse, - aku tidak akan meninggalkanmu.
- Tidak apa-apa.
423
00:38:16,800 --> 00:38:18,090
Tidak apa-apa.
424
00:38:22,220 --> 00:38:23,510
Oke?
425
00:38:24,510 --> 00:38:25,930
Sudah selesai.
426
00:38:27,680 --> 00:38:29,036
Ayo kita berikan mereka pelajaran.
427
00:38:29,060 --> 00:38:30,060
Ya?
428
00:38:32,440 --> 00:38:33,706
Ayo kita berikan mereka pelajaran, nak.
429
00:38:52,910 --> 00:38:54,726
Mereka di sana! Ayo, ayo, ayo!
430
00:39:09,770 --> 00:39:11,020
Ayo!
431
00:39:15,650 --> 00:39:17,030
Whoa!
432
00:39:26,700 --> 00:39:29,346
Kalian dikelilingi.
433
00:39:29,370 --> 00:39:31,050
Letakkan senjatamu
di bawah, jika kamu ingin hidup.
434
00:39:31,160 --> 00:39:34,056
Aku akan menghitung sampai lima.
435
00:39:34,080 --> 00:39:40,210
Satu... Dua... Tiga...
436
00:40:37,560 --> 00:40:38,560
Billy!
437
00:41:11,680 --> 00:41:12,850
Itu ada di semua koran.
438
00:41:15,930 --> 00:41:17,746
Apakah mereka
membicarakan Jesse di sana?
439
00:41:17,770 --> 00:41:21,206
Tentu. Mereka menyebutnya
"penjahat Jesse Evans,
440
00:41:21,230 --> 00:41:22,820
seorang kriminal, seorang buronan".
441
00:41:25,480 --> 00:41:28,126
Selalu cerita yang sama.
442
00:41:28,150 --> 00:41:30,796
Tidak pernah gambaran lengkap.
443
00:41:30,820 --> 00:41:34,306
Jesse Evans mengorbankan
hidupnya untukku. Itulah yang dia lakukan.
444
00:41:34,330 --> 00:41:36,620
Hei...
445
00:41:36,950 --> 00:41:39,080
Dia tidak mati sia-sia.
446
00:41:55,430 --> 00:41:58,180
Terima kasih banyak,
George. Untuk semuanya.
447
00:42:04,310 --> 00:42:07,956
Jadi? Kalian sudah memutuskan
kemana kalian akan pergi?
448
00:42:07,980 --> 00:42:09,586
Ya.
449
00:42:09,610 --> 00:42:11,200
Meksiko.
450
00:42:12,070 --> 00:42:14,070
Dulcinea masih punya keluarga di sana.
451
00:42:21,410 --> 00:42:25,210
Aku akan meninggalkan
Billy the Kid di sini, George.
452
00:42:26,420 --> 00:42:27,460
Selamanya.
453
00:42:30,380 --> 00:42:32,170
Kita sudah melalui banyak hal bersama.
454
00:42:33,930 --> 00:42:36,560
Kita kehilangan banyak teman baik
di sepanjang jalan.
455
00:42:39,930 --> 00:42:41,680
Aku hanya berharap itu sepadan.
456
00:42:46,150 --> 00:42:47,956
Kami mengikuti Anda karena kami percaya
457
00:42:47,980 --> 00:42:49,900
pada apa yang Anda lakukan, Billy.
458
00:42:51,360 --> 00:42:52,990
Kami membuat perbedaan.
459
00:42:56,240 --> 00:42:58,466
Ingatlah aku
sesekali, ya?
460
00:43:01,080 --> 00:43:02,250
Kamu bercanda?
461
00:43:06,710 --> 00:43:08,380
Jaga dirimu baik-baik.
462
00:43:44,160 --> 00:43:45,160
Ayo!34284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.