All language subtitles for Antigang.S01E69.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,940 Cette émission comporte des scènes de violence. 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,840 Nous préférons vous en avertir. 3 00:00:46,180 --> 00:00:47,860 Tu te déranges encore à ton travail? 4 00:00:48,100 --> 00:00:49,440 Non, tu ne me déranges jamais, voyons. 5 00:00:49,760 --> 00:00:51,500 C 'est urgent, mais pas dans l 'entrée. 6 00:00:52,280 --> 00:00:53,400 OK, attends. 7 00:00:54,980 --> 00:00:55,980 C 'était qui le gars? 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,860 Je n 'ai pas vu son visage. Il était cagoulé. 9 00:00:59,200 --> 00:01:00,199 Tu n 'as pas reconnu sa voix? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,200 Non, ça s 'est fait vite. 11 00:01:02,600 --> 00:01:03,860 Pourquoi tu ne m 'as pas appelé hier soir? 12 00:01:04,140 --> 00:01:05,140 J 'ai figé. 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,200 Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,720 J 'étais dans le stationnement de la pharmacie. 15 00:01:09,980 --> 00:01:11,840 Un gars m 'a mis un couteau sur la gorge. 16 00:01:12,230 --> 00:01:15,370 Il m 'a dit que si Julien parlait à la police, j 'allais mourir. C 'est moi la 17 00:01:15,370 --> 00:01:16,610 police, le gars le savait sûrement. 18 00:01:16,910 --> 00:01:17,950 Je pensais mourir. 19 00:01:18,230 --> 00:01:19,530 Puis c 'est en ce moment de quelle pharmacie? 20 00:01:19,890 --> 00:01:21,070 Celle sur le boulevard d 'Ust. 21 00:01:22,210 --> 00:01:23,430 Ok, attends -moi quelques secondes. 22 00:01:26,290 --> 00:01:29,130 Pour moi, un témoin vaut mieux que n 'importe quelle caméra. 23 00:01:29,470 --> 00:01:32,970 Tu vois, moi encore, j 'aime mieux interroger une caméra qu 'une personne 24 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 la mémoire élastique. 25 00:01:34,350 --> 00:01:36,710 Maman s 'est faite menacer par un gars cagoulé en cause de Julien. 26 00:01:37,030 --> 00:01:39,630 As -tu appelé les crimes contre la personne? Elle vient de me le dire, elle 27 00:01:39,630 --> 00:01:41,880 ici. On pourrait aller voir autour de la pharmacie où c 'est arrivé. 28 00:01:42,140 --> 00:01:45,660 Phil, je te le répète, je veux pas que tu te mêles de cette histoire -là. Mon 29 00:01:45,660 --> 00:01:46,820 frère se fait tuer, je m 'en mêle pas. 30 00:01:47,120 --> 00:01:49,260 Mon autre frère est accusé de complicité pour meurtre, je m 'en mêle pas. Puis 31 00:01:49,260 --> 00:01:52,000 là, ma mère s 'est menacée au couteau par un gars, puis il faut que je me 32 00:01:52,140 --> 00:01:55,360 C 'est pour te protéger. Ils ont pas de père, ces enfants -là. Le père, il vit 33 00:01:55,360 --> 00:01:57,740 sa vie au garage. Il dort là, il mange là, il boit. 34 00:01:58,160 --> 00:02:00,800 Si moi, je m 'en mêle pas, il y a rien qui se fait. OK, Phil, laisse -nous ça 35 00:02:00,800 --> 00:02:03,680 tes mains. On va régler ça comme si c 'est toi qui s 'en es occupé, OK? OK. 36 00:02:04,360 --> 00:02:05,360 Laissez -nous souffler. 37 00:02:07,980 --> 00:02:09,000 Phil, peux -tu fermer la porte? 38 00:02:18,380 --> 00:02:19,380 Tu connais les balises. 39 00:02:19,640 --> 00:02:22,260 Tu sais ce que tu peux faire ou pas. 40 00:02:23,100 --> 00:02:25,400 Là, tu as identifié un problème. C 'est parfait. 41 00:02:26,300 --> 00:02:28,260 Maintenant, on s 'en occupe. 42 00:02:28,860 --> 00:02:32,400 La dernière affaire que je veux, c 'est de te sacrer dans ton char pour que tu 43 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 retournes à Ottawa travailler avec tes fédéraux. 44 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 Compris. 45 00:02:37,740 --> 00:02:39,200 Est -ce que je peux au moins aller voir mon frère? 46 00:02:40,500 --> 00:02:42,360 Il est dans l 'aide de protection. Tu peux y aller. 47 00:02:48,590 --> 00:02:49,590 Tu vas aller voir Julien en dedans. 48 00:02:50,630 --> 00:02:51,730 La gang va s 'occuper de toi. 49 00:02:51,930 --> 00:02:53,430 Tu pourrais être au contact? 50 00:02:53,670 --> 00:02:54,670 Oui. 51 00:02:56,530 --> 00:03:00,630 On va aller parler à la mère de Philippe et après ça, Marchand. Tu veux dire qu 52 00:03:00,630 --> 00:03:01,730 'on va parler à petit frère? 53 00:03:01,930 --> 00:03:05,170 Non, Marchand et petit frère, les deux. Qu 'est -ce que Marchand vient faire là 54 00:03:05,170 --> 00:03:07,810 -dedans? Il a eu les gangs de jus. Il faut brasser le crime organisé au grand 55 00:03:07,810 --> 00:03:12,070 complet. Donc, Marchand, si on laisse passer une agression comme celle -là sur 56 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 la mère de Philippe... 57 00:03:13,130 --> 00:03:16,490 toutes nos familles risquent d 'y passer. S 'ils s 'en sont pris à Irène, 58 00:03:16,490 --> 00:03:19,510 parce que Julien nous parle, pas parce que Philippe est police. 59 00:03:19,890 --> 00:03:22,750 Mais faut -tu que je te rappelle que ce monde -là, ça fonctionne à menace, hein? 60 00:03:23,270 --> 00:03:27,130 Allô? Ça va? Salut, Mathieu. On va au top de notre game. Bon. 61 00:03:27,350 --> 00:03:30,350 Hé, on a besoin de toi en salle d 'interrogatoire. 62 00:03:30,590 --> 00:03:34,150 Maintenant? OK. La mère de Philippe a fait une rencontre fortuite, hein, 63 00:03:34,190 --> 00:03:36,530 mettons. Il y a un gars qui l 'a menacé au couteau. Oh, correct. 64 00:03:36,930 --> 00:03:37,930 Plus de peur qu 'une merde. 65 00:03:42,380 --> 00:03:43,380 Voilà. 66 00:03:47,080 --> 00:03:48,160 Il y a un contrat ce matin. 67 00:03:49,040 --> 00:03:50,200 Dans la sécurité ici, là. 68 00:03:51,020 --> 00:03:55,360 Écoute, ma mère a vécu quelque chose de pas vraiment le fun. 69 00:03:57,420 --> 00:03:58,580 Quelqu 'un l 'a suivi pour la menacer. 70 00:03:58,980 --> 00:04:01,360 C 'est correct ? Ouais, ouais, ouais. Stressé, là. C 'est tout. 71 00:04:03,680 --> 00:04:08,280 C 'est à cause de moi ? Tiens, pas que tu parles, mais... Mais ça arrive tout 72 00:04:08,280 --> 00:04:11,220 temps, là, quand quelqu 'un décide de collaborer. Si je parle, ils vont plus, 73 00:04:11,220 --> 00:04:12,220 mère. 74 00:04:12,529 --> 00:04:16,149 Non, oui. On va s 'occuper de mamie et la protéger, si tu témoignes. 75 00:04:17,529 --> 00:04:19,570 J 'aurais été plus attentive, mais j 'avais peur. 76 00:04:20,149 --> 00:04:21,990 Faites -nous un pas, Mme Michel. On comprend ça. 77 00:04:22,490 --> 00:04:26,250 Vous avez eu Philippe d 'un précédent mariage, c 'est bien ça? 78 00:04:26,810 --> 00:04:29,110 Mon premier mari est décédé quand Philippe était ado. 79 00:04:29,830 --> 00:04:31,650 Et vous êtes toujours avec le père des deux autres? 80 00:04:33,690 --> 00:04:37,610 Oui. Il n 'est pas très présent avec Julien. Je veux dire, il ne s 'implique 81 00:04:37,610 --> 00:04:39,670 beaucoup dans sa vie. Est -ce que je me trompe? 82 00:04:40,620 --> 00:04:41,740 Il est toujours à son garage. 83 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 C 'est lui, ça? 84 00:04:44,020 --> 00:04:46,280 Ouais. Sur la page Facebook d 'Irene. 85 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Oui, allô? 86 00:04:52,340 --> 00:04:53,340 Joseph? 87 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 Qui parle? 88 00:04:54,740 --> 00:04:55,740 Bégin, à l 'antiquaine. 89 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Content de t 'entendre. 90 00:04:58,780 --> 00:04:59,780 Tu vas voir que t 'es mort. 91 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 Numéro un est mort. Moi, je suis Bégin numéro deux, tu sais. 92 00:05:02,640 --> 00:05:05,260 Je veux te voir là, là, pis ça presse. Ah ouais? Pourquoi? 93 00:05:05,760 --> 00:05:06,840 Je te dirai ça de vive voix. 94 00:05:07,560 --> 00:05:09,320 Donc, si on veut lui parler, il faut aller au garage. 95 00:05:09,830 --> 00:05:11,270 Vous pouvez essayer, mais ça donnera rien. 96 00:05:11,950 --> 00:05:14,730 Dans la communauté, tout le monde a peur. 97 00:05:16,050 --> 00:05:17,870 Une cinquantaine de bandits pour la loi. 98 00:05:18,890 --> 00:05:22,910 C 'est pas pareil parce que chez Philippe, ça me sécurise, mais... Est 99 00:05:22,910 --> 00:05:24,310 votre mari le sait, pour Julien? 100 00:05:24,670 --> 00:05:26,510 J 'ai laissé des messages, il m 'a pas répondu. 101 00:05:29,650 --> 00:05:30,529 Jacques, Michel. 102 00:05:30,530 --> 00:05:31,890 On va y aller ensemble. 103 00:05:32,290 --> 00:05:33,370 Tu reviens sur le terrain. 104 00:05:33,690 --> 00:05:35,330 Il se peut plus, regarde -le, ça fait longtemps. 105 00:05:36,070 --> 00:05:37,270 Tu veux nous voler nos jobs? 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,620 Pas le goût d 'envoyer Philippe chez son beau -père. 107 00:05:40,060 --> 00:05:41,060 À bientôt. 108 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 Julien va bien. 109 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Pas d 'inquiétude. 110 00:05:47,100 --> 00:05:48,920 Je te ramène. 111 00:05:50,500 --> 00:05:57,120 Ah ouais, by the way, mami, il faut que je te dise, quand Julien va avoir 112 00:05:57,120 --> 00:06:00,140 témoigné, il va devoir changer d 'identité. 113 00:06:01,800 --> 00:06:02,759 Comment ça? 114 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 Bien, pour sa protection. 115 00:06:04,040 --> 00:06:06,840 Fais bien de rebaptiser Serge ou Roger si ça leur tente, tant que ça m 'empêche 116 00:06:06,840 --> 00:06:07,499 pas de te voir. 117 00:06:07,500 --> 00:06:09,440 Ça va être un peu la même chose pour toi aussi, là. 118 00:06:10,480 --> 00:06:11,660 Je veux pas changer d 'identité. 119 00:06:11,940 --> 00:06:13,420 Mais au minimum, tu vas être relocalisée. 120 00:06:13,880 --> 00:06:15,320 Non. C 'est pour votre protection. 121 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 J 'ai perdu un fils. 122 00:06:17,360 --> 00:06:19,020 Ma famille pis mes amis, c 'est tout ce qu 'il me reste. 123 00:06:19,740 --> 00:06:22,000 Je veux pas aller m 'enterrer dans le fin fond du Québec juste parce que la 124 00:06:22,000 --> 00:06:24,180 police est pas capable de me protéger. OK, regarde, c 'est beau, là. On en 125 00:06:24,180 --> 00:06:25,340 repart. J 'ai dit non. Bon. 126 00:06:26,920 --> 00:06:28,180 M 'en suis jamais pris à une femme. 127 00:06:29,620 --> 00:06:31,640 Encore moins une mère de famille issue de ma communauté, en plus. 128 00:06:32,040 --> 00:06:33,540 OK. Peut -être pas toi. 129 00:06:34,180 --> 00:06:36,320 T 'as pu demander à quelqu 'un d 'autre de le faire à ta place. 130 00:06:38,160 --> 00:06:41,380 OK, je vais répéter parce que Clément a un petit... Comme je viens de dire, 131 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 jamais les femmes. 132 00:06:44,080 --> 00:06:48,340 Fais le tour de ta petite communauté de bandits dans ta grande communauté, puis 133 00:06:48,340 --> 00:06:49,340 reviens -nous avec des noms. 134 00:06:49,720 --> 00:06:52,280 La mère d 'une police vous poussait fort, me semble. 135 00:06:52,960 --> 00:06:55,160 Une affaire dont je ne m 'ennuyais pas quand j 'étais pogné chez nous, c 'était 136 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 de vous voir la face. 137 00:06:56,420 --> 00:06:58,800 Moi, je peux te promettre quelque chose, on ne te lâchera pas. 138 00:06:59,120 --> 00:07:02,300 Tu nous trouves fatigants, puis on ne fait rien. Imagine si on se met sur ton 139 00:07:02,300 --> 00:07:05,100 cas. Eh bien, mesdames, allez -y. 140 00:07:14,060 --> 00:07:15,019 C 'est pas lui. 141 00:07:15,020 --> 00:07:17,020 Non, mais c 'est Al Lachal. Il va donc venir. 142 00:07:17,380 --> 00:07:18,500 Oui, le fun commence. 143 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Bonjour. 144 00:07:22,460 --> 00:07:23,900 Voilà E .L. pour une réparation. 145 00:07:24,780 --> 00:07:25,780 L 'homme -chef? 146 00:07:27,080 --> 00:07:28,080 Oui. 147 00:07:28,380 --> 00:07:30,460 Lieutenant Thibault, sergent de la pierre anti -gang. 148 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 Philippe est -il mort? 149 00:07:32,420 --> 00:07:33,420 Je ne pense pas. 150 00:07:33,640 --> 00:07:38,100 Il est bien vivant, Philippe. On est ici au sujet de votre fils Julien, qui a 151 00:07:38,100 --> 00:07:40,720 été arrêté dans une affaire de meurtre. Je n 'ai pas d 'argent, je ne peux pas l 152 00:07:40,720 --> 00:07:42,480 'aider. On n 'est pas ici pour ça. 153 00:07:43,040 --> 00:07:45,040 Il va plaider coupable pour une charge diminuée. 154 00:07:45,360 --> 00:07:47,700 Mais il va témoigner contre certaines personnes. 155 00:07:48,100 --> 00:07:49,100 C 'est vraiment pas de lui. 156 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 Ça va, M. Michel? 157 00:07:53,080 --> 00:07:54,080 Je sais que vous me voulez. 158 00:07:54,380 --> 00:07:56,020 Vous avez reçu des menaces? De qui? 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,480 Votre fils se fait pas d 'amis en collaborant avec nous autres. 160 00:07:59,720 --> 00:08:00,639 J 'ai pas peur. 161 00:08:00,640 --> 00:08:02,500 Je veux grandir tous les petits bommes du coin. 162 00:08:02,740 --> 00:08:05,380 Puis si on vous disait qu 'on va mettre un système de protection pour votre 163 00:08:05,380 --> 00:08:06,760 gars? Pour vous aussi. 164 00:08:07,340 --> 00:08:10,240 On n 'aura peut -être pas le choix de vous relocaliser sous une nouvelle 165 00:08:10,240 --> 00:08:12,440 identité. Je n 'ai rien à savoir de vous autres, ni de lui, ni de personne, est 166 00:08:12,440 --> 00:08:13,980 -ce que vous... Sortez! 167 00:08:14,260 --> 00:08:15,039 Sortez! Oui? 168 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 On est calme! 169 00:08:17,660 --> 00:08:18,780 Bonne journée, M. Michel. 170 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Ah, c 'est ça. 171 00:08:20,820 --> 00:08:26,740 Avec un père aussi sympathique, ces deux gars auraient pu virer pire que ça. 172 00:08:27,160 --> 00:08:28,820 Regarde, il n 'y avait pas de protection d 'envie pour lui. 173 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Oui. 174 00:08:31,180 --> 00:08:34,640 Confiant de même, moi, je me méfierais. Il y en aurait déjà de la protection, et 175 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 ça ne m 'étonnerait pas. 176 00:08:36,059 --> 00:08:37,620 Ça sent le char volé à la main, les gars. 177 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 Le maquillage de corps, c 'est les corons. 178 00:08:40,280 --> 00:08:42,720 T 'es -tu de me dire que les gangues pis les corons, ça se passe pas? 179 00:08:43,159 --> 00:08:44,800 Toi, tu m 'énerves tellement t 'es wise. 180 00:08:45,300 --> 00:08:46,620 Tu t 'en reposes -tu des fois? 181 00:08:46,880 --> 00:08:49,660 C 'est pas moi qui est bonne, Christian. C 'est toi qui as perdu une fraction de 182 00:08:49,660 --> 00:08:50,660 seconde. 183 00:08:52,520 --> 00:08:53,520 Comment ça va, Fanny? 184 00:08:54,660 --> 00:08:57,440 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous, messieurs? 185 00:08:57,720 --> 00:09:00,420 Je veux juste vous dire, par exemple, on n 'a plus de danse à disque, l 'eau de 186 00:09:00,420 --> 00:09:01,680 massage avec des tap -endings. 187 00:09:01,930 --> 00:09:04,170 Arrête donc, on le sait que tes pouces sont méchants de temps à l 'heure. Vous 188 00:09:04,170 --> 00:09:06,010 direz allô à Desrosiens, vous lui direz qu 'on s 'ennuie. 189 00:09:06,250 --> 00:09:08,110 Ben oui, c 'est tellement son genre de place. 190 00:09:08,450 --> 00:09:10,410 Viens nous prendre une coupe de bière, c 'est mon passé, on a joué à deux, c 191 00:09:10,410 --> 00:09:11,930 'était le fun, mais en tout cas, on lui parlerait de tout ça. 192 00:09:12,210 --> 00:09:14,690 T 'es pas dans la ligue de Denis, lui on veut juste le voir. 193 00:09:19,070 --> 00:09:20,550 Quoi, la joke avec Philippe? 194 00:09:30,540 --> 00:09:33,440 As -tu parlé à la procureure? Oui, j 'ai dit que Julien avait réussi son 195 00:09:33,440 --> 00:09:36,520 polygraphe et qu 'elle pouvait officiellement modifier l 'acte d 196 00:09:36,740 --> 00:09:38,680 Bien, il va falloir qu 'elle prépare son témoignage bien comme tout. 197 00:09:38,980 --> 00:09:39,839 Grosse job. 198 00:09:39,840 --> 00:09:43,940 Puis là, j 'ai vraiment besoin du rapport pour le comité de délation. Je 199 00:09:43,940 --> 00:09:44,940 -dessus. Oui, parfait. 200 00:09:46,580 --> 00:09:51,140 Irène Michel, menacée au couteau dans le stationnement d 'une pharmacie. 201 00:09:51,400 --> 00:09:53,620 Oui, supposément parce que son fils Julien nous parlerait. 202 00:09:54,700 --> 00:09:57,380 Ou bien les caves comme vous autres pensez que je m 'en prendrais une femme. 203 00:09:57,560 --> 00:09:58,239 Non, chérie? 204 00:09:58,240 --> 00:09:59,340 Ah oui, il y aurait affaire à moi. 205 00:09:59,610 --> 00:10:02,790 Attaquer la famille d 'un enquêteur, ça se fait pas. Pas la première fois qu 'on 206 00:10:02,790 --> 00:10:04,310 te le dit. C 'est lui qui a tué Charles. 207 00:10:04,510 --> 00:10:05,510 C 'est pas simple de même. 208 00:10:05,730 --> 00:10:07,870 Regarde, les collègues -là, ils ont essayé de me tuer, ma femme. 209 00:10:08,970 --> 00:10:10,930 Après, il y a deux de leur wingman qui m 'ont sauté dessus en prison. 210 00:10:11,390 --> 00:10:13,790 Je pensais que je pouvais aller les voir, passer un message pour me 211 00:10:13,870 --> 00:10:15,790 OK, Denis, si tu le demandes, on va arrêter. 212 00:10:16,030 --> 00:10:18,490 J 'en reviens encore pas que tu sois fait battre en prison. 213 00:10:18,810 --> 00:10:21,070 Peut -être en parler dans un meeting au top. 214 00:10:21,350 --> 00:10:24,490 Je les haïs plus que vous autres. OK, on va pas régler la violence par la 215 00:10:24,490 --> 00:10:26,090 violence. C 'est ça qui marche. 216 00:10:28,080 --> 00:10:30,900 On vous laisse avec le service en intervention d 'incendie. 217 00:10:31,140 --> 00:10:32,140 Bonjour. 218 00:10:34,060 --> 00:10:35,900 On peut parler à la propriétaire? 219 00:10:36,980 --> 00:10:37,980 Karine Séguin? 220 00:10:38,580 --> 00:10:39,580 Je vais l 'appeler. 221 00:10:39,860 --> 00:10:40,860 Vous êtes qui, vous? 222 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 La secrétaire. 223 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 Salut. 224 00:10:50,340 --> 00:10:51,340 Ça va, toi? 225 00:10:51,380 --> 00:10:52,339 Ça va, toi? 226 00:10:52,340 --> 00:10:55,880 C 'est quoi ta relation avec les filles de cette heure? 227 00:10:56,739 --> 00:10:59,720 On envoie juste une couple de textos niaiseux depuis qu 'on a suppliqué la 228 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 de Murphy. 229 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 Donc, c 'est correct. 230 00:11:02,280 --> 00:11:04,000 Parce qu 'il faudrait peut -être retourner au cookie. 231 00:11:04,340 --> 00:11:05,380 As -tu une demande spéciale? 232 00:11:05,800 --> 00:11:08,160 C 'est que la mère de Phil a reçu des menaces au couteau. 233 00:11:08,680 --> 00:11:13,940 Marchand? Oui, je pense que oui. C 'est que son fils, c 'est Émilie Aubert de 234 00:11:13,940 --> 00:11:14,940 Charmondry. 235 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 Tu as mis du backup, hein? Bien oui, bien oui. 236 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 C 'est sûr. 237 00:11:20,440 --> 00:11:21,339 C 'est quoi, ça? 238 00:11:21,340 --> 00:11:24,220 Ça, c 'est... C 'est dans ma tête. Ça sort d 'un même. 239 00:11:24,870 --> 00:11:25,870 Ça fait du bien. 240 00:11:26,610 --> 00:11:27,610 Bonne journée. 241 00:11:27,910 --> 00:11:30,950 Vous avez fait des rénovations depuis les derniers plans envoyés en ville? 242 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 Juste dans les bureaux. 243 00:11:33,470 --> 00:11:35,150 C 'est toujours votre secrétaire qui répond à votre place? 244 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Juste des bureaux. 245 00:11:37,510 --> 00:11:38,510 OK. 246 00:11:38,870 --> 00:11:39,829 Alors, c 'est que ça. 247 00:11:39,830 --> 00:11:41,430 Donc, on n 'a rien à cacher, hein? Non. 248 00:11:41,890 --> 00:11:44,830 Comme je disais à mes enfants, tous les policiers, on les haït. Mais les 249 00:11:44,830 --> 00:11:46,590 pompiers, c 'est des héros, hein? 250 00:11:47,070 --> 00:11:50,350 Vous, des calendriers avec pas de chandail, est -ce que vous en faites des 251 00:11:54,749 --> 00:11:56,010 Bon, commencez par nous suivre. 252 00:11:56,790 --> 00:11:59,630 Les questions, les directives, c 'est le protocole. Pas trop. 253 00:12:00,590 --> 00:12:01,770 Oui, c 'est tout à gauche. 254 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 Bon, 255 00:12:12,730 --> 00:12:15,730 il va falloir checker toutes les éclairs ici aussi. 256 00:12:31,050 --> 00:12:32,290 On va dégager la sorte de secours. 257 00:12:32,530 --> 00:12:33,710 Mais pourquoi tu paimes ça, toi? 258 00:12:34,810 --> 00:12:36,050 On numérise notre banque de données. 259 00:12:36,250 --> 00:12:38,950 Bon, là, il faut enlever toutes les boîtes et les chaises. Ça n 'a pas d 260 00:12:38,950 --> 00:12:40,390 'allure. Il est drôle, lui. 261 00:12:40,890 --> 00:12:41,910 On va mettre ça où, nous autres? 262 00:12:42,210 --> 00:12:44,570 Je ne sais pas quoi vous dire, mais il faut vraiment que votre sorte de secours 263 00:12:44,570 --> 00:12:45,570 soit dégagée. 264 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 Hum, hum. 265 00:12:49,420 --> 00:12:52,520 Alors les crèmes contre la personne vont transférer le dossier de ta mère à l 266 00:12:52,520 --> 00:12:54,800 'antigone. C 'est difficile pour toi, on comprend ça. 267 00:12:55,120 --> 00:12:56,840 Je m 'en mêle pas là, mais ça me travaille. 268 00:12:57,520 --> 00:13:00,280 En tout cas, le petit frère Jules qui a absolument rien à voir là -dedans, même 269 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 affaire pour marchand. 270 00:13:01,320 --> 00:13:04,920 On leur aura bien fait comprendre de se parler toute la gang et de brasser leur 271 00:13:04,920 --> 00:13:08,840 nom. Je te confirme que ton beau -père sera pas invité au party de cabane à 272 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 sucre de la police cette année. 273 00:13:10,100 --> 00:13:11,360 C 'est pas un ami de la profession. 274 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Je vous l 'aurais dit. 275 00:13:12,720 --> 00:13:14,460 Il m 'accueille -tu des chars volés, tu penses? 276 00:13:14,720 --> 00:13:16,620 Lui? Pas si brillant pour ça. 277 00:13:17,400 --> 00:13:18,440 Ça va bien aller. 278 00:13:23,579 --> 00:13:29,080 Alors, j 'ai demandé à Bénédicte d 'aller au bar. Juste checker la 279 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 de l 'eau avec les filles. 280 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Regarde -moi pas de même. 281 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 Regarde pas moi. 282 00:13:36,240 --> 00:13:40,220 Tu vois pas comment tu me regardes. Si tu te voyais, sérieusement, tu se 283 00:13:40,220 --> 00:13:41,980 lacrerais. T 'es une coche. T 'hallucines. 284 00:13:42,340 --> 00:13:43,860 J 'hallucine pas. Je vois ce que je vois. 285 00:13:44,560 --> 00:13:46,320 T 'interprètes d 'abord. C 'est mieux qu 'halluciner. 286 00:13:47,000 --> 00:13:48,320 On va pas s 'en charger des mots. 287 00:13:48,560 --> 00:13:52,840 Il a raison, quand même, un peu. Tu regardes... D 'aime -donc, un peu. 288 00:13:53,840 --> 00:13:54,860 Oui, un petit peu. 289 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Oui, allô? 290 00:14:02,240 --> 00:14:03,500 Je veux juste savoir si tout va bien. 291 00:14:05,160 --> 00:14:06,760 Oui, oui, je suis en train de marcher. 292 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 Ah, OK. 293 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 Je veux pas te déranger non plus. 294 00:14:11,180 --> 00:14:12,180 Tu me déranges pas? 295 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 Pourquoi tu m 'appelles? 296 00:14:14,260 --> 00:14:15,300 Ben, pour avoir tes nouvelles. 297 00:14:16,660 --> 00:14:17,660 Jeff? 298 00:14:17,800 --> 00:14:20,480 On s 'est tous dit, tes besoins rencontrent juste pas les miens. 299 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Non, non. 300 00:14:22,500 --> 00:14:25,100 Nos jobs, ça rencontre pas, mais toi pis moi, oui. 301 00:14:25,840 --> 00:14:27,020 Regarde, on recommencera pas ça, OK? 302 00:14:28,200 --> 00:14:31,060 Moi, là, c 'est la première fois de ma vie que je me fais sacrer là par une 303 00:14:31,060 --> 00:14:34,360 fille qui me dit que... c 'est parce qu 'elle m 'aime. 304 00:14:35,340 --> 00:14:37,440 Je me souviens pas d 'avoir formulé ça comme ça. 305 00:14:38,000 --> 00:14:40,500 Tu comprends ce que je veux dire? C 'était un peu ça ton sous -texte, quand 306 00:14:40,500 --> 00:14:43,260 même. Moi, c 'est la première fois qu 'un gars me dit qu 'il m 'aime pis qu 307 00:14:43,260 --> 00:14:44,500 me passe en dernier dans ses priorités. 308 00:14:50,110 --> 00:14:51,490 Béni. Fais attention à toi, OK? 309 00:14:58,250 --> 00:15:00,770 Pis vous oublierez pas de nous envoyer les nouveaux plans de la bâtisse? 310 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Pas de copie de la liste. 311 00:15:07,330 --> 00:15:10,670 Ah, d 'ailleurs, la capacité maximale des lieux est de 200 personnes. 312 00:15:11,310 --> 00:15:13,190 Nous, on fait des checks aléatoires pis on compte. 313 00:15:14,130 --> 00:15:15,130 Ça dépasse au pays. 314 00:15:15,770 --> 00:15:16,770 Ou on vous ferme. 315 00:15:19,199 --> 00:15:20,220 T 'es sérieux? 316 00:15:20,980 --> 00:15:21,839 OK, bye. 317 00:15:21,840 --> 00:15:22,860 Bye. Bonne journée. 318 00:15:23,620 --> 00:15:24,620 Ouais, bye. 319 00:15:27,960 --> 00:15:29,660 Ah ben... Donc, veux -tu pogner? 320 00:15:30,000 --> 00:15:32,640 Non, ça sent patate frite, les voisins se plaignent. Toi? 321 00:15:33,220 --> 00:15:35,320 Toujours d 'être tranquille, là, je penserais vous voir. 322 00:15:35,540 --> 00:15:36,479 T 'as bien fait. 323 00:15:36,480 --> 00:15:38,660 Ben oui, on était sur le bord de vie, là! Ah, 324 00:15:39,500 --> 00:15:40,560 excusez, on n 'est pas encore ouverts. 325 00:15:41,420 --> 00:15:42,420 Régis, des alcools. 326 00:15:42,500 --> 00:15:44,780 C 'est l 'ancienne gang qui vous envoie vous dans tous ses ponts décorés? 327 00:15:45,100 --> 00:15:46,640 Non, mais après qu 'on est venus, il y avait deux mineurs dans le plat. 328 00:15:46,940 --> 00:15:49,240 On va re -vérifier votre liste d 'employés et les étiquettes de ces 329 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Je voulais boire un drink. 330 00:15:50,920 --> 00:15:53,780 Ah non, chérie, ça ne boit pas, ces gens -là. Mais voulez -vous un mocktail? 331 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 Genre d 'épinards? 332 00:16:06,920 --> 00:16:08,080 Il sort de nulle part. 333 00:16:11,260 --> 00:16:12,700 Il monte dans une camionnette, là. 334 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Mais vous repasserez, hein? On n 'est pas sorteuses. 335 00:16:24,000 --> 00:16:27,260 Ben... On est cute, pareil, hein? On rit, là, mais c 'est très tendre, tout 336 00:16:28,120 --> 00:16:31,880 Les bœufs viennent trop souvent, là. Moi, je passe mon temps. Mais non! Ben 337 00:16:32,480 --> 00:16:33,479 On n 'est pas partis. 338 00:16:33,480 --> 00:16:35,380 Ouais, c 'est correct. Ils ont juste checké les bouteilles de porc dans le 339 00:16:35,380 --> 00:16:37,060 palier. On a fait ça comme des grandes filles. 340 00:16:37,940 --> 00:16:40,760 Ben, Vanessa, rentre voir son homme. Non, non. Dans sa semaine. 341 00:16:41,000 --> 00:16:43,240 Ben, elle était dans sa semaine, il y a deux semaines. Ben, appelle -la. T 'es 342 00:16:43,240 --> 00:16:46,520 pas contente. Ben, pas régulière, elle. Pas régulière à la job, tu veux dire? 343 00:16:47,850 --> 00:16:50,770 Exact, exact, exact. Ça serait jusqu 'à 3 heures. D 'habitude, pourquoi? 344 00:16:51,270 --> 00:16:53,490 Parce que plus on est malade, on n 'a pas d'MT. 345 00:16:54,950 --> 00:16:56,110 En quoi ça me regarde, ça? 346 00:16:57,030 --> 00:16:59,670 Ça prend quelqu 'un pour présenter les danseuses et c 'est certainement pas moi 347 00:16:59,670 --> 00:17:00,509 qui vais faire ça. 348 00:17:00,510 --> 00:17:01,510 Moi non plus. 349 00:17:01,750 --> 00:17:04,069 T 'as une belle voix. 350 00:17:04,290 --> 00:17:05,329 T 'as une belle voix. 351 00:17:07,550 --> 00:17:08,550 Non, 352 00:17:09,170 --> 00:17:11,750 non, non, pas de rouge. C 'est du blanc, non? 353 00:17:12,250 --> 00:17:14,630 Ah oui, du blanc, je dirais pas non. 354 00:17:16,670 --> 00:17:17,670 Non. 355 00:17:17,990 --> 00:17:21,089 Non, non, non, non, sérieusement, va pas là. 356 00:17:21,450 --> 00:17:22,450 C 'est mes gars, là. 357 00:17:23,310 --> 00:17:25,150 Ils me parlent tout le temps de leur père, je sais pas quoi leur dire. 358 00:17:25,450 --> 00:17:27,430 Ben, dis -leur que c 'est un héros, OK? 359 00:17:28,950 --> 00:17:32,170 Tu sais, je veux dire, les enfants, là, ça aime bien mieux des beaux mensonges 360 00:17:32,170 --> 00:17:33,870 qu 'il y a des méchants de vérité, dans le fond. 361 00:17:34,590 --> 00:17:36,810 Dis -leur que leur père, il est au paradis. Oui! 362 00:17:37,230 --> 00:17:38,230 Ça m 'étonnerait. 363 00:17:39,390 --> 00:17:44,490 En tout cas, moi, les filles, je pense que je vais déclarer faillite. 364 00:17:44,810 --> 00:17:47,160 Ah! Je fais pas assez d 'argent pour payer mon bureau. 365 00:17:47,520 --> 00:17:48,960 Bien, continue de chez vous. 366 00:17:49,220 --> 00:17:50,700 Oui, c 'est déjà assez cher chez nous. 367 00:17:50,980 --> 00:17:53,540 Deux et demi à 1500 piastres par mois. Je suis sur le bord de me chercher une 368 00:17:53,540 --> 00:17:57,140 coloc. Je t 'inviterais bien à la maison, mais avec les gars, c 'est un 369 00:17:57,140 --> 00:17:58,220 Faut l 'amasser. 370 00:17:58,520 --> 00:18:01,300 Non, merci, je vais m 'en occuper moi -même. OK, je sais que tu vas sûrement 371 00:18:01,300 --> 00:18:06,740 dire non, mais un soir, ici, belle comme t 'es, un soir, ici, puis tu paies ton 372 00:18:06,740 --> 00:18:07,740 hypothèque pour le mois. 373 00:18:07,820 --> 00:18:10,820 Non, ça, c 'est pas pour moi. On sait pas tant qu 'on l 'a pas essayé, dans le 374 00:18:10,820 --> 00:18:12,220 fond. C 'est pas pour moi. 375 00:18:12,980 --> 00:18:16,130 Ben quoi? Non, t 'as fait... Tu veux plus de ballet de jazz? Ben oui, mais 376 00:18:16,130 --> 00:18:17,130 de la danse de moto. 377 00:18:17,210 --> 00:18:19,370 Ben, ben, pas la bonne ambiance, là. On va feutrer. 378 00:18:19,650 --> 00:18:20,810 Regarde ça, comment c 'est party. 379 00:18:21,390 --> 00:18:23,050 Tu te penses que c 'est la bonne toune? 380 00:18:23,650 --> 00:18:24,750 Je trouve la bonne toune. 381 00:18:25,010 --> 00:18:26,010 Voilà. 382 00:18:27,230 --> 00:18:29,870 C 'est une toune qui parle à nous autres, là. C 'est vrai que c 'est une 383 00:18:29,870 --> 00:18:31,830 toune. Où tu t 'en vas, là? 384 00:18:33,210 --> 00:18:34,210 Allez! 385 00:18:34,450 --> 00:18:36,110 C 'est bon! 386 00:18:37,250 --> 00:18:40,450 Quand tu me dis que tu n 'as pas d 'autres filles. 387 00:18:42,640 --> 00:18:45,860 Je sais parfaitement que tu mens. 388 00:18:47,920 --> 00:18:51,520 Tout le monde sait que tu me trompes souvent. 389 00:18:53,220 --> 00:18:56,720 Alors méfie -toi, je t 'avertis maintenant. 390 00:18:58,780 --> 00:19:03,800 Tes bottes sont faites pour marcher et tu vas le regretter. 391 00:19:04,500 --> 00:19:09,440 Car je mettrai tes bottes un jour ou l 'autre pour te quitter. 392 00:19:20,400 --> 00:19:23,840 Tu mens tellement que c 'est plus fort que toi. 393 00:19:25,600 --> 00:19:29,280 Tu ne sais jamais où est la vérité. 394 00:19:31,300 --> 00:19:35,180 Comme tous les enfants, tu crois être un homme. 395 00:19:36,480 --> 00:19:40,020 Mais toi, dans ma vie, tu ne m 'as rien donné. 396 00:19:41,940 --> 00:19:46,880 Tes bottes sont faites pour marcher et tu vas le regresser. 397 00:19:47,980 --> 00:19:52,680 Car je mettrai tes bottes un jour ou l 'autre pour te quitter. 398 00:20:03,120 --> 00:20:06,940 Toi, tu joues avec le feu et tu t 'amuses. 399 00:20:09,140 --> 00:20:10,900 Mais un jour, viens, tu vas... 400 00:20:16,010 --> 00:20:18,070 C 'est pas mal sûr que les deux agressions sont reliées, non? 401 00:20:19,150 --> 00:20:21,430 À moins que tu saches quelque chose que tu veux pas me dire. 402 00:20:22,070 --> 00:20:23,610 Prenez pas mes conseils, c 'est franchi, Denis. 403 00:20:24,310 --> 00:20:26,250 C 'est parce que je me contente pas de faire ce que je dis. 31961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.