All language subtitles for Alya.Sometimes.Hides.Her.Feelings.in.Russian.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:08,383 Master Masachika. 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Master Masachika. 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,850 Ayano. 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,476 What's the matter? 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,395 I'm sorry to bother you suddenly. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,815 May I have a moment of your time? 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,316 Sure. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 Thank you. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 This way, please. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,739 She's still the same, 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 just like a ninja. 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 {\an8}Master Masachika, thank you for your precious... 13 00:02:07,544 --> 00:02:08,419 {\an8}No need for this. 14 00:02:09,003 --> 00:02:10,255 {\an8}What is it? 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 Forgive my rudeness. 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,299 Well then. 17 00:02:13,883 --> 00:02:14,968 Master Masachika, 18 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 I heard that you're running for president with Mistress Kujou. 19 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 May I know if this is true? 20 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Yes. 21 00:02:24,644 --> 00:02:29,440 The head of the family is very upset about this. 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,902 Why is Master Masachika, who abandoned the Suou family, 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,822 still getting in Mistress Yuki's way? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 The head of the family was furious when he said that. 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,617 That old geezer. 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,622 He told me not to think of myself as a Suou after I left that house 27 00:02:44,706 --> 00:02:48,042 and also not to tell anyone that I'm Yuki's older brother. 28 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 But now he's treating me like a family member? 29 00:02:50,670 --> 00:02:52,589 Don't mess with me, old geezer. 30 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 So? 31 00:02:54,591 --> 00:02:58,219 Did he send you to find out my true intentions? 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 No, this is my own will. 33 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 As Mistress Yuki's retainer, 34 00:03:03,391 --> 00:03:05,518 if someone opposes her, 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,896 I must determine the other party's true intentions. 36 00:03:07,979 --> 00:03:09,564 You sure are loyal. 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 Are you a samurai? 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,152 I have always believed 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,406 that Master Masachika would never do anything 40 00:03:18,489 --> 00:03:19,866 to make Mistress Yuki sad. 41 00:03:20,950 --> 00:03:23,494 Could it be that I was mistaken? 42 00:03:24,078 --> 00:03:27,749 I didn't decide to join the election to go against Yuki. 43 00:03:28,499 --> 00:03:31,336 It's just that I ended up becoming Yuki's opponent. 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Regardless of the order, 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 the fact that you're opposing her doesn't change. 46 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 For Master Masachika, 47 00:03:38,259 --> 00:03:40,511 is running with Mistress Kujou 48 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 so important that you can betray 49 00:03:42,680 --> 00:03:45,350 Mistress Yuki and even hurt her? 50 00:03:46,684 --> 00:03:47,727 {\an8}Yes. 51 00:03:49,354 --> 00:03:52,565 I'll do my best to help Alya become the student council president. 52 00:03:53,233 --> 00:03:54,692 I made a promise to her. 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,571 Does that stem from some special emotions? 54 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 Could it be that you have feelings... 55 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 No. 56 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 I'm doing this because I want to. 57 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 So please relay this to Grandpa. 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Don't blame Yuki for this. 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,044 If you have any complaints, 60 00:04:13,127 --> 00:04:15,296 say it to me directly. 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,926 As you wish. 62 00:04:21,010 --> 00:04:23,012 Please allow me to ask one last thing. 63 00:04:23,972 --> 00:04:25,181 Master Masachika, 64 00:04:25,265 --> 00:04:27,475 have your feelings for Mistress Yuki 65 00:04:27,558 --> 00:04:29,185 remained unchanged? 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,354 To me, Yuki is 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,649 the most important person in the world. 68 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 Even now, that's how I feel. 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,195 So, do me a favor. 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,489 Please support her well. 71 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 As you wish. 72 00:04:45,535 --> 00:04:48,913 I'm glad to hear your thoughts, Master Masachika. 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,376 I shall take my leave now. 74 00:04:56,546 --> 00:04:59,632 Or did I disappoint her? 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,344 Ta-da! 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,722 Look, it's this week's gravure magazine cover! 77 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 Hey, Masachika. Who's your favorite? 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 To be honest, I don't know anything about idols. 79 00:05:11,227 --> 00:05:13,521 Don't talk like an old man. 80 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Just look at their appearance. 81 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 Let me see. 82 00:05:18,109 --> 00:05:20,486 Well, if I had to choose one of them, 83 00:05:20,570 --> 00:05:21,779 it'd be her, I guess. 84 00:05:23,614 --> 00:05:25,116 The girl Masachika picked 85 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 kind of resembles Mariya. 86 00:05:28,244 --> 00:05:29,454 Is that so? 87 00:05:30,705 --> 00:05:33,541 Now that you mention it, she does look like her. 88 00:05:33,624 --> 00:05:36,335 Masachika, is Mariya your type? 89 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 No, no like that... 90 00:05:38,129 --> 00:05:40,214 Besides, Masha has a boyfriend. 91 00:05:40,298 --> 00:05:42,341 So if she didn't, would you go after her? 92 00:05:42,425 --> 00:05:44,969 By the way, when did you start using her nickname? 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 Aren't you getting too close to her? 94 00:05:46,888 --> 00:05:49,599 No, it's just a coincidence. 95 00:05:49,682 --> 00:05:52,351 I've never looked at Masha that way. 96 00:05:59,150 --> 00:06:00,943 {\an8}Beast. 97 00:06:02,278 --> 00:06:04,614 You're a member of the student council. 98 00:06:04,697 --> 00:06:07,075 Do you think you can bring that to school? 99 00:06:07,158 --> 00:06:08,493 Well, that's... 100 00:06:09,077 --> 00:06:12,288 Strictly speaking, Takeshi brought this here. 101 00:06:12,371 --> 00:06:14,290 Then, tell him not to. 102 00:06:14,373 --> 00:06:15,458 Okay. 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,924 Let me change the question. 104 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Have you ever thought about dating Suou? 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,554 No, I can never date her. 106 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Why? 107 00:06:29,555 --> 00:06:30,973 You're asking me why... 108 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 In any case, 109 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 if I'm going to date, 110 00:06:34,268 --> 00:06:36,604 I'd like someone I can be friends with. 111 00:06:36,687 --> 00:06:38,356 {\an8}In other words, 112 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 {\an8}someone like me? 113 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Masachika? 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 What's wrong? 115 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 It's nothing. 116 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 Right. 117 00:06:48,866 --> 00:06:51,994 Also, girls with cute smiles are charming too. 118 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 People who don't smile with their eyes 119 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 do seem unapproachable. 120 00:07:00,211 --> 00:07:03,005 Indeed, their everyday attitude is really important. 121 00:07:05,341 --> 00:07:06,926 You should be more considerate. 122 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 Alya will get hurt. 123 00:07:08,553 --> 00:07:09,470 -What? -What? 124 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 {\an8}It's okay. 125 00:07:10,888 --> 00:07:13,850 {\an8}I have friends anyway. I don't mind being unlikeable. 126 00:07:14,434 --> 00:07:16,644 Anyway, make up for it. Hurry up. 127 00:07:16,727 --> 00:07:17,979 Okay. 128 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 However! 129 00:07:19,897 --> 00:07:23,734 It doesn't matter when it comes to a beautiful girl like Princess Alya. 130 00:07:23,818 --> 00:07:25,027 -You suck! -You suck! 131 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 What? 132 00:07:27,613 --> 00:07:28,739 So is that 133 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 how you have always viewed me? 134 00:07:31,075 --> 00:07:32,118 I'm truly sorry. 135 00:07:32,201 --> 00:07:36,122 I'm just a cold and unlovable girl, who only has her looks to offer. 136 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 No, you're not that bad. 137 00:07:39,208 --> 00:07:40,501 I'd better confiscate 138 00:07:40,585 --> 00:07:41,752 this magazine. 139 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 Come in. 140 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Excuse me. 141 00:07:53,222 --> 00:07:55,224 So, are you satisfied now? 142 00:07:55,308 --> 00:07:56,225 Yes. 143 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Sure enough, Master Masachika is 144 00:07:57,977 --> 00:08:00,730 still the esteemed Master Masachika I admire. 145 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 I'm glad to hear that. 146 00:08:02,190 --> 00:08:03,774 What did my brother say? 147 00:08:03,858 --> 00:08:05,485 Master Masachika said 148 00:08:05,568 --> 00:08:09,113 that he hadn't changed his mind about running with Mistress Kujou. 149 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 I thought so. 150 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Also, 151 00:08:11,991 --> 00:08:15,453 he asked me to relay this to the head of the family. 152 00:08:15,536 --> 00:08:18,206 "If you have any complaints, say it to me directly." 153 00:08:18,289 --> 00:08:20,416 Well, that's... 154 00:08:20,500 --> 00:08:22,084 How bold of him. 155 00:08:22,168 --> 00:08:24,295 It seems you're serious too, brother. 156 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Yes. 157 00:08:25,671 --> 00:08:29,175 Such a wonderful spirit makes my uterus tremble. 158 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Really? Even your uterus is trembling? 159 00:08:33,262 --> 00:08:34,180 Yes. 160 00:08:34,263 --> 00:08:35,306 Excuse me. 161 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 Just to be clear, 162 00:08:37,058 --> 00:08:41,437 Ayano, you're not in love with my brother, are you? 163 00:08:41,521 --> 00:08:43,064 I'm not. 164 00:08:43,147 --> 00:08:44,982 Just as I respect and admire Mistress Yuki, 165 00:08:45,066 --> 00:08:47,860 I feel the same about Master Masachika. 166 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 I have no romantic feelings for him. 167 00:08:50,363 --> 00:08:51,822 Is that so? 168 00:08:51,906 --> 00:08:53,866 I don't have 169 00:08:53,950 --> 00:08:57,370 the arrogant thought like "I want to be his girlfriend." 170 00:08:57,453 --> 00:08:59,372 As long as I can be used as a tool, 171 00:08:59,455 --> 00:09:00,706 I'm satisfied. 172 00:09:00,790 --> 00:09:03,167 You're just an ordinary Super M, aren't you? 173 00:09:03,251 --> 00:09:04,961 I'm very sorry. 174 00:09:05,044 --> 00:09:07,004 What does "Super M" mean? 175 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 What? 176 00:09:08,798 --> 00:09:10,466 It means Super Maid. 177 00:09:10,550 --> 00:09:12,843 The abbreviation is Super M. 178 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Thank you for the compliment. 179 00:09:15,721 --> 00:09:16,847 {\an8}It's my honor. 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,309 {\an8}I'll continue to work hard to become a great Super M. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 You just said something amazing. 182 00:09:24,814 --> 00:09:25,856 Right. 183 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 There's one last thing. 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 What is it? 185 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 Master Masachika said 186 00:09:31,404 --> 00:09:32,321 that Mistress Yuki is 187 00:09:32,405 --> 00:09:35,783 still the most important person in the world to him. 188 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 Mistress Yuki? 189 00:09:50,423 --> 00:09:51,465 That was close! 190 00:09:51,549 --> 00:09:55,678 I almost shout out my love for my brother in the center of the school premises! 191 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 Good grief. 192 00:09:58,139 --> 00:10:00,683 I can't stand my cute brother. 193 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Anyway... 194 00:10:06,063 --> 00:10:08,566 he's actually serious about competing with me. 195 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Not bad. 196 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 Things are getting interesting. 197 00:10:13,070 --> 00:10:16,449 To be honest, Alya alone is no match for me. 198 00:10:16,532 --> 00:10:20,828 Most of the freshmen seem to think that Mistress Yuki will be elected. 199 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 As for Mistress Kujou, 200 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 to be honest... 201 00:10:25,791 --> 00:10:29,253 "A transfer student who doesn't know President Suou from junior high school 202 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 is doing something reckless." 203 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 That's everyone's impression of her. 204 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 How merciless. 205 00:10:36,510 --> 00:10:37,428 Well then, 206 00:10:37,511 --> 00:10:41,432 how will my brother turn the tables? 207 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 You look very happy. 208 00:10:43,809 --> 00:10:45,144 Indeed, I am. 209 00:10:45,227 --> 00:10:47,438 After all, this is my chance to have a showdown 210 00:10:47,521 --> 00:10:50,650 with my genius brother who's also a Suou family prodigy. 211 00:10:51,233 --> 00:10:55,154 I could never beat my brother no matter what I did. 212 00:10:55,237 --> 00:11:00,034 But now, he's going to challenge me with this strong partner, Alya. 213 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 I'm so excited. 214 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 They are worthy opponents. 215 00:11:04,121 --> 00:11:06,999 All right, I'll do my best to defeat them. 216 00:11:12,004 --> 00:11:13,464 By the way, Ayano. 217 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 What is it, Mistress Yuki? 218 00:11:18,260 --> 00:11:19,678 Don't you think I look like 219 00:11:19,762 --> 00:11:21,430 the final boss right now? 220 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 STUDENT COUNCIL OFFICE 221 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Raise. 222 00:11:34,151 --> 00:11:36,070 Fold. I won't call. 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,613 Really? 224 00:11:38,197 --> 00:11:40,199 Actually, I have a high card. 225 00:11:40,282 --> 00:11:42,243 I was right to bluff just now. 226 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 What? 227 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Oh my, Alya. 228 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 You were so close. 229 00:11:54,713 --> 00:11:57,758 Sure enough, Suou's skills are far superior. 230 00:11:57,842 --> 00:12:01,095 That kind of psychological warfare is Yuki's forte, after all. 231 00:12:02,555 --> 00:12:03,722 That's part of it, 232 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 but it's mainly because Alya is too easy to read, right? 233 00:12:06,725 --> 00:12:07,810 Sarashina. 234 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 You voiced my hidden thoughts that I dare not express. 235 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 What? 236 00:12:11,522 --> 00:12:12,731 I'm kind of sorry. 237 00:12:14,817 --> 00:12:17,570 Alisa unexpectedly wears her heart on her sleeve. 238 00:12:18,320 --> 00:12:22,074 I thought she was less emotional than her sister. 239 00:12:22,158 --> 00:12:26,495 Maybe Mariya is the one who's harder to read. 240 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 That's true. 241 00:12:29,039 --> 00:12:33,210 To be honest, I can't figure her out either. 242 00:12:33,294 --> 00:12:36,589 She's basically a good kid like Madonna. 243 00:12:36,672 --> 00:12:40,301 But sometimes, her words and actions are strange. 244 00:12:40,384 --> 00:12:42,595 Masha does have a unique sensibility. 245 00:12:43,179 --> 00:12:44,430 Like, a bit off? 246 00:12:44,513 --> 00:12:46,223 You voiced my hidden thoughts again! 247 00:12:46,724 --> 00:12:47,975 I'm sorry. 248 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 Mistress Sarashina. 249 00:12:50,519 --> 00:12:52,271 Would you like something to drink? 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 You're good at hiding your presence. 251 00:12:57,568 --> 00:12:58,819 I'm fine. 252 00:12:58,903 --> 00:13:00,112 There's still some left. 253 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 I see. 254 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 By the way, is this behavior and conduct 255 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 something you must learn as Suou's retainer? 256 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Yes. 257 00:13:07,745 --> 00:13:09,455 I learned it from my grandparents. 258 00:13:10,539 --> 00:13:13,751 Ayano's grandparents used to work for Yuki's family. 259 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 So, your parents too? 260 00:13:16,504 --> 00:13:19,215 No, my parents are office workers. 261 00:13:20,049 --> 00:13:21,133 I see. 262 00:13:21,217 --> 00:13:24,678 I became a retainer because I admired my grandparents, 263 00:13:24,762 --> 00:13:27,473 not because it's a family business. 264 00:13:29,058 --> 00:13:31,560 By the way, when did you start being a retainer? 265 00:13:31,644 --> 00:13:35,564 I don't know exactly when I started, 266 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 but I decided to become a retainer 267 00:13:37,733 --> 00:13:40,361 when I was in second grade. 268 00:13:40,444 --> 00:13:41,695 That's too early. 269 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 That's how much I admired my grandparents. 270 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 And 271 00:13:45,324 --> 00:13:46,367 Masa... 272 00:13:47,576 --> 00:13:51,747 It just so happened that Mistress Yuki was the perfect master. 273 00:13:53,332 --> 00:13:54,833 Ayano, come here. 274 00:13:55,334 --> 00:13:56,544 I'm sorry. 275 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 I misspoke just now, Master Masachika. 276 00:13:59,296 --> 00:14:02,508 It's fine. You just need to be careful. 277 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 It's just... 278 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 RESPECT AND ADMIRATION 279 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 She has such determined eyes! 280 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 Why? 281 00:14:10,099 --> 00:14:11,809 Is she not angry anymore? 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 When did my likeability increase? 283 00:14:14,478 --> 00:14:16,522 Is doing things quietly 284 00:14:16,605 --> 00:14:18,023 another skill as a retainer? 285 00:14:18,607 --> 00:14:19,567 Yes. 286 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 My grandparents always told me 287 00:14:22,319 --> 00:14:23,612 that as a servant, 288 00:14:23,696 --> 00:14:26,407 I had to work hard to become air. 289 00:14:38,627 --> 00:14:39,879 Ayano. 290 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Can you pour me some juice too? 291 00:14:42,381 --> 00:14:44,592 Forgive my negligence, Mistress Mariya. 292 00:14:46,010 --> 00:14:48,804 Alya just scolded me for being annoying. 293 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 Hey, is this going to be okay? 294 00:14:54,184 --> 00:14:55,811 They won't fight, right? 295 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 I think they'll be fine. 296 00:14:57,646 --> 00:15:00,691 Alya seems to be enjoying it. 297 00:15:00,774 --> 00:15:03,235 It looks like she's having fun. That's rare. 298 00:15:03,319 --> 00:15:04,486 You're right. 299 00:15:04,570 --> 00:15:06,196 Oh, you can tell? 300 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 I can tell. 301 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Having fun? 302 00:15:10,826 --> 00:15:11,952 That expression? 303 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Oh my, is it finished? 304 00:15:16,332 --> 00:15:18,417 I'll go buy some more. 305 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 Then, I... 306 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 It's okay. 307 00:15:21,754 --> 00:15:24,048 Ayano, you're the heroine today. 308 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 After all, you and I are the protagonists of this welcome party. 309 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 As a girl, you're naturally the heroine. 310 00:15:31,847 --> 00:15:33,057 That's right. 311 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Well, hero, 312 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 please escort me. 313 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Why? 314 00:15:37,895 --> 00:15:39,563 WELCOME PARTY FOR NEW STUDENT COUNCIL MEMBERS 315 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 I'm going to buy some drinks. What do you want? 316 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 I want café au lait. 317 00:15:46,487 --> 00:15:48,572 Not the white one, the brown one. 318 00:15:48,656 --> 00:15:50,199 I want red bean soup. 319 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 I want soda. 320 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 I want cola... 321 00:15:52,785 --> 00:15:54,453 No, ginger ale. 322 00:15:54,536 --> 00:15:56,705 I'll just have water. 323 00:15:56,789 --> 00:15:59,708 Well then, I want lemon tea. 324 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Masha, you don't have to tell me, right? 325 00:16:02,002 --> 00:16:03,212 We're going together. 326 00:16:03,295 --> 00:16:05,214 Right. 327 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Well, 328 00:16:06,799 --> 00:16:09,301 so soda, ginger ale, lemon tea, 329 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 and brown café au lait, 330 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 as well as red bean soup and water. Got it. 331 00:16:13,555 --> 00:16:14,473 -What? -What? 332 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Kuze, 333 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 thank you once again. 334 00:16:23,607 --> 00:16:24,900 Why did you suddenly say that? 335 00:16:25,484 --> 00:16:29,738 Thank you for running for student council president with Alya. 336 00:16:30,322 --> 00:16:33,742 I'm sure Alya is overjoyed about it. 337 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 It's nothing much. 338 00:16:35,369 --> 00:16:37,871 And there's no need for you to thank me. 339 00:16:38,455 --> 00:16:39,373 My goodness. 340 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Of course, I should thank you. 341 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Alya had no one to lean on all this time. 342 00:16:45,045 --> 00:16:47,214 There's finally someone willing to support her. 343 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Are you... 344 00:16:53,637 --> 00:16:55,055 It's nothing. 345 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 I was just thinking, Masha. 346 00:16:57,057 --> 00:17:01,228 Are you purposely hiding your serious side from Alya? 347 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 Well, 348 00:17:07,901 --> 00:17:09,820 I don't want to compete with Alya. 349 00:17:12,197 --> 00:17:16,869 Because Alya is a very serious child. She tries her best in everything she does. 350 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 I really like Alya the way she is. 351 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 {\an8}What are you doing? 352 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Is that why 353 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 you're playing the role of a meek older sister? 354 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 I'm not pretending. 355 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 It's tiring to be tensed up all the time, right? 356 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 You need to relax. 357 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 But 358 00:17:56,492 --> 00:18:01,330 I don't deny that I tend to be meek in front of Alya. 359 00:18:06,043 --> 00:18:07,169 Because... 360 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 I don't want Alya to be alone. 361 00:18:11,673 --> 00:18:13,258 It's not just sisters. 362 00:18:13,342 --> 00:18:15,719 Siblings have a very complicated relationship. 363 00:18:16,678 --> 00:18:19,348 They're closer than anyone else, 364 00:18:19,431 --> 00:18:20,557 but because of that, 365 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 they can't help but have a sense of rivalry. 366 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 {\an8}Yes. 367 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 {\an8}I feel the same way. 368 00:18:27,606 --> 00:18:30,859 The reason I don't feel inferior to Yuki is 369 00:18:31,443 --> 00:18:36,490 all thanks to her always brazenly saying that she loves her brother the most. 370 00:18:36,573 --> 00:18:37,991 CAFÉ AU LAIT 371 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 Yuki's eccentric personality with a strong otaku vibe... 372 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Is she also playing the role of a silly little sister? 373 00:18:45,207 --> 00:18:47,835 No, I'm sure that's her true self. 374 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Masha, 375 00:18:50,003 --> 00:18:51,630 you're such a good sister. 376 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Yes. 377 00:18:54,133 --> 00:18:55,551 I may not look like it, 378 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 but I'm a good sister. 379 00:18:58,637 --> 00:18:59,847 Keep what we discussed 380 00:18:59,930 --> 00:19:01,765 a secret from Alya. 381 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 I won't tell her. 382 00:19:03,433 --> 00:19:05,394 Even if I did, she wouldn't believe 383 00:19:05,477 --> 00:19:08,689 that her own sister is so serious and mature. 384 00:19:08,772 --> 00:19:09,731 Oh dear. 385 00:19:09,815 --> 00:19:13,986 Aren't you hiding your serious side as well? 386 00:19:16,280 --> 00:19:19,491 The reason I'm doing this isn't as impressive as yours. 387 00:19:20,075 --> 00:19:22,494 I'm just doing it for my sake. 388 00:19:23,829 --> 00:19:25,706 I just want to live an easy life 389 00:19:25,789 --> 00:19:27,416 so I'm playing a frivolous character 390 00:19:27,499 --> 00:19:29,793 to avoid anyone from relying on me. 391 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Please don't mind me. 392 00:19:37,467 --> 00:19:38,844 There, there. 393 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 You're doing your best. 394 00:19:41,722 --> 00:19:42,973 It's okay. 395 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 I'm sure you'll be fine, Kuze. 396 00:19:45,475 --> 00:19:47,895 I didn't... 397 00:19:47,978 --> 00:19:49,855 You're a boy, after all. 398 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 You're amazing. 399 00:19:53,734 --> 00:19:55,152 {\an8}I wonder why. 400 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 {\an8}When I face Masha, 401 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 {\an8}I can't help but let my guard down. 402 00:20:04,953 --> 00:20:06,330 Alisa Kujou. 403 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 Sorry for the sudden visit. 404 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 I'm Sayaka Taniyama from Class F. 405 00:20:16,381 --> 00:20:18,842 Do you have a minute? 406 00:20:20,886 --> 00:20:22,930 Sayaka Taniyama. 407 00:20:23,013 --> 00:20:27,392 I remember that in junior high, she competed with Yuki for the presidency. 408 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 Kujou. 409 00:20:28,852 --> 00:20:34,024 Are you really going to join the presidential election with Kuze? 410 00:20:34,107 --> 00:20:35,901 Yes. What's the matter? 411 00:20:37,611 --> 00:20:40,697 To actually do something so vulgar, 412 00:20:40,781 --> 00:20:42,658 aren't you ashamed? 413 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 What? 414 00:20:43,742 --> 00:20:48,330 You stole the person who Suou wanted to invite as her partner. 415 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Are you causing trouble? 416 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 What? 417 00:20:51,250 --> 00:20:53,126 What do you mean? 418 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Are you saying I used dirty tricks 419 00:20:55,045 --> 00:20:57,547 to get Kuze on my side? 420 00:20:57,631 --> 00:20:58,632 Didn't you? 421 00:20:59,341 --> 00:21:02,010 I don't know how you did it, 422 00:21:02,094 --> 00:21:05,138 but you chose that pathetic Kuze as your partner 423 00:21:05,222 --> 00:21:08,100 to make Suou angry, didn't you? 424 00:21:08,183 --> 00:21:09,017 I didn't! 425 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 Alya? Taniyama? 426 00:21:14,398 --> 00:21:15,524 What's happening here? 427 00:21:15,607 --> 00:21:17,025 I don't know either. 428 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 She suddenly came to pick a fight, 429 00:21:18,902 --> 00:21:22,281 saying I played dirty to steal you from Suou. 430 00:21:22,364 --> 00:21:23,657 What's going on? 431 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 Well, Taniyama. 432 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 I don't know who told you what, 433 00:21:28,495 --> 00:21:31,915 but I decided to partner with Alya on my own. 434 00:21:31,999 --> 00:21:33,709 I can't believe it. 435 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 As someone who's utterly pathetic, 436 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 why would you team up with that transfer student? 437 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 Wait, you're calling me pathetic. 438 00:21:42,676 --> 00:21:44,594 Well, I won't deny it. 439 00:21:45,345 --> 00:21:46,263 Anyway, 440 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 Yuki acknowledges this too. 441 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 It's all your misunderstanding. 442 00:21:50,559 --> 00:21:53,854 Since your words have offended Alya, could you please apologize? 443 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 I see. 444 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 So you're the one 445 00:21:59,443 --> 00:22:01,403 who should be punished, right? 446 00:22:07,034 --> 00:22:08,076 Kuze. 447 00:22:08,160 --> 00:22:10,912 I'm calling a general meeting to challenge you. 448 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 What? 449 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 Did you hear that? She's calling a general meeting. 450 00:22:14,374 --> 00:22:15,250 Seriously? 451 00:22:15,917 --> 00:22:16,752 What's going on? 452 00:22:16,835 --> 00:22:19,629 A presidential candidate is calling a general meeting. 453 00:22:19,713 --> 00:22:21,381 No, wait a minute. 454 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Are you serious? 455 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 Do you think I'd joke about this? 456 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 I'm going to kick you out 457 00:22:27,554 --> 00:22:29,139 of the presidential election. 458 00:22:29,222 --> 00:22:30,140 {\an8}No. 459 00:22:30,223 --> 00:22:32,392 {\an8}I'll kick you out of the student council. 460 00:22:32,976 --> 00:22:34,227 Hold on. 461 00:22:34,311 --> 00:22:38,356 Election candidates holding a general meeting will affect their standing, right? 462 00:22:38,440 --> 00:22:39,566 You can't ignore me. 463 00:22:39,649 --> 00:22:41,735 Can you not decide on your own? 464 00:22:41,818 --> 00:22:46,615 The eye-candy presidential candidate who only has good grades should stay out. 465 00:22:46,698 --> 00:22:47,616 What? 466 00:22:47,699 --> 00:22:50,577 We're a pair in the presidential election. 467 00:22:50,660 --> 00:22:52,662 As a fellow presidential candidate, 468 00:22:52,746 --> 00:22:54,581 if you want to defeat Kuze, 469 00:22:55,582 --> 00:22:57,209 let me take you on. 470 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 And here I thought I was sparing you. 471 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 {\an8}Fine. 472 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 {\an8}I'll crush both of you together. 473 00:23:05,801 --> 00:23:10,222 People like you aren't cut out for the presidential election. 32246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.