All language subtitles for under.salt.marsh.s01e02.720p.web.dl.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:04,621 Ovaj program sadrži psovke i teme za odrasle. 2 00:00:11,221 --> 00:00:14,540 Sada se morate suočiti s idejom odlaska iz ovog mjesta. 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,260 Cijeli ovaj grad bit će pod vodom. 4 00:00:16,261 --> 00:00:18,820 Gradimo zid, završavamo zid 5 00:00:18,821 --> 00:00:20,741 i on će zaštititi grad. 6 00:00:25,061 --> 00:00:28,340 'Stvarno mi je žao što ti ovo moram reći... 7 00:00:28,341 --> 00:00:29,860 ali upravo sam našla Cefina.' 8 00:00:31,181 --> 00:00:33,340 'Našla sam ga u odvodnom jarku.' 9 00:00:33,341 --> 00:00:35,661 Mislim da se utopio, Shell. 10 00:00:36,741 --> 00:00:39,381 Nemoj dopustiti da te ovo vrati u prošlost, Jackie. 11 00:00:40,021 --> 00:00:43,941 Je li to Nessa Taman? Ne. Muško je. 12 00:00:44,701 --> 00:00:48,021 - Cefin mi je najbolji prijatelj. - Jesi li bio s njim jučer nakon škole? 13 00:00:48,741 --> 00:00:51,780 - Bio si? Nakon škole? - Ti nisi prava osoba za ovo. 14 00:00:51,781 --> 00:00:54,900 Već si uništila jednu obitelj svojom istragom. 15 00:00:54,901 --> 00:00:56,940 Gade jedan! Dylane, stani! 16 00:00:56,941 --> 00:00:59,260 Nikad nisi trebala otići - iz policije. - Moj partner, 17 00:00:59,261 --> 00:01:03,100 kojem sam povjerila cijeli život, zajebao je stvar kad me izdao. 18 00:01:03,101 --> 00:01:08,220 Uzorak je morska voda. Voda u njegovim plućima je slatka. 19 00:01:08,221 --> 00:01:10,261 Taj jarak nije mjesto gdje je Cefin umro. 20 00:01:32,301 --> 00:01:36,581 Čujem da imaš neke teorije o djeci, Osiane. 21 00:01:39,141 --> 00:01:41,141 Ne bi ih trebalo imati. 22 00:01:42,661 --> 00:01:46,661 Imanje djece osudit će čovječanstvo na paklenu budućnost. 23 00:01:52,781 --> 00:01:57,020 U redu. Možete li mi, molim vas, reći gdje ste bili u četvrtak, 24 00:01:57,021 --> 00:01:58,821 nakon incidenta na igralištu? 25 00:02:02,421 --> 00:02:04,021 Bio sam ovdje. 26 00:02:05,301 --> 00:02:07,660 I ja sam bio ovdje, cijeli dan. 27 00:02:07,661 --> 00:02:11,861 Mnogi su vidjeli mog brata, vijećnika, Garetha Morgana. 28 00:02:13,581 --> 00:02:17,061 Misliš li da se ovo dogodilo i Nessi? 29 00:02:19,341 --> 00:02:21,621 Još ne znamo što je "ovo". 30 00:02:22,621 --> 00:02:25,420 Zato što se svi pitaju trebamo li se početi brinuti 31 00:02:25,421 --> 00:02:27,861 da je netko od nas sposoban za nešto takvo. 32 00:02:29,421 --> 00:02:32,501 Misliš li da je netko od vas sposoban učiniti nešto takvo? 33 00:02:34,341 --> 00:02:36,341 Oh, mislim da svi jesmo. 34 00:02:37,461 --> 00:02:41,701 Ako su okolnosti prave, svatko bi mogao biti sposoban za bilo što. 35 00:02:44,861 --> 00:02:48,260 Osobno, mene više brinu vrtače. 36 00:02:48,261 --> 00:02:50,261 Na njih treba paziti. 37 00:02:55,741 --> 00:02:57,741 ♪ BEADIE: Mosaic 38 00:02:59,541 --> 00:03:02,340 ♪ Noć nakon tuge 39 00:03:02,341 --> 00:03:05,460 ♪ Ti si moja pjesma 40 00:03:05,461 --> 00:03:08,140 ♪ Žice će se sudariti 41 00:03:08,141 --> 00:03:10,781 ♪ Mi smo uništeni 42 00:03:11,901 --> 00:03:14,540 ♪ Tamno u vodama 43 00:03:14,541 --> 00:03:17,980 ♪ Duboko u žaljenju 44 00:03:17,981 --> 00:03:20,300 ♪ Bolje pamtiti 45 00:03:20,301 --> 00:03:23,221 ♪ Ili bolje zaboraviti... 46 00:04:10,661 --> 00:04:13,500 Nećete uskoro završiti? Svi se pitamo... 47 00:04:13,501 --> 00:04:17,060 Ne izgleda tako, zar ne? Ovaj grad je prošao puno toga. 48 00:04:17,061 --> 00:04:19,461 Sjećaš se? Nadali smo se da vam vidimo leđa. 49 00:04:24,581 --> 00:04:27,860 U redu. Dosta o uređenju interijera, hvala. 50 00:04:27,861 --> 00:04:31,501 Idemo. Detektivka Deng, možete li prezentirati? Je li ovo moje? 51 00:04:45,461 --> 00:04:47,580 Oh. - Bok. - Jackie. 52 00:04:47,581 --> 00:04:51,781 Ja samo... Htjela sam vidjeti kako je James. 53 00:04:52,581 --> 00:04:54,380 Iscrpljen. 54 00:04:54,381 --> 00:04:56,581 Znaš... noćne more cijelu noć. 55 00:04:57,621 --> 00:04:59,821 Moj brat je došao da mu odvrati misli. 56 00:05:01,341 --> 00:05:03,141 Uđi. 57 00:05:05,341 --> 00:05:09,380 Cefin Hill je napustio školu s Jamesom Reesom u 15:30. 58 00:05:09,381 --> 00:05:13,540 Njihov uobičajeni put kući vodi ih do ugla, gdje se razdvajaju. 59 00:05:13,541 --> 00:05:16,300 Imamo svjedoke koji kažu da su krenuli iz školskog dvorišta 60 00:05:16,301 --> 00:05:20,260 prema tom uglu, ali nemamo svjedoke koji su ih vidjeli nakon toga. 61 00:05:20,261 --> 00:05:22,900 U 17 sati, James Rees se vratio kući. 62 00:05:22,901 --> 00:05:26,980 Cefinovo tijelo pronađeno je u jarku u 19:30. 63 00:05:26,981 --> 00:05:28,900 Tijelo je bilo netaknuto, ali je nedostajao 64 00:05:28,901 --> 00:05:32,500 par plavih gumenih čizama, broj 34. 65 00:05:32,501 --> 00:05:37,620 U jarku je bila morska voda, ali on se utopio u slatkoj vodi, 66 00:05:37,621 --> 00:05:39,301 pa znamo da je tijelo pomicano. 67 00:05:40,061 --> 00:05:43,380 Sumnjamo da je donesen puteljkom. 68 00:05:43,381 --> 00:05:47,301 Nemamo snimke nadzornih kamera. Ono što nemamo je primarno mjesto zločina. 69 00:05:48,781 --> 00:05:52,340 I imamo samo mali vremenski okvir da prikupimo forenzičke dokaze 70 00:05:52,341 --> 00:05:55,340 od onoga tko je pomaknuo tijelo. Imamo otisak dlana s nasipa. 71 00:05:55,341 --> 00:05:57,420 Koji je nepotpun i neprecizan. 72 00:05:57,421 --> 00:06:00,100 Gledajte, naš najveći trag ostaje slatka voda, u redu? 73 00:06:00,101 --> 00:06:03,260 To uključuje korita za ovce, spremnike za vodu, vrtne ukrase, 74 00:06:03,261 --> 00:06:05,740 vrtna jezerca, bilo što što se može napuniti crijevom. 75 00:06:05,741 --> 00:06:08,140 Budući da ih nitko nije vidio nakon škole, 76 00:06:08,141 --> 00:06:10,300 vjerojatno su bili negdje na osami. 77 00:06:10,301 --> 00:06:13,420 Puteljak vodi od grada kroz močvaru 78 00:06:13,421 --> 00:06:17,700 do zajednice na Spider Islandu u ovom velikom plimnom području. 79 00:06:17,701 --> 00:06:21,860 Tu je i farma Solomona Bevana, to je Cefinov djed, 80 00:06:21,861 --> 00:06:24,141 a zatim Coed Mawr, ovdje. 81 00:06:26,781 --> 00:06:30,061 To je šuma gdje je nestala Nessa Taman. 82 00:06:33,181 --> 00:06:36,181 Ako nađemo dokaze koji ih povezuju, onda ćemo ih povezati. 83 00:06:37,701 --> 00:06:40,300 Ali do tada, možemo li se molim vas koncentrirati 84 00:06:40,301 --> 00:06:42,300 na to kako je Cefin Hill umro i tko je umiješan? 85 00:06:42,301 --> 00:06:45,860 Vikend je, savršen za razgovore s građanima. Krenimo na posao. 86 00:06:45,861 --> 00:06:48,140 Hvala. Deng? Deng? 87 00:06:48,141 --> 00:06:50,460 Da, da. Imaš li nećake i nećakinje? 88 00:06:50,461 --> 00:06:52,820 Er, da. - Imam jednog nećaka, ima dvije godine. - U redu. 89 00:06:52,821 --> 00:06:54,940 Ti ćeš intervjuirati Jamesa Reesa. 90 00:06:54,941 --> 00:06:57,341 Ja ću saznati sve o tom cjevovodu. 91 00:06:59,021 --> 00:07:00,301 U redu. 92 00:07:16,141 --> 00:07:19,181 Gledat ćemo TV cijeli dan, zar ne, momak? 93 00:07:26,021 --> 00:07:27,941 James, mogu li ti nešto pokazati? 94 00:07:29,261 --> 00:07:31,261 Evo, samo pauziraj na minutu. 95 00:07:32,061 --> 00:07:34,101 To je um... 96 00:07:36,141 --> 00:07:38,061 ...nešto što je Cefin nacrtao. 97 00:07:43,381 --> 00:07:45,820 Znaš li što je to? 98 00:07:45,821 --> 00:07:47,781 To je pčelar. 99 00:07:49,821 --> 00:07:51,581 Gledaj. Skoro je zacijelilo. 100 00:07:52,821 --> 00:07:55,061 To je dobro. Drago mi je. 101 00:07:56,821 --> 00:07:58,781 Pčelar? 102 00:08:00,421 --> 00:08:02,141 Ima li ime? 103 00:08:02,941 --> 00:08:04,581 Kieran. 104 00:08:08,781 --> 00:08:11,220 Kieran Benbow? 105 00:08:11,221 --> 00:08:12,981 Mislim. 106 00:08:16,181 --> 00:08:19,621 - Je li ga Cefin poznavao? - Dao je Cefinu poklon za rođendan. 107 00:08:20,661 --> 00:08:23,141 Poklon? 108 00:08:30,021 --> 00:08:32,021 James... 109 00:08:33,021 --> 00:08:35,901 ...jeste li ti i Cefin bili s Kieranom u četvrtak nakon škole? 110 00:08:36,741 --> 00:08:38,741 Ispituješ li ga? 111 00:08:39,661 --> 00:08:41,781 Ne bih pitala da nije važno. 112 00:08:42,821 --> 00:08:44,341 Kome? 113 00:08:45,221 --> 00:08:47,260 Važno kome? 114 00:08:47,261 --> 00:08:49,101 Dođi. Hajde. 115 00:08:55,261 --> 00:08:58,460 Kako on poznaje Kierana? Zašto ide na Spider Island? 116 00:08:58,461 --> 00:09:00,981 Zašto mu to dopuštaš? Uspori, Jackie. 117 00:09:02,821 --> 00:09:06,221 Kieran Benbow je bio osumnjičenik u Nessinom nestanku, Dylane. 118 00:09:07,381 --> 00:09:10,141 To je bilo godinama ranije. Idem razgovarati s njim. 119 00:09:11,061 --> 00:09:14,580 Jackie, hajde, nemoj. Zar ti nije palo na pamet 120 00:09:14,581 --> 00:09:17,781 da ono što se dogodilo Cefinu može biti povezano s Nessom? 121 00:09:33,701 --> 00:09:36,420 Ne znam ništa o tome. Nije u vlasništvu vijeća. 122 00:09:36,421 --> 00:09:38,460 Pa, čiji je cjevovod? 123 00:09:38,461 --> 00:09:41,221 Ako ide od gore, onda vjerojatno sa Spider Islanda. 124 00:09:42,101 --> 00:09:44,500 Od gore? Čekaj, čekaj, stani, stani, stani. 125 00:09:44,501 --> 00:09:46,540 Što? Vidiš tamo? 126 00:09:46,541 --> 00:09:48,101 Gdje? Tamo, gledaj. 127 00:09:48,941 --> 00:09:50,700 Jaja crvenonoge prutke. Oh, da. 128 00:09:50,701 --> 00:09:54,221 To je čudno. Ne bi se trebale gnijezditi u listopadu. 129 00:09:56,581 --> 00:09:58,101 Um... 130 00:09:59,901 --> 00:10:02,900 Tvoji policajci neće biti posvuda ovdje, zar ne? 131 00:10:02,901 --> 00:10:05,340 Jer ovdje ima puno rijetkih močvarnih ptica. 132 00:10:05,341 --> 00:10:08,060 Reći ću im da paze. Što mislite, koliko dugo 133 00:10:08,061 --> 00:10:09,860 je ovaj cjevovod ovdje? 134 00:10:09,861 --> 00:10:13,380 Rekao bih možda dva tjedna inače bih ga vidio. 135 00:10:13,381 --> 00:10:15,820 Kuće na Spider Islandu su iznimno nesigurne 136 00:10:15,821 --> 00:10:17,660 i bilo je puno visokih plima, 137 00:10:17,661 --> 00:10:19,661 pa pretpostavljam da su ga zato postavili. 138 00:10:21,221 --> 00:10:22,980 Sve ovo, da. 139 00:10:22,981 --> 00:10:24,981 Sve ovo će uskoro biti pod vodom. 140 00:10:26,741 --> 00:10:29,540 Što se događa s onom frontom u Meksičkom zaljevu? 141 00:10:29,541 --> 00:10:31,580 Er, nepredvidiva je. 142 00:10:31,581 --> 00:10:34,140 U jednom trenutku izgleda kao tropska depresija, sve normalno, 143 00:10:34,141 --> 00:10:37,140 a u sljedećem je uragan pune snage, vjetrovi od 200 km/h. 144 00:10:37,141 --> 00:10:39,180 I mislite li da će utjecati na nas? 145 00:10:39,181 --> 00:10:41,620 Mlazne struje koje dolaze od nje stvorit će druge oluje 146 00:10:41,621 --> 00:10:43,740 i te oluje će pogoditi zapadnu Europu, 147 00:10:43,741 --> 00:10:46,181 samo ne znamo točno kada i gdje. 148 00:10:47,861 --> 00:10:49,500 Da. 149 00:10:49,501 --> 00:10:51,461 Slušaj, htjela sam er... 150 00:10:52,141 --> 00:10:55,340 Žao mi je ako sam te um... dovela u neugodnu situaciju jučer. 151 00:10:55,341 --> 00:10:57,460 Znam da si ovdje u profesionalnom svojstvu 152 00:10:57,461 --> 00:11:00,100 i nikad ne bih htjela učiniti da se osjećaš nelagodno. 153 00:11:00,101 --> 00:11:02,101 Samo je bilo, znaš... 154 00:11:03,221 --> 00:11:05,221 ...lijepo iznenađenje ponovno te vidjeti. 155 00:11:11,061 --> 00:11:13,100 U redu. Ok, slušaj, ja ću samo er... 156 00:11:13,101 --> 00:11:15,421 Da, u redu je. - U redu onda. - Nastavi s poslom. 157 00:12:17,861 --> 00:12:19,901 Nitko nikad ne želi doći ovamo. 158 00:12:21,141 --> 00:12:23,541 Pretpostavljam da zato vole Spider Island. 159 00:12:26,461 --> 00:12:28,980 Bi li im se ikad pridružila, kad bismo morali napustiti Morfu? 160 00:12:28,981 --> 00:12:30,980 Ne želim živjeti s njima. 161 00:12:30,981 --> 00:12:33,261 Zar ne znaš neke od njih? Jeana, Kierana. 162 00:12:34,461 --> 00:12:36,341 Kierana Benbowa. 163 00:12:40,101 --> 00:12:42,741 Sve ovo s rođakom Cefinom i njegovom nesrećom. 164 00:12:46,061 --> 00:12:48,141 Podsjeća me na vrijeme kad je Nessa nestala. 165 00:12:50,181 --> 00:12:51,661 Na koji način? 166 00:12:52,621 --> 00:12:54,701 Ne znam. Samo se osjećam loše. 167 00:12:56,461 --> 00:12:58,541 Krivom, znaš? 168 00:13:01,821 --> 00:13:04,021 Ne moraš se osjećati krivom, Kathy. 169 00:13:04,941 --> 00:13:08,501 Ostavi to odraslima. Dva sata, u redu? 170 00:13:55,381 --> 00:13:57,061 Kieran? 171 00:14:37,701 --> 00:14:40,701 Morat ću biti iskren. To je sve što mogu učiniti, Shell. 172 00:14:43,421 --> 00:14:45,421 Sranje. 173 00:14:56,501 --> 00:14:58,501 Da? 174 00:15:09,821 --> 00:15:12,260 Koji kurac ti radiš ovdje? 175 00:15:12,261 --> 00:15:16,420 Što ti radiš ovdje? Privodiš li ga? 176 00:15:16,421 --> 00:15:19,140 Trebao bih tebe privesti zbog provale. 177 00:15:19,141 --> 00:15:22,540 Nemoj se uzrujavati, Bull. Jackie, moraš se povući. 178 00:15:22,541 --> 00:15:24,941 Čuješ li me? U redu? 179 00:15:26,021 --> 00:15:27,541 Kieran. 180 00:15:28,421 --> 00:15:31,541 - Nemam što skrivati. - Da, samo pođi sa mnom na minutu, hoćeš li? 181 00:15:34,341 --> 00:15:37,900 Slušaj, bi li ti smetalo da popričamo u postaji, može? 182 00:16:25,821 --> 00:16:28,260 Kako si, Danny. Hej, Jackie. 183 00:16:28,261 --> 00:16:30,620 Je li Shell tu? 184 00:16:30,621 --> 00:16:32,301 Ne. 185 00:16:33,941 --> 00:16:36,020 Ona je s obitelji gore na farmi. 186 00:16:36,021 --> 00:16:41,581 Otišla je jutros. Da, ja samo... ja samo... nisam se mogao suočiti s tim. 187 00:16:45,541 --> 00:16:49,941 Pa, policija je došla jutros. Um... 188 00:16:51,261 --> 00:16:53,660 Uzeli su stvari iz Cefinove sobe. 189 00:16:53,661 --> 00:16:59,140 Oni er... rekli su da ne govorimo ništa 190 00:16:59,141 --> 00:17:01,141 ali oni znaju... 191 00:17:02,181 --> 00:17:04,181 ...oni znaju da je netko pomaknuo tijelo. 192 00:17:04,861 --> 00:17:07,821 Što? Da. Netko odavde. 193 00:17:08,821 --> 00:17:11,061 Pretpostavljamo. 194 00:17:12,141 --> 00:17:13,741 Tko živi ovdje. 195 00:17:14,941 --> 00:17:17,380 Zašto bi netko učinio nešto takvo? 196 00:17:17,381 --> 00:17:19,381 Ne znam, Danny. 197 00:17:21,461 --> 00:17:22,701 Da. 198 00:17:24,821 --> 00:17:29,540 Hej, slušaj, um, nećemo otvarati i zamrzivač je pun um, pa... 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,581 Evo, zašto ne uzmeš ovo. 200 00:17:32,581 --> 00:17:36,020 Er, ovo je... ovo je dobro. Ne jedem meso, ali hvala. 201 00:17:36,021 --> 00:17:39,580 Mogla bi uzeti to i er... Ne mogu ovo baciti. 202 00:17:39,581 --> 00:17:41,660 Um... bi li htjela er... 203 00:17:41,661 --> 00:17:43,941 bi li htjela uzeti malo... bi li htjela... 204 00:17:45,061 --> 00:17:47,620 Gledaj, zašto ne uzmeš malo za svog tatu, ha? 205 00:17:56,741 --> 00:17:59,180 Ne mogu disati. U redu je. 206 00:17:59,181 --> 00:18:03,020 Dođi ovamo. Pokušaj disati kroz nos. 207 00:18:03,021 --> 00:18:05,460 Unutra kroz nos... 208 00:18:05,461 --> 00:18:08,260 ..i onda van kroz usta. Polako. 209 00:18:08,261 --> 00:18:10,420 Učini to opet. 210 00:18:10,421 --> 00:18:13,220 To je to, to je to. 211 00:18:13,221 --> 00:18:15,940 Još jednom. Unutra kroz nos. 212 00:18:15,941 --> 00:18:18,501 Oprosti. Oprosti! U redu je. 213 00:18:19,501 --> 00:18:21,461 Oprosti. Dođi ovamo. 214 00:18:22,821 --> 00:18:25,380 Oprosti. U redu je. 215 00:18:25,381 --> 00:18:27,381 Žao mi je. 216 00:18:31,381 --> 00:18:32,821 Jackie, ti ćeš um... 217 00:18:34,301 --> 00:18:37,460 ...reći ćeš mi, zar ne, ako čuješ bilo što, bilo što? 218 00:18:37,461 --> 00:18:39,700 Javit ćeš mi, zar ne? 219 00:18:39,701 --> 00:18:42,060 Meni više ništa ne govore. 220 00:18:42,061 --> 00:18:44,901 Da. Ali um ja... 221 00:18:46,661 --> 00:18:47,981 Što? 222 00:18:50,461 --> 00:18:52,700 Oni er... 223 00:18:52,701 --> 00:18:55,980 oni ponovno ispituju sve, zar ne? Hoće. 224 00:18:55,981 --> 00:18:58,781 - Da? - Ali čula sam da razgovaraju s Kieranom, Kieranom Benbowom. 225 00:19:02,701 --> 00:19:04,260 Zašto Kieran Benbow? 226 00:19:04,261 --> 00:19:07,100 Sjećaš se u Nessinom slučaju? 227 00:19:07,101 --> 00:19:11,060 Da - Bio je viđen u šumi to jutro kad je nestala. 228 00:19:11,061 --> 00:19:14,500 Viđen je više puta, znaš tamo gdje je dječja ljuljačka? 229 00:19:14,501 --> 00:19:18,301 I sada čujem da je provodio vrijeme s Cefinom. 230 00:19:21,541 --> 00:19:23,621 Ne, nije um... 231 00:19:24,581 --> 00:19:26,741 Nije provodio vrijeme s Cefinom. 232 00:19:27,941 --> 00:19:29,980 Dao mu je poklon. 233 00:19:29,981 --> 00:19:31,541 Što? Kakav poklon? 234 00:19:33,781 --> 00:19:36,220 Kakav poklon, Jackie? Ne znam. 235 00:19:36,221 --> 00:19:37,781 Er... 236 00:19:41,781 --> 00:19:44,900 Oprosti, nisam trebala ništa reći o Kieranu. Ja samo... 237 00:19:44,901 --> 00:19:46,940 Znam da će policija razgovarati s vama 238 00:19:46,941 --> 00:19:49,861 kad budu znali nešto sigurno, znam da hoće. 239 00:19:54,261 --> 00:19:56,021 Žao mi je. 240 00:20:55,701 --> 00:21:00,861 Zadnji put kad sam bio ovdje živio si - u bungalovu na obali. - Da. 241 00:21:02,181 --> 00:21:05,900 Vijeće ga je kupilo i srušilo prije skoro godinu dana. 242 00:21:05,901 --> 00:21:09,180 OK, onda si uzeo isplatu i preselio se u divljinu, a? 243 00:21:09,181 --> 00:21:12,340 Koliko ljudi živi - na Spider Islandu? - Ima nas 16. 244 00:21:12,341 --> 00:21:15,020 Mi smo zajednica koja živi u skladu s okolišem. 245 00:21:15,021 --> 00:21:18,780 Kako život u skladu s okolišem uključuje ispuštanje morske vode 246 00:21:18,781 --> 00:21:21,980 u grad koji je već napola - potopljen? - Nemoj me zajebavati. 247 00:21:21,981 --> 00:21:25,140 Hej, sjedni. Kieran, sjedni. Samo prijateljski razgovaramo. 248 00:21:25,141 --> 00:21:27,180 Znam kako prijateljski razgovori idu. 249 00:21:27,181 --> 00:21:30,381 Svaki dan živim s prijateljskim razgovorom koji smo imali prije tri godine. 250 00:21:31,821 --> 00:21:33,900 To je kao smrad. 251 00:21:33,901 --> 00:21:35,940 Ljudi se odmiču od mene. 252 00:21:35,941 --> 00:21:39,901 Znam da znaš jer vidim kako te ljudi ovdje gledaju. 253 00:21:41,461 --> 00:21:44,380 Dijete je pronađeno mrtvo 254 00:21:44,381 --> 00:21:47,621 u istom jarku u koji ispuštaš morsku vodu. 255 00:21:48,781 --> 00:21:50,781 Imao je i ubod pčele na vratu. 256 00:21:51,981 --> 00:21:54,101 Mislim da bi trebao sjesti, zar ne? 257 00:22:00,181 --> 00:22:01,541 Hvala. 258 00:22:02,461 --> 00:22:05,580 Brinuo si o svojim košnicama u četvrtak popodne, je li tako? 259 00:22:05,581 --> 00:22:08,461 - Da. - Je li Cefin Hill bio s tobom? Ne, nije. 260 00:22:09,461 --> 00:22:12,701 Ali poznaješ Cefina Hilla? - Znam tko je. - Da. 261 00:22:14,501 --> 00:22:17,101 Jer on i njegov najbolji prijatelj, James Rees... 262 00:22:18,101 --> 00:22:21,301 ...obojica su imali ubode pčela. Ima puno pčela okolo. 263 00:22:22,501 --> 00:22:24,820 One su obrambena stvorenja. Jesu li? 264 00:22:24,821 --> 00:22:28,220 Da. I ubadaju kad se osjećaju ugroženo. 265 00:22:28,221 --> 00:22:31,301 Neću ovo raditi bez prisutnosti odvjetnika. 266 00:22:32,221 --> 00:22:34,781 Pristao sam razgovarati s vama samo o cjevovodu. 267 00:22:35,981 --> 00:22:39,541 U redu, da. Držat ćemo se cjevovoda. 268 00:22:40,981 --> 00:22:42,940 Kako to funkcionira? 269 00:22:42,941 --> 00:22:46,620 Generator koji opskrbljuje sve brodove tone. 270 00:22:46,621 --> 00:22:48,740 Živimo ispod razine mora. 271 00:22:48,741 --> 00:22:51,300 Radimo sve što možemo da preživimo. Da, shvaćam. 272 00:22:51,301 --> 00:22:54,580 Dakle, možeš li er, napisati popis svih koji su znali za to, molim te? 273 00:22:54,581 --> 00:22:56,221 Samo ovdje. 274 00:23:04,501 --> 00:23:06,900 Imam popis svih stanovnika Spider Islanda 275 00:23:06,901 --> 00:23:09,060 koji su znali za cjevovod. 276 00:23:09,061 --> 00:23:11,061 Želim izjave, molim. 277 00:23:19,781 --> 00:23:22,100 James nije htio razgovarati sa mnom. 278 00:23:22,101 --> 00:23:24,460 Ništa. Čak ni svoje ime. 279 00:23:31,541 --> 00:23:33,460 Sumnjam da možemo dobiti još jedan intervju. 280 00:23:33,461 --> 00:23:35,540 Morat ćemo. 281 00:23:35,541 --> 00:23:37,541 Izgleda prestrašeno. 282 00:23:43,501 --> 00:23:45,500 Um, prije nego što sam došla u Morfu, 283 00:23:45,501 --> 00:23:48,580 pročitala sam vaše bilješke - o slučaju Nesse Taman. - Da. 284 00:23:48,581 --> 00:23:51,060 I postoji niz poveznica. 285 00:23:51,061 --> 00:23:54,940 Ispitivali ste i Osiana Northama i Kierana Benbowa. 286 00:23:54,941 --> 00:23:56,860 I... 287 00:23:56,861 --> 00:24:00,060 Bio je tu i radnik na farmi kod Bevanovih. August Antonov. 288 00:24:00,061 --> 00:24:02,660 - Sjećate li ga se? - Da. Došao je i dao izjavu. 289 00:24:02,661 --> 00:24:05,140 Pa ne, htio je dati izjavu, ali nikad nije. 290 00:24:05,141 --> 00:24:08,620 Nije bilo dostupnog prevoditelja, a dok je jedan pronađen, 291 00:24:08,621 --> 00:24:11,100 odlučio je da više ne želi dati izjavu. 292 00:24:11,101 --> 00:24:12,980 Tada smo razgovarali s mnogo ljudi. 293 00:24:12,981 --> 00:24:15,900 Nema ničega što bi sugeriralo da on zna išta o ovom slučaju. 294 00:24:15,901 --> 00:24:18,220 Da, ali možda bi mogao pomoći rasvijetliti - 295 00:24:18,221 --> 00:24:20,820 Jeste li provjerili dosjee svih radnika 296 00:24:20,821 --> 00:24:22,861 koji su radili na morskom zidu? Ne. 297 00:24:23,661 --> 00:24:26,780 Mac Jones nam još nije dao popis tko je radio. 298 00:24:26,781 --> 00:24:30,141 Htio je prvo razgovarati s vama. - Zašto? - Nije rekao. 299 00:24:32,181 --> 00:24:33,741 U redu. 300 00:25:25,061 --> 00:25:26,461 Hej! 301 00:25:27,581 --> 00:25:29,301 Oh, jebiga. 302 00:25:30,261 --> 00:25:32,261 Što ti radiš ovdje? 303 00:25:33,341 --> 00:25:36,700 To više nije mjesto zločina, Bull. Moraš odmah prestati, Ellis. 304 00:25:36,701 --> 00:25:39,580 Ti si opasnost. Da smo htjeli donijeti bilo kakav dokaz 305 00:25:39,581 --> 00:25:42,381 s Kieranovog broda, sada ne bi bio prihvatljiv. 306 00:25:43,821 --> 00:25:47,541 Na tom brodu je dječje pčelarsko odijelo. Moraš ga donijeti. 307 00:25:48,861 --> 00:25:50,580 Isuse jebeni Kriste! 308 00:25:50,581 --> 00:25:54,100 Savršeno je upotrebljivo kao dokaz. Ali moraš ga odmah donijeti. 309 00:25:54,101 --> 00:25:57,020 Nemoj mi ti govoriti što trebam raditi. 310 00:25:57,021 --> 00:25:58,581 U redu? 311 00:26:00,341 --> 00:26:02,421 Čuo sam da je tijelo pomaknuto. 312 00:26:08,061 --> 00:26:10,061 Ne mogu si pomoći da ne budem dio ovoga, 313 00:26:11,101 --> 00:26:13,660 Sranje. Naravno da možeš. Pogledaj ovo. 314 00:26:13,661 --> 00:26:15,021 Molim te. 315 00:26:17,581 --> 00:26:19,260 Cefin je ovo nacrtao. 316 00:26:19,261 --> 00:26:21,501 Nessa je ovo nacrtala. Razmak tri godine. 317 00:26:22,221 --> 00:26:25,660 Dva dana prije nego što je Cefin umro i Nessa nestala. 318 00:26:25,661 --> 00:26:28,500 - Samo idi kući, Ellis. - Ne možeš mi reći da nisu povezani. 319 00:26:28,501 --> 00:26:31,780 Moraš se prestati igrati detektiva. Zbog vlastitog dobra, u redu? 320 00:26:31,781 --> 00:26:35,260 - Odjebi. - Zbog vlastitog dobra. Ti si jebeno visok rizik i to znaš. 321 00:26:35,261 --> 00:26:37,340 Poznaješ sve ovdje, impulzivna si, 322 00:26:37,341 --> 00:26:39,740 pričaš s osumnjičenicima, provaljuješ u jebene brodove. 323 00:26:39,741 --> 00:26:42,820 Miješaš se u ovu istragu i ako ne prestaneš, 324 00:26:42,821 --> 00:26:44,940 dat ću te uhititi. Razumiješ li? 325 00:26:44,941 --> 00:26:46,981 Ne možeš mi reći da nisu povezani. 326 00:26:48,581 --> 00:26:50,101 Idi kući. 327 00:26:54,261 --> 00:26:56,621 Moraš istražiti oba slučaja, Bull. 328 00:27:38,021 --> 00:27:41,181 Dajte mi argument za povezivanje slučaja Nesse Taman... 329 00:27:42,181 --> 00:27:44,501 ...s Cefinom Hillom. 330 00:27:48,661 --> 00:27:51,260 Pa, modus operandi je sličan. 331 00:27:51,261 --> 00:27:54,540 Dvoje devetogodišnje djece nestalo u sličnim okolnostima. 332 00:27:54,541 --> 00:27:58,260 Ne znamo jesu li bile slične jer Nessino tijelo nikad nije pronađeno. 333 00:27:58,261 --> 00:28:01,260 Ali malo je vjerojatno da je otmica i, s obzirom na njezinu dob, 334 00:28:01,261 --> 00:28:04,620 vrlo je vjerojatno da je mrtva. Možda ispitujemo iste osumnjičenike, 335 00:28:04,621 --> 00:28:07,420 ali nema poveznice u dokazima ili izjavama svjedoka, 336 00:28:07,421 --> 00:28:09,581 a vaš modus operandi je upitan. 337 00:28:13,901 --> 00:28:15,701 Kakva je cvjetača sa sirom? 338 00:28:16,701 --> 00:28:18,420 Nije loša. 339 00:28:18,421 --> 00:28:20,421 Jeste li završili s tim? 340 00:28:25,381 --> 00:28:27,381 Živjeli, hvala. 341 00:28:34,261 --> 00:28:36,501 Znam zašto ne želiš da se slučajevi povežu. 342 00:28:37,821 --> 00:28:41,661 To bi te učinilo u krivu vezano za sestru Jackie Ellis, Lydiju Taman. 343 00:28:43,941 --> 00:28:46,661 Znam da je to bila velika stvar, kad si je optužio. 344 00:28:50,381 --> 00:28:52,701 Je li zato Jackie Ellis dala ostavku? 345 00:28:54,061 --> 00:28:56,861 Jer si optužio njezinu sestru za Nessino ubojstvo? 346 00:28:58,981 --> 00:29:02,220 Jackie Ellis je suspendirana zbog teškog neprimjerenog ponašanja. Zato je otišla. 347 00:29:02,221 --> 00:29:03,941 Neprimjerenog ponašanja? Da. 348 00:29:16,301 --> 00:29:18,301 ♪ CREAM: Strange Brew 349 00:29:19,581 --> 00:29:21,620 ♪ Ona je neka vrsta demona 350 00:29:21,621 --> 00:29:23,820 ♪ Koji se igra ljepilom 351 00:29:23,821 --> 00:29:26,140 ♪ Ako ne paziš 352 00:29:26,141 --> 00:29:28,140 ♪ Zalijepit će se za tebe 353 00:29:28,141 --> 00:29:29,701 ♪ Za tebe 354 00:29:31,501 --> 00:29:34,061 ♪ Kakva si ti budala? 355 00:29:38,501 --> 00:29:40,540 ♪ Čudan napitak 356 00:29:40,541 --> 00:29:42,741 ♪ Ubija ono što je u tebi... 357 00:31:45,421 --> 00:31:47,621 Jesi li dobro? 358 00:32:18,661 --> 00:32:20,541 Shell. 359 00:32:23,261 --> 00:32:25,540 Guraš svoj prokleti nos. 360 00:32:25,541 --> 00:32:28,540 Znaš li da je sinoć bila prva noć u 16 godina 361 00:32:28,541 --> 00:32:30,540 da Danny nije spavao u svojoj kući? 362 00:32:30,541 --> 00:32:33,140 Bio je toliko uzrujan. Shell, razumijem. 363 00:32:33,141 --> 00:32:35,180 Tako mi je žao - Trebala bih biti bijesna na tebe. 364 00:32:35,181 --> 00:32:37,021 Znaš što, bijesna sam na tebe. 365 00:32:39,421 --> 00:32:43,780 Nisam rekla Dannyju, ali vidjela sam te na Spider Islandu s Kieranom. 366 00:32:43,781 --> 00:32:47,220 Takva si jebena njuškala, Jackie Ellis. 367 00:32:47,221 --> 00:32:49,500 Ovo nema veze s Kieranom. 368 00:32:49,501 --> 00:32:51,420 Ne na način na koji misliš. 369 00:32:51,421 --> 00:32:54,620 Pa, na koji način onda? Drži se podalje od ovoga. 370 00:32:54,621 --> 00:32:58,021 Viđaš li ga još uvijek? To je bilo prokleto davno. 371 00:33:02,781 --> 00:33:04,820 Samo to ostavi, može? 372 00:33:04,821 --> 00:33:07,821 Nije li to bilo otprilike u vrijeme kad se Cefin rodio, Shell? 373 00:33:12,261 --> 00:33:14,221 Drži se podalje od toga. 374 00:33:51,421 --> 00:33:53,181 Što radiš ovdje? 375 00:33:56,061 --> 00:34:00,380 - Nisam mogla spavati. - Što je s mojom sestrom? Idi kući. 376 00:34:00,381 --> 00:34:03,421 Budi s njom i dječacima. Što misliš da radiš? 377 00:34:04,261 --> 00:34:08,661 - Ona je dobro. - Nije dobro. Sada, idi kući. Odmah. 378 00:35:07,781 --> 00:35:10,501 Dlaka koju smo našli na njegovom tijelu nije Cefinova. 379 00:35:11,221 --> 00:35:13,461 Provukli smo je kroz bazu podataka, nema podudaranja. 380 00:35:14,341 --> 00:35:15,901 U redu. 381 00:35:17,101 --> 00:35:20,860 Ima li drugih detalja? Er, kratko ošišana. Smećkasta. 382 00:35:20,861 --> 00:35:22,660 Dobro. 383 00:35:22,661 --> 00:35:26,060 Strugotine ispod noktiju... Da... sadrže vlakna butilne gume 384 00:35:26,061 --> 00:35:29,261 i polietilenska vlakna visoke gustoće. Nema DNK. 385 00:35:30,181 --> 00:35:33,340 Vjerojatno je vaš ubojica nosio zaštitno odijelo i gumene rukavice. 386 00:35:33,341 --> 00:35:35,620 I ne govorimo o rukavicama za pranje suđa. 387 00:35:35,621 --> 00:35:38,461 Moj ubojica? - Sasvim sigurno. - Sranje. 388 00:35:39,381 --> 00:35:41,501 Cefin je držan pod vodom... 389 00:35:42,821 --> 00:35:45,180 ...i borio se. 390 00:35:45,181 --> 00:35:47,580 Postoje modrice na stražnjoj strani vrata. 391 00:35:47,581 --> 00:35:49,581 Otisci prstiju. 392 00:35:55,901 --> 00:35:57,940 Da nastavim? 393 00:35:57,941 --> 00:35:59,861 Da. Da. 394 00:36:01,141 --> 00:36:04,940 Er, našli smo tragove natrijevog hidroksida u Cefinovim očima. 395 00:36:04,941 --> 00:36:07,820 Oprosti, natrijev što? Lužina. Kaustična soda. 396 00:36:07,821 --> 00:36:11,741 Visoko je alkalna i korozivna, ovisno o razrjeđenju. 397 00:36:12,741 --> 00:36:15,940 S obzirom na upalu oko njegovih očiju, nosa i usta, 398 00:36:15,941 --> 00:36:18,740 čini se da je bila u vodi u kojoj je utopljen. 399 00:36:18,741 --> 00:36:20,780 Ali kako bi završila u vodi? 400 00:36:20,781 --> 00:36:22,820 Ima li kakvih deponija u tom području? 401 00:36:22,821 --> 00:36:25,380 Deponija? - Prvo mjesto gdje bih tražila. - U redu. 402 00:36:25,381 --> 00:36:27,100 U redu onda. 403 00:36:27,101 --> 00:36:29,940 Gledaj, ima li er... još nešto što bih trebao znati? 404 00:36:29,941 --> 00:36:32,100 Bliski kontakt s natrijevim hidroksidom 405 00:36:32,101 --> 00:36:34,380 može izazvati gadne opekline na koži. 406 00:36:34,381 --> 00:36:37,220 Pa, je li Cefin opečen? Ne, ali vaš ubojica bi mogao biti. 407 00:36:37,221 --> 00:36:39,861 U redu. Hvala, Irene. Hvala. 408 00:37:27,461 --> 00:37:29,461 Detektive. Mac Jones. 409 00:37:32,181 --> 00:37:35,260 Trebam popis svih radnika koji su radili u četvrtak. 410 00:37:35,261 --> 00:37:37,660 Htio sam razgovarati s vama prije nego što vam dam popis. 411 00:37:37,661 --> 00:37:41,940 Knjiga je u dvorištu, želite li - poći za mnom? - U redu, da. 412 00:37:41,941 --> 00:37:44,581 Jeste li bili izvan grada? 413 00:37:45,421 --> 00:37:47,421 Morao sam ovo pokupiti. Da. 414 00:37:58,621 --> 00:38:00,781 Vraćam se za sekundu. Hvala. 415 00:38:11,861 --> 00:38:15,780 Imena, adrese, odrađeni dani, sve je tamo. Svaki čovjek kojeg sam zaposlio. 416 00:38:15,781 --> 00:38:19,380 - Slobodno kopirajte. - U redu. Mogu li samo provjeriti, da bude jasno, 417 00:38:19,381 --> 00:38:21,660 da ste bili na gradilištu od 16h u četvrtak 418 00:38:21,661 --> 00:38:24,100 dok niste otišli na gradski sastanak - u 19h? - Tako je. 419 00:38:24,101 --> 00:38:27,140 Slušajte, htio sam razgovarati s vama jer vidite tamo... 420 00:38:27,141 --> 00:38:29,100 Što, Dylan Rees? Da. 421 00:38:29,101 --> 00:38:33,061 Radio je na dan kad je Cefin umro, ali bio je ovdje, sam, ne na gradilištu. 422 00:38:34,141 --> 00:38:37,460 I ima dosje. Sitno. Davno prije. 423 00:38:37,461 --> 00:38:40,420 Ukrao je neke televizore, posjedovanje trave. Znam za Dylana Reesa. 424 00:38:40,421 --> 00:38:43,140 Pa, on je idiot, ali je dobar idiot. 425 00:38:43,141 --> 00:38:46,740 I znam kako te stvari idu - tražite ljude s dosjeima - 426 00:38:46,741 --> 00:38:48,820 ali želim naglasiti da je Dylan dobar dečko, 427 00:38:48,821 --> 00:38:51,380 nije imao ništa s ovim. Zašto je bio ovdje, a ne na gradilištu? 428 00:38:51,381 --> 00:38:54,181 Inače držim ljude ovdje za isporuke i slično. 429 00:38:56,861 --> 00:38:59,900 I što se događa sa Sunnysideom? Čekamo građevinsku dozvolu. 430 00:38:59,901 --> 00:39:02,900 - Da? - Prošle su već četiri godine. To je ruševina. 431 00:39:02,901 --> 00:39:06,181 Da. 2005. Ogromna poplava, odnijela je cijelo mjesto. 432 00:39:07,021 --> 00:39:09,021 Dolazio sam ovdje kao klinac. 433 00:39:09,861 --> 00:39:11,580 Mislio sam da je čarobno. 434 00:39:11,581 --> 00:39:13,660 Svidjet će im se kad ga uredimo. 435 00:39:13,661 --> 00:39:16,260 Mislio sam da vas sve potiču da napustite Morfu? 436 00:39:16,261 --> 00:39:18,820 Volim ovo mjesto. Tu sam upoznao Nishu. 437 00:39:18,821 --> 00:39:20,821 Sada imamo jednogodišnjaka. 438 00:39:21,581 --> 00:39:23,780 Ovo je dom. Svi se tako osjećamo. 439 00:39:23,781 --> 00:39:26,621 A ovaj zid će značiti da nitko od nas neće morati otići. 440 00:39:27,341 --> 00:39:31,101 Hvala na ovome. Vratit ću vam - - to. - Sretno. - Živjeli. 441 00:39:51,821 --> 00:39:54,501 - Hajde, uđimo u auto. - U redu. 442 00:40:10,821 --> 00:40:12,821 Dobro, shvaćam. 443 00:40:14,421 --> 00:40:16,420 I nema gradskih? 444 00:40:16,421 --> 00:40:18,421 U redu. 445 00:40:19,381 --> 00:40:23,980 Dakle, najbliži deponij je 30 milja dalje na kopnu. 446 00:40:23,981 --> 00:40:26,700 To je predaleko. S vremenom smrti i plimama, 447 00:40:26,701 --> 00:40:29,861 mora da je umro ovdje. 448 00:41:05,301 --> 00:41:06,701 Hej. 449 00:41:07,541 --> 00:41:09,421 Kieran Benbow. 450 00:41:28,021 --> 00:41:30,541 Tata. Bok, dušo. 451 00:41:38,821 --> 00:41:41,541 - Bok. - Bok. - Kako ste? - Bok. 452 00:41:43,181 --> 00:41:45,581 Bok, malena. 453 00:41:47,421 --> 00:41:49,381 Želim vam svima zahvaliti što ste došli, 454 00:41:50,261 --> 00:41:52,540 da nam izrazite sućut 455 00:41:52,541 --> 00:41:55,341 i da iskažete poštovanje Cefinu. 456 00:41:57,061 --> 00:41:59,061 Cefin je bio divan dječak... 457 00:42:00,861 --> 00:42:02,861 ...i volio je ovo mjesto. 458 00:42:04,141 --> 00:42:05,781 Volio je ovu zajednicu... 459 00:42:06,981 --> 00:42:11,020 ...i ne bi htio da to izgubimo, znate, da izgubimo jedni druge, 460 00:42:11,021 --> 00:42:12,621 da izgubimo ovo mjesto. 461 00:42:13,581 --> 00:42:17,261 Morfa Halen bila je sve što je Cefin znao i volio. 462 00:42:19,421 --> 00:42:21,861 Pa, znate, što god nas čeka... 463 00:42:23,461 --> 00:42:25,461 ...moramo se držati zajedno. 464 00:42:27,301 --> 00:42:29,861 Policija je bila u kontaktu s nama... 465 00:42:31,141 --> 00:42:34,821 ...i oni ne misle da je Cefinova smrt bila nesreća. 466 00:42:37,421 --> 00:42:40,221 Mi samo želimo razumjeti što se dogodilo, znate? 467 00:42:42,461 --> 00:42:47,780 Pa ako bilo tko od vas zna nešto ili čuje nešto 468 00:42:47,781 --> 00:42:50,500 i ne želi ići policiji, 469 00:42:50,501 --> 00:42:52,420 onda dođite k meni, hoćete li? 470 00:42:52,421 --> 00:42:53,741 A? 471 00:42:55,381 --> 00:42:57,381 Mislim, mi samo želimo... 472 00:43:08,181 --> 00:43:11,540 ♪ Recite, velikani 473 00:43:11,541 --> 00:43:14,501 ♪ Znanja 474 00:43:15,421 --> 00:43:18,340 ♪ Od čega 475 00:43:18,341 --> 00:43:21,981 ♪ Je čežnja stvorena 476 00:43:22,941 --> 00:43:26,300 ♪ I koji materijal 477 00:43:26,301 --> 00:43:30,460 ♪ Je u nju stavljen 478 00:43:30,461 --> 00:43:34,420 ♪ Da ne blijedi 479 00:43:34,421 --> 00:43:37,621 ♪ Dok se nosi? 480 00:43:38,741 --> 00:43:41,660 ♪ Zlato će nestati 481 00:43:41,661 --> 00:43:45,340 ♪ I srebro će nestati 482 00:43:45,341 --> 00:43:49,020 ♪ Baršun će nestati 483 00:43:49,021 --> 00:43:53,220 ♪ Svila će nestati... ♪ 484 00:44:24,381 --> 00:44:25,981 Kieran! 485 00:44:32,501 --> 00:44:34,420 Što radiš ovdje? 486 00:44:34,421 --> 00:44:36,660 Iskažem poštovanje. Misliš da je iskazivanje poštovanja 487 00:44:36,661 --> 00:44:39,300 pojaviti se kad obitelj zna da si na ispitivanju? 488 00:44:39,301 --> 00:44:41,220 Gledaj, znam da ovo želite prišiti meni 489 00:44:41,221 --> 00:44:44,661 ali nisam imao ništa s Nessom i nemam ništa s ovim. 490 00:44:46,581 --> 00:44:48,541 Znam da je bio tvoje dijete. 491 00:44:49,301 --> 00:44:50,701 Cefin. 492 00:44:51,461 --> 00:44:53,421 Kako to, jebote, znaš? 493 00:44:54,461 --> 00:44:56,501 Tko ti je rekao? 494 00:44:57,421 --> 00:44:59,020 Je li Shell? 495 00:44:59,021 --> 00:45:00,861 Jackie Ellis. 496 00:45:02,661 --> 00:45:04,381 Detektivka Jess Deng. 497 00:45:08,941 --> 00:45:10,900 Ja sam Bullov DSIO. 498 00:45:10,901 --> 00:45:12,941 Dodijeljena za slučaj, ne njegova partnerica. 499 00:45:14,221 --> 00:45:16,461 Čula sam da ste bili dobra policajka. 500 00:45:17,221 --> 00:45:19,500 Je li ovo vaš prvi slučaj? 501 00:45:19,501 --> 00:45:22,340 Ne trebate dopustiti da vas to - brine. Sve imamo pod kontrolom. - Da. 502 00:45:22,341 --> 00:45:25,060 Imala sam to samopouzdanje na svom prvom slučaju. 503 00:45:25,061 --> 00:45:29,420 Ništa nije jednostavno, detektivko. Morate slušati svoje sumnje. 504 00:45:29,421 --> 00:45:33,060 A ako ih nemate, morate ih pronaći. 505 00:45:33,061 --> 00:45:34,741 Danny! 506 00:45:40,421 --> 00:45:43,141 Shell. Znam da je jako uzrujan. 507 00:45:44,461 --> 00:45:46,061 Kamo ide? 508 00:45:46,981 --> 00:45:48,220 Shell? 509 00:45:48,221 --> 00:45:50,141 Ide li na Spider Island? 510 00:45:50,981 --> 00:45:53,741 Vrati ga, Jackie. Molim te. 511 00:46:01,541 --> 00:46:03,581 Kath! Kath! 512 00:46:04,901 --> 00:46:07,820 Slušaj, hoćeš li pričekati tamo sekundu? Odmah se vraćam. 513 00:46:07,821 --> 00:46:09,660 Hej! 514 00:46:09,661 --> 00:46:12,660 Kamo one idu? - A? - Tvoja rođakinja Kath i Jackie, 515 00:46:12,661 --> 00:46:15,780 kamo one idu? Idu na Spider Island. 516 00:46:15,781 --> 00:46:17,301 Sranje. 517 00:46:36,061 --> 00:46:38,180 Neću nikoga ozlijediti, u redu? 518 00:46:38,181 --> 00:46:41,540 Samo želim razgovarati s Kieranom, to je sve. 519 00:46:41,541 --> 00:46:43,661 Danny. Jackie. 520 00:46:46,941 --> 00:46:48,941 Želim ti pomoći, Danny. 521 00:46:50,021 --> 00:46:51,900 Nemaš što učiniti. 522 00:46:51,901 --> 00:46:53,981 To je između mene i Kierana. 523 00:46:55,021 --> 00:46:58,100 Gubite se odavde, molim vas. Dajte mu malo prostora. 524 00:46:58,101 --> 00:47:02,301 Znam... zašto si stalno išao u šumu. 525 00:47:03,781 --> 00:47:05,741 Tamo si ga sretao, zar ne? 526 00:47:07,821 --> 00:47:09,341 Shell mi je rekla. 527 00:47:11,021 --> 00:47:12,940 Godinama... 528 00:47:12,941 --> 00:47:16,101 si se nalazio i igrao s mojim dječakom... 529 00:47:16,981 --> 00:47:19,700 kao da je tvoj vlastiti sin. Nije bilo tako. 530 00:47:19,701 --> 00:47:22,460 Danny, spusti to. Molim te. Jesi li mu ikad rekao? 531 00:47:22,461 --> 00:47:24,940 Ne. Danny, možemo to riješiti. 532 00:47:24,941 --> 00:47:27,940 Samo sam ga htio ponekad vidjeti, to je sve. 533 00:47:27,941 --> 00:47:30,340 To mijenja sve, to što je on znao. 534 00:47:30,341 --> 00:47:34,500 - Nije znao. - Nemoj mi govoriti ono što misliš da želim čuti! 535 00:47:34,501 --> 00:47:36,700 U redu. Danny. 536 00:47:36,701 --> 00:47:39,421 Prekini s ovim. Spusti to. 537 00:47:42,901 --> 00:47:45,100 Jesi li ga ubio? Ne! 538 00:47:45,101 --> 00:47:47,780 Spusti pištolj, Danny. Molim te. 539 00:47:47,781 --> 00:47:49,141 Ja... 540 00:47:50,261 --> 00:47:52,421 ...Uvijek sam sumnjao ali nikad nisam znao. 541 00:47:53,341 --> 00:47:55,380 I... 542 00:47:55,381 --> 00:47:58,141 da, nije... nije bilo važno dok je bio živ. 543 00:47:59,661 --> 00:48:01,661 Jednostavno nije bilo važno. On je samo... 544 00:48:02,781 --> 00:48:06,421 Bio je tamo kao... prekrasni Cefin... 545 00:48:08,101 --> 00:48:10,101 ...a ja sam bio tamo kao njegov tata. 546 00:48:12,501 --> 00:48:15,581 Imaš li pojma... kako je to... 547 00:48:16,821 --> 00:48:18,940 ...stajati tamo, 548 00:48:18,941 --> 00:48:20,581 pred... 549 00:48:21,581 --> 00:48:24,020 ...pred svima, 550 00:48:24,021 --> 00:48:25,861 prijatelji te tješe... 551 00:48:26,861 --> 00:48:29,260 ...iskazuju poštovanje... 552 00:48:29,261 --> 00:48:31,300 Cefinovom ocu? 553 00:48:31,301 --> 00:48:33,861 A ja mislim, "Sve je to laž." 554 00:48:36,701 --> 00:48:38,701 Ti jesi njegov otac. 555 00:48:39,941 --> 00:48:41,901 Jesi. Dakle... 556 00:48:43,781 --> 00:48:45,781 ...što to mene čini? 557 00:48:48,661 --> 00:48:50,621 Uljezom. 558 00:48:54,781 --> 00:48:56,100 Jebi ga. 559 00:48:56,101 --> 00:48:57,380 Ne, Danny! 560 00:48:57,381 --> 00:49:00,620 Ti si njegov otac, Danny. Gledaj me. 561 00:49:00,621 --> 00:49:03,700 Brinuo si se za tog dječaka iz dana u dan, otkad se rodio. 562 00:49:03,701 --> 00:49:05,420 Volio si ga. 563 00:49:05,421 --> 00:49:07,260 U redu? To je obitelj. 564 00:49:07,261 --> 00:49:10,261 To je roditeljstvo, ne jebena genetika. 565 00:49:11,701 --> 00:49:13,740 I zato tuguješ. 566 00:49:13,741 --> 00:49:17,341 I imaš svako pravo tugovati jer te volio, Danny. 567 00:49:18,381 --> 00:49:19,901 Oh, Isuse. 568 00:49:21,381 --> 00:49:23,260 Ne! 569 00:49:23,261 --> 00:49:25,261 U redu je. 570 00:49:26,061 --> 00:49:27,901 Žao mi je. 571 00:49:28,861 --> 00:49:30,900 U redu je. Žao mi je. 572 00:49:36,581 --> 00:49:39,661 Tako mi je žao. Ne znam što, jebote, radim. 573 00:49:48,701 --> 00:49:50,740 U redu je. 574 00:49:53,061 --> 00:49:55,061 Hajde onda, Danny. 575 00:49:57,861 --> 00:50:01,301 Zato si bio u šumi onaj dan kad je Nessa nestala. 576 00:50:01,981 --> 00:50:04,021 Bio si s Cefinom. 577 00:50:05,341 --> 00:50:07,540 Ja... Znam da mislite da sam je vidio 578 00:50:07,541 --> 00:50:09,261 ali... nisam. 579 00:50:10,141 --> 00:50:12,941 Nije bila tamo. Nitko nije bio. 580 00:50:14,101 --> 00:50:16,221 Šuma je bila prazna. 581 00:50:19,021 --> 00:50:20,940 Šestero Bevanovih rođaka reklo je 582 00:50:20,941 --> 00:50:23,261 da su je vidjeli kako se igra u šumi tog dana. 583 00:50:24,501 --> 00:50:26,501 Šestero djece Bevanovih je lagalo. 584 00:50:39,421 --> 00:50:42,060 Samo pripazite na njega. Hvala. 585 00:50:42,061 --> 00:50:44,061 U redu? Laku noć. Uđi unutra. 586 00:50:46,941 --> 00:50:48,941 Svugdje si, zar ne, ha? 587 00:50:50,341 --> 00:50:53,380 Jackie Ellis u svačijem poslu, kao i obično. 588 00:50:53,381 --> 00:50:55,381 Pa, hvala Bogu da jedna od nas jest. 589 00:50:58,501 --> 00:51:01,180 Znaš da ljudi ovdje ne zaključavaju kuće 590 00:51:01,181 --> 00:51:03,141 jer vjeruju jedni drugima. 591 00:51:03,861 --> 00:51:06,940 - Vjeruju meni. - Pa što govoriš, da trebam tvoju pomoć? 592 00:51:06,941 --> 00:51:08,660 Da. Koristi me. 593 00:51:08,661 --> 00:51:12,021 Ali... to ne može biti jednostrano. 594 00:51:13,381 --> 00:51:16,580 Moraš dijeliti informacije - sa mnom. - Protiv prokletih pravila. 595 00:51:16,581 --> 00:51:18,220 Odrasli. 596 00:51:18,221 --> 00:51:20,660 Dokazi su već isprani. 597 00:51:20,661 --> 00:51:22,621 Nemamo vremena za jebena pravila. 598 00:51:34,181 --> 00:51:35,421 Dakle... 599 00:51:36,421 --> 00:51:38,021 ...Kieran Benbow... 600 00:51:39,301 --> 00:51:42,701 Rekao je da Nessa nije bila u šumi onog dana kad je nestala... 601 00:51:43,421 --> 00:51:45,740 da nitko od djece nije bio. 602 00:51:45,741 --> 00:51:47,581 I ako je to istina onda... 603 00:51:48,301 --> 00:51:51,620 sve što smo mislili da znamo o Nessinim posljednjim trenucima, 604 00:51:51,621 --> 00:51:53,621 nije istina, zar ne? 605 00:51:54,901 --> 00:51:57,341 I svi rođaci Bevanovih jebeno lažu. 606 00:51:58,621 --> 00:52:02,581 Mislim da je Cefin MOŽDA otišao na njihovu farmu nakon škole. 607 00:52:03,981 --> 00:52:05,981 Zašto to kažeš? 608 00:52:06,821 --> 00:52:08,821 Samo imam predosjećaj. 609 00:52:11,101 --> 00:52:13,101 Ti nemaš predosjećaje. 610 00:52:16,181 --> 00:52:18,180 James mi je rekao. 611 00:52:18,181 --> 00:52:20,820 Na plaži. Rekao mi je: "Ponekad smo ja i Cefin 612 00:52:20,821 --> 00:52:23,861 išli i igrali se na Solomonovoj farmi nakon škole." 613 00:52:25,501 --> 00:52:27,940 Ali on neće pričati s Deng. Mislim, ti si mu učitelj. 614 00:52:27,941 --> 00:52:30,980 Možda bi mogao prisustvovati intervjuu i mogli bismo er... 615 00:52:30,981 --> 00:52:32,740 ne znam, to bi nam moglo pomoći. 616 00:52:32,741 --> 00:52:34,741 Bok. Jesi dobro, Shell? 617 00:52:35,741 --> 00:52:40,180 Rekli su mi da se raspituješ po gradu o... o deponiju. 618 00:52:40,181 --> 00:52:42,700 Da? Gledaj, ne mogu biti sigurna, 619 00:52:42,701 --> 00:52:45,621 ali mislim da je otpad zakopan gore kod starog kamenoloma. 620 00:52:47,421 --> 00:52:50,661 Na zemlji mog tate, tamo iza farme. 621 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 U redu. Hvala. 622 00:52:57,461 --> 00:52:59,581 Ovo bi moglo biti naše primarno mjesto zločina. 623 00:53:01,821 --> 00:53:03,740 Hajde onda. 624 00:53:03,741 --> 00:53:05,421 Ulazi. 625 00:53:31,341 --> 00:53:35,940 Dakle, Cefin je utopljen u vodi koja je pokazivala tragove natrijevog hidroksida. 626 00:53:35,941 --> 00:53:39,381 Irene je rekla da je najvjerojatniji izvor industrijski otpad. 627 00:53:40,381 --> 00:53:44,381 Solomon to nikad ne bi dopustio na - svojoj zemlji. - Pa, vidjet ćemo, zar ne? 628 00:53:51,661 --> 00:53:53,261 Gledaj, bačve. 629 00:54:01,341 --> 00:54:03,581 Zašto bi Cefin došao skroz ovamo?47844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.