Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:04,621
Ovaj program sadrži psovke
i teme za odrasle.
2
00:00:11,221 --> 00:00:14,540
Sada se morate suočiti
s idejom odlaska iz ovog mjesta.
3
00:00:14,541 --> 00:00:16,260
Cijeli ovaj grad bit će pod vodom.
4
00:00:16,261 --> 00:00:18,820
Gradimo zid, završavamo zid
5
00:00:18,821 --> 00:00:20,741
i on će zaštititi grad.
6
00:00:25,061 --> 00:00:28,340
'Stvarno mi je žao
što ti ovo moram reći...
7
00:00:28,341 --> 00:00:29,860
ali upravo sam našla Cefina.'
8
00:00:31,181 --> 00:00:33,340
'Našla sam ga u odvodnom jarku.'
9
00:00:33,341 --> 00:00:35,661
Mislim da se utopio, Shell.
10
00:00:36,741 --> 00:00:39,381
Nemoj dopustiti da te ovo
vrati u prošlost, Jackie.
11
00:00:40,021 --> 00:00:43,941
Je li to Nessa Taman?
Ne. Muško je.
12
00:00:44,701 --> 00:00:48,021
- Cefin mi je najbolji prijatelj.
- Jesi li bio
s njim jučer nakon škole?
13
00:00:48,741 --> 00:00:51,780
- Bio si? Nakon škole?
- Ti nisi
prava osoba za ovo.
14
00:00:51,781 --> 00:00:54,900
Već si uništila jednu obitelj
svojom istragom.
15
00:00:54,901 --> 00:00:56,940
Gade jedan!
Dylane, stani!
16
00:00:56,941 --> 00:00:59,260
Nikad nisi trebala otići
- iz policije.
- Moj partner,
17
00:00:59,261 --> 00:01:03,100
kojem sam povjerila cijeli život,
zajebao je stvar kad me izdao.
18
00:01:03,101 --> 00:01:08,220
Uzorak je morska voda.
Voda u njegovim plućima je slatka.
19
00:01:08,221 --> 00:01:10,261
Taj jarak nije mjesto gdje je Cefin umro.
20
00:01:32,301 --> 00:01:36,581
Čujem da imaš neke
teorije o djeci, Osiane.
21
00:01:39,141 --> 00:01:41,141
Ne bi ih trebalo imati.
22
00:01:42,661 --> 00:01:46,661
Imanje djece osudit će
čovječanstvo na paklenu budućnost.
23
00:01:52,781 --> 00:01:57,020
U redu. Možete li mi, molim vas, reći
gdje ste bili u četvrtak,
24
00:01:57,021 --> 00:01:58,821
nakon incidenta na igralištu?
25
00:02:02,421 --> 00:02:04,021
Bio sam ovdje.
26
00:02:05,301 --> 00:02:07,660
I ja sam bio ovdje, cijeli dan.
27
00:02:07,661 --> 00:02:11,861
Mnogi su vidjeli mog brata,
vijećnika, Garetha Morgana.
28
00:02:13,581 --> 00:02:17,061
Misliš li da se
ovo dogodilo i Nessi?
29
00:02:19,341 --> 00:02:21,621
Još ne znamo što je "ovo".
30
00:02:22,621 --> 00:02:25,420
Zato što se svi pitaju
trebamo li se početi brinuti
31
00:02:25,421 --> 00:02:27,861
da je netko od nas sposoban
za nešto takvo.
32
00:02:29,421 --> 00:02:32,501
Misliš li da je netko od vas sposoban
učiniti nešto takvo?
33
00:02:34,341 --> 00:02:36,341
Oh, mislim da svi jesmo.
34
00:02:37,461 --> 00:02:41,701
Ako su okolnosti prave,
svatko bi mogao biti sposoban za bilo što.
35
00:02:44,861 --> 00:02:48,260
Osobno, mene više
brinu vrtače.
36
00:02:48,261 --> 00:02:50,261
Na njih treba paziti.
37
00:02:55,741 --> 00:02:57,741
♪ BEADIE: Mosaic
38
00:02:59,541 --> 00:03:02,340
♪ Noć nakon tuge
39
00:03:02,341 --> 00:03:05,460
♪ Ti si moja pjesma
40
00:03:05,461 --> 00:03:08,140
♪ Žice će se sudariti
41
00:03:08,141 --> 00:03:10,781
♪ Mi smo uništeni
42
00:03:11,901 --> 00:03:14,540
♪ Tamno u vodama
43
00:03:14,541 --> 00:03:17,980
♪ Duboko u žaljenju
44
00:03:17,981 --> 00:03:20,300
♪ Bolje pamtiti
45
00:03:20,301 --> 00:03:23,221
♪ Ili bolje zaboraviti...
46
00:04:10,661 --> 00:04:13,500
Nećete uskoro završiti?
Svi se pitamo...
47
00:04:13,501 --> 00:04:17,060
Ne izgleda tako, zar ne?
Ovaj grad je prošao puno toga.
48
00:04:17,061 --> 00:04:19,461
Sjećaš se?
Nadali smo se da vam vidimo leđa.
49
00:04:24,581 --> 00:04:27,860
U redu. Dosta o
uređenju interijera, hvala.
50
00:04:27,861 --> 00:04:31,501
Idemo. Detektivka Deng,
možete li prezentirati? Je li ovo moje?
51
00:04:45,461 --> 00:04:47,580
Oh.
- Bok.
- Jackie.
52
00:04:47,581 --> 00:04:51,781
Ja samo...
Htjela sam vidjeti kako je James.
53
00:04:52,581 --> 00:04:54,380
Iscrpljen.
54
00:04:54,381 --> 00:04:56,581
Znaš...
noćne more cijelu noć.
55
00:04:57,621 --> 00:04:59,821
Moj brat je došao
da mu odvrati misli.
56
00:05:01,341 --> 00:05:03,141
Uđi.
57
00:05:05,341 --> 00:05:09,380
Cefin Hill je napustio školu
s Jamesom Reesom u 15:30.
58
00:05:09,381 --> 00:05:13,540
Njihov uobičajeni put kući vodi ih
do ugla, gdje se razdvajaju.
59
00:05:13,541 --> 00:05:16,300
Imamo svjedoke koji kažu da su
krenuli iz školskog dvorišta
60
00:05:16,301 --> 00:05:20,260
prema tom uglu, ali nemamo
svjedoke koji su ih vidjeli nakon toga.
61
00:05:20,261 --> 00:05:22,900
U 17 sati, James Rees se vratio kući.
62
00:05:22,901 --> 00:05:26,980
Cefinovo tijelo
pronađeno je u jarku u 19:30.
63
00:05:26,981 --> 00:05:28,900
Tijelo je bilo netaknuto, ali je nedostajao
64
00:05:28,901 --> 00:05:32,500
par plavih gumenih čizama,
broj 34.
65
00:05:32,501 --> 00:05:37,620
U jarku je bila morska voda,
ali on se utopio u slatkoj vodi,
66
00:05:37,621 --> 00:05:39,301
pa znamo da je tijelo pomicano.
67
00:05:40,061 --> 00:05:43,380
Sumnjamo da je donesen
puteljkom.
68
00:05:43,381 --> 00:05:47,301
Nemamo snimke nadzornih kamera.
Ono što nemamo je primarno mjesto zločina.
69
00:05:48,781 --> 00:05:52,340
I imamo samo mali vremenski okvir
da prikupimo forenzičke dokaze
70
00:05:52,341 --> 00:05:55,340
od onoga tko je pomaknuo tijelo.
Imamo otisak dlana s nasipa.
71
00:05:55,341 --> 00:05:57,420
Koji je nepotpun i neprecizan.
72
00:05:57,421 --> 00:06:00,100
Gledajte, naš najveći trag
ostaje slatka voda, u redu?
73
00:06:00,101 --> 00:06:03,260
To uključuje korita za ovce,
spremnike za vodu, vrtne ukrase,
74
00:06:03,261 --> 00:06:05,740
vrtna jezerca, bilo što što se može
napuniti crijevom.
75
00:06:05,741 --> 00:06:08,140
Budući da ih nitko nije vidio
nakon škole,
76
00:06:08,141 --> 00:06:10,300
vjerojatno su bili
negdje na osami.
77
00:06:10,301 --> 00:06:13,420
Puteljak vodi od
grada kroz močvaru
78
00:06:13,421 --> 00:06:17,700
do zajednice na Spider Islandu
u ovom velikom plimnom području.
79
00:06:17,701 --> 00:06:21,860
Tu je i farma Solomona Bevana,
to je Cefinov djed,
80
00:06:21,861 --> 00:06:24,141
a zatim Coed Mawr, ovdje.
81
00:06:26,781 --> 00:06:30,061
To je šuma
gdje je nestala Nessa Taman.
82
00:06:33,181 --> 00:06:36,181
Ako nađemo dokaze koji ih povezuju,
onda ćemo ih povezati.
83
00:06:37,701 --> 00:06:40,300
Ali do tada,
možemo li se molim vas koncentrirati
84
00:06:40,301 --> 00:06:42,300
na to kako je Cefin Hill umro
i tko je umiješan?
85
00:06:42,301 --> 00:06:45,860
Vikend je, savršen za razgovore
s građanima. Krenimo na posao.
86
00:06:45,861 --> 00:06:48,140
Hvala. Deng? Deng?
87
00:06:48,141 --> 00:06:50,460
Da, da.
Imaš li nećake i nećakinje?
88
00:06:50,461 --> 00:06:52,820
Er, da.
- Imam jednog nećaka, ima dvije godine.
- U redu.
89
00:06:52,821 --> 00:06:54,940
Ti ćeš intervjuirati Jamesa Reesa.
90
00:06:54,941 --> 00:06:57,341
Ja ću saznati
sve o tom cjevovodu.
91
00:06:59,021 --> 00:07:00,301
U redu.
92
00:07:16,141 --> 00:07:19,181
Gledat ćemo TV cijeli dan,
zar ne, momak?
93
00:07:26,021 --> 00:07:27,941
James, mogu li ti nešto pokazati?
94
00:07:29,261 --> 00:07:31,261
Evo, samo pauziraj na minutu.
95
00:07:32,061 --> 00:07:34,101
To je um...
96
00:07:36,141 --> 00:07:38,061
...nešto što je Cefin nacrtao.
97
00:07:43,381 --> 00:07:45,820
Znaš li što je to?
98
00:07:45,821 --> 00:07:47,781
To je pčelar.
99
00:07:49,821 --> 00:07:51,581
Gledaj. Skoro je zacijelilo.
100
00:07:52,821 --> 00:07:55,061
To je dobro. Drago mi je.
101
00:07:56,821 --> 00:07:58,781
Pčelar?
102
00:08:00,421 --> 00:08:02,141
Ima li ime?
103
00:08:02,941 --> 00:08:04,581
Kieran.
104
00:08:08,781 --> 00:08:11,220
Kieran Benbow?
105
00:08:11,221 --> 00:08:12,981
Mislim.
106
00:08:16,181 --> 00:08:19,621
- Je li ga Cefin poznavao?
- Dao je Cefinu
poklon za rođendan.
107
00:08:20,661 --> 00:08:23,141
Poklon?
108
00:08:30,021 --> 00:08:32,021
James...
109
00:08:33,021 --> 00:08:35,901
...jeste li ti i Cefin bili
s Kieranom u četvrtak nakon škole?
110
00:08:36,741 --> 00:08:38,741
Ispituješ li ga?
111
00:08:39,661 --> 00:08:41,781
Ne bih pitala
da nije važno.
112
00:08:42,821 --> 00:08:44,341
Kome?
113
00:08:45,221 --> 00:08:47,260
Važno kome?
114
00:08:47,261 --> 00:08:49,101
Dođi. Hajde.
115
00:08:55,261 --> 00:08:58,460
Kako on poznaje Kierana?
Zašto ide na Spider Island?
116
00:08:58,461 --> 00:09:00,981
Zašto mu to dopuštaš?
Uspori, Jackie.
117
00:09:02,821 --> 00:09:06,221
Kieran Benbow je bio osumnjičenik
u Nessinom nestanku, Dylane.
118
00:09:07,381 --> 00:09:10,141
To je bilo godinama ranije.
Idem razgovarati s njim.
119
00:09:11,061 --> 00:09:14,580
Jackie, hajde, nemoj.
Zar ti nije palo na pamet
120
00:09:14,581 --> 00:09:17,781
da ono što se dogodilo Cefinu
može biti povezano s Nessom?
121
00:09:33,701 --> 00:09:36,420
Ne znam ništa o tome.
Nije u vlasništvu vijeća.
122
00:09:36,421 --> 00:09:38,460
Pa, čiji je cjevovod?
123
00:09:38,461 --> 00:09:41,221
Ako ide od gore,
onda vjerojatno sa Spider Islanda.
124
00:09:42,101 --> 00:09:44,500
Od gore?
Čekaj, čekaj, stani, stani, stani.
125
00:09:44,501 --> 00:09:46,540
Što?
Vidiš tamo?
126
00:09:46,541 --> 00:09:48,101
Gdje?
Tamo, gledaj.
127
00:09:48,941 --> 00:09:50,700
Jaja crvenonoge prutke.
Oh, da.
128
00:09:50,701 --> 00:09:54,221
To je čudno. Ne bi se trebale
gnijezditi u listopadu.
129
00:09:56,581 --> 00:09:58,101
Um...
130
00:09:59,901 --> 00:10:02,900
Tvoji policajci neće biti
posvuda ovdje, zar ne?
131
00:10:02,901 --> 00:10:05,340
Jer ovdje ima puno
rijetkih močvarnih ptica.
132
00:10:05,341 --> 00:10:08,060
Reći ću im da paze.
Što mislite, koliko dugo
133
00:10:08,061 --> 00:10:09,860
je ovaj cjevovod ovdje?
134
00:10:09,861 --> 00:10:13,380
Rekao bih možda dva tjedna
inače bih ga vidio.
135
00:10:13,381 --> 00:10:15,820
Kuće na Spider Islandu
su iznimno nesigurne
136
00:10:15,821 --> 00:10:17,660
i bilo je
puno visokih plima,
137
00:10:17,661 --> 00:10:19,661
pa pretpostavljam da su ga zato
postavili.
138
00:10:21,221 --> 00:10:22,980
Sve ovo, da.
139
00:10:22,981 --> 00:10:24,981
Sve ovo će uskoro biti pod vodom.
140
00:10:26,741 --> 00:10:29,540
Što se događa s onom
frontom u Meksičkom zaljevu?
141
00:10:29,541 --> 00:10:31,580
Er, nepredvidiva je.
142
00:10:31,581 --> 00:10:34,140
U jednom trenutku izgleda kao
tropska depresija, sve normalno,
143
00:10:34,141 --> 00:10:37,140
a u sljedećem je uragan pune snage,
vjetrovi od 200 km/h.
144
00:10:37,141 --> 00:10:39,180
I mislite li
da će utjecati na nas?
145
00:10:39,181 --> 00:10:41,620
Mlazne struje koje dolaze od nje
stvorit će druge oluje
146
00:10:41,621 --> 00:10:43,740
i te oluje
će pogoditi zapadnu Europu,
147
00:10:43,741 --> 00:10:46,181
samo ne znamo
točno kada i gdje.
148
00:10:47,861 --> 00:10:49,500
Da.
149
00:10:49,501 --> 00:10:51,461
Slušaj, htjela sam er...
150
00:10:52,141 --> 00:10:55,340
Žao mi je ako sam te um...
dovela u neugodnu situaciju jučer.
151
00:10:55,341 --> 00:10:57,460
Znam da si ovdje
u profesionalnom svojstvu
152
00:10:57,461 --> 00:11:00,100
i nikad ne bih htjela učiniti
da se osjećaš nelagodno.
153
00:11:00,101 --> 00:11:02,101
Samo je bilo, znaš...
154
00:11:03,221 --> 00:11:05,221
...lijepo iznenađenje ponovno te vidjeti.
155
00:11:11,061 --> 00:11:13,100
U redu.
Ok, slušaj, ja ću samo er...
156
00:11:13,101 --> 00:11:15,421
Da, u redu je.
- U redu onda.
- Nastavi s poslom.
157
00:12:17,861 --> 00:12:19,901
Nitko nikad
ne želi doći ovamo.
158
00:12:21,141 --> 00:12:23,541
Pretpostavljam da zato
vole Spider Island.
159
00:12:26,461 --> 00:12:28,980
Bi li im se ikad pridružila,
kad bismo morali napustiti Morfu?
160
00:12:28,981 --> 00:12:30,980
Ne želim živjeti s njima.
161
00:12:30,981 --> 00:12:33,261
Zar ne znaš neke od njih?
Jeana, Kierana.
162
00:12:34,461 --> 00:12:36,341
Kierana Benbowa.
163
00:12:40,101 --> 00:12:42,741
Sve ovo s rođakom Cefinom
i njegovom nesrećom.
164
00:12:46,061 --> 00:12:48,141
Podsjeća me
na vrijeme kad je Nessa nestala.
165
00:12:50,181 --> 00:12:51,661
Na koji način?
166
00:12:52,621 --> 00:12:54,701
Ne znam.
Samo se osjećam loše.
167
00:12:56,461 --> 00:12:58,541
Krivom, znaš?
168
00:13:01,821 --> 00:13:04,021
Ne moraš se osjećati krivom,
Kathy.
169
00:13:04,941 --> 00:13:08,501
Ostavi to odraslima.
Dva sata, u redu?
170
00:13:55,381 --> 00:13:57,061
Kieran?
171
00:14:37,701 --> 00:14:40,701
Morat ću biti iskren.
To je sve što mogu učiniti, Shell.
172
00:14:43,421 --> 00:14:45,421
Sranje.
173
00:14:56,501 --> 00:14:58,501
Da?
174
00:15:09,821 --> 00:15:12,260
Koji kurac ti radiš ovdje?
175
00:15:12,261 --> 00:15:16,420
Što ti radiš ovdje?
Privodiš li ga?
176
00:15:16,421 --> 00:15:19,140
Trebao bih tebe privesti
zbog provale.
177
00:15:19,141 --> 00:15:22,540
Nemoj se uzrujavati, Bull.
Jackie, moraš se povući.
178
00:15:22,541 --> 00:15:24,941
Čuješ li me? U redu?
179
00:15:26,021 --> 00:15:27,541
Kieran.
180
00:15:28,421 --> 00:15:31,541
- Nemam što skrivati.
- Da, samo
pođi sa mnom na minutu, hoćeš li?
181
00:15:34,341 --> 00:15:37,900
Slušaj, bi li ti smetalo da
popričamo u postaji, može?
182
00:16:25,821 --> 00:16:28,260
Kako si, Danny.
Hej, Jackie.
183
00:16:28,261 --> 00:16:30,620
Je li Shell tu?
184
00:16:30,621 --> 00:16:32,301
Ne.
185
00:16:33,941 --> 00:16:36,020
Ona je s obitelji
gore na farmi.
186
00:16:36,021 --> 00:16:41,581
Otišla je jutros. Da, ja samo...
ja samo... nisam se mogao suočiti s tim.
187
00:16:45,541 --> 00:16:49,941
Pa, policija je došla jutros.
Um...
188
00:16:51,261 --> 00:16:53,660
Uzeli su stvari iz Cefinove sobe.
189
00:16:53,661 --> 00:16:59,140
Oni er...
rekli su da ne govorimo ništa
190
00:16:59,141 --> 00:17:01,141
ali oni znaju...
191
00:17:02,181 --> 00:17:04,181
...oni znaju da je netko pomaknuo tijelo.
192
00:17:04,861 --> 00:17:07,821
Što?
Da. Netko odavde.
193
00:17:08,821 --> 00:17:11,061
Pretpostavljamo.
194
00:17:12,141 --> 00:17:13,741
Tko živi ovdje.
195
00:17:14,941 --> 00:17:17,380
Zašto bi netko učinio
nešto takvo?
196
00:17:17,381 --> 00:17:19,381
Ne znam, Danny.
197
00:17:21,461 --> 00:17:22,701
Da.
198
00:17:24,821 --> 00:17:29,540
Hej, slušaj, um, nećemo otvarati
i zamrzivač je pun um, pa...
199
00:17:29,541 --> 00:17:31,581
Evo, zašto ne uzmeš ovo.
200
00:17:32,581 --> 00:17:36,020
Er, ovo je... ovo je dobro.
Ne jedem meso, ali hvala.
201
00:17:36,021 --> 00:17:39,580
Mogla bi uzeti to i er...
Ne mogu ovo baciti.
202
00:17:39,581 --> 00:17:41,660
Um... bi li htjela er...
203
00:17:41,661 --> 00:17:43,941
bi li htjela uzeti malo...
bi li htjela...
204
00:17:45,061 --> 00:17:47,620
Gledaj, zašto ne uzmeš malo
za svog tatu, ha?
205
00:17:56,741 --> 00:17:59,180
Ne mogu disati.
U redu je.
206
00:17:59,181 --> 00:18:03,020
Dođi ovamo.
Pokušaj disati kroz nos.
207
00:18:03,021 --> 00:18:05,460
Unutra kroz nos...
208
00:18:05,461 --> 00:18:08,260
..i onda van
kroz usta. Polako.
209
00:18:08,261 --> 00:18:10,420
Učini to opet.
210
00:18:10,421 --> 00:18:13,220
To je to, to je to.
211
00:18:13,221 --> 00:18:15,940
Još jednom.
Unutra kroz nos.
212
00:18:15,941 --> 00:18:18,501
Oprosti. Oprosti!
U redu je.
213
00:18:19,501 --> 00:18:21,461
Oprosti.
Dođi ovamo.
214
00:18:22,821 --> 00:18:25,380
Oprosti.
U redu je.
215
00:18:25,381 --> 00:18:27,381
Žao mi je.
216
00:18:31,381 --> 00:18:32,821
Jackie, ti ćeš um...
217
00:18:34,301 --> 00:18:37,460
...reći ćeš mi, zar ne, ako
čuješ bilo što, bilo što?
218
00:18:37,461 --> 00:18:39,700
Javit ćeš mi, zar ne?
219
00:18:39,701 --> 00:18:42,060
Meni više ništa ne govore.
220
00:18:42,061 --> 00:18:44,901
Da.
Ali um ja...
221
00:18:46,661 --> 00:18:47,981
Što?
222
00:18:50,461 --> 00:18:52,700
Oni er...
223
00:18:52,701 --> 00:18:55,980
oni ponovno ispituju
sve, zar ne? Hoće.
224
00:18:55,981 --> 00:18:58,781
- Da?
- Ali čula sam da
razgovaraju s Kieranom, Kieranom Benbowom.
225
00:19:02,701 --> 00:19:04,260
Zašto Kieran Benbow?
226
00:19:04,261 --> 00:19:07,100
Sjećaš se u Nessinom slučaju?
227
00:19:07,101 --> 00:19:11,060
Da - Bio je viđen u šumi
to jutro kad je nestala.
228
00:19:11,061 --> 00:19:14,500
Viđen je više puta, znaš
tamo gdje je dječja ljuljačka?
229
00:19:14,501 --> 00:19:18,301
I sada čujem da je
provodio vrijeme s Cefinom.
230
00:19:21,541 --> 00:19:23,621
Ne, nije um...
231
00:19:24,581 --> 00:19:26,741
Nije provodio vrijeme s Cefinom.
232
00:19:27,941 --> 00:19:29,980
Dao mu je poklon.
233
00:19:29,981 --> 00:19:31,541
Što? Kakav poklon?
234
00:19:33,781 --> 00:19:36,220
Kakav poklon, Jackie?
Ne znam.
235
00:19:36,221 --> 00:19:37,781
Er...
236
00:19:41,781 --> 00:19:44,900
Oprosti, nisam trebala ništa reći
o Kieranu. Ja samo...
237
00:19:44,901 --> 00:19:46,940
Znam da će policija
razgovarati s vama
238
00:19:46,941 --> 00:19:49,861
kad budu znali nešto sigurno,
znam da hoće.
239
00:19:54,261 --> 00:19:56,021
Žao mi je.
240
00:20:55,701 --> 00:21:00,861
Zadnji put kad sam bio ovdje živio si
- u bungalovu na obali.
- Da.
241
00:21:02,181 --> 00:21:05,900
Vijeće ga je kupilo i srušilo
prije skoro godinu dana.
242
00:21:05,901 --> 00:21:09,180
OK, onda si uzeo isplatu
i preselio se u divljinu, a?
243
00:21:09,181 --> 00:21:12,340
Koliko ljudi živi
- na Spider Islandu?
- Ima nas 16.
244
00:21:12,341 --> 00:21:15,020
Mi smo zajednica koja živi
u skladu s okolišem.
245
00:21:15,021 --> 00:21:18,780
Kako život u skladu s okolišem
uključuje ispuštanje morske vode
246
00:21:18,781 --> 00:21:21,980
u grad koji je već napola
- potopljen?
- Nemoj me zajebavati.
247
00:21:21,981 --> 00:21:25,140
Hej, sjedni. Kieran, sjedni.
Samo prijateljski razgovaramo.
248
00:21:25,141 --> 00:21:27,180
Znam kako prijateljski razgovori idu.
249
00:21:27,181 --> 00:21:30,381
Svaki dan živim s prijateljskim
razgovorom koji smo imali prije tri godine.
250
00:21:31,821 --> 00:21:33,900
To je kao smrad.
251
00:21:33,901 --> 00:21:35,940
Ljudi se odmiču od mene.
252
00:21:35,941 --> 00:21:39,901
Znam da znaš jer vidim
kako te ljudi ovdje gledaju.
253
00:21:41,461 --> 00:21:44,380
Dijete je pronađeno mrtvo
254
00:21:44,381 --> 00:21:47,621
u istom jarku
u koji ispuštaš morsku vodu.
255
00:21:48,781 --> 00:21:50,781
Imao je i ubod pčele na vratu.
256
00:21:51,981 --> 00:21:54,101
Mislim da bi trebao sjesti,
zar ne?
257
00:22:00,181 --> 00:22:01,541
Hvala.
258
00:22:02,461 --> 00:22:05,580
Brinuo si o svojim košnicama
u četvrtak popodne, je li tako?
259
00:22:05,581 --> 00:22:08,461
- Da.
- Je li Cefin Hill bio s tobom?
Ne, nije.
260
00:22:09,461 --> 00:22:12,701
Ali poznaješ Cefina Hilla?
- Znam tko je.
- Da.
261
00:22:14,501 --> 00:22:17,101
Jer on i njegov najbolji prijatelj,
James Rees...
262
00:22:18,101 --> 00:22:21,301
...obojica su imali ubode pčela.
Ima puno pčela okolo.
263
00:22:22,501 --> 00:22:24,820
One su obrambena stvorenja.
Jesu li?
264
00:22:24,821 --> 00:22:28,220
Da. I ubadaju
kad se osjećaju ugroženo.
265
00:22:28,221 --> 00:22:31,301
Neću ovo raditi
bez prisutnosti odvjetnika.
266
00:22:32,221 --> 00:22:34,781
Pristao sam razgovarati s vama
samo o cjevovodu.
267
00:22:35,981 --> 00:22:39,541
U redu, da.
Držat ćemo se cjevovoda.
268
00:22:40,981 --> 00:22:42,940
Kako to funkcionira?
269
00:22:42,941 --> 00:22:46,620
Generator koji opskrbljuje
sve brodove tone.
270
00:22:46,621 --> 00:22:48,740
Živimo ispod razine mora.
271
00:22:48,741 --> 00:22:51,300
Radimo sve što možemo da preživimo.
Da, shvaćam.
272
00:22:51,301 --> 00:22:54,580
Dakle, možeš li er, napisati popis
svih koji su znali za to, molim te?
273
00:22:54,581 --> 00:22:56,221
Samo ovdje.
274
00:23:04,501 --> 00:23:06,900
Imam popis
svih stanovnika Spider Islanda
275
00:23:06,901 --> 00:23:09,060
koji su znali za cjevovod.
276
00:23:09,061 --> 00:23:11,061
Želim izjave, molim.
277
00:23:19,781 --> 00:23:22,100
James nije htio razgovarati sa mnom.
278
00:23:22,101 --> 00:23:24,460
Ništa. Čak ni svoje ime.
279
00:23:31,541 --> 00:23:33,460
Sumnjam da možemo dobiti
još jedan intervju.
280
00:23:33,461 --> 00:23:35,540
Morat ćemo.
281
00:23:35,541 --> 00:23:37,541
Izgleda prestrašeno.
282
00:23:43,501 --> 00:23:45,500
Um, prije nego što sam došla u Morfu,
283
00:23:45,501 --> 00:23:48,580
pročitala sam vaše bilješke
- o slučaju Nesse Taman.
- Da.
284
00:23:48,581 --> 00:23:51,060
I postoji niz poveznica.
285
00:23:51,061 --> 00:23:54,940
Ispitivali ste i Osiana Northama
i Kierana Benbowa.
286
00:23:54,941 --> 00:23:56,860
I...
287
00:23:56,861 --> 00:24:00,060
Bio je tu i radnik na farmi
kod Bevanovih. August Antonov.
288
00:24:00,061 --> 00:24:02,660
- Sjećate li ga se?
- Da.
Došao je i dao izjavu.
289
00:24:02,661 --> 00:24:05,140
Pa ne, htio je dati izjavu,
ali nikad nije.
290
00:24:05,141 --> 00:24:08,620
Nije bilo dostupnog prevoditelja,
a dok je jedan pronađen,
291
00:24:08,621 --> 00:24:11,100
odlučio je da više
ne želi dati izjavu.
292
00:24:11,101 --> 00:24:12,980
Tada smo razgovarali s mnogo ljudi.
293
00:24:12,981 --> 00:24:15,900
Nema ničega što bi sugeriralo
da on zna išta o ovom slučaju.
294
00:24:15,901 --> 00:24:18,220
Da, ali možda bi mogao
pomoći rasvijetliti -
295
00:24:18,221 --> 00:24:20,820
Jeste li provjerili dosjee
svih radnika
296
00:24:20,821 --> 00:24:22,861
koji su radili na morskom zidu?
Ne.
297
00:24:23,661 --> 00:24:26,780
Mac Jones nam još nije dao popis
tko je radio.
298
00:24:26,781 --> 00:24:30,141
Htio je prvo razgovarati s vama.
- Zašto?
- Nije rekao.
299
00:24:32,181 --> 00:24:33,741
U redu.
300
00:25:25,061 --> 00:25:26,461
Hej!
301
00:25:27,581 --> 00:25:29,301
Oh, jebiga.
302
00:25:30,261 --> 00:25:32,261
Što ti radiš ovdje?
303
00:25:33,341 --> 00:25:36,700
To više nije mjesto zločina, Bull.
Moraš odmah prestati, Ellis.
304
00:25:36,701 --> 00:25:39,580
Ti si opasnost. Da smo htjeli
donijeti bilo kakav dokaz
305
00:25:39,581 --> 00:25:42,381
s Kieranovog broda,
sada ne bi bio prihvatljiv.
306
00:25:43,821 --> 00:25:47,541
Na tom brodu je dječje pčelarsko odijelo.
Moraš ga donijeti.
307
00:25:48,861 --> 00:25:50,580
Isuse jebeni Kriste!
308
00:25:50,581 --> 00:25:54,100
Savršeno je upotrebljivo kao dokaz.
Ali moraš ga odmah donijeti.
309
00:25:54,101 --> 00:25:57,020
Nemoj mi ti govoriti što trebam raditi.
310
00:25:57,021 --> 00:25:58,581
U redu?
311
00:26:00,341 --> 00:26:02,421
Čuo sam da je tijelo pomaknuto.
312
00:26:08,061 --> 00:26:10,061
Ne mogu si pomoći da ne budem dio ovoga,
313
00:26:11,101 --> 00:26:13,660
Sranje. Naravno da možeš.
Pogledaj ovo.
314
00:26:13,661 --> 00:26:15,021
Molim te.
315
00:26:17,581 --> 00:26:19,260
Cefin je ovo nacrtao.
316
00:26:19,261 --> 00:26:21,501
Nessa je ovo nacrtala. Razmak tri godine.
317
00:26:22,221 --> 00:26:25,660
Dva dana prije nego što je Cefin umro
i Nessa nestala.
318
00:26:25,661 --> 00:26:28,500
- Samo idi kući, Ellis.
- Ne možeš mi reći
da nisu povezani.
319
00:26:28,501 --> 00:26:31,780
Moraš se prestati igrati detektiva.
Zbog vlastitog dobra, u redu?
320
00:26:31,781 --> 00:26:35,260
- Odjebi.
- Zbog vlastitog dobra. Ti si
jebeno visok rizik i to znaš.
321
00:26:35,261 --> 00:26:37,340
Poznaješ sve ovdje,
impulzivna si,
322
00:26:37,341 --> 00:26:39,740
pričaš s osumnjičenicima,
provaljuješ u jebene brodove.
323
00:26:39,741 --> 00:26:42,820
Miješaš se u ovu istragu
i ako ne prestaneš,
324
00:26:42,821 --> 00:26:44,940
dat ću te uhititi.
Razumiješ li?
325
00:26:44,941 --> 00:26:46,981
Ne možeš mi reći
da nisu povezani.
326
00:26:48,581 --> 00:26:50,101
Idi kući.
327
00:26:54,261 --> 00:26:56,621
Moraš istražiti
oba slučaja, Bull.
328
00:27:38,021 --> 00:27:41,181
Dajte mi argument
za povezivanje slučaja Nesse Taman...
329
00:27:42,181 --> 00:27:44,501
...s Cefinom Hillom.
330
00:27:48,661 --> 00:27:51,260
Pa, modus operandi je sličan.
331
00:27:51,261 --> 00:27:54,540
Dvoje devetogodišnje djece
nestalo u sličnim okolnostima.
332
00:27:54,541 --> 00:27:58,260
Ne znamo jesu li bile slične jer Nessino tijelo
nikad nije pronađeno.
333
00:27:58,261 --> 00:28:01,260
Ali malo je vjerojatno da je otmica
i, s obzirom na njezinu dob,
334
00:28:01,261 --> 00:28:04,620
vrlo je vjerojatno da je mrtva.
Možda ispitujemo iste osumnjičenike,
335
00:28:04,621 --> 00:28:07,420
ali nema poveznice u dokazima
ili izjavama svjedoka,
336
00:28:07,421 --> 00:28:09,581
a vaš modus operandi je upitan.
337
00:28:13,901 --> 00:28:15,701
Kakva je cvjetača sa sirom?
338
00:28:16,701 --> 00:28:18,420
Nije loša.
339
00:28:18,421 --> 00:28:20,421
Jeste li završili s tim?
340
00:28:25,381 --> 00:28:27,381
Živjeli, hvala.
341
00:28:34,261 --> 00:28:36,501
Znam zašto ne želiš
da se slučajevi povežu.
342
00:28:37,821 --> 00:28:41,661
To bi te učinilo u krivu vezano za
sestru Jackie Ellis, Lydiju Taman.
343
00:28:43,941 --> 00:28:46,661
Znam da je to bila velika stvar,
kad si je optužio.
344
00:28:50,381 --> 00:28:52,701
Je li zato Jackie Ellis dala ostavku?
345
00:28:54,061 --> 00:28:56,861
Jer si optužio njezinu sestru
za Nessino ubojstvo?
346
00:28:58,981 --> 00:29:02,220
Jackie Ellis je suspendirana zbog teškog
neprimjerenog ponašanja. Zato je otišla.
347
00:29:02,221 --> 00:29:03,941
Neprimjerenog ponašanja?
Da.
348
00:29:16,301 --> 00:29:18,301
♪ CREAM: Strange Brew
349
00:29:19,581 --> 00:29:21,620
♪ Ona je neka vrsta demona
350
00:29:21,621 --> 00:29:23,820
♪ Koji se igra ljepilom
351
00:29:23,821 --> 00:29:26,140
♪ Ako ne paziš
352
00:29:26,141 --> 00:29:28,140
♪ Zalijepit će se za tebe
353
00:29:28,141 --> 00:29:29,701
♪ Za tebe
354
00:29:31,501 --> 00:29:34,061
♪ Kakva si ti budala?
355
00:29:38,501 --> 00:29:40,540
♪ Čudan napitak
356
00:29:40,541 --> 00:29:42,741
♪ Ubija ono što je u tebi...
357
00:31:45,421 --> 00:31:47,621
Jesi li dobro?
358
00:32:18,661 --> 00:32:20,541
Shell.
359
00:32:23,261 --> 00:32:25,540
Guraš svoj prokleti nos.
360
00:32:25,541 --> 00:32:28,540
Znaš li da je sinoć bila
prva noć u 16 godina
361
00:32:28,541 --> 00:32:30,540
da Danny nije spavao
u svojoj kući?
362
00:32:30,541 --> 00:32:33,140
Bio je toliko uzrujan.
Shell, razumijem.
363
00:32:33,141 --> 00:32:35,180
Tako mi je žao -
Trebala bih biti bijesna na tebe.
364
00:32:35,181 --> 00:32:37,021
Znaš što, bijesna sam na tebe.
365
00:32:39,421 --> 00:32:43,780
Nisam rekla Dannyju, ali vidjela sam te
na Spider Islandu s Kieranom.
366
00:32:43,781 --> 00:32:47,220
Takva si jebena njuškala,
Jackie Ellis.
367
00:32:47,221 --> 00:32:49,500
Ovo nema veze s Kieranom.
368
00:32:49,501 --> 00:32:51,420
Ne na način na koji misliš.
369
00:32:51,421 --> 00:32:54,620
Pa, na koji način onda?
Drži se podalje od ovoga.
370
00:32:54,621 --> 00:32:58,021
Viđaš li ga još uvijek?
To je bilo prokleto davno.
371
00:33:02,781 --> 00:33:04,820
Samo to ostavi, može?
372
00:33:04,821 --> 00:33:07,821
Nije li to bilo otprilike u vrijeme
kad se Cefin rodio, Shell?
373
00:33:12,261 --> 00:33:14,221
Drži se podalje od toga.
374
00:33:51,421 --> 00:33:53,181
Što radiš ovdje?
375
00:33:56,061 --> 00:34:00,380
- Nisam mogla spavati.
- Što je s mojom
sestrom? Idi kući.
376
00:34:00,381 --> 00:34:03,421
Budi s njom i dječacima.
Što misliš da radiš?
377
00:34:04,261 --> 00:34:08,661
- Ona je dobro.
- Nije dobro.
Sada, idi kući. Odmah.
378
00:35:07,781 --> 00:35:10,501
Dlaka koju smo našli na njegovom tijelu
nije Cefinova.
379
00:35:11,221 --> 00:35:13,461
Provukli smo je kroz bazu podataka,
nema podudaranja.
380
00:35:14,341 --> 00:35:15,901
U redu.
381
00:35:17,101 --> 00:35:20,860
Ima li drugih detalja?
Er, kratko ošišana. Smećkasta.
382
00:35:20,861 --> 00:35:22,660
Dobro.
383
00:35:22,661 --> 00:35:26,060
Strugotine ispod noktiju...
Da... sadrže vlakna butilne gume
384
00:35:26,061 --> 00:35:29,261
i polietilenska vlakna visoke gustoće.
Nema DNK.
385
00:35:30,181 --> 00:35:33,340
Vjerojatno je vaš ubojica nosio
zaštitno odijelo i gumene rukavice.
386
00:35:33,341 --> 00:35:35,620
I ne govorimo
o rukavicama za pranje suđa.
387
00:35:35,621 --> 00:35:38,461
Moj ubojica?
- Sasvim sigurno.
- Sranje.
388
00:35:39,381 --> 00:35:41,501
Cefin je držan pod vodom...
389
00:35:42,821 --> 00:35:45,180
...i borio se.
390
00:35:45,181 --> 00:35:47,580
Postoje modrice
na stražnjoj strani vrata.
391
00:35:47,581 --> 00:35:49,581
Otisci prstiju.
392
00:35:55,901 --> 00:35:57,940
Da nastavim?
393
00:35:57,941 --> 00:35:59,861
Da. Da.
394
00:36:01,141 --> 00:36:04,940
Er, našli smo tragove
natrijevog hidroksida u Cefinovim očima.
395
00:36:04,941 --> 00:36:07,820
Oprosti, natrijev što?
Lužina. Kaustična soda.
396
00:36:07,821 --> 00:36:11,741
Visoko je alkalna i korozivna,
ovisno o razrjeđenju.
397
00:36:12,741 --> 00:36:15,940
S obzirom na upalu
oko njegovih očiju, nosa i usta,
398
00:36:15,941 --> 00:36:18,740
čini se da je bila
u vodi u kojoj je utopljen.
399
00:36:18,741 --> 00:36:20,780
Ali kako bi
završila u vodi?
400
00:36:20,781 --> 00:36:22,820
Ima li kakvih deponija
u tom području?
401
00:36:22,821 --> 00:36:25,380
Deponija?
- Prvo mjesto gdje bih tražila.
- U redu.
402
00:36:25,381 --> 00:36:27,100
U redu onda.
403
00:36:27,101 --> 00:36:29,940
Gledaj, ima li er... još nešto
što bih trebao znati?
404
00:36:29,941 --> 00:36:32,100
Bliski kontakt s natrijevim hidroksidom
405
00:36:32,101 --> 00:36:34,380
može izazvati gadne opekline na koži.
406
00:36:34,381 --> 00:36:37,220
Pa, je li Cefin opečen?
Ne, ali vaš ubojica bi mogao biti.
407
00:36:37,221 --> 00:36:39,861
U redu. Hvala, Irene. Hvala.
408
00:37:27,461 --> 00:37:29,461
Detektive.
Mac Jones.
409
00:37:32,181 --> 00:37:35,260
Trebam popis svih radnika
koji su radili u četvrtak.
410
00:37:35,261 --> 00:37:37,660
Htio sam razgovarati s vama
prije nego što vam dam popis.
411
00:37:37,661 --> 00:37:41,940
Knjiga je u dvorištu, želite li
- poći za mnom?
- U redu, da.
412
00:37:41,941 --> 00:37:44,581
Jeste li bili izvan grada?
413
00:37:45,421 --> 00:37:47,421
Morao sam ovo pokupiti.
Da.
414
00:37:58,621 --> 00:38:00,781
Vraćam se za sekundu.
Hvala.
415
00:38:11,861 --> 00:38:15,780
Imena, adrese, odrađeni dani, sve je
tamo. Svaki čovjek kojeg sam zaposlio.
416
00:38:15,781 --> 00:38:19,380
- Slobodno kopirajte.
- U redu.
Mogu li samo provjeriti, da bude jasno,
417
00:38:19,381 --> 00:38:21,660
da ste bili na gradilištu
od 16h u četvrtak
418
00:38:21,661 --> 00:38:24,100
dok niste otišli na gradski sastanak
- u 19h?
- Tako je.
419
00:38:24,101 --> 00:38:27,140
Slušajte, htio sam razgovarati s vama
jer vidite tamo...
420
00:38:27,141 --> 00:38:29,100
Što, Dylan Rees?
Da.
421
00:38:29,101 --> 00:38:33,061
Radio je na dan kad je Cefin umro,
ali bio je ovdje, sam, ne na gradilištu.
422
00:38:34,141 --> 00:38:37,460
I ima dosje.
Sitno. Davno prije.
423
00:38:37,461 --> 00:38:40,420
Ukrao je neke televizore, posjedovanje trave.
Znam za Dylana Reesa.
424
00:38:40,421 --> 00:38:43,140
Pa, on je idiot,
ali je dobar idiot.
425
00:38:43,141 --> 00:38:46,740
I znam kako te stvari idu -
tražite ljude s dosjeima -
426
00:38:46,741 --> 00:38:48,820
ali želim naglasiti
da je Dylan dobar dečko,
427
00:38:48,821 --> 00:38:51,380
nije imao ništa s ovim.
Zašto je bio ovdje, a ne na gradilištu?
428
00:38:51,381 --> 00:38:54,181
Inače držim ljude ovdje
za isporuke i slično.
429
00:38:56,861 --> 00:38:59,900
I što se događa sa Sunnysideom?
Čekamo građevinsku dozvolu.
430
00:38:59,901 --> 00:39:02,900
- Da?
- Prošle su već četiri godine.
To je ruševina.
431
00:39:02,901 --> 00:39:06,181
Da. 2005. Ogromna poplava,
odnijela je cijelo mjesto.
432
00:39:07,021 --> 00:39:09,021
Dolazio sam ovdje kao klinac.
433
00:39:09,861 --> 00:39:11,580
Mislio sam da je čarobno.
434
00:39:11,581 --> 00:39:13,660
Svidjet će im se
kad ga uredimo.
435
00:39:13,661 --> 00:39:16,260
Mislio sam da vas sve
potiču da napustite Morfu?
436
00:39:16,261 --> 00:39:18,820
Volim ovo mjesto. Tu sam upoznao Nishu.
437
00:39:18,821 --> 00:39:20,821
Sada imamo jednogodišnjaka.
438
00:39:21,581 --> 00:39:23,780
Ovo je dom. Svi se tako osjećamo.
439
00:39:23,781 --> 00:39:26,621
A ovaj zid će značiti da nitko od nas
neće morati otići.
440
00:39:27,341 --> 00:39:31,101
Hvala na ovome. Vratit ću vam
- - to.
- Sretno.
- Živjeli.
441
00:39:51,821 --> 00:39:54,501
- Hajde, uđimo u auto.
- U redu.
442
00:40:10,821 --> 00:40:12,821
Dobro, shvaćam.
443
00:40:14,421 --> 00:40:16,420
I nema gradskih?
444
00:40:16,421 --> 00:40:18,421
U redu.
445
00:40:19,381 --> 00:40:23,980
Dakle, najbliži deponij
je 30 milja dalje na kopnu.
446
00:40:23,981 --> 00:40:26,700
To je predaleko. S vremenom smrti
i plimama,
447
00:40:26,701 --> 00:40:29,861
mora da je umro ovdje.
448
00:41:05,301 --> 00:41:06,701
Hej.
449
00:41:07,541 --> 00:41:09,421
Kieran Benbow.
450
00:41:28,021 --> 00:41:30,541
Tata.
Bok, dušo.
451
00:41:38,821 --> 00:41:41,541
- Bok.
- Bok.
- Kako ste?
- Bok.
452
00:41:43,181 --> 00:41:45,581
Bok, malena.
453
00:41:47,421 --> 00:41:49,381
Želim vam svima zahvaliti što ste došli,
454
00:41:50,261 --> 00:41:52,540
da nam izrazite sućut
455
00:41:52,541 --> 00:41:55,341
i da iskažete poštovanje Cefinu.
456
00:41:57,061 --> 00:41:59,061
Cefin je bio divan dječak...
457
00:42:00,861 --> 00:42:02,861
...i volio je ovo mjesto.
458
00:42:04,141 --> 00:42:05,781
Volio je ovu zajednicu...
459
00:42:06,981 --> 00:42:11,020
...i ne bi htio da
to izgubimo, znate, da izgubimo jedni druge,
460
00:42:11,021 --> 00:42:12,621
da izgubimo ovo mjesto.
461
00:42:13,581 --> 00:42:17,261
Morfa Halen bila je sve
što je Cefin znao i volio.
462
00:42:19,421 --> 00:42:21,861
Pa, znate, što god nas čeka...
463
00:42:23,461 --> 00:42:25,461
...moramo se držati zajedno.
464
00:42:27,301 --> 00:42:29,861
Policija
je bila u kontaktu s nama...
465
00:42:31,141 --> 00:42:34,821
...i oni ne misle da je Cefinova smrt
bila nesreća.
466
00:42:37,421 --> 00:42:40,221
Mi samo želimo razumjeti
što se dogodilo, znate?
467
00:42:42,461 --> 00:42:47,780
Pa ako bilo tko od vas zna nešto
ili čuje nešto
468
00:42:47,781 --> 00:42:50,500
i ne želi ići policiji,
469
00:42:50,501 --> 00:42:52,420
onda dođite k meni, hoćete li?
470
00:42:52,421 --> 00:42:53,741
A?
471
00:42:55,381 --> 00:42:57,381
Mislim, mi samo želimo...
472
00:43:08,181 --> 00:43:11,540
♪ Recite, velikani
473
00:43:11,541 --> 00:43:14,501
♪ Znanja
474
00:43:15,421 --> 00:43:18,340
♪ Od čega
475
00:43:18,341 --> 00:43:21,981
♪ Je čežnja stvorena
476
00:43:22,941 --> 00:43:26,300
♪ I koji materijal
477
00:43:26,301 --> 00:43:30,460
♪ Je u nju stavljen
478
00:43:30,461 --> 00:43:34,420
♪ Da ne blijedi
479
00:43:34,421 --> 00:43:37,621
♪ Dok se nosi?
480
00:43:38,741 --> 00:43:41,660
♪ Zlato će nestati
481
00:43:41,661 --> 00:43:45,340
♪ I srebro će nestati
482
00:43:45,341 --> 00:43:49,020
♪ Baršun će nestati
483
00:43:49,021 --> 00:43:53,220
♪ Svila će nestati... ♪
484
00:44:24,381 --> 00:44:25,981
Kieran!
485
00:44:32,501 --> 00:44:34,420
Što radiš ovdje?
486
00:44:34,421 --> 00:44:36,660
Iskažem poštovanje.
Misliš da je iskazivanje poštovanja
487
00:44:36,661 --> 00:44:39,300
pojaviti se kad obitelj zna
da si na ispitivanju?
488
00:44:39,301 --> 00:44:41,220
Gledaj,
znam da ovo želite prišiti meni
489
00:44:41,221 --> 00:44:44,661
ali nisam imao ništa s Nessom
i nemam ništa s ovim.
490
00:44:46,581 --> 00:44:48,541
Znam da je bio tvoje dijete.
491
00:44:49,301 --> 00:44:50,701
Cefin.
492
00:44:51,461 --> 00:44:53,421
Kako to, jebote, znaš?
493
00:44:54,461 --> 00:44:56,501
Tko ti je rekao?
494
00:44:57,421 --> 00:44:59,020
Je li Shell?
495
00:44:59,021 --> 00:45:00,861
Jackie Ellis.
496
00:45:02,661 --> 00:45:04,381
Detektivka Jess Deng.
497
00:45:08,941 --> 00:45:10,900
Ja sam Bullov DSIO.
498
00:45:10,901 --> 00:45:12,941
Dodijeljena za slučaj,
ne njegova partnerica.
499
00:45:14,221 --> 00:45:16,461
Čula sam da ste bili dobra policajka.
500
00:45:17,221 --> 00:45:19,500
Je li ovo vaš prvi slučaj?
501
00:45:19,501 --> 00:45:22,340
Ne trebate dopustiti da vas to
- brine. Sve imamo pod kontrolom.
- Da.
502
00:45:22,341 --> 00:45:25,060
Imala sam to samopouzdanje
na svom prvom slučaju.
503
00:45:25,061 --> 00:45:29,420
Ništa nije jednostavno, detektivko.
Morate slušati svoje sumnje.
504
00:45:29,421 --> 00:45:33,060
A ako ih nemate,
morate ih pronaći.
505
00:45:33,061 --> 00:45:34,741
Danny!
506
00:45:40,421 --> 00:45:43,141
Shell. Znam da je jako uzrujan.
507
00:45:44,461 --> 00:45:46,061
Kamo ide?
508
00:45:46,981 --> 00:45:48,220
Shell?
509
00:45:48,221 --> 00:45:50,141
Ide li na Spider Island?
510
00:45:50,981 --> 00:45:53,741
Vrati ga, Jackie. Molim te.
511
00:46:01,541 --> 00:46:03,581
Kath! Kath!
512
00:46:04,901 --> 00:46:07,820
Slušaj, hoćeš li pričekati tamo
sekundu? Odmah se vraćam.
513
00:46:07,821 --> 00:46:09,660
Hej!
514
00:46:09,661 --> 00:46:12,660
Kamo one idu?
- A?
- Tvoja rođakinja Kath i Jackie,
515
00:46:12,661 --> 00:46:15,780
kamo one idu?
Idu na Spider Island.
516
00:46:15,781 --> 00:46:17,301
Sranje.
517
00:46:36,061 --> 00:46:38,180
Neću nikoga ozlijediti, u redu?
518
00:46:38,181 --> 00:46:41,540
Samo želim razgovarati s Kieranom,
to je sve.
519
00:46:41,541 --> 00:46:43,661
Danny.
Jackie.
520
00:46:46,941 --> 00:46:48,941
Želim ti pomoći, Danny.
521
00:46:50,021 --> 00:46:51,900
Nemaš što učiniti.
522
00:46:51,901 --> 00:46:53,981
To je između mene i Kierana.
523
00:46:55,021 --> 00:46:58,100
Gubite se odavde, molim vas.
Dajte mu malo prostora.
524
00:46:58,101 --> 00:47:02,301
Znam...
zašto si stalno išao u šumu.
525
00:47:03,781 --> 00:47:05,741
Tamo si ga sretao, zar ne?
526
00:47:07,821 --> 00:47:09,341
Shell mi je rekla.
527
00:47:11,021 --> 00:47:12,940
Godinama...
528
00:47:12,941 --> 00:47:16,101
si se nalazio i igrao s mojim dječakom...
529
00:47:16,981 --> 00:47:19,700
kao da je tvoj vlastiti sin.
Nije bilo tako.
530
00:47:19,701 --> 00:47:22,460
Danny, spusti to. Molim te.
Jesi li mu ikad rekao?
531
00:47:22,461 --> 00:47:24,940
Ne.
Danny, možemo to riješiti.
532
00:47:24,941 --> 00:47:27,940
Samo sam ga htio ponekad vidjeti,
to je sve.
533
00:47:27,941 --> 00:47:30,340
To mijenja sve, to što je on znao.
534
00:47:30,341 --> 00:47:34,500
- Nije znao.
- Nemoj mi govoriti
ono što misliš da želim čuti!
535
00:47:34,501 --> 00:47:36,700
U redu.
Danny.
536
00:47:36,701 --> 00:47:39,421
Prekini s ovim. Spusti to.
537
00:47:42,901 --> 00:47:45,100
Jesi li ga ubio?
Ne!
538
00:47:45,101 --> 00:47:47,780
Spusti pištolj, Danny. Molim te.
539
00:47:47,781 --> 00:47:49,141
Ja...
540
00:47:50,261 --> 00:47:52,421
...Uvijek sam sumnjao
ali nikad nisam znao.
541
00:47:53,341 --> 00:47:55,380
I...
542
00:47:55,381 --> 00:47:58,141
da, nije... nije bilo važno
dok je bio živ.
543
00:47:59,661 --> 00:48:01,661
Jednostavno nije bilo važno.
On je samo...
544
00:48:02,781 --> 00:48:06,421
Bio je tamo kao...
prekrasni Cefin...
545
00:48:08,101 --> 00:48:10,101
...a ja sam bio tamo kao njegov tata.
546
00:48:12,501 --> 00:48:15,581
Imaš li pojma...
kako je to...
547
00:48:16,821 --> 00:48:18,940
...stajati tamo,
548
00:48:18,941 --> 00:48:20,581
pred...
549
00:48:21,581 --> 00:48:24,020
...pred svima,
550
00:48:24,021 --> 00:48:25,861
prijatelji te tješe...
551
00:48:26,861 --> 00:48:29,260
...iskazuju poštovanje...
552
00:48:29,261 --> 00:48:31,300
Cefinovom ocu?
553
00:48:31,301 --> 00:48:33,861
A ja mislim, "Sve je to laž."
554
00:48:36,701 --> 00:48:38,701
Ti jesi njegov otac.
555
00:48:39,941 --> 00:48:41,901
Jesi. Dakle...
556
00:48:43,781 --> 00:48:45,781
...što to mene čini?
557
00:48:48,661 --> 00:48:50,621
Uljezom.
558
00:48:54,781 --> 00:48:56,100
Jebi ga.
559
00:48:56,101 --> 00:48:57,380
Ne, Danny!
560
00:48:57,381 --> 00:49:00,620
Ti si njegov otac, Danny.
Gledaj me.
561
00:49:00,621 --> 00:49:03,700
Brinuo si se za tog dječaka
iz dana u dan, otkad se rodio.
562
00:49:03,701 --> 00:49:05,420
Volio si ga.
563
00:49:05,421 --> 00:49:07,260
U redu? To je obitelj.
564
00:49:07,261 --> 00:49:10,261
To je roditeljstvo,
ne jebena genetika.
565
00:49:11,701 --> 00:49:13,740
I zato tuguješ.
566
00:49:13,741 --> 00:49:17,341
I imaš svako pravo tugovati
jer te volio, Danny.
567
00:49:18,381 --> 00:49:19,901
Oh, Isuse.
568
00:49:21,381 --> 00:49:23,260
Ne!
569
00:49:23,261 --> 00:49:25,261
U redu je.
570
00:49:26,061 --> 00:49:27,901
Žao mi je.
571
00:49:28,861 --> 00:49:30,900
U redu je.
Žao mi je.
572
00:49:36,581 --> 00:49:39,661
Tako mi je žao.
Ne znam što, jebote, radim.
573
00:49:48,701 --> 00:49:50,740
U redu je.
574
00:49:53,061 --> 00:49:55,061
Hajde onda, Danny.
575
00:49:57,861 --> 00:50:01,301
Zato si bio u šumi
onaj dan kad je Nessa nestala.
576
00:50:01,981 --> 00:50:04,021
Bio si s Cefinom.
577
00:50:05,341 --> 00:50:07,540
Ja... Znam da mislite da sam je vidio
578
00:50:07,541 --> 00:50:09,261
ali... nisam.
579
00:50:10,141 --> 00:50:12,941
Nije bila tamo. Nitko nije bio.
580
00:50:14,101 --> 00:50:16,221
Šuma je bila prazna.
581
00:50:19,021 --> 00:50:20,940
Šestero Bevanovih rođaka reklo je
582
00:50:20,941 --> 00:50:23,261
da su je vidjeli kako se igra u šumi
tog dana.
583
00:50:24,501 --> 00:50:26,501
Šestero djece Bevanovih je lagalo.
584
00:50:39,421 --> 00:50:42,060
Samo pripazite na njega.
Hvala.
585
00:50:42,061 --> 00:50:44,061
U redu? Laku noć.
Uđi unutra.
586
00:50:46,941 --> 00:50:48,941
Svugdje si, zar ne, ha?
587
00:50:50,341 --> 00:50:53,380
Jackie Ellis
u svačijem poslu, kao i obično.
588
00:50:53,381 --> 00:50:55,381
Pa, hvala Bogu da jedna od nas jest.
589
00:50:58,501 --> 00:51:01,180
Znaš da ljudi ovdje
ne zaključavaju kuće
590
00:51:01,181 --> 00:51:03,141
jer vjeruju jedni drugima.
591
00:51:03,861 --> 00:51:06,940
- Vjeruju meni.
- Pa što govoriš,
da trebam tvoju pomoć?
592
00:51:06,941 --> 00:51:08,660
Da. Koristi me.
593
00:51:08,661 --> 00:51:12,021
Ali... to ne može biti jednostrano.
594
00:51:13,381 --> 00:51:16,580
Moraš dijeliti informacije
- sa mnom.
- Protiv prokletih pravila.
595
00:51:16,581 --> 00:51:18,220
Odrasli.
596
00:51:18,221 --> 00:51:20,660
Dokazi
su već isprani.
597
00:51:20,661 --> 00:51:22,621
Nemamo vremena za jebena pravila.
598
00:51:34,181 --> 00:51:35,421
Dakle...
599
00:51:36,421 --> 00:51:38,021
...Kieran Benbow...
600
00:51:39,301 --> 00:51:42,701
Rekao je da Nessa nije bila u
šumi onog dana kad je nestala...
601
00:51:43,421 --> 00:51:45,740
da nitko od djece nije bio.
602
00:51:45,741 --> 00:51:47,581
I ako je to istina onda...
603
00:51:48,301 --> 00:51:51,620
sve što smo mislili da znamo
o Nessinim posljednjim trenucima,
604
00:51:51,621 --> 00:51:53,621
nije istina, zar ne?
605
00:51:54,901 --> 00:51:57,341
I svi rođaci Bevanovih
jebeno lažu.
606
00:51:58,621 --> 00:52:02,581
Mislim da je Cefin MOŽDA otišao
na njihovu farmu nakon škole.
607
00:52:03,981 --> 00:52:05,981
Zašto to kažeš?
608
00:52:06,821 --> 00:52:08,821
Samo imam predosjećaj.
609
00:52:11,101 --> 00:52:13,101
Ti nemaš predosjećaje.
610
00:52:16,181 --> 00:52:18,180
James mi je rekao.
611
00:52:18,181 --> 00:52:20,820
Na plaži. Rekao mi je: "Ponekad smo
ja i Cefin
612
00:52:20,821 --> 00:52:23,861
išli i igrali se
na Solomonovoj farmi nakon škole."
613
00:52:25,501 --> 00:52:27,940
Ali on neće pričati s Deng.
Mislim, ti si mu učitelj.
614
00:52:27,941 --> 00:52:30,980
Možda bi mogao prisustvovati
intervjuu i mogli bismo er...
615
00:52:30,981 --> 00:52:32,740
ne znam, to bi nam moglo pomoći.
616
00:52:32,741 --> 00:52:34,741
Bok. Jesi dobro, Shell?
617
00:52:35,741 --> 00:52:40,180
Rekli su mi da se raspituješ
po gradu o... o deponiju.
618
00:52:40,181 --> 00:52:42,700
Da?
Gledaj, ne mogu biti sigurna,
619
00:52:42,701 --> 00:52:45,621
ali mislim da je otpad zakopan
gore kod starog kamenoloma.
620
00:52:47,421 --> 00:52:50,661
Na zemlji mog tate,
tamo iza farme.
621
00:52:53,021 --> 00:52:55,021
U redu. Hvala.
622
00:52:57,461 --> 00:52:59,581
Ovo bi moglo biti
naše primarno mjesto zločina.
623
00:53:01,821 --> 00:53:03,740
Hajde onda.
624
00:53:03,741 --> 00:53:05,421
Ulazi.
625
00:53:31,341 --> 00:53:35,940
Dakle, Cefin je utopljen u vodi koja
je pokazivala tragove natrijevog hidroksida.
626
00:53:35,941 --> 00:53:39,381
Irene je rekla da je najvjerojatniji
izvor industrijski otpad.
627
00:53:40,381 --> 00:53:44,381
Solomon to nikad ne bi dopustio na
- svojoj zemlji.
- Pa, vidjet ćemo, zar ne?
628
00:53:51,661 --> 00:53:53,261
Gledaj, bačve.
629
00:54:01,341 --> 00:54:03,581
Zašto bi Cefin
došao skroz ovamo?47844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.