All language subtitles for tt0109830-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:36,600 --> 00:00:40,299 w roli tytu艂owej: 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,500 FORREST GUMP 4 00:00:46,200 --> 00:01:01,000 wystepuj膮: 5 00:02:15,500 --> 00:02:19,500 re偶yseria: 6 00:02:31,500 --> 00:02:35,099 synchro **stemil99** 7 00:03:17,900 --> 00:03:22,500 Cze艣膰. Jestem Forrest. Forrest Gump. 8 00:03:28,500 --> 00:03:31,400 Chcesz czekoladk臋? 9 00:03:32,800 --> 00:03:37,199 M贸g艂bym ich zje艣膰 z p贸艂tora miliona. 10 00:03:37,400 --> 00:03:43,599 Mama mawia艂a, 偶e 偶ycie jest jak pude艂ko czekoladek. 11 00:03:44,800 --> 00:03:49,400 Nigdy nie wiadomo, na co si臋 trafi. 12 00:03:54,800 --> 00:03:57,599 Te buty musz膮 by膰 wygodne. 13 00:03:57,800 --> 00:04:04,900 Mo偶na w nich pewnie chodzi膰 ca艂y dzie艅 i nie czu膰 zm臋czenia. 14 00:04:05,400 --> 00:04:11,199 - Chcia艂bym mie膰 takie buty. - Mnie w nich bol膮 stopy. 15 00:04:11,400 --> 00:04:13,800 Mama mawia艂a, 16 00:04:14,000 --> 00:04:17,100 偶e z but贸w mo偶na wiele wyczyta膰. 17 00:04:17,300 --> 00:04:21,899 Dok膮d dana osoba idzie, gdzie by艂a. 18 00:04:27,800 --> 00:04:31,600 Schodzi艂em wiele par but贸w. 19 00:04:32,399 --> 00:04:34,699 Jakbym si臋 postara艂, 20 00:04:34,899 --> 00:04:40,399 to pewnie przypomnia艂bym sobie moj膮 pierwsz膮 par臋. 21 00:04:40,600 --> 00:04:43,500 Mama m贸wi艂a, 偶e zanios膮 mnie wsz臋dzie. 22 00:04:43,699 --> 00:04:46,500 M贸wi艂a, 偶e to magiczne buty. 23 00:04:46,699 --> 00:04:51,800 No dobra, Forrest, mo偶esz otworzy膰 oczy. 24 00:04:57,199 --> 00:05:00,199 Przejd藕 si臋 troch臋. 25 00:05:06,300 --> 00:05:08,699 I co my艣lisz? 26 00:05:11,300 --> 00:05:15,800 Ma silne nogi, pani Gump, nie widzia艂em silniejszych. 27 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Ale plecy ma krzywe jak polityk. 28 00:05:20,199 --> 00:05:25,300 Ale ju偶 my je wyprostujemy, co, Forrest? 29 00:05:26,399 --> 00:05:30,500 Mama nazwa艂a mnie na cze艣膰 wielkiego bohatera Wojny Secesyjnej - 30 00:05:30,699 --> 00:05:33,300 genera艂a Nathana Bedforda Forresta. 31 00:05:33,500 --> 00:05:35,800 M贸wi艂a, 偶e jeste艣my z nim spokrewnieni. 32 00:05:36,000 --> 00:05:41,100 By艂 za艂o偶ycielem pewnego klubu, zwanego Ku Klux Klanem. 33 00:05:41,300 --> 00:05:44,500 Wszyscy przebierali si臋 w peleryny i prze艣cierad艂a 34 00:05:44,699 --> 00:05:49,199 i zachowywali si臋 jak zgraja duch贸w czy co艣 takiego. 35 00:05:49,399 --> 00:05:53,100 Nawet swoje konie przykrywali prze艣cierad艂ami. 36 00:05:53,300 --> 00:05:57,399 W ka偶dym razie, tak dosta艂em swoje imi臋. 37 00:05:57,600 --> 00:06:01,300 Imi臋 Forrest mia艂o mi przypomina膰, 偶e czasami 38 00:06:01,500 --> 00:06:06,199 robimy rzeczy, kt贸re nie maj膮 sensu. 39 00:06:15,300 --> 00:06:18,199 W t臋 stron臋. Zaczekaj. 40 00:06:18,399 --> 00:06:21,899 Ju偶 dobrze. Na co si臋 gapicie? 41 00:06:22,100 --> 00:06:27,600 Nie widzieli艣cie nigdy ch艂opca z aparatem na nogi? 42 00:06:27,800 --> 00:06:31,600 Nie daj sobie wm贸wi膰, 偶e jeste艣 gorszy od innych. 43 00:06:31,800 --> 00:06:34,199 Gdyby B贸g chcia艂, aby艣my byli jednakowi, 44 00:06:34,399 --> 00:06:37,000 wszyscy nosiliby艣my aparaty na nogach. 45 00:06:37,199 --> 00:06:42,199 Mama umia艂a wyja艣ni膰 rzeczy tak, 偶e by艂y dla mnie zrozumia艂e. 46 00:06:43,300 --> 00:06:46,800 Mieszkali艣my kawa艂ek od trasy 17, 47 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 nieca艂y kilometr od Greenbow w Alabamie. 48 00:06:50,000 --> 00:06:52,800 W hrabstwie Greenbow. 49 00:06:53,000 --> 00:06:57,399 Nasz dom by艂 w rodzinie mamy, odk膮d jej pra-pra-pradziadek 50 00:06:57,600 --> 00:07:00,699 przyby艂 tu zza oceanu jakie艣 tysi膮c lat temu. 51 00:07:00,899 --> 00:07:05,399 Skoro by艂o nas tylko dwoje i tyle pustych pokoi, 52 00:07:05,600 --> 00:07:09,800 mama zdecydowa艂a si臋 je wynaj膮膰, g艂贸wnie przejezdnym 53 00:07:10,000 --> 00:07:13,199 z miejsc takich jak Mobile, Montgomery itd. 54 00:07:13,399 --> 00:07:19,000 Tym zarabiali艣my na 偶ycie. Mama by艂a bardzo m膮dra. 55 00:07:19,199 --> 00:07:21,000 Pami臋taj, co ci powiedzia艂am. 56 00:07:21,199 --> 00:07:25,000 Nie jeste艣 gorszy od innych. 57 00:07:26,199 --> 00:07:31,000 S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂am? Jeste艣 taki sam jak inni. 58 00:07:31,199 --> 00:07:33,500 Niczym si臋 od nich nie r贸偶nisz. 59 00:07:33,699 --> 00:07:40,100 Pani syn jest inny, pani Gump. Jego iloraz inteligencji wynosi 75. 60 00:07:40,300 --> 00:07:45,100 Ka偶dy z nas jest inny, panie Hancock. 61 00:07:47,600 --> 00:07:50,399 Chcia艂a, abym otrzyma艂 najlepsze wykszta艂cenie, 62 00:07:50,600 --> 00:07:54,000 wi臋c zabra艂a mnie do g艂贸wnej szko艂y w Greenbow. 63 00:07:54,199 --> 00:07:56,300 Pozna艂em dyrektora i innych. 64 00:07:56,500 --> 00:07:59,699 Chc臋 pani co艣 pokaza膰. 65 00:07:59,899 --> 00:08:04,399 To jest norma. Forrest jest tutaj. 66 00:08:07,399 --> 00:08:12,000 Aby ucz臋szcza膰 do szko艂y publicznej, trzeba mie膰 iloraz r贸wny 80. 67 00:08:12,199 --> 00:08:16,300 B臋dzie go pani musia艂a pos艂a膰 do szko艂y specjalnej. 68 00:08:16,500 --> 00:08:21,199 - Da sobie tam rad臋. - A co to w og贸le jest norma? 69 00:08:21,399 --> 00:08:26,500 Mo偶e i my艣li troch臋 wolniej, ale m贸j Forrest 70 00:08:26,699 --> 00:08:29,800 dostanie szans臋 jak ka偶dy inny. 71 00:08:30,000 --> 00:08:34,200 Nie b臋dzie si臋 uczy艂 bie偶nikowania opon w jakiej艣 szkole specjalnej. 72 00:08:34,399 --> 00:08:38,899 M贸wimy tu o pi臋ciu ma艂ych punktach. 73 00:08:39,200 --> 00:08:43,200 Z pewno艣ci膮 da si臋 co艣 zrobi膰. 74 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Mamy progresywny model nauczania, 75 00:08:46,799 --> 00:08:49,799 nie chcemy nikogo zawie艣膰. 76 00:08:50,000 --> 00:08:53,299 Czy istnieje pan Gump? 77 00:08:57,299 --> 00:09:00,299 Wzi膮艂 sobie urlop. 78 00:09:16,200 --> 00:09:22,899 Twojej mamie bardzo zale偶y na twoim wykszta艂ceniu, synu. 79 00:09:25,799 --> 00:09:29,299 Nie jeste艣 rozmowny, co? 80 00:09:40,100 --> 00:09:44,799 "W ko艅cu musia艂 spr贸bowa膰. Wydawa艂o si臋 to 艂atwe, ale..." 81 00:09:45,000 --> 00:09:47,399 "Co si臋 sta艂o? Najpierw..." 82 00:09:47,600 --> 00:09:51,399 - Co to jest urlop? - Urlop? 83 00:09:52,200 --> 00:09:55,600 Tato wzi膮艂 sobie urlop. 84 00:09:56,700 --> 00:10:03,200 Urlop, to jak kto艣 gdzie艣 jedzie... i nigdy nie wraca. 85 00:10:07,600 --> 00:10:12,200 Mo偶na chyba powiedzie膰, 偶e ja i mama byli艣my zdani na siebie. 86 00:10:12,399 --> 00:10:16,600 Ale to nam nie przeszkadza艂o. Nasz dom nie by艂 nigdy pusty. 87 00:10:16,799 --> 00:10:19,600 Ludzie przyje偶d偶ali i odje偶d偶ali. 88 00:10:19,799 --> 00:10:24,299 - Kolacja! Prosz臋 na kolacj臋! - Wygl膮da smakowicie. 89 00:10:24,500 --> 00:10:26,899 Czasami mieli艣my w domu tyle ludzi, 90 00:10:27,100 --> 00:10:30,299 偶e ka偶dy pok贸j by艂 zaj臋ty przez podr贸偶nych, 91 00:10:30,500 --> 00:10:35,500 no wiecie, ludzi 偶yj膮cych na walizkach. 92 00:10:36,600 --> 00:10:39,799 Forrest Gump, kolacja! 93 00:10:40,700 --> 00:10:47,600 Pewnego razu zatrzyma艂 si臋 u nas m艂ody cz艂owiek z gitar膮. 94 00:11:00,299 --> 00:11:04,200 M贸wi艂am, aby艣 nie przeszkadza艂. 95 00:11:04,399 --> 00:11:05,799 Nie przeszkadza mi. 96 00:11:06,000 --> 00:11:09,299 Pokazywa艂em mu par臋 chwyt贸w na gitarze. 97 00:11:09,500 --> 00:11:12,299 Kolacja jest gotowa, jak chcecie je艣膰. 98 00:11:12,500 --> 00:11:15,299 Tak, dobry pomys艂. Dzi臋kuj臋 pani. 99 00:11:15,500 --> 00:11:21,600 Poka偶 mi ten sw贸j fajny krok. W zwolnionym tempie. 100 00:11:23,000 --> 00:11:28,100 Lubi艂em t臋 gitar臋. Mia艂a fajne brzmienie. 101 00:11:28,399 --> 00:11:34,899 Zacz膮艂em si臋 porusza膰 w rytm muzyki, kr臋ci膰 biodrami. 102 00:11:37,399 --> 00:11:41,000 Pewnej nocy pojechali艣my z mam膮 na zakupy. 103 00:11:41,200 --> 00:11:46,600 Wiecie, co zobaczy艂em na wystawie sklepowej? 104 00:11:57,799 --> 00:12:00,700 To nie dla dzieci. 105 00:12:03,000 --> 00:12:07,200 Par臋 lat p贸藕niej, ten przystojny m艂okos, kt贸rego zwano Kr贸lem, 106 00:12:07,399 --> 00:12:10,100 c贸偶, za du偶o 艣piewa艂. 107 00:12:10,299 --> 00:12:13,200 Dorobi艂 si臋 zawa艂u serca czy co艣. 108 00:12:13,399 --> 00:12:17,000 Pewnie trudno by膰 kr贸lem. 109 00:12:19,899 --> 00:12:24,000 To 艣mieszne, jakie rzeczy si臋 pami臋ta, a jakich nie. 110 00:12:24,200 --> 00:12:29,100 - Daj z siebie wszystko, Forrest. - Dobrze, mamo. 111 00:12:29,299 --> 00:12:34,600 Dobrze pami臋tam pierwsz膮 podr贸偶 do szko艂y. 112 00:12:37,299 --> 00:12:39,100 Wsiadasz? 113 00:12:39,299 --> 00:12:42,700 Mama m贸wi, 偶eby nie je藕dzi膰 z nieznajomymi. 114 00:12:42,899 --> 00:12:45,899 To szkolny autobus. 115 00:12:47,899 --> 00:12:52,899 - Jestem Forrest, Forrest Gump. - Dorothy Harris. 116 00:12:53,100 --> 00:12:56,200 Teraz ju偶 si臋 znamy. 117 00:13:08,500 --> 00:13:11,899 To miejsce jest zaj臋te. 118 00:13:12,600 --> 00:13:14,299 Zaj臋te. 119 00:13:21,899 --> 00:13:25,100 Nie mo偶esz tu usi膮艣膰. 120 00:13:26,299 --> 00:13:29,500 艢mieszne, co zapada w pami臋膰. 121 00:13:29,700 --> 00:13:32,399 Nie pami臋tam swoich narodzin. 122 00:13:32,600 --> 00:13:35,600 Nie pami臋tam, co dosta艂em na pierwsz膮 gwiazdk臋 123 00:13:35,799 --> 00:13:39,399 ani kiedy poszed艂em na pierwszy piknik, 124 00:13:39,600 --> 00:13:43,399 ale pami臋tam ten pierwszy raz, kiedy us艂ysza艂em 125 00:13:43,600 --> 00:13:47,000 najs艂odszy g艂os na 艣wiecie. 126 00:13:47,200 --> 00:13:50,700 Mo偶esz usi膮艣膰 obok mnie. 127 00:13:52,299 --> 00:13:56,600 Nigdy nie widzia艂em nic r贸wnie pi臋knego. 128 00:13:56,799 --> 00:13:58,799 By艂a jak anio艂. 129 00:13:59,000 --> 00:14:01,799 Siadasz czy nie? 130 00:14:06,899 --> 00:14:08,799 Co ci si臋 sta艂o w nogi? 131 00:14:09,000 --> 00:14:13,700 Nic, dzi臋kuj臋. Moje nogi s膮 w porz膮dku. 132 00:14:13,899 --> 00:14:16,700 Siedzia艂em obok niej 133 00:14:16,899 --> 00:14:19,700 i rozmawiali艣my ca艂膮 drog臋 do szko艂y. 134 00:14:19,899 --> 00:14:22,100 Moje plecy s膮 krzywe jak pa艂膮k. 135 00:14:22,299 --> 00:14:27,299 Poza mam膮 nikt ze mn膮 nie rozmawia艂 ani nie zadawa艂 mi pyta艅. 136 00:14:27,500 --> 00:14:29,700 Jeste艣 g艂upi czy co? 137 00:14:29,899 --> 00:14:33,299 Mama m贸wi, 偶e "poznasz g艂upiego po czynach jego". 138 00:14:33,500 --> 00:14:38,500 - Jestem Jenny. - Forrest, Forrest Gump. 139 00:14:38,700 --> 00:14:41,299 Od tamtego dnia byli艣my nieroz艂膮czni. 140 00:14:41,500 --> 00:14:46,000 Byli艣my jak marchewka z groszkiem. 141 00:14:46,899 --> 00:14:49,100 Jenny nauczy艂a mnie chodzi膰 po drzewach. 142 00:14:49,299 --> 00:14:51,700 Dalej, Forrest, potrafisz. 143 00:14:51,899 --> 00:14:56,000 Ja pokaza艂em jej, jak si臋 zwisa. 144 00:14:56,200 --> 00:15:02,799 Pomaga艂a mi w nauce czytania, a ja uczy艂em j膮 jak si臋 buja膰. 145 00:15:03,000 --> 00:15:07,600 Czasami czekali艣my na pojawienie si臋 gwiazd. 146 00:15:07,799 --> 00:15:13,000 - Mama b臋dzie si臋 o mnie martwi膰. - Zosta艅 jeszcze chwil臋. 147 00:15:13,200 --> 00:15:17,200 Z jakiego艣 powodu, Jenny nie chcia艂a nigdy i艣膰 do domu. 148 00:15:17,399 --> 00:15:20,000 Dobrze, zostan臋. 149 00:15:20,200 --> 00:15:24,700 By艂a moim najlepszym przyjacielem. 150 00:15:26,799 --> 00:15:30,600 Moim jedynym przyjacielem. 151 00:15:31,299 --> 00:15:35,000 Mama powtarza艂a, 偶e cuda dziej膮 si臋 codziennie. 152 00:15:35,200 --> 00:15:40,600 Niekt贸rzy udaj膮, 偶e nie wierz膮, ale wierz膮. 153 00:15:41,200 --> 00:15:43,299 Hej, t臋pak! 154 00:15:44,399 --> 00:15:46,600 Jeste艣 op贸藕niony czy po prostu g艂upi? 155 00:15:46,799 --> 00:15:51,299 - Jestem Forrest Kulas. - Uciekaj, Forrest. 156 00:15:51,500 --> 00:15:54,500 Biegnij! Uciekaj! Szybciej! 157 00:15:54,700 --> 00:15:57,899 - Na rowery! - Dorwijmy go! Szybciej! 158 00:15:58,100 --> 00:16:02,299 Uwa偶aj, t臋paku! Dopadniemy ci臋! 159 00:16:03,000 --> 00:16:06,700 Biegnij, Forrest! Biegnij! 160 00:16:08,600 --> 00:16:10,700 Wracaj tu! 161 00:16:24,399 --> 00:16:28,200 Biegnij, Forrest! Biegnij! 162 00:16:58,899 --> 00:17:02,100 Trudno w to uwierzy膰, 163 00:17:02,700 --> 00:17:05,900 ale biegam jak wiatr. 164 00:17:09,299 --> 00:17:14,500 Odt膮d, jak mia艂em gdzie艣 i艣膰, to bieg艂em. 165 00:17:48,099 --> 00:17:52,200 Ten ch艂opak to lataj膮cy g艂upek. 166 00:17:55,099 --> 00:17:59,000 Jak m贸wi艂em, Jenny nie 艣pieszy艂o si臋 nigdy do domu. 167 00:17:59,200 --> 00:18:02,599 Jej dom by艂 tak stary jak Alabama. 168 00:18:02,799 --> 00:18:05,299 Jej mama posz艂a do nieba, jak Jenny mia艂a pi臋膰 lat, 169 00:18:05,500 --> 00:18:09,000 a jej tato by艂 farmerem. 170 00:18:10,099 --> 00:18:11,799 Jenny? 171 00:18:12,099 --> 00:18:14,000 To by艂 kochaj膮cy cz艂owiek. 172 00:18:14,200 --> 00:18:20,000 Nieustannie ca艂owa艂 i dotyka艂 Jenny i jej siostry. 173 00:18:20,200 --> 00:18:25,000 A偶 pewnego razu, Jenny nie by艂o w autobusie do szko艂y. 174 00:18:25,200 --> 00:18:28,500 Dlaczego nie przysz艂a艣 do szko艂y? 175 00:18:28,700 --> 00:18:31,400 Cicho, tato 艣pi. 176 00:18:32,099 --> 00:18:33,700 Chod藕! 177 00:18:34,500 --> 00:18:39,500 Jenny, dok膮d to? Wracaj tu natychmiast! 178 00:18:41,599 --> 00:18:44,000 Gdzie jeste艣? 179 00:18:46,799 --> 00:18:50,700 Jenny! Jenny, gdzie jeste艣? 180 00:18:54,099 --> 00:18:57,900 Pom贸dl si臋 ze mn膮, Forrest. 181 00:18:58,799 --> 00:19:04,000 Dobry Bo偶e, zmie艅 mnie w ptaka, abym mog艂a odfrun膮膰 daleko st膮d. 182 00:19:04,200 --> 00:19:09,000 Dobry Bo偶e, zmie艅 mnie w ptaka, abym mog艂a odfrun膮膰... 183 00:19:09,200 --> 00:19:13,000 Niezbadane s膮 wyroki boskie. 184 00:19:13,799 --> 00:19:16,200 Tego dnia B贸g nie zmieni艂 Jenny w ptaka. 185 00:19:16,400 --> 00:19:20,000 Ale kaza艂 policji powiedzie膰, 186 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 偶e nie musi ju偶 mieszka膰 z ojcem. 187 00:19:23,900 --> 00:19:28,099 Mia艂a zamieszka膰 z babci膮, na Creekmore Avenue, 188 00:19:28,299 --> 00:19:33,500 z czego si臋 cieszy艂em, bo to bardzo blisko mnie. 189 00:19:33,700 --> 00:19:38,900 Czasami Jenny przychodzi艂a do mnie w nocy. 190 00:19:39,299 --> 00:19:44,799 M贸wi艂a, 偶e si臋 boi. Czego si臋 ba艂a? Nie wiem. 191 00:19:45,000 --> 00:19:50,400 Podejrzewam, 偶e psa babci. To by艂 z艂y pies. 192 00:19:50,799 --> 00:19:56,500 Byli艣my najlepszymi przyjaci贸艂mi a偶 do szko艂y 艣redniej. 193 00:19:56,700 --> 00:19:59,799 - Hej, t臋pak! - Sko艅cz z tym! 194 00:20:00,000 --> 00:20:01,299 Biegnij, Forrest, biegnij! 195 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 - Nie s艂ysza艂e艣, t臋paku? - Biegnij! 196 00:20:06,200 --> 00:20:10,700 Wsiadaj! Szybciej! On zwiewa! Ruszaj! 197 00:20:10,900 --> 00:20:14,599 Biegnij, Forrest! Biegnij! 198 00:20:41,099 --> 00:20:43,900 Biegnij, Forrest! 199 00:20:45,700 --> 00:20:50,000 Bywa艂o tak, 偶e bieg艂em tam, dok膮d mia艂em p贸j艣膰. 200 00:20:50,200 --> 00:20:56,000 Nigdy nie my艣la艂em, 偶e to b臋dzie czemu艣 s艂u偶y膰. 201 00:21:22,200 --> 00:21:24,200 Kto to, do cholery, jest? 202 00:21:24,400 --> 00:21:29,200 Forrest Gump, trenerze. Miejscowy idiota. 203 00:21:29,400 --> 00:21:34,099 Dasz wiar臋? Dosta艂em si臋 na uniwerek. 204 00:21:40,200 --> 00:21:43,700 - Forrest, ruszaj si臋! Bieg! - Okej. 205 00:21:43,900 --> 00:21:49,099 - Biegnij! - Biegnij, ty g艂upi sukinsynu! 206 00:22:00,700 --> 00:22:04,599 Biegnij, sukinsynu, biegnij! 207 00:22:19,799 --> 00:22:26,500 To najg艂upszy sukinsyn na 艣wiecie, ale biega jak wiatr. 208 00:22:28,099 --> 00:22:34,400 Wed艂ug mnie, lata na uniwerku to by艂y dziwne czasy. 209 00:22:34,599 --> 00:22:36,799 Oddzia艂y federalne, egzekwuj膮ce nakaz s膮dowy, 210 00:22:37,000 --> 00:22:39,200 zintegrowa艂y dzi艣 Uniwersytet Alabama. 211 00:22:39,400 --> 00:22:40,700 Przyj臋to dw贸ch czarnych, 212 00:22:40,900 --> 00:22:43,799 ale dopiero jak gubernator George Wallace 213 00:22:44,000 --> 00:22:49,200 zagrozi艂 zablokowaniem drzwi wej艣ciowych. 214 00:22:50,299 --> 00:22:52,200 Earl, co si臋 tu dzieje? 215 00:22:52,400 --> 00:22:54,799 艢mierdziele pchaj膮 si臋 do szko艂y. 216 00:22:55,000 --> 00:22:57,799 Kiedy skunksy w艂a偶膮 nam na ganek, 217 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 mama przegania je miot艂膮. 218 00:23:00,400 --> 00:23:05,099 Chodzi o czarnuch贸w, idioto. Chc膮 z nami studiowa膰. 219 00:23:05,299 --> 00:23:07,200 Z nami? Naprawd臋? 220 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 Wkr贸tce po spe艂nieniu 221 00:23:09,400 --> 00:23:12,200 przez gubernatora obietnicy zablokowania wej艣cia, 222 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 prezydent Kennedy nakaza艂 Ministrowi Obrony 223 00:23:14,599 --> 00:23:16,500 wprowadzenie do akcji wojska. 224 00:23:16,700 --> 00:23:19,200 Oto nagrane spotkanie genera艂a Grahama, 225 00:23:19,400 --> 00:23:22,000 dow贸dcy Gwardii Narodowej, z gubernatorem Wallacem. 226 00:23:22,200 --> 00:23:26,000 Gwardzi艣ci przybyli tu dzi艣 227 00:23:26,400 --> 00:23:30,099 jako si艂y federalne Alabamy. Mieszkaj膮 tu. 228 00:23:30,299 --> 00:23:34,700 S膮 naszymi bra膰mi. Wygrywamy w tej potyczce, 229 00:23:34,900 --> 00:23:39,299 bo otwieramy oczy ameryka艅skiemu narodowi na niebezpiecze艅stwa, 230 00:23:39,500 --> 00:23:43,599 kt贸re staj膮 si臋 dzi艣 oczywiste, 231 00:23:44,299 --> 00:23:50,599 na trend w kierunku wojskowej dyktatury w tym kraju. 232 00:23:50,900 --> 00:23:52,400 I tak, z ko艅cem dnia, 233 00:23:52,599 --> 00:23:56,400 segregacja rasowa zosta艂a wyeliminowana z uniwersytetu, 234 00:23:56,599 --> 00:23:59,700 a studenci Jimmy Hood i Vivian Malone 235 00:23:59,900 --> 00:24:04,200 zostali zapisani na kursy letnie. 236 00:24:04,799 --> 00:24:09,000 Prosz臋 pani. Upu艣ci艂a pani ksi膮偶k臋. 237 00:24:09,200 --> 00:24:10,799 Gubernator Wallace dotrzyma艂 obietnicy. 238 00:24:11,000 --> 00:24:14,299 Jego obecno艣膰 na miasteczku zapobieg艂a rozruchom... 239 00:24:14,500 --> 00:24:18,000 - Czy to nie by艂 Gump? - Nie, to niemo偶liwe. 240 00:24:18,200 --> 00:24:21,099 A w艂a艣nie, 偶e tak. 241 00:24:24,400 --> 00:24:28,799 Par臋 lat p贸藕niej, ten gniewny facet blokuj膮cy drzwi uniwerka 242 00:24:29,000 --> 00:24:34,599 postanowi艂 startowa膰 w wyborach na prezydenta. 243 00:24:35,000 --> 00:24:41,400 Ten pomys艂 si臋 komu艣 nie spodoba艂. Ale facet prze偶y艂. 244 00:24:45,900 --> 00:24:49,700 - M贸j autobus. - Czy to dziewi膮tka? 245 00:24:49,900 --> 00:24:55,500 - Nie, czw贸rka. - Mi艂o si臋 z tob膮 rozmawia艂o. 246 00:24:57,500 --> 00:25:03,799 Pami臋tam, jak postrzelono Wallace'a. Studiowa艂am wtedy. 247 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 By艂a艣 w szkole 偶e艅skiej czy mieszanej? 248 00:25:07,200 --> 00:25:09,099 W koedukacyjnej. 249 00:25:09,299 --> 00:25:13,400 Jenny by艂a w szkole tylko dla dziewcz膮t. 250 00:25:13,599 --> 00:25:18,599 Ale odwiedza艂em j膮, kiedy tylko mog艂em. 251 00:25:46,900 --> 00:25:48,799 To boli. 252 00:26:03,900 --> 00:26:08,700 Forrest, przesta艅! Przesta艅! Co ty robisz? 253 00:26:08,900 --> 00:26:13,599 - On ci臋 krzywdzi艂. - Nie! Sta艅 tam! 254 00:26:14,000 --> 00:26:16,799 - Billy, przepraszam. - Trzymaj si臋 ode mnie z daleka. 255 00:26:17,000 --> 00:26:20,799 Nie b膮d藕 takim... Nie odje偶d偶aj. Zaczekaj. 256 00:26:21,000 --> 00:26:24,299 Nie wiedzia艂, co robi. 257 00:26:24,900 --> 00:26:28,099 Dlaczego to zrobi艂e艣? 258 00:26:30,299 --> 00:26:35,299 Przynios艂em ci czekoladki. Przepraszam. 259 00:26:37,900 --> 00:26:40,599 P贸jd臋 ju偶 sobie. 260 00:26:44,900 --> 00:26:47,700 Sp贸jrz na siebie. 261 00:26:48,400 --> 00:26:50,700 Chod藕. Chod藕. 262 00:26:58,200 --> 00:27:00,700 To tw贸j pok贸j? 263 00:27:04,500 --> 00:27:09,700 Czy ty czasem marzysz o tym, kim b臋dziesz? 264 00:27:11,400 --> 00:27:15,099 Kim b臋d臋? A nie b臋d臋 sob膮? 265 00:27:15,799 --> 00:27:19,000 Zawsze b臋dziesz sob膮, ale innym rodzajem siebie. 266 00:27:19,200 --> 00:27:23,299 Rozumiesz? Ja chc臋 by膰 s艂awna. 267 00:27:24,400 --> 00:27:28,000 Chc臋 by膰 piosenkark膮, tak jak Joan Baez. 268 00:27:28,200 --> 00:27:34,299 Chc臋 wej艣膰 na pust膮 scen臋 z moj膮 gitar膮 i za艣piewa膰. 269 00:27:34,500 --> 00:27:36,400 Tylko ja. 270 00:27:38,200 --> 00:27:43,000 I chc臋 dotrze膰 do ludzi, do ich serc. 271 00:27:44,400 --> 00:27:49,099 Chc臋, aby ka偶dy m贸g艂 mnie zrozumie膰. 272 00:27:55,400 --> 00:27:59,400 By艂e艣 ju偶 kiedy艣 z dziewczyn膮? 273 00:27:59,700 --> 00:28:04,900 Siedz臋 obok nich na niekt贸rych zaj臋ciach. 274 00:28:31,900 --> 00:28:33,599 Przepraszam. 275 00:28:33,799 --> 00:28:38,099 - Nic nie szkodzi. - Przepraszam. 276 00:28:43,400 --> 00:28:45,599 W porz膮dku. 277 00:28:48,099 --> 00:28:52,400 - Okej. - Kr臋ci mi si臋 w g艂owie. 278 00:28:58,900 --> 00:29:04,700 Za艂o偶臋 si臋, 偶e do tego na zaj臋ciach nie dosz艂o. 279 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 Nie. 280 00:29:13,700 --> 00:29:17,000 Zmarnowa艂em chyba twojej kole偶ance szlafrok. 281 00:29:17,200 --> 00:29:19,500 Nie szkodzi. I tak jej nie lubi臋. 282 00:29:19,700 --> 00:29:22,400 BIEGNIJ, FORREST 283 00:29:28,099 --> 00:29:30,400 ST脫J, FORREST 284 00:29:35,200 --> 00:29:39,200 Studia przelecia艂y do艣膰 szybko, bo gra艂em du偶o w futbol. 285 00:29:39,400 --> 00:29:43,000 Dosta艂em si臋 nawet do uczelnianej reprezentacji kraju, 286 00:29:43,200 --> 00:29:46,799 a wtedy poznaje si臋 prezydenta. 287 00:29:47,000 --> 00:29:50,200 Prezydent Kennedy przyja艂 dzi艣 w swym gabinecie 288 00:29:50,400 --> 00:29:51,900 uniwersyteck膮 dru偶yn臋 futbolu. 289 00:29:52,099 --> 00:29:56,599 G艂贸wn膮 atrakcj膮 spotkania z prezydentem USA 290 00:29:56,799 --> 00:30:00,500 jest jedzenie. Umieszczaj膮 cz艂owieka w ma艂ym pokoju 291 00:30:00,700 --> 00:30:04,099 ze sto艂ami uginaj膮cymi si臋 od jedzenia i picia. 292 00:30:04,299 --> 00:30:07,500 Ale poniewa偶, po pierwsze, by艂em jedynie spragniony, 293 00:30:07,700 --> 00:30:15,400 a po drugie, drinki by艂y za darmo, to wypi艂em z 15 Dr Peppers贸w. 294 00:30:16,400 --> 00:30:19,000 Jak to jest by膰 w reprezentacji kraju? 295 00:30:19,299 --> 00:30:20,599 To wielki zaszczyt. 296 00:30:20,799 --> 00:30:23,000 Jak to jest by膰 w reprezentacji kraju? 297 00:30:23,200 --> 00:30:25,099 Wspaniale. 298 00:30:25,299 --> 00:30:27,700 Jak to jest by膰 w reprezentacji kraju? 299 00:30:27,900 --> 00:30:29,099 Wspaniale. 300 00:30:29,299 --> 00:30:33,700 - Gratuluj臋. Jak si臋 czujesz? - Musz臋 si臋 odla膰. 301 00:30:33,900 --> 00:30:36,500 Musi si臋 odla膰. 302 00:30:51,099 --> 00:30:53,900 Jaki艣 czas p贸藕niej, bez 偶adnej przyczyny, 303 00:30:54,099 --> 00:30:59,500 kto艣 zastrzeli艂 tego mi艂ego, m艂odego prezydenta. 304 00:30:59,700 --> 00:31:04,099 A kilka lat po jego zab贸jstwie, zabito r贸wnie偶 i jego brata, 305 00:31:04,299 --> 00:31:07,599 tyle 偶e w kuchni jakiego艣 hotelu. 306 00:31:07,799 --> 00:31:13,200 Pewnie trudno by膰 bra膰mi. Ja nie mam braci. 307 00:31:14,200 --> 00:31:16,099 Dacie wiar臋? 308 00:31:16,299 --> 00:31:20,299 Po pi臋ciu latach grania w futbol uko艅czy艂em studia. 309 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Gratuluj臋, synu. 310 00:31:22,700 --> 00:31:25,900 Mama by艂a ze mnie dumna. 311 00:31:26,099 --> 00:31:29,799 Jestem z ciebie taka dumna. Potrzymam ci to. 312 00:31:30,000 --> 00:31:31,900 Gratuluj臋, synu. 313 00:31:32,099 --> 00:31:36,099 Zastanawia艂e艣 si臋 ju偶, co chcesz dalej robi膰? 314 00:31:36,299 --> 00:31:38,799 Co chc臋 robi膰? 315 00:31:39,299 --> 00:31:41,200 Cze艣膰. Jestem Forrest Gump. 316 00:31:41,400 --> 00:31:44,500 G贸wno mnie obchodzi twoje imi臋, zaprza艅cu! 317 00:31:44,700 --> 00:31:47,400 Jeste艣 najgorszym 艣cierwem! 318 00:31:47,599 --> 00:31:51,200 Ruszaj dup臋 i do autobusu! To armia a nie przyj臋cie! 319 00:31:51,400 --> 00:31:54,299 - Zaj臋te. - Zaj臋te. 320 00:31:59,599 --> 00:32:02,400 Z pocz膮tku my艣la艂em, 偶e pope艂ni艂em b艂膮d. 321 00:32:02,599 --> 00:32:08,799 To by艂 m贸j pierwszy dzie艅, a ju偶 si臋 na mnie darli. 322 00:32:10,099 --> 00:32:12,700 Siadaj, jak chcesz. 323 00:32:12,900 --> 00:32:16,500 Nie wiedzia艂em, kogo spotkam, ani o co mog膮 mnie pyta膰. 324 00:32:16,700 --> 00:32:19,299 By艂e艣 ju偶 na 艂odzi do po艂owu krewetek? 325 00:32:19,500 --> 00:32:23,799 Nie. Ale by艂em na du偶ym statku. 326 00:32:24,099 --> 00:32:27,000 M贸wi臋 o 艂odzi do po艂owu krewetek. 327 00:32:27,200 --> 00:32:29,900 Pracowa艂em na nich ca艂e swoje 偶ycie. 328 00:32:30,099 --> 00:32:34,299 Zacz膮艂em na 艂odzi wujka, jak mia艂em jakie艣 9 lat. 329 00:32:34,500 --> 00:32:39,400 Rozgl膮da艂em si臋 za kupnem w艂asnej, ale powo艂ali mnie do wojska. 330 00:32:39,599 --> 00:32:42,799 Nazywam si臋 Benjamin Buford Blue. 331 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 M贸wi膮 na mnie Bubba, jak na pieniaczy z Po艂udnia. 332 00:32:47,200 --> 00:32:49,000 Dasz wiar臋? 333 00:32:49,200 --> 00:32:53,400 Ja nazywam si臋 Forrest Gump. Wo艂aj膮 na mnie Forrest Gump. 334 00:32:53,599 --> 00:33:00,000 Bubba pochodzi艂 z Bayou La Batre, a jego mama gotowa艂a krewetki. 335 00:33:00,200 --> 00:33:02,500 Podobnie jak i jej mama przed ni膮, 336 00:33:02,700 --> 00:33:06,200 i jak mama jej mamy przed nimi. 337 00:33:06,400 --> 00:33:09,200 Rodzina Bubby wiedzia艂a wszystko 338 00:33:09,400 --> 00:33:11,099 na temat krewetek. 339 00:33:11,299 --> 00:33:14,500 Wiem wszystko na temat krewetek. 340 00:33:14,700 --> 00:33:21,200 Rozkr臋c臋 sw贸j w艂asny biznes, jak tylko wyjd臋 z wojska. 341 00:33:23,200 --> 00:33:26,900 Gump! G艂贸wny cel pobytu w armii? 342 00:33:27,099 --> 00:33:29,500 Robi膰 to, co mi pan ka偶e, panie sier偶ancie! 343 00:33:29,700 --> 00:33:33,099 Cholera, Gump, geniusz z was. 344 00:33:33,299 --> 00:33:35,700 To najlepsza odpowied藕, jak膮 s艂ysza艂em. 345 00:33:35,900 --> 00:33:42,099 Iloraz inteligencji pewnie ze 160. Jeste艣cie cholernie bystry, Gump. 346 00:33:42,299 --> 00:33:44,500 S艂uchajcie, ludzie! 347 00:33:44,700 --> 00:33:48,799 Nie wiem czemu, ale pasowa艂em do armii jak ula艂. 348 00:33:49,000 --> 00:33:50,900 Nie jest tam tak najgorzej. 349 00:33:51,099 --> 00:33:54,299 Trzeba tylko starannie 艣cieli膰 艂贸偶ko, sta膰 na baczno艣膰 350 00:33:54,500 --> 00:33:57,900 i odpowiada膰 na ka偶de pytanie: "Tak jest, panie sier偶ancie". 351 00:33:58,099 --> 00:34:01,799 - Zrozumiano? - Tak jest, panie sier偶ancie! 352 00:34:02,000 --> 00:34:05,400 Ci膮gniesz sieci po dnie. 353 00:34:05,599 --> 00:34:09,800 W dobry dzie艅 z艂owisz ponad 50 kilo krewetek. 354 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 艁owi膮c we dw贸ch 10 godzin dziennie, 355 00:34:13,099 --> 00:34:15,000 odj膮膰 wydatki na paliwo... 356 00:34:15,099 --> 00:34:19,599 - Gotowe, panie sier偶ancie! - Gump! 357 00:34:20,500 --> 00:34:23,099 Dlaczego z艂o偶yli艣cie t臋 bro艅 tak szybko? 358 00:34:23,400 --> 00:34:25,099 Tak mi pan kaza艂, sier偶ancie. 359 00:34:25,400 --> 00:34:29,000 Jezu Chryste. To nowy rekord. 360 00:34:29,099 --> 00:34:32,000 Gdyby nie to, 偶e 艣wietny z was materia艂 na 偶o艂nierza, 361 00:34:32,099 --> 00:34:34,400 poszliby艣cie do szko艂y oficerskiej, Gump. 362 00:34:34,599 --> 00:34:36,800 Zostaniecie kiedy艣 genera艂em! 363 00:34:37,000 --> 00:34:40,800 Bro艅 na cz臋艣ci i kontynuowa膰! 364 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Wracaj膮c do tematu, krewetki to owoce morza. 365 00:34:45,099 --> 00:34:50,000 Mo偶na je rzuci膰 na grilla, gotowa膰, dusi膰, piec, podsma偶a膰. 366 00:34:50,099 --> 00:34:53,099 Szasz艂yki z krewetek, krewetki w tomacie, 367 00:34:53,300 --> 00:34:58,400 w zalewie, sma偶one na g艂臋bokim t艂uszczu i lekko podsma偶ane. 368 00:34:58,599 --> 00:35:03,199 Krewetki z ananasem, z cytryn膮, z mlekiem kokosowym, 369 00:35:03,400 --> 00:35:07,000 panierowane; zupa z krewetek, gulasz z krewetek, 370 00:35:07,199 --> 00:35:14,599 sa艂atka z krewetek, hamburger z krewetek, kanapka z krewetkami. 371 00:35:16,199 --> 00:35:19,199 To by by艂o na tyle. 372 00:35:22,400 --> 00:35:25,500 Noce w armii bywaj膮 samotne. 373 00:35:25,699 --> 00:35:30,500 Le偶eli艣my na swoich 艂贸偶kach, a ja t臋skni艂em za mam膮 374 00:35:30,699 --> 00:35:32,800 i za Jenny. 375 00:35:37,300 --> 00:35:41,000 Gump, sp贸jrz na jej cycki. 376 00:35:53,900 --> 00:35:57,300 Okaza艂o si臋, 偶e Jenny wpad艂a w tarapaty 377 00:35:57,500 --> 00:36:00,699 przez jakie艣 zdj臋cia w mundurku swej uczelni. 378 00:36:00,900 --> 00:36:04,599 I wyrzucono j膮 ze studi贸w. 379 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 Ale to nie by艂o takie z艂e, 380 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 bo w艂a艣ciciel teatru z Memphis w Tennessee, 381 00:36:13,000 --> 00:36:18,199 zobaczy艂 te zdj臋cia i zaoferowa艂 jej prac臋 piosenkarki. 382 00:36:18,400 --> 00:36:22,699 Przy pierwszej nadarzaj膮cej si臋 okazji pojecha艂em do Memphis, 383 00:36:22,900 --> 00:36:24,900 aby obejrze膰 jej wyst臋p. 384 00:36:25,099 --> 00:36:28,000 To by艂a Amber, Amber Flame. Prosz臋 o oklaski. 385 00:36:28,199 --> 00:36:31,000 A teraz nacieszcie pa艅stwo uszy i oczy 386 00:36:31,199 --> 00:36:34,699 nasz膮 pi臋kno艣ci膮 prosto z Hollywoodu. 387 00:36:34,900 --> 00:36:40,500 Przywitajmy gor膮co zachwycaj膮c膮 Bobbie Dylon. 388 00:37:05,900 --> 00:37:12,099 Jej marzenie si臋 zi艣ci艂o. By艂a piosenkark膮 country. 389 00:37:20,699 --> 00:37:26,699 - Dalej, ma艂a, obna偶 si臋! - Dajcie jej harmonijk臋. 390 00:37:29,199 --> 00:37:33,699 - To nie jest "Kapitan Kangur"! - Mam tu co艣 dla ciebie. 391 00:37:33,900 --> 00:37:35,400 Cholera jasna! 392 00:37:35,599 --> 00:37:40,400 G艂upi palant! Ja tu 艣piewam piosenk臋. 393 00:37:42,900 --> 00:37:45,699 Paulie, chod藕 tu! 394 00:37:46,800 --> 00:37:49,099 Zamknij si臋! 395 00:37:51,000 --> 00:37:55,900 Forrest! Co ty tu robisz? Co ty robisz? 396 00:37:56,300 --> 00:38:01,000 Co ty robisz? Postaw mnie na ziemi臋! 397 00:38:05,199 --> 00:38:09,099 Nie mo偶esz tak robi膰. Nie mo偶esz mnie ochrania膰. 398 00:38:09,300 --> 00:38:13,500 - Chcieli ci臋 dotkn膮膰. - Wiele facet贸w pr贸buje. 399 00:38:13,699 --> 00:38:17,300 Nie mo偶esz tak post臋powa膰. 400 00:38:17,800 --> 00:38:22,199 Nic na to nie poradz臋. Kocham ci臋. 401 00:38:23,599 --> 00:38:27,000 Nie wiesz, co to mi艂o艣膰. 402 00:38:32,300 --> 00:38:36,500 Pami臋tasz, jak si臋 razem modlili艣my? 403 00:38:36,699 --> 00:38:43,099 Aby B贸g zmieni艂 mnie w ptaka i abym mog艂a odlecie膰 w sin膮 dal? 404 00:38:43,300 --> 00:38:45,800 Tak, pami臋tam. 405 00:38:47,199 --> 00:38:52,099 My艣lisz, 偶e pofrun臋艂abym z tego mostu? 406 00:38:57,500 --> 00:39:01,099 Co masz na my艣li, Jenny? 407 00:39:03,699 --> 00:39:05,099 Nic. 408 00:39:08,099 --> 00:39:11,599 Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 409 00:39:12,699 --> 00:39:16,199 - Zaczekaj, Jenny. - Trzymaj si臋 ode mnie z daleka. 410 00:39:16,400 --> 00:39:18,199 Zostaw mnie w spokoju. 411 00:39:18,400 --> 00:39:21,000 - Podwiezie mnie pan? - Dok膮d jedziesz? 412 00:39:21,199 --> 00:39:23,599 - Wszystko jedno. - Wsiadaj. 413 00:39:23,800 --> 00:39:26,800 Do widzenia, Jenny. 414 00:39:27,300 --> 00:39:30,900 Wysy艂aj膮 mnie do Wietnamu. 415 00:39:31,800 --> 00:39:35,099 To zupe艂nie inny kraj. 416 00:39:37,400 --> 00:39:40,500 Prosz臋 chwil臋 zaczeka膰. 417 00:39:40,699 --> 00:39:43,500 Obiecaj mi jedno. 418 00:39:43,800 --> 00:39:46,699 Je艣li b臋dziesz mia艂 k艂opoty, nie udawaj dzielnego. 419 00:39:46,900 --> 00:39:52,099 - Tylko biegnij, zgoda? Uciekaj. - Zgoda. 420 00:39:59,400 --> 00:40:02,699 B臋d臋 do ciebie pisa艂. 421 00:40:11,000 --> 00:40:13,300 I odjecha艂a. 422 00:40:29,800 --> 00:40:35,300 Masz do mnie wr贸ci膰 ca艂y i zdrowy. S艂yszysz? 423 00:41:16,800 --> 00:41:21,000 Powiedziano nam, 偶e w Wietnamie b臋dzie zupe艂nie inaczej 424 00:41:21,199 --> 00:41:23,300 ni偶 w Stanach. 425 00:41:23,500 --> 00:41:30,300 I tak by艂o, nie licz膮c piwa w puszkach i 偶arcia z grilla. 426 00:41:39,099 --> 00:41:42,099 Za艂o偶臋 si臋, 偶e w tych wodach a偶 si臋 roi od krewetek. 427 00:41:42,300 --> 00:41:45,099 Podobno te wietnamskie krewetki s膮 dobre. 428 00:41:45,300 --> 00:41:48,900 Jak ju偶 wygramy wojn臋 i zajmiemy te obszary, 429 00:41:49,099 --> 00:41:52,500 sprowadzimy tu naszych do 艂owienia krewetek. 430 00:41:52,699 --> 00:41:56,599 B臋dziemy 艂owi膰 bez przerwy. 431 00:41:57,300 --> 00:42:00,699 - Moi nowi rekruci. - Dobry, panie poruczniku. 432 00:42:00,900 --> 00:42:03,699 Opu艣ci膰 r臋ce. Macie mi nie salutowa膰. 433 00:42:03,900 --> 00:42:06,300 W tej okolicy nie brakuje snajper贸w, 434 00:42:06,500 --> 00:42:08,500 kt贸rzy poluj膮 na oficer贸w. 435 00:42:08,699 --> 00:42:12,900 Jestem porucznik Dan Taylor. Witam w Fort Platoon. 436 00:42:13,099 --> 00:42:17,900 - Co z twoj膮 warg膮? - Mam tak膮 od urodzenia. 437 00:42:18,099 --> 00:42:23,599 Lepiej j膮 wci膮gnij, bo zahaczy o drut kolczasty. 438 00:42:23,800 --> 00:42:25,699 Sk膮d jeste艣cie, ch艂opaki? 439 00:42:25,900 --> 00:42:31,300 - Z Alabamy, panie poruczniku! - Bli藕niacy? 440 00:42:32,000 --> 00:42:36,099 Nie. Nie jeste艣my spokrewnieni. 441 00:42:36,800 --> 00:42:42,400 Zasady s膮 proste. Trzymacie si臋 mnie i uczycie 442 00:42:42,800 --> 00:42:46,400 od tych, co s膮 tu d艂u偶ej, a nic wam nie b臋dzie. 443 00:42:46,599 --> 00:42:48,599 Jedna rzecz w waszym wyposa偶eniu 444 00:42:48,800 --> 00:42:53,099 mo偶e stanowi膰 r贸偶nic臋 mi臋dzy 偶yciem a 艣mierci膮. Skarpety. 445 00:42:53,300 --> 00:42:57,000 Wojskowa ziele艅, mi臋kkie podbicie. Stopy maj膮 by膰 suche. 446 00:42:57,199 --> 00:43:00,800 Podczas wypad贸w zmieniacie skarpety na ka偶dym postoju. 447 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 Mekong potrafi ogry藕膰 stopy do ko艣ci. 448 00:43:04,599 --> 00:43:08,599 Sier偶ancie Sims. Gdzie lina, kt贸r膮 kaza艂em zam贸wi膰? 449 00:43:08,800 --> 00:43:12,599 - Z艂o偶y艂em zam贸wienie. - Dzwo艅 do tych sukinsyn贸w... 450 00:43:12,800 --> 00:43:17,599 Por. Dan zna艂 si臋 na rzeczy. Dobrze, 偶e do niego trafi艂em. 451 00:43:17,800 --> 00:43:21,400 Pochodzi艂 z rodziny z wojskowymi tradycjami. 452 00:43:21,599 --> 00:43:25,599 Kto艣 z jego bliskich walczy艂 i gina艂 453 00:43:25,800 --> 00:43:29,900 w ka偶dej wojnie ameryka艅skiej. 454 00:43:30,800 --> 00:43:33,900 Cholera, daj im w dup臋. I pospiesz si臋! 455 00:43:34,099 --> 00:43:38,900 Dor贸wnanie im nie b臋dzie pewnie proste. 456 00:43:39,099 --> 00:43:43,900 Wi臋c jeste艣cie z Arkansas? Przeje偶d偶a艂em tamt臋dy. 457 00:43:44,099 --> 00:43:46,599 Little Rock to 艂adne miasto. 458 00:43:46,800 --> 00:43:49,900 A teraz rzucajcie manele i id藕cie do sier偶anta. 459 00:43:50,099 --> 00:43:52,599 Da wam potrzebny sprz臋t. 460 00:43:52,800 --> 00:43:57,099 Jak jeste艣cie g艂odni, to mamy na grillu steki. 461 00:43:57,300 --> 00:44:02,699 W plutonie obowi膮zuj膮 dwie zasady. Jeden, dbacie o swoje stopy. 462 00:44:02,900 --> 00:44:09,400 Dwa, nie robicie g艂upstw, czyli nie dajecie si臋 zabi膰. 463 00:44:13,599 --> 00:44:17,500 Postaram si臋 go nie zawie艣膰. 464 00:44:27,900 --> 00:44:34,500 Zobaczy艂em du偶o okolicy. Chodzili艣my na d艂ugie spacery. 465 00:44:41,900 --> 00:44:47,300 I zawsze szukali艣my faceta o imieniu 呕贸艂tek. 466 00:44:53,699 --> 00:44:57,199 - Sta膰! - Sta膰, ch艂opaki! 467 00:44:57,800 --> 00:45:00,599 Nie zawsze by艂o 艂atwo. 468 00:45:00,800 --> 00:45:04,000 Por. Dan miewa艂 dziwne przeczucia, co do ska艂 469 00:45:04,199 --> 00:45:10,199 czy 艣lad贸w na drodze i kaza艂 nam pada膰 na ziemi臋 i zamkn膮膰 si臋. 470 00:45:10,400 --> 00:45:13,599 Na ziemi臋! Zamkn膮膰 si臋! 471 00:45:13,800 --> 00:45:16,500 I tak robili艣my. 472 00:45:32,400 --> 00:45:34,699 Nie znam si臋 na rzeczy, 473 00:45:34,900 --> 00:45:38,500 ale w tej wojnie walczy艂 chyba ca艂y kwiat m艂odej Ameryki. 474 00:45:38,699 --> 00:45:41,900 By艂 Dallas z Phoenix. 475 00:45:42,199 --> 00:45:45,300 Cleveland z Detroit. 476 00:45:45,599 --> 00:45:49,099 Hej, Tex. Co si臋 dzieje? 477 00:45:50,300 --> 00:45:55,300 A Tex by艂... Nie pami臋tam, sk膮d pochodzi艂 Tex. 478 00:45:55,500 --> 00:45:57,199 A, nic. 479 00:46:00,699 --> 00:46:02,599 Pluton nr 4, na nogi. 480 00:46:02,800 --> 00:46:07,699 Do rzeki mamy jeszcze 10 kilos贸w. Rusza膰 si臋. 481 00:46:07,900 --> 00:46:12,800 - Raz, dwa, marsz! - Dalej! Rusza膰 si臋. 482 00:46:14,000 --> 00:46:17,599 W Wietnamie by艂o zawsze gdzie i艣膰. 483 00:46:17,800 --> 00:46:19,400 Ognia! 484 00:46:22,800 --> 00:46:25,199 Gump, sprawd藕 t臋 dziur臋. 485 00:46:25,400 --> 00:46:28,199 I zawsze co艣 do roboty. 486 00:46:28,400 --> 00:46:32,900 Rozproszy膰 si臋! Os艂ania膰 jego ty艂y! 487 00:46:36,400 --> 00:46:42,400 Pewnego dnia zacz臋艂o pada膰 i nie przesta艂o przez 4 miesi膮ce. 488 00:46:42,599 --> 00:46:45,699 Do艣wiadczyli艣my ka偶dego mo偶liwego rodzaju deszczu. 489 00:46:45,900 --> 00:46:50,900 By艂y ma艂e kapu艣niaczki i wielkie ulewy. 490 00:46:52,699 --> 00:46:57,099 Deszcz zacinaj膮cy z boku i taki, co pada艂 491 00:46:57,300 --> 00:47:00,400 jakby z do艂u w g贸r臋. 492 00:47:00,900 --> 00:47:04,199 Kurcz臋, la艂o nawet w nocy. 493 00:47:04,400 --> 00:47:07,199 - Hej, Forrest. - Hej, Bubba. 494 00:47:07,400 --> 00:47:11,000 Opr臋 si臋 o ciebie. A ty oprzyj si臋 o mnie. 495 00:47:11,199 --> 00:47:15,300 W ten spos贸b, nie b臋dziemy musieli spa膰 z g艂owami w mule. 496 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 Wiesz, dlaczego dobry z nas zesp贸艂? 497 00:47:18,199 --> 00:47:23,800 Bo uwa偶amy na siebie nawzajem, tak jak bracia. 498 00:47:25,199 --> 00:47:28,800 Hej, zastanawia艂em si臋 nad czym艣. 499 00:47:29,000 --> 00:47:33,099 Chc臋 ci臋 zapyta膰 o co艣 wa偶nego. 500 00:47:33,800 --> 00:47:39,000 Co by艣 powiedzia艂 na rozkr臋cenie ze mn膮 interesu z krewetkami? 501 00:47:39,199 --> 00:47:42,199 - Okej. - Co艣 ci powiem, stary. 502 00:47:42,400 --> 00:47:44,599 Wszystko ju偶 sobie obmy艣li艂em. 503 00:47:44,800 --> 00:47:47,599 Tyle a tyle kilo krewetek na sp艂acenie 艂odzi. 504 00:47:47,800 --> 00:47:51,000 Tyle a tyle na paliwo. B臋dziemy mieszka膰 na 艂odzi. 505 00:47:51,199 --> 00:47:53,400 Wi臋c czynsz z g艂owy. 506 00:47:53,599 --> 00:47:57,300 B臋dziemy pracowa膰 tylko we dw贸ch, dzieli膰 zyski po po艂owie. 507 00:47:57,500 --> 00:48:04,199 M贸wi臋 ci, stary, p贸艂 na p贸艂. I tyle krewetek, ile mo偶esz zje艣膰. 508 00:48:04,400 --> 00:48:06,800 To 艣wietny pomys艂. 509 00:48:07,000 --> 00:48:10,300 To by艂 艣wietny pomys艂. 510 00:48:13,300 --> 00:48:16,500 Napisa艂em nawet o tym do Jenny. 511 00:48:16,699 --> 00:48:20,300 Pisa艂em do niej prawie ka偶dego dnia. 512 00:48:20,500 --> 00:48:25,099 Opisywa艂em, co robi臋 i pyta艂em, co ona robi. 513 00:48:25,300 --> 00:48:29,599 Pisa艂em te偶, 偶e stale o niej my艣l臋. 514 00:48:29,800 --> 00:48:33,599 I 偶e z niecierpliwo艣ci膮 czekam na odpowied藕, 515 00:48:33,800 --> 00:48:36,599 je艣li b臋dzie mia艂a czas napisa膰. 516 00:48:36,800 --> 00:48:39,599 Chcia艂em, 偶eby wiedzia艂a, 偶e nic mi nie jest. 517 00:48:39,800 --> 00:48:45,800 I podpisywa艂em ka偶dy list: "Kocham, Forrest Gump". 518 00:49:01,199 --> 00:49:04,500 Pewnego razu, 艂azili艣my jak zwykle po d偶ungli, 519 00:49:04,699 --> 00:49:09,099 a偶 tu naraz kto艣 wy艂膮czy艂 deszcz 520 00:49:10,699 --> 00:49:13,500 i wysz艂o s艂o艅ce. 521 00:49:15,099 --> 00:49:18,099 Zasadzka! Kry膰 si臋! 522 00:49:27,800 --> 00:49:33,400 - Dawa膰 tu ten automat! - Forrest, w porz膮dku? 523 00:49:35,400 --> 00:49:38,800 Silna R臋ka, Silna R臋ka! 524 00:49:39,900 --> 00:49:44,599 - Jeden z naszych dosta艂. - Silna R臋ka, tu Noga Lima 6! 525 00:49:44,800 --> 00:49:49,199 Przyj膮艂em! Ostrza艂 z linii drzew. 526 00:49:49,800 --> 00:49:53,300 Karabiny i rakiety! Nie藕le nas siek膮! 527 00:49:53,500 --> 00:49:58,300 - Zaci膮艂 si臋! Zaci膮艂! - Cholera jasna! 528 00:49:59,500 --> 00:50:04,099 Odblokowa膰 go i wali膰 w lini臋 drzew! 529 00:50:05,199 --> 00:50:07,599 Trzymaj膮 nas w potrzasku. 530 00:50:07,800 --> 00:50:12,099 Wycofujemy si臋 do niebieskiej linii. 531 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 Cofa膰 si臋! Cofa膰 si臋! 532 00:50:14,500 --> 00:50:18,199 - Forrest! Biegnij, Forrest! - Cofa膰 si臋! 533 00:50:18,400 --> 00:50:24,199 - Biegnij, stary! Biegnij! - Wycofuj si臋, Gump! 534 00:50:24,699 --> 00:50:28,699 Zwiewaj, do cholery! Zwiewaj! 535 00:50:53,599 --> 00:50:59,000 Bieg艂em i bieg艂em, tak jak Jenny mi kaza艂a. 536 00:51:00,900 --> 00:51:08,500 Pobieg艂em tak daleko, 偶e wkr贸tce zosta艂em sam, co nie by艂o dobre. 537 00:51:10,500 --> 00:51:16,599 Bubba by艂 moim przyjacielem. Musia艂em go odnale藕膰. 538 00:51:24,199 --> 00:51:27,699 Gdzie ty si臋 podziewasz? 539 00:51:28,800 --> 00:51:34,500 W drodze powrotnej po Bubba, znalaz艂em rannego. 540 00:51:34,699 --> 00:51:37,300 Tex. Spokojnie. 541 00:51:39,300 --> 00:51:43,099 Nie mog艂em go tam zostawi膰, samego i przera偶onego, 542 00:51:43,300 --> 00:51:48,900 wi臋c chwyci艂em go na r臋ce i wynios艂em stamt膮d. 543 00:52:02,099 --> 00:52:04,800 Za ka偶dym razem jak wraca艂em po Bubba, 544 00:52:05,000 --> 00:52:10,500 kto艣 inny wo艂a艂: "Pom贸偶 mi, Forrest, pom贸偶!" 545 00:52:15,800 --> 00:52:18,599 Okej. Ju偶 dobrze. 546 00:52:20,500 --> 00:52:25,400 Bez paniki, stary. Le偶 spokojnie. Nic ci nie b臋dzie. 547 00:52:25,599 --> 00:52:30,099 Zacz膮艂em si臋 ba膰, 偶e nie znajd臋 Bubby. 548 00:52:30,300 --> 00:52:36,000 Wiem, 偶e pozycja jest niebezpieczna! 呕贸艂tki opanowa艂y teren. 549 00:52:36,199 --> 00:52:39,000 Powtarzam, atak powietrzny na podane pozycje. 550 00:52:39,199 --> 00:52:41,500 Por. Dan, Coleman nie 偶yje! 551 00:52:41,699 --> 00:52:46,099 Wiem! Wybili m贸j ca艂y pieprzony pluton! 552 00:52:46,300 --> 00:52:51,099 Cholera! Co ty robisz? Zostaw mnie tutaj! 553 00:52:51,300 --> 00:52:54,699 Zje偶d偶aj st膮d. Zostaw mnie tu! Zje偶d偶aj! 554 00:52:54,900 --> 00:52:58,400 Bo偶e, m贸wi艂em, 偶eby艣 mnie zostawi艂! 555 00:52:58,599 --> 00:53:01,000 Noga Lima 6, tu Silna R臋ka. 556 00:53:01,199 --> 00:53:04,199 Wasze samoloty nadlatuj膮. Odbi贸r. 557 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 Nagle poczu艂em, jakby co艣 podskoczy艂o i ugryz艂o mnie. 558 00:53:07,599 --> 00:53:10,400 Co艣 mnie ugryz艂o! 559 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 Cholerne sukinsyny! 560 00:53:20,699 --> 00:53:26,599 Nie mog臋 opu艣ci膰 plutonu. Mia艂e艣 mnie zostawi膰, Gump. 561 00:53:26,800 --> 00:53:31,000 Zapomnij o mnie. Ratuj siebie! S艂yszysz, co m贸wi臋? 562 00:53:31,199 --> 00:53:37,800 Cholera, po艂贸偶 mnie na ziemi. Zabieraj st膮d sw贸j ty艂ek. 563 00:53:38,199 --> 00:53:41,400 Nie prosi艂em ci臋, aby艣 mnie stamt膮d wynosi艂! 564 00:53:41,599 --> 00:53:44,900 - Dok膮d si臋 wybierasz? - Po Bubb臋. 565 00:53:45,099 --> 00:53:47,000 Za chwil臋 b臋d膮 tu nasze samoloty. 566 00:53:47,199 --> 00:53:51,599 Spuszcz膮 napalm na ca艂y obszar. Masz tu zosta膰! To rozkaz. 567 00:53:51,800 --> 00:53:54,900 Musz臋 znale藕膰 Bubb臋! 568 00:54:20,599 --> 00:54:24,199 Nic mi nie jest, Forrest. 569 00:54:31,900 --> 00:54:36,400 - Bubba, nie. - Nic mi nie b臋dzie. 570 00:54:44,199 --> 00:54:47,000 Chod藕. No chod藕. 571 00:54:51,900 --> 00:54:55,500 Nic mi nie jest, Forrest. 572 00:54:56,599 --> 00:54:59,300 Nic mi nie jest. 573 00:55:35,199 --> 00:55:37,900 Dym. Wypu艣膰 dym. 574 00:55:38,500 --> 00:55:42,599 Gdybym wiedzia艂, 偶e to b臋dzie moja ostatnia rozmowa z Bubb膮, 575 00:55:42,800 --> 00:55:46,099 wymy艣li艂bym co艣 lepszego do powiedzenia. 576 00:55:46,300 --> 00:55:50,199 - Hej, Bubba. - Hej, Forrest. 577 00:55:52,599 --> 00:55:57,400 - Dlaczego to si臋 dzieje? - Dosta艂e艣. 578 00:55:59,800 --> 00:56:04,199 I wtedy Bubba powiedzia艂 co艣, czego nigdy nie zapomn臋. 579 00:56:04,400 --> 00:56:06,699 Chc臋 do domu. 580 00:56:08,000 --> 00:56:11,400 Bubba by艂 moim dobrym przyjacielem. 581 00:56:11,599 --> 00:56:16,199 Nawet ja wiedzia艂em, 偶e tego nie znajduje si臋 na ulicy. 582 00:56:16,400 --> 00:56:19,500 Bubba mia艂 by膰 kapitanem 艂odzi po艂awiaj膮cej krewetki, 583 00:56:19,699 --> 00:56:25,699 a zamiast tego umar艂 na brzegu rzeki w Wietnamie. 584 00:56:28,500 --> 00:56:32,500 To ju偶 wszystko na ten temat. 585 00:56:33,900 --> 00:56:36,500 Oberwa艂e艣, tak? 586 00:56:38,599 --> 00:56:44,400 - Oberwa艂em? - To co podskoczy艂o i ci臋 ugryz艂o. 587 00:56:44,800 --> 00:56:48,300 Zgadza si臋. Prosto w ty艂ek. 588 00:56:48,500 --> 00:56:52,800 M贸wili, 偶e to rana warta milion dolar贸w, ale... 589 00:56:53,000 --> 00:56:54,900 Armia musi trzyma膰 t臋 fors臋, 590 00:56:55,099 --> 00:56:58,800 bo ja nie dosta艂em z tego miliona ani centa. 591 00:56:59,000 --> 00:57:02,699 Bycie rannym w ty艂ek ma t臋 zalet臋, 592 00:57:02,900 --> 00:57:04,800 偶e dostaje si臋 lody. 593 00:57:05,000 --> 00:57:09,199 Mia艂em ich pod dostatkiem. I wiecie, co? 594 00:57:09,400 --> 00:57:13,900 M贸j dobry przyjaciel le偶a艂 tu偶 przy mnie. 595 00:57:14,099 --> 00:57:18,800 Poruczniku Dan, przynios艂em panu lody. 596 00:57:19,000 --> 00:57:22,199 Poruczniku Dan, lody! 597 00:57:33,099 --> 00:57:37,599 Czas na pa艅sk膮 k膮piel, poruczniku. 598 00:57:44,500 --> 00:57:46,300 Harper! 599 00:57:49,199 --> 00:57:51,800 Cooper. Larson. 600 00:57:53,900 --> 00:57:56,400 Webster. Gump. 601 00:57:58,000 --> 00:58:02,300 - Gump! - Ja jestem Forrest Gump. 602 00:58:03,400 --> 00:58:05,900 Kyle. Nichols. 603 00:58:09,000 --> 00:58:11,699 McMill. Johnson. 604 00:58:30,000 --> 00:58:34,300 Jak mo偶esz ogl膮da膰 to g贸wno? Wy艂膮cz to. 605 00:58:34,500 --> 00:58:37,199 Ogl膮dacie wietnamsk膮 sie膰 Ameryka艅skiej Armii. 606 00:58:37,400 --> 00:58:40,900 To jest Kana艂 6, Sajgon. 607 00:58:42,500 --> 00:58:47,000 Dobry unik, Gump. Umiesz w to gra膰? 608 00:58:49,500 --> 00:58:52,300 Chod藕. Poka偶臋 ci. 609 00:58:53,599 --> 00:58:56,800 Sekret polega na tym, 610 00:58:58,199 --> 00:59:02,800 偶eby nie spuszcza膰 oczu z pi艂eczki. 611 00:59:05,300 --> 00:59:07,000 Dobra. 612 00:59:10,000 --> 00:59:13,900 Gra w ping-ponga przychodzi艂a mi z 艂atwo艣ci膮. 613 00:59:14,099 --> 00:59:17,300 Widzisz? Ka偶dy g艂upi to potrafi. 614 00:59:17,500 --> 00:59:20,500 Gra艂em bez przerwy. 615 00:59:20,800 --> 00:59:25,800 Nawet wtedy, kiedy nie by艂o z kim gra膰. 616 00:59:34,699 --> 00:59:39,699 M贸wili, 偶e czuj臋 si臋 jak ryba w wodzie, 617 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 cokolwiek to oznacza. 618 00:59:41,699 --> 00:59:46,500 Nawet por. Dan przychodzi艂 popatrze膰. 619 00:59:49,800 --> 00:59:56,800 Ping-pong tak mnie zaabsorbowa艂, 偶e gra艂em nawet przez sen. 620 01:00:02,300 --> 01:00:06,900 Pos艂uchaj, co powiem. Ka偶demu jest co艣 pisane. 621 01:00:07,099 --> 01:00:10,300 Nic nie dzieje si臋 bez przyczyny. Wszystko jest cz臋艣ci膮 planu! 622 01:00:10,500 --> 01:00:13,400 Powinienem by艂 umrze膰 razem z moimi lud藕mi, 623 01:00:13,599 --> 01:00:19,599 a teraz jestem pieprzon膮 kalek膮, wynaturzeniem bez n贸g! 624 01:00:19,800 --> 01:00:22,800 Sp贸jrz! Sp贸jrz na mnie! Widzisz to? 625 01:00:23,000 --> 01:00:28,099 Czy wiesz, co to znaczy nie m贸c chodzi膰? 626 01:00:29,800 --> 01:00:33,099 Tak, poruczniku, wiem. 627 01:00:35,300 --> 01:00:40,599 S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂em? Odebra艂e艣 mi moje przeznaczenie. 628 01:00:40,800 --> 01:00:44,900 Mia艂em umrze膰 na polu walki, z honorem! 629 01:00:45,099 --> 01:00:51,400 To by艂o moje przeznaczenie, a ty mnie go pozbawi艂e艣! 630 01:00:58,199 --> 01:01:02,000 Rozumiesz, co m贸wi臋, Gump? 631 01:01:03,900 --> 01:01:09,599 Nie tak mia艂o by膰. Mia艂em swoje przeznaczenie. 632 01:01:13,199 --> 01:01:17,699 By艂em porucznikiem Danem Taylorem. 633 01:01:23,199 --> 01:01:26,199 Wci膮偶 pan nim jest. 634 01:01:49,199 --> 01:01:53,800 Sp贸jrz na mnie. Co ja teraz poczn臋? 635 01:01:57,199 --> 01:02:00,199 Co ja teraz poczn臋? 636 01:02:09,900 --> 01:02:12,500 Szeregowy Gump? 637 01:02:13,400 --> 01:02:16,800 - Na rozkaz! - Spocznij. 638 01:02:17,699 --> 01:02:21,400 Synu, zosta艂e艣 odznaczony medalem za odwag臋. 639 01:02:21,599 --> 01:02:27,199 Wie pan co, poruczniku Dan? Chc膮 mi da膰 med... 640 01:02:32,500 --> 01:02:36,000 Gdzie jest porucznik Dan? 641 01:02:37,199 --> 01:02:40,199 Wys艂ano go do domu. 642 01:02:45,599 --> 01:02:48,699 Dwa tygodnie p贸藕niej opu艣ci艂em Wietnam. 643 01:02:48,900 --> 01:02:52,400 Ceremoni臋 rozpocz臋艂a szczera przemowa prezydenta, 644 01:02:52,599 --> 01:02:56,400 w kt贸rej nawo艂ywa艂 do dalszej eskalacji wojny w Wietnamie. 645 01:02:56,599 --> 01:03:00,000 Prezydent Johnson wr臋czy艂 cztery medale za odwag臋... 646 01:03:00,199 --> 01:03:04,800 Ameryka ma u ciebie d艂ug wdzi臋czno艣ci, synu. 647 01:03:05,000 --> 01:03:08,699 Podobno by艂e艣 ranny. Gdzie dosta艂e艣? 648 01:03:08,900 --> 01:03:10,500 W ty艂ek, panie prezydencie. 649 01:03:10,699 --> 01:03:16,900 To musia艂 by膰 dopiero widok. Chcia艂bym to zobaczy膰. 650 01:03:28,099 --> 01:03:31,000 A niech ci臋, synu! 651 01:03:32,900 --> 01:03:36,099 Po ceremonii mama posz艂a do hotelu odpocz膮膰, 652 01:03:36,300 --> 01:03:40,199 a ja poszed艂em obejrze膰 nasz膮 stolic臋. 653 01:03:40,400 --> 01:03:45,199 Hilary! Mam weteran贸w. Co chcesz z nimi zrobi膰? 654 01:03:45,400 --> 01:03:47,800 Dobrze, 偶e mama odpoczywa艂a, 655 01:03:48,000 --> 01:03:50,800 bo na ulicach by艂y t艂umy ludzi, 656 01:03:51,000 --> 01:03:53,800 ogl膮daj膮ce pos膮gi i pomniki. 657 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Niekt贸rzy byli g艂o艣ni i natarczywi. 658 01:03:56,199 --> 01:03:58,599 Dobra, za mn膮! Rusza膰 si臋! 659 01:03:58,800 --> 01:04:03,400 Musia艂em wsz臋dzie sta膰 w kolejkach. 660 01:04:09,000 --> 01:04:11,500 No ju偶. Dalej! 661 01:04:20,000 --> 01:04:23,900 Dzi臋ki, 偶e to robisz, stary. 662 01:04:24,900 --> 01:04:26,400 Okej. 663 01:04:27,099 --> 01:04:29,000 Na scenie przemawia艂 jaki艣 facet. 664 01:04:29,199 --> 01:04:35,099 Zamiast koszuli mia艂 na sobie ameryka艅sk膮 flag臋. 665 01:04:35,400 --> 01:04:39,099 U偶ywa艂 du偶o przekle艅stw na "p". 666 01:04:39,300 --> 01:04:41,599 "P" to i "p" tamto. 667 01:04:41,800 --> 01:04:49,900 Nie wiem, dlaczego, ale po ka偶dym takim "przecinku" ludzie wiwatowali. 668 01:04:53,599 --> 01:04:56,599 Chod藕, stary. W艂a藕 na scen臋. 669 01:04:56,800 --> 01:05:01,699 Chod藕. Chod藕. Tak, ty! No ju偶. Ruszaj! 670 01:05:02,000 --> 01:05:05,099 Dalej. Do mikrofonu. 671 01:05:16,500 --> 01:05:19,300 Opowiedz nam co艣 o wojnie. 672 01:05:19,500 --> 01:05:26,400 - O wojnie w Wietnamie? - O wojnie w pieprzonym Wietnamie! 673 01:05:50,099 --> 01:05:51,400 C贸偶... 674 01:05:51,599 --> 01:05:55,900 Mog艂em powiedzie膰 tylko jedno o wojnie w Wietnamie. 675 01:05:56,099 --> 01:06:02,099 Mog臋 powiedzie膰 tylko jedno o wojnie w Wietnamie. 676 01:06:04,000 --> 01:06:06,599 W Wietnamie... 677 01:06:16,900 --> 01:06:18,800 Co ty, do cholery, ro... 678 01:06:19,000 --> 01:06:21,699 Str膮c臋 ci t臋 mak贸wk臋, ty pieprzona 艣winio! 679 01:06:21,900 --> 01:06:25,099 Jezu Chryste! Co oni z tym zrobili? 680 01:06:25,300 --> 01:06:27,900 Nie s艂yszymy ci臋! 681 01:06:28,099 --> 01:06:30,800 Nic nie s艂ycha膰! 682 01:06:31,500 --> 01:06:33,199 Ten... Ten! Daj mi to! 683 01:06:33,400 --> 01:06:35,800 M贸w g艂o艣niej! 684 01:06:36,099 --> 01:06:37,800 Zrobione. 685 01:06:38,000 --> 01:06:43,900 To tyle, co mam na ten temat do powiedzenia. 686 01:06:48,500 --> 01:06:53,599 To szczera prawda, stary. Powiedzia艂e艣 wszystko. 687 01:06:53,800 --> 01:06:59,400 - Jak si臋 nazywasz? - Nazywam si臋 Forrest. Forrest Gump. 688 01:06:59,599 --> 01:07:02,900 - Forrest Gump. - Gump! 689 01:07:41,599 --> 01:07:46,599 To by艂a najszcz臋艣liwsza chwila w moim 偶yciu. 690 01:07:46,800 --> 01:07:52,000 Jenny i ja byli艣my znowu jak marchewka z groszkiem. 691 01:07:52,199 --> 01:07:56,400 Oprowadzi艂a mnie po obozie i przedstawi艂a kilku znajomym. 692 01:07:56,599 --> 01:07:59,900 Opu艣膰 zas艂on臋! I zabieraj sw贸j bia艂y ty艂ek od tego okna. 693 01:08:00,099 --> 01:08:02,400 Nie wiesz, 偶e mamy tu wojn臋? 694 01:08:02,599 --> 01:08:06,300 - W porz膮dku. To jeden z nas. - Co艣 ci powiem o nas. 695 01:08:06,500 --> 01:08:08,599 Naszym celem jest ochrona naszych czarnych przyw贸dc贸w 696 01:08:08,800 --> 01:08:10,699 przed rasistowskimi 艣winiami, 697 01:08:10,900 --> 01:08:12,699 kt贸re pragn膮 ich poni偶a膰, 698 01:08:12,900 --> 01:08:18,000 gwa艂ci膰 nasze kobiety i niszczy膰 nasze spo艂eczno艣ci. 699 01:08:18,199 --> 01:08:22,300 - Kim jest zab贸jca niewini膮tek? - Przyjaciel, o kt贸rym ci m贸wi艂am. 700 01:08:22,500 --> 01:08:25,300 To jest Forrest Gump. Forrest, to jest Wesley. 701 01:08:25,500 --> 01:08:27,800 Wesley i ja mieszkali艣my razem w Berkeley. 702 01:08:28,100 --> 01:08:30,800 Jest przewodnicz膮cym studenckiego ruchu na rzecz demokracji. 703 01:08:31,100 --> 01:08:33,800 Mamy udziela膰 ochrony i pomocy 704 01:08:34,100 --> 01:08:37,300 wszystkim, kt贸rzy jej potrzebuj膮, bo my, Czarne Pantery, 705 01:08:37,600 --> 01:08:39,800 jeste艣my przeciwni wojnie w Wietnamie. 706 01:08:40,100 --> 01:08:43,100 Jeste艣my przeciwni wojnom, w kt贸rych nasi bracia 707 01:08:43,300 --> 01:08:45,100 gin膮 za kraj, kt贸ry ich nienawidzi. 708 01:08:45,300 --> 01:08:49,000 Przeciwstawiamy si臋 wojnom, w kt贸rych czarni walcz膮, 709 01:08:49,199 --> 01:08:52,800 zostaj膮 poni偶ani i zabijani we w艂asnych spo艂eczno艣ciach. 710 01:08:53,100 --> 01:08:58,100 Jeste艣my przeciwko rasistowskim aktom... 711 01:09:12,000 --> 01:09:15,800 Forrest! Przesta艅! Przesta艅! 712 01:09:24,500 --> 01:09:27,000 Po co ja ci臋 tu przywioz艂em? 713 01:09:27,199 --> 01:09:31,600 Powinienem by艂 wiedzie膰, 偶e dojdzie do jakiej艣 rozruby! 714 01:09:31,800 --> 01:09:35,699 Nie powinien ci臋 bi膰, Jenny. 715 01:09:39,500 --> 01:09:42,100 Chod藕, Forrest. 716 01:09:46,500 --> 01:09:51,500 Przepraszam, 偶e zepsu艂em wam przyj臋cie. 717 01:09:53,000 --> 01:09:55,800 To by艂 tylko niekontrolowany odruch. 718 01:09:56,000 --> 01:10:00,199 Ja bym ci臋 nigdy nie skrzywdzi艂. 719 01:10:00,500 --> 01:10:06,500 - Wiem, Forrest. - Chcia艂em by膰 twoim ch艂opakiem. 720 01:10:17,500 --> 01:10:23,300 Przystojniak z ciebie w tym mundurze. Naprawd臋. 721 01:10:28,500 --> 01:10:31,199 - Wiesz co? - Co? 722 01:10:33,500 --> 01:10:38,500 Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣my razem w stolicy. 723 01:10:39,199 --> 01:10:40,899 Ja te偶. 724 01:10:41,100 --> 01:10:46,000 Spacerowali艣my ca艂膮 noc - rozmawiaj膮c. 725 01:10:46,699 --> 01:10:51,300 Jenny opowiedzia艂a mi o swoich podr贸偶ach i o tym, 726 01:10:51,500 --> 01:10:55,199 jak znalaz艂a spos贸b na poszerzenie swoich horyzont贸w my艣lowych 727 01:10:55,399 --> 01:11:00,899 i nauk臋 偶ycia w harmonii. To musi by膰 gdzie艣 na zachodzie, 728 01:11:01,100 --> 01:11:04,899 bo dotar艂a a偶 do Kalifornii. 729 01:11:06,100 --> 01:11:10,100 Hej. Kto chce jecha膰 ze mn膮 do San Francisco? 730 01:11:10,300 --> 01:11:13,199 - Ja pojad臋. - Klawo! 731 01:11:13,399 --> 01:11:18,199 To by艂a wyj膮tkowa noc dla nas obojga. 732 01:11:19,300 --> 01:11:22,300 Nie chcia艂em, aby si臋 sko艅czy艂a. 733 01:11:22,500 --> 01:11:27,699 - Chcia艂bym, aby艣 zosta艂a. - Musz臋 jecha膰. 734 01:11:28,500 --> 01:11:33,199 Jenny? Straci艂em nad sob膮 panowanie. 735 01:11:34,100 --> 01:11:39,699 To przez t臋 wojn臋 i tego k艂amc臋 Johnsona, i... 736 01:11:39,899 --> 01:11:44,399 Nie skrzywdzi艂bym ci臋. Wiesz o tym. 737 01:11:45,500 --> 01:11:48,399 Znasz moje zdanie. 738 01:11:49,600 --> 01:11:55,399 Powinna艣 wr贸ci膰 do domu w Greenbow, w Alabamie! 739 01:12:05,100 --> 01:12:09,399 Prowadzimy innego rodzaju 偶ycia. 740 01:12:19,100 --> 01:12:21,699 Chc臋 ci to da膰. 741 01:12:27,100 --> 01:12:30,399 Nie mog臋 tego przyj膮膰. 742 01:12:31,100 --> 01:12:36,100 Dosta艂em to, bo robi艂em, co mi kaza艂a艣. 743 01:12:37,500 --> 01:12:44,699 - Jak mo偶esz by膰 dla mnie taki dobry? - Jeste艣 moj膮 dziewczyn膮. 744 01:12:44,899 --> 01:12:48,899 Zawsze b臋d臋 twoj膮 dziewczyn膮. 745 01:13:26,199 --> 01:13:32,000 I, tak po prostu, znowu odesz艂a z mojego 偶ycia. 746 01:13:33,699 --> 01:13:40,899 Jeden ma艂y krok dla cz艂owieka, a olbrzymi skok dla ludzko艣ci. 747 01:13:45,500 --> 01:13:49,899 My艣la艂em, 偶e wr贸c臋 do Wietnamu, ale dow贸dztwo postanowi艂o, 748 01:13:50,100 --> 01:13:54,300 偶e skuteczniej b臋d臋 zwalcza艂 komunist贸w graj膮c w ping-ponga. 749 01:13:54,500 --> 01:13:58,100 W ramach S艂u偶b Specjalnych je藕dzi艂em po kraju 750 01:13:58,300 --> 01:14:02,300 zabawiaj膮c rannych weteran贸w i ucz膮c ich gry w ping-ponga. 751 01:14:02,500 --> 01:14:04,000 By艂em tak dobry, 752 01:14:04,199 --> 01:14:08,399 偶e w艂膮czono mnie do reprezentacji USA. 753 01:14:08,600 --> 01:14:11,899 Byli艣my pierwszymi Amerykanami na terytorium Chin 754 01:14:12,100 --> 01:14:13,899 od jakiego艣 miliona lat. 755 01:14:14,100 --> 01:14:16,899 Podobno pok贸j na 艣wiecie zale偶a艂 od nas, 756 01:14:17,100 --> 01:14:19,600 ale ja tylko gra艂em w ping-ponga. 757 01:14:19,800 --> 01:14:23,300 Po powrocie do domu sta艂em si臋 s艂awniejszy 758 01:14:23,500 --> 01:14:26,300 od Kapitana Kangura z telewizji. 759 01:14:26,500 --> 01:14:29,899 Oto i on. Forrest Gump. 760 01:14:38,899 --> 01:14:43,399 - Forrest Gump, John Lennon. - Witaj w domu. 761 01:14:43,600 --> 01:14:47,899 Powiesz nam, jak by艂o w Chinach? 762 01:14:51,000 --> 01:14:55,399 W Chinach ludzie prawie niczego nie maj膮. 763 01:14:55,600 --> 01:14:58,000 呕adnych d贸br? 764 01:14:59,800 --> 01:15:04,399 W Chinach nie chodzi si臋 do ko艣cio艂a. 765 01:15:04,600 --> 01:15:09,699 - I 偶adnej religii? - Trudno to sobie wyobrazi膰. 766 01:15:09,899 --> 01:15:13,000 Trzeba tylko chcie膰, Dick. 767 01:15:13,199 --> 01:15:16,399 Par臋 lat p贸藕niej, ten mi艂y m艂odzieniec z Anglii 768 01:15:16,600 --> 01:15:21,399 wraca艂 do domu zobaczy膰 synka i podpisywa艂 po drodze autografy. 769 01:15:21,600 --> 01:15:27,699 Bez 偶adnej istotnej przyczyny, kto艣 go zastrzeli艂. 770 01:15:28,600 --> 01:15:32,800 Dali ci Kongresowy Medal Honoru. 771 01:15:34,100 --> 01:15:36,899 To porucznik Dan. 772 01:15:38,600 --> 01:15:40,300 Porucznik Dan! 773 01:15:40,500 --> 01:15:44,800 Dali ci Kongresowy Medal Honoru. 774 01:15:46,600 --> 01:15:48,399 Tak by艂o, poruczniku. 775 01:15:48,600 --> 01:15:54,000 Tobie. Imbecylowi, kretynowi, kt贸ry wyst臋puje w telewizji 776 01:15:54,199 --> 01:15:59,399 i o艣miesza si臋 przed ca艂ym pieprzonym krajem, 777 01:15:59,600 --> 01:16:02,500 dano Medal Honoru. 778 01:16:02,699 --> 01:16:04,600 Tak jest. 779 01:16:06,600 --> 01:16:10,100 C贸偶, po prostu cudownie! 780 01:16:11,300 --> 01:16:16,899 Mam tylko jedno do dodania. Pieprzy膰 Ameryk臋. 781 01:16:25,100 --> 01:16:26,800 Poruczniku Dan! 782 01:16:27,000 --> 01:16:30,500 Por. Dan powiedzia艂, 偶e mieszka艂 w hotelu. 783 01:16:30,699 --> 01:16:37,600 Poniewa偶 nie mia艂 n贸g, sp臋dza艂 ca艂y czas 膰wicz膮c ramiona. 784 01:16:38,100 --> 01:16:40,899 W prawo. W prawo! 785 01:16:43,800 --> 01:16:45,500 No szybciej! 786 01:16:45,699 --> 01:16:49,000 Co pan robi w Nowym Jorku, poruczniku? 787 01:16:49,199 --> 01:16:52,800 Ci膮gn臋 z rz膮dowego cycka. 788 01:16:56,000 --> 01:17:03,600 艢lepy jeste艣? Przechodz臋 przez ulic臋! Wyno艣 si臋! Dalej, idziemy! 789 01:17:07,600 --> 01:17:12,699 Zosta艂em z porucznikiem Danem na 艣wi臋ta. 790 01:17:15,899 --> 01:17:22,199 Wracajcie szybko do dom贸w. Niech was B贸g b艂ogos艂awi. 791 01:17:22,600 --> 01:17:25,800 Znalaz艂e艣 ju偶 Jezusa, Gump? 792 01:17:26,000 --> 01:17:30,699 Nie wiedzia艂em, 偶e mia艂em go szuka膰. 793 01:17:37,800 --> 01:17:44,600 Wszystkie kaleki z Administracji Weteran贸w m贸wi膮 tylko o tym. 794 01:17:44,800 --> 01:17:50,399 Jezus to i Jezus tamto. Czy znalaz艂em Jezusa? 795 01:17:52,000 --> 01:17:55,300 Sprowadzili mi tu nawet ksi臋dza, 偶eby ze mn膮 porozmawia艂. 796 01:17:55,500 --> 01:18:01,000 Powiedzia艂, 偶e B贸g s艂ucha, ale sam musz臋 sobie pom贸c. 797 01:18:01,199 --> 01:18:04,000 Je艣li przyjm臋 Jezusa do serca, 798 01:18:04,199 --> 01:18:08,399 to b臋d臋 si臋 z nim przechadza艂 po kr贸lestwie niebieskim. 799 01:18:08,600 --> 01:18:12,000 S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂em? 800 01:18:12,199 --> 01:18:16,500 Przechadza艂 si臋 z nim po kr贸lestwie niebieskim. 801 01:18:16,699 --> 01:18:24,300 Poca艂ujcie mnie w m贸j kaleki zad. B贸g s艂ucha? Co za stek k艂amstw. 802 01:18:26,199 --> 01:18:30,300 Ja p贸jd臋 do nieba, poruczniku. 803 01:18:36,600 --> 01:18:38,300 C贸偶... 804 01:18:40,600 --> 01:18:44,399 Zanim tam p贸jdziesz, rusz ty艂ek i id藕 805 01:18:44,600 --> 01:18:47,300 - kupi膰 wi臋cej alkoholu. - Tak jest. 806 01:18:47,500 --> 01:18:51,699 Odwiedzamy kolejn膮 ulic臋 w Nowym Jorku - nr 1 Astor Plaza. 807 01:18:51,899 --> 01:18:54,000 Sta艂 tu kiedy艣 hotel Astor... 808 01:18:54,199 --> 01:18:58,100 - Co takiego jest w Bayou La Batre? - 艁odzie do po艂owu krewetek. 809 01:18:58,300 --> 01:19:01,399 A komu zale偶y na 艂odziach do po艂owu krewetek? 810 01:19:01,600 --> 01:19:05,500 B臋d臋 sobie musia艂 jedn膮 kupi膰, jak tylko dostan臋 pieni膮dze. 811 01:19:05,699 --> 01:19:07,000 W Wietnamie obieca艂em Bubbie, 812 01:19:07,199 --> 01:19:10,399 偶e po sko艅czeniu wojny zostaniemy partnerami. 813 01:19:10,600 --> 01:19:14,100 On mia艂 by膰 kapitanem, a ja pierwszym oficerem. 814 01:19:14,300 --> 01:19:17,000 A poniewa偶 on nie 偶yje, ja b臋d臋 kapitanem. 815 01:19:17,199 --> 01:19:19,000 Kapitan 艂odzi do po艂owu krewetek. 816 01:19:19,199 --> 01:19:24,300 Tak. Obietnica to obietnica, poruczniku. 817 01:19:24,600 --> 01:19:27,500 Pos艂uchajcie tego! 818 01:19:28,000 --> 01:19:32,300 Szeregowy Gump b臋dzie kapitanem 艂odzi do po艂owu krewetek. 819 01:19:32,500 --> 01:19:36,300 Co艣 ci powiem. W dniu, w kt贸rym zostaniesz kapitanem tej 艂ajby, 820 01:19:36,500 --> 01:19:40,000 ja zostan臋 twoim pierwszym oficerem. 821 01:19:40,199 --> 01:19:45,000 Je艣li zostaniesz kapitanem, to ja zostan臋 astronaut膮! 822 01:19:45,199 --> 01:19:48,399 Danny, na co znowu narzekasz? Co s艂ycha膰? 823 01:19:48,600 --> 01:19:54,100 - Kim jest tw贸j znajomy, Gor膮ce Ko艂a? - Nazywam si臋 Forrest. Forrest Gump. 824 01:19:54,300 --> 01:19:58,500 To jest Przebieg艂a Carla i D艂ugonoga Lenore. 825 01:19:58,699 --> 01:20:02,399 Gdzie si臋 podziewa艂e艣? Dawno ci臋 nie widzia艂y艣my. 826 01:20:02,600 --> 01:20:05,000 Szkoda, 偶e ci臋 tu nie by艂o w Bo偶e Narodzenie. 827 01:20:05,199 --> 01:20:09,000 Tommy postawi艂 wszystkim kolejk臋 i po kanapce z indykiem. 828 01:20:09,199 --> 01:20:11,000 Mia艂em towarzystwo. 829 01:20:11,199 --> 01:20:15,000 By艂y艣my tam! To Times Square. 830 01:20:15,199 --> 01:20:20,000 Uwielbiam Nowy Rok. Mo偶na zacz膮膰 od nowa. 831 01:20:20,199 --> 01:20:23,300 Dostajesz kolejn膮 szans臋. 832 01:20:23,500 --> 01:20:26,300 To 艣mieszne, ale w trakcie ca艂ej tej zabawy 833 01:20:26,500 --> 01:20:28,399 zacz膮艂em my艣le膰 o Jenny, 834 01:20:28,600 --> 01:20:35,800 zastanawiaj膮c si臋, jak sp臋dza艂a sylwestrow膮 noc w Kalifornii. 835 01:20:55,500 --> 01:20:59,000 Dziewi臋膰, osiem, siedem, sze艣膰 836 01:20:59,199 --> 01:21:06,000 pi臋膰, cztery, trzy, dwa, jeden! Szcz臋艣liwego Nowego Roku! 837 01:21:22,600 --> 01:21:27,300 Szcz臋艣liwego Nowego Roku, poruczniku! 838 01:22:00,100 --> 01:22:03,899 Zg艂upia艂e艣 czy co? O co ci chodzi? 839 01:22:04,100 --> 01:22:09,000 O co mu chodzi? Straci艂e艣 na wojnie fiuta czy co? 840 01:22:09,199 --> 01:22:11,899 - Czy tw贸j kole艣 jest g艂upi? - Co艣 ty powiedzia艂a? 841 01:22:12,100 --> 01:22:14,399 Zapyta艂am, czy jest g艂upi. 842 01:22:14,600 --> 01:22:17,300 - Nie nazywaj go g艂upcem! - Hej, nie popychaj jej! 843 01:22:17,500 --> 01:22:20,399 Zamknij si臋! Masz go tak nie nazywa膰! 844 01:22:20,600 --> 01:22:22,800 Czego si臋 tak wkurzasz? 845 01:22:23,000 --> 01:22:26,399 Zbiera膰 swoje pieprzone ciuchy i wynosi膰 si臋 st膮d w choler臋! 846 01:22:26,600 --> 01:22:29,699 Powinni ci臋 pokazywa膰 w cyrku. Jeste艣 偶a艂osny! 847 01:22:29,899 --> 01:22:31,199 Wyno艣cie si臋 st膮d! 848 01:22:31,399 --> 01:22:35,199 - Debil! - Frajer. Dziwol膮g! 849 01:22:39,500 --> 01:22:41,399 Och, nie. 850 01:23:06,100 --> 01:23:10,300 Przepraszam za zrujnowanie panu imprezy sylwestrowej. 851 01:23:10,500 --> 01:23:14,000 Smakowa艂a jak papierosy. 852 01:23:29,100 --> 01:23:33,699 Porucznik Dan zrozumia艂, 偶e pewnych rzeczy nie da si臋 zmieni膰. 853 01:23:33,899 --> 01:23:36,800 Nie chcia艂, aby nazywano go kalek膮, 854 01:23:37,000 --> 01:23:43,199 tak jak ja nie chcia艂em, aby nazywano mnie g艂upcem. 855 01:23:44,399 --> 01:23:48,699 Szcz臋艣liwego Nowego Roku, Gump. 856 01:23:51,399 --> 01:23:53,899 Nasza dru偶yna ping-pongowa by艂a dzi艣 u prezydenta Nixona... 857 01:23:54,199 --> 01:23:57,500 I wie pan co? Par臋 miesi臋cy p贸藕niej 858 01:23:57,699 --> 01:24:02,000 zaproszono mnie razem z dru偶yn膮 ping-pongow膮 do Bia艂ego Domu. 859 01:24:02,199 --> 01:24:05,199 Wi臋c poszed艂em, znowu. 860 01:24:05,399 --> 01:24:08,899 I pozna艂em prezydenta USA, znowu. 861 01:24:09,100 --> 01:24:13,100 Tyle 偶e tym razem nie mieli艣my ekskluzywnego hotelu. 862 01:24:13,300 --> 01:24:16,699 Podoba ci si臋 w naszej stolicy, m艂ody cz艂owieku? 863 01:24:16,899 --> 01:24:19,899 - Gdzie was zakwaterowano? - W hotelu Ebbott. 864 01:24:20,100 --> 01:24:22,600 Och, nie. Znam lepszy hotel. 865 01:24:22,800 --> 01:24:27,000 Jest nowy. Bardzo nowoczesny. Moi ludzie si臋 tym zajm膮. 866 01:24:27,199 --> 01:24:29,800 - Bezpiecze艅stwo. - Dobry wiecz贸r. 867 01:24:30,000 --> 01:24:35,199 Powinien pan wys艂a膰 ekip臋 do biura po drugiej stronie ulicy. 868 01:24:35,399 --> 01:24:39,800 Wywali艂o chyba bezpieczniki i szukaj膮 skrzynki, 869 01:24:40,000 --> 01:24:42,800 bo 艣wiat艂o ich latarek nie daje mi zasn膮膰. 870 01:24:43,000 --> 01:24:48,500 - Dobrze. Sprawdz臋 to. - Dzi臋kuj臋. Dobranoc. 871 01:24:49,399 --> 01:24:52,800 Dlatego, z dniem jutrzejszym, 872 01:24:53,000 --> 01:24:57,199 zrzekam si臋 prezydentury na rzecz wiceprezydenta Forda, 873 01:24:57,399 --> 01:25:04,699 kt贸ry zostanie zaprzysi臋偶ony w tym gabinecie jutro w po艂udnie. 874 01:25:13,399 --> 01:25:16,199 - Forrest Gump. - Na rozkaz! 875 01:25:16,399 --> 01:25:23,800 Spocznij. Mam tu twoje zwolnienie. Twoja s艂u偶ba dobieg艂a ko艅ca, synu. 876 01:25:24,000 --> 01:25:27,199 Czy to oznacza, 偶e nie mog臋 gra膰 w ping-ponga? 877 01:25:27,399 --> 01:25:29,899 Nie dla armii. 878 01:25:31,399 --> 01:25:38,100 I tak po prostu, moja s艂u偶ba w armii zosta艂a zako艅czona. 879 01:25:41,399 --> 01:25:44,899 Wi臋c pojecha艂em do domu. 880 01:26:05,100 --> 01:26:09,800 - Jestem w domu, mamo. - Wiem. Wiem. 881 01:26:10,500 --> 01:26:11,899 Louise, przyjecha艂. 882 01:26:12,100 --> 01:26:16,100 Przed moim powrotem mam臋 odwiedzi艂o wiele ludzi. 883 01:26:16,300 --> 01:26:18,800 By艂o tu wiele ludzi. 884 01:26:19,000 --> 01:26:21,699 Ka偶dy chce, aby艣 u偶ywa艂 ich rzeczy. 885 01:26:21,899 --> 01:26:25,399 Jeden z nich zostawi艂 czek na $25000, 886 01:26:25,600 --> 01:26:29,300 je艣li zgodzisz si臋 powiedzie膰, 偶e lubisz gra膰 ich rakietk膮. 887 01:26:29,500 --> 01:26:31,800 U偶ywam tylko swojej rakietki. 888 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 - Cze艣膰, Louise. - Hej, Forrest. 889 01:26:34,199 --> 01:26:37,300 Wiem, ale to $25000. 890 01:26:38,100 --> 01:26:41,300 Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e m贸g艂by艣 j膮 troch臋 potrzyma膰 891 01:26:41,500 --> 01:26:43,899 i przyzwyczai膰 si臋 do niej. 892 01:26:44,100 --> 01:26:48,600 Mama mia艂a racj臋. 艢mieszne, jak to si臋 w 偶yciu uk艂ada. 893 01:26:48,800 --> 01:26:50,699 Nie poby艂em w domu d艂ugo, 894 01:26:50,899 --> 01:26:55,699 bo z艂o偶y艂em obietnic臋 Bubbie. Staram si臋 dotrzymywa膰 s艂owa, 895 01:26:55,899 --> 01:26:59,699 wi臋c pojecha艂em do Bayou La Batre, aby pozna膰 jego rodzin臋. 896 01:26:59,899 --> 01:27:04,199 Odbi艂o ci, czy jeste艣 po prostu g艂upi? 897 01:27:04,399 --> 01:27:08,500 - Poznasz g艂upiego po czynach jego. - Mo偶e i tak. 898 01:27:08,699 --> 01:27:14,300 Poszed艂em te偶, oczywi艣cie, odwiedzi膰 gr贸b Bubby. 899 01:27:14,500 --> 01:27:18,699 Hej, Bubba. To ja, Forrest Gump. 900 01:27:20,500 --> 01:27:26,300 Pami臋tam, co m贸wi艂e艣, i wszystko ju偶 obmy艣li艂em. 901 01:27:27,199 --> 01:27:30,699 Wk艂adam w to $24562,47 - 902 01:27:35,000 --> 01:27:38,300 kt贸re mi zosta艂y po strzy偶eniu, kupieniu garnituru, 903 01:27:38,500 --> 01:27:41,300 zabraniu mamy na wystawn膮 kolacj臋, 904 01:27:41,500 --> 01:27:44,300 kupieniu biletu na autobus i trzech butelek picia. 905 01:27:44,500 --> 01:27:48,899 Powiedz mi jedno. Jeste艣 g艂upi czy co? 906 01:27:49,100 --> 01:27:51,500 Poznasz g艂upiego po czynach jego. 907 01:27:51,699 --> 01:27:53,500 Tyle zosta艂o z czeku za powiedzenie: 908 01:27:53,699 --> 01:27:57,500 "Kiedy by艂em w Chinach z narodow膮 dru偶yn膮, 909 01:27:57,699 --> 01:27:59,500 uwielbia艂em gra膰 w ping-ponga 910 01:27:59,699 --> 01:28:01,800 rakietk膮 Flex-o-lite", 911 01:28:02,000 --> 01:28:03,899 co, jak wiadomo, nie jest prawd膮, 912 01:28:04,100 --> 01:28:08,000 ale mama m贸wi, 偶e ma艂e k艂amstewko nikomu nie zaszkodzi. 913 01:28:08,199 --> 01:28:12,300 Wi臋c przeznaczam to na paliwo, liny, 914 01:28:12,500 --> 01:28:16,300 na nowe sieci i now膮 艂贸d藕. 915 01:28:38,000 --> 01:28:41,199 Bubba przekaza艂 mi ca艂膮 swoj膮 wiedz臋 na temat po艂owu krewetek, 916 01:28:41,399 --> 01:28:45,199 ale jednego dowiedzia艂em si臋 sam. 917 01:28:45,399 --> 01:28:49,500 艁owienie krewetek jest trudne. 918 01:28:50,000 --> 01:28:52,600 Z艂owi艂em tylko pi臋膰. 919 01:28:52,800 --> 01:28:57,800 Jeszcze ze dwie i zrobisz sobie sa艂atk臋. 920 01:28:58,000 --> 01:29:00,800 Wiesz ju偶, jakie nadasz jej imi臋? 921 01:29:01,000 --> 01:29:03,800 艁贸d藕 bez imienia przynosi pecha. 922 01:29:04,000 --> 01:29:06,199 Nigdy przedtem tego nie robi艂em, 923 01:29:06,399 --> 01:29:11,300 ale by艂o tylko jedno imi臋, kt贸re przychodzi艂o mi do g艂owy, 924 01:29:11,500 --> 01:29:15,600 najpi臋kniejsze imi臋 na 艣wiecie. 925 01:29:36,600 --> 01:29:42,300 Dawno z Jenny nie rozmawia艂em, ale cz臋sto o niej my艣la艂em. 926 01:29:42,500 --> 01:29:47,199 Mia艂em nadziej臋, 偶e by艂a szcz臋艣liwa. 927 01:31:31,399 --> 01:31:35,300 My艣la艂em o niej bez przerwy. 928 01:32:23,699 --> 01:32:27,800 Poruczniku Dan, co pan tu robi? 929 01:32:28,500 --> 01:32:31,500 Pomy艣la艂em, 偶e wypr贸buj臋 swoje morskie nogi. 930 01:32:31,699 --> 01:32:34,600 Pan nie ma n贸g, poruczniku Dan. 931 01:32:34,800 --> 01:32:39,600 Tak, wiem. Napisa艂e艣 do mnie, idioto. 932 01:32:40,500 --> 01:32:47,000 Prosz臋. Kapitan Forrest Gump. Musia艂em to zobaczy膰 na w艂asne oczy. 933 01:32:47,199 --> 01:32:53,100 Tak jak m贸wi艂em, jak zostaniesz kapitanem 艂odzi do po艂owu krewetek, 934 01:32:53,300 --> 01:32:56,600 to ja b臋d臋 twoim oficerem. No wi臋c jestem. 935 01:32:56,800 --> 01:32:59,800 - Dotrzyma艂em s艂owa. - Dobra. 936 01:33:00,000 --> 01:33:03,800 Ale nie my艣l sobie, 偶e b臋d臋 ci m贸wi艂 "Panie kapitanie". 937 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Nie b臋d臋. 938 01:33:14,300 --> 01:33:16,699 To moja 艂贸d藕. 939 01:33:19,000 --> 01:33:22,899 Czuj臋, 偶e jak pop艂yniemy na wsch贸d, 940 01:33:23,100 --> 01:33:28,000 to znajdziemy krewetki. Wi臋c skr臋膰 w lewo. 941 01:33:28,199 --> 01:33:30,399 - W lewo! - W kt贸r膮 stron臋? 942 01:33:30,600 --> 01:33:32,899 Tam! S膮 tam! 943 01:33:33,199 --> 01:33:37,500 - 艁ap za ster i w lewo. - Dobrze. 944 01:33:39,399 --> 01:33:44,000 Gump, co ty robisz? W lewo! W lewo! 945 01:33:45,699 --> 01:33:50,500 To tam znajdziemy nasze krewetki, ch艂opcze! 946 01:33:50,699 --> 01:33:53,899 To tam je znajdziemy. 947 01:34:05,300 --> 01:34:09,100 - Wci膮偶 nic, poruczniku Dan. - Pomyli艂em si臋. 948 01:34:09,300 --> 01:34:12,100 Jak je znajdziemy? 949 01:34:12,300 --> 01:34:16,399 Mo偶e trzeba si臋 o nie pomodli膰. 950 01:34:22,500 --> 01:34:26,300 Chodzi艂em do ko艣cio艂a co niedziel臋. 951 01:34:26,500 --> 01:34:34,100 Por. Dan te偶 czasem przychodzi艂, ale modlenie si臋 zostawia艂 mnie. 952 01:34:46,899 --> 01:34:52,199 - Nie ma krewetek. - No i gdzie jest ten tw贸j B贸g? 953 01:34:52,399 --> 01:34:58,399 Jak tylko por. Dan to powiedzia艂, B贸g si臋 objawi艂. 954 01:35:14,300 --> 01:35:16,699 Nie uda ci si臋 zatopi膰 tej 艂odzi! 955 01:35:16,899 --> 01:35:22,500 By艂em przera偶ony, ale por. Dan jakby oszala艂. 956 01:35:23,100 --> 01:35:24,800 Dalej! 957 01:35:27,500 --> 01:35:32,899 I to ma by膰 sztorm? No chod藕, ty sukinsynu! 958 01:35:35,199 --> 01:35:41,699 Czas na ostateczne starcie! Ty i ja! Czekam! No chod藕! 959 01:35:45,000 --> 01:35:48,399 Nie zatopisz tej 艂odzi! 960 01:35:51,000 --> 01:35:53,000 Przez t臋 okolic臋 przeszed艂 wczoraj huragan Carmen, 961 01:35:53,199 --> 01:35:55,199 niszcz膮c niemal wszystko na swej drodze. 962 01:35:55,399 --> 01:35:58,199 Tak jak i w innych miastach na ca艂ym wybrze偶u, 963 01:35:58,399 --> 01:36:00,899 przemys艂 po艂owu krewetek w Bayou La Batre 964 01:36:01,100 --> 01:36:05,600 zosta艂 za spraw膮 Carmen zrujnowany. 965 01:36:06,399 --> 01:36:07,800 Z tego, co zaobserwowa艂em, 966 01:36:08,000 --> 01:36:11,699 tylko jedna 艂贸d藕 przetrwa艂a ten sztorm. 967 01:36:11,899 --> 01:36:14,300 Louise. Louise, to Forrest. 968 01:36:14,500 --> 01:36:19,199 Odt膮d 艂owienie krewetek by艂o 艂atwe. 969 01:36:23,199 --> 01:36:26,100 Ludzie wci膮偶 potrzebowali krewetki na sa艂atki, 970 01:36:26,300 --> 01:36:30,500 na grilla, a poniewa偶 ocala艂a jedynie nasza 艂贸d藕, 971 01:36:30,699 --> 01:36:36,000 to kupowali je od Bubba-Gump. Mieli艣my kilkana艣cie 艂odzi. 972 01:36:36,199 --> 01:36:38,100 12 o imieniu Jenny, du偶y magazyn. 973 01:36:38,300 --> 01:36:42,500 Mieli艣my nawet czapki z napisem "Bubba-Gump". 974 01:36:42,699 --> 01:36:45,199 Krewetki Bubba-Gump. Dobrze znana marka. 975 01:36:45,399 --> 01:36:47,199 Chwileczk臋, ch艂opcze. 976 01:36:47,399 --> 01:36:52,000 Ty mia艂by艣 by膰 w艂a艣cicielem korporacji Krewetki Bubba-Gump? 977 01:36:52,199 --> 01:36:55,000 Tak. Mamy wi臋cej pieni臋dzy ni偶 Davy Crockett. 978 01:36:55,199 --> 01:37:02,600 R贸偶ne rzeczy w swoim 偶yciu s艂ysza艂em, ale to przebija wszystko. 979 01:37:03,000 --> 01:37:06,899 Siedzieli艣my obok milionera. 980 01:37:09,500 --> 01:37:14,300 Uwa偶am, 偶e to by艂a wspania艂a historia 981 01:37:14,699 --> 01:37:19,699 i tak dobrze j膮 opowiada艂e艣, z takim entuzjazmem. 982 01:37:19,899 --> 01:37:23,800 Chcia艂aby pani zobaczy膰, jak wygl膮da por. Dan? 983 01:37:24,000 --> 01:37:25,800 Bardzo. 984 01:37:30,600 --> 01:37:33,100 To w艂a艣nie on. 985 01:37:34,600 --> 01:37:38,500 Powiem pani co艣 o por. Danie. 986 01:37:44,300 --> 01:37:50,399 Nigdy ci nie podzi臋kowa艂em za uratowanie mi 偶ycia. 987 01:38:14,100 --> 01:38:21,100 Nie przyzna艂 si臋 do tego, ale chyba pogodzi艂 si臋 z Bogiem. 988 01:38:28,300 --> 01:38:30,000 Ju偶 po raz drugi w ci膮gu 17 dni 989 01:38:30,199 --> 01:38:33,699 prezydent Ford unikna艂 pr贸by zamachu stanu. 990 01:38:33,899 --> 01:38:38,399 - Baza do Jenny 1. - Tu Jenny 1. M贸w, Margo. 991 01:38:38,600 --> 01:38:40,399 Jest telefon do Forresta. 992 01:38:40,600 --> 01:38:43,000 Niech zadzwoni膮 p贸藕niej. 993 01:38:43,199 --> 01:38:49,800 - Forrest jest niedysponowany. - Jego mama zachorowa艂a. 994 01:39:06,399 --> 01:39:10,000 - Gdzie mama? - Na g贸rze. 995 01:39:11,699 --> 01:39:13,699 Witaj, Forrest. 996 01:39:13,899 --> 01:39:17,500 - Przyjd臋 jutro. - Dobrze. 997 01:39:24,000 --> 01:39:28,699 No i prosz臋, jak ci臋 wyprostowali艣my. 998 01:39:38,899 --> 01:39:43,199 - Co si臋 sta艂o, mamo? - Umieram. 999 01:39:45,699 --> 01:39:49,199 Chod藕, usi膮d藕 obok mnie. 1000 01:40:02,199 --> 01:40:09,000 - Dlaczego umierasz, mamo? - Nadszed艂 po prostu m贸j czas. 1001 01:40:10,699 --> 01:40:14,800 Niczego si臋 nie b贸j, kochanie. 1002 01:40:16,600 --> 01:40:22,699 艢mier膰 jest cz臋艣ci膮 偶ycia. Taka jest kolej rzeczy. 1003 01:40:23,000 --> 01:40:28,199 Mnie by艂o w 偶yciu pisane zosta膰 twoj膮 mam膮. 1004 01:40:28,399 --> 01:40:33,000 - Zrobi艂am, co mog艂am. - Dobrze ci posz艂o. 1005 01:40:33,199 --> 01:40:39,300 Wierz臋, 偶e ka偶dy z nas tworzy w艂asne przeznaczenie. 1006 01:40:39,500 --> 01:40:46,699 Trzeba zrobi膰 jak najlepszy u偶ytego z tego, co nam daje B贸g. 1007 01:40:47,600 --> 01:40:50,100 A jakie jest moje przeznaczenie? 1008 01:40:50,300 --> 01:40:53,500 Sam musisz je odkry膰. 1009 01:40:56,100 --> 01:40:58,899 呕 ycie jest jak pude艂ko czekoladek. 1010 01:40:59,100 --> 01:41:01,899 Nigdy nie wiadomo, na co si臋 trafi. 1011 01:41:02,100 --> 01:41:06,199 Mama potrafi艂a wyja艣nia膰 rzeczy tak, 偶e je rozumia艂em. 1012 01:41:06,399 --> 01:41:10,000 B臋d臋 za tob膮 t臋skni膰, Forrest. 1013 01:41:10,199 --> 01:41:14,300 Mia艂a raka i umar艂a pewnego wtorku. 1014 01:41:14,500 --> 01:41:20,399 Kupi艂em jej nowy kapelusz z ma艂ymi kwiatuszkami. 1015 01:41:22,300 --> 01:41:27,800 To tyle, co mam na ten temat do powiedzenia. 1016 01:41:32,100 --> 01:41:34,899 Nie czeka艂a pani na si贸demk臋? 1017 01:41:35,100 --> 01:41:38,899 Wkr贸tce przyjedzie nast臋pna. 1018 01:41:41,199 --> 01:41:45,500 Poniewa偶 by艂em gwiazd膮 futbolu i bohaterem wojennym, 1019 01:41:45,699 --> 01:41:48,600 s艂ynn膮 osobisto艣ci膮 i kapitanem 艂odzi do po艂owu krewetek, 1020 01:41:48,800 --> 01:41:52,500 i absolwentem college'u, rada miejska Greenbow 1021 01:41:52,699 --> 01:41:56,899 postanowi艂a zaoferowa膰 mi 艣wietn膮 posad臋. 1022 01:41:57,100 --> 01:42:00,199 Wi臋c nie wr贸ci艂em ju偶 do pracy z por. Danem, 1023 01:42:00,399 --> 01:42:03,000 ale powierzy艂em mu piecz臋 nad udzia艂ami Bubba-Gump. 1024 01:42:03,199 --> 01:42:07,600 Zainwestowa艂 je w jak膮艣 firm臋 owocow膮. 1025 01:42:07,800 --> 01:42:11,300 Zadzwoni艂 m贸wi膮c, 偶e nie musimy si臋 ju偶 martwi膰 o pieni膮dze, 1026 01:42:11,500 --> 01:42:17,600 a ja na to: "To dobrze. Jedno zmartwienie z g艂owy". 1027 01:42:17,800 --> 01:42:21,899 Mama mawia艂a, 偶e cz艂owiekowi nie potrzeba a偶 tak du偶o, 1028 01:42:22,100 --> 01:42:25,300 reszta jest tylko na pokaz. 1029 01:42:25,500 --> 01:42:31,300 Wi臋c da艂em spor膮 sumk臋 na ko艣ci贸艂 Ewangelist贸w. 1030 01:42:31,800 --> 01:42:36,699 I kolejn膮 na szpital w Bayou La Batre. 1031 01:42:38,399 --> 01:42:44,100 I chocia偶 Bubba ju偶 nie 偶y艂, a por. Dan m贸wi艂, 偶e mi odbi艂o, 1032 01:42:44,300 --> 01:42:48,399 da艂em mamie Bubby jego udzia艂. 1033 01:42:50,600 --> 01:42:52,199 Wie pani co? 1034 01:42:52,399 --> 01:42:56,399 Nie musia艂a ju偶 wi臋cej pracowa膰 w niczyich kuchniach. 1035 01:42:56,600 --> 01:42:58,899 Pachnie cudownie. 1036 01:42:59,100 --> 01:43:04,399 A poniewa偶 by艂em multimilionerem i kocha艂em swoj膮 robot臋, 1037 01:43:04,600 --> 01:43:08,100 艣cina艂em traw臋 za darmo. 1038 01:43:09,399 --> 01:43:12,800 Ale w nocy, kiedy nie by艂o co robi膰, 1039 01:43:13,000 --> 01:43:18,100 a ca艂y dom sta艂 pusty, my艣la艂em o Jenny. 1040 01:44:22,000 --> 01:44:25,100 A偶 w ko艅cu przysz艂a. 1041 01:44:58,500 --> 01:45:02,800 - Cze艣膰, Forrest. - Cze艣膰, Jenny. 1042 01:45:13,000 --> 01:45:16,000 Jenny wr贸ci艂a i zosta艂a ze mn膮. 1043 01:45:16,199 --> 01:45:20,899 Mo偶e dlatego, 偶e nie mia艂a gdzie p贸j艣膰, 1044 01:45:21,100 --> 01:45:25,000 a mo偶e dlatego, 偶e by艂a bardzo zm臋czona, 1045 01:45:25,199 --> 01:45:30,300 bo spa艂a i spa艂a, jakby nie spa艂a od lat. 1046 01:45:30,500 --> 01:45:32,600 Wspaniale by艂o mie膰 j膮 w domu. 1047 01:45:32,800 --> 01:45:39,199 Chodzili艣my codziennie na spacery. Ja nadawa艂em jak nakr臋cony, 1048 01:45:39,399 --> 01:45:42,199 a ona s艂ucha艂a o ping-pongu i o 艂owieniu krewetek, 1049 01:45:42,399 --> 01:45:46,199 i o odej艣ciu mamy do nieba. Buzia mi si臋 nie zamyka艂a. 1050 01:45:46,399 --> 01:45:51,199 Jenny milcza艂a przez wi臋kszo艣膰 czasu. 1051 01:46:29,399 --> 01:46:32,899 Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰? 1052 01:47:09,399 --> 01:47:13,899 Czasami brakuje po prostu kamieni. 1053 01:47:14,100 --> 01:47:19,800 Nie by艂em pewny, dlaczego wr贸ci艂a, ale nie dba艂em o to. 1054 01:47:20,000 --> 01:47:26,000 By艂o jak dawniej. Byli艣my znowu jak marchewka z groszkiem. 1055 01:47:26,199 --> 01:47:32,100 Zanosi艂em jej codziennie do pokoju 艂adne kwiaty, 1056 01:47:32,600 --> 01:47:37,000 a ona podarowa艂a mi najlepszy prezent na 艣wiecie. 1057 01:47:37,199 --> 01:47:40,899 S膮 specjalnie do biegania. 1058 01:47:43,000 --> 01:47:47,399 Pokaza艂a mi nawet, jak si臋 ta艅czy. 1059 01:47:56,000 --> 01:48:00,399 Jenny i ja byli艣my jak rodzina... 1060 01:48:03,000 --> 01:48:08,699 i to by艂y najszcz臋艣liwsze chwile w moim 偶yciu. 1061 01:48:30,600 --> 01:48:35,399 Wy艂膮czy膰 telewizor? Id臋 si臋 po艂o偶y膰. 1062 01:48:45,500 --> 01:48:48,399 Wyjdziesz za mnie? 1063 01:48:52,000 --> 01:48:55,100 By艂bym dobrym m臋偶em. 1064 01:48:58,000 --> 01:48:59,600 Wiem. 1065 01:49:02,000 --> 01:49:05,699 Ale nie wyjdziesz za mnie. 1066 01:49:06,100 --> 01:49:10,100 Nie chcesz mie膰 takiej 偶ony. 1067 01:49:12,100 --> 01:49:15,800 Dlaczego mnie nie kochasz? 1068 01:49:19,699 --> 01:49:24,899 Nie jestem m膮dry, ale wiem, co to mi艂o艣膰. 1069 01:50:06,399 --> 01:50:09,399 Forrest, kocham ci臋. 1070 01:51:01,399 --> 01:51:06,000 - Dok膮d to uciekamy? - Nie uciekam. 1071 01:52:37,300 --> 01:52:43,100 Tego dnia, tak bez przyczyny, postanowi艂em troch臋 pobiega膰. 1072 01:52:43,300 --> 01:52:47,000 Pobieg艂em do ko艅ca drogi, a kiedy tam dotar艂em, 1073 01:52:47,199 --> 01:52:49,800 pomy艣la艂em, 偶e pobiegn臋 na koniec miasta. 1074 01:52:50,000 --> 01:52:52,699 Prezydent Carter, wyczerpany fal膮 gor膮ca... 1075 01:52:52,899 --> 01:52:54,600 A kiedy tam dotar艂em, 1076 01:52:54,800 --> 01:52:58,800 pomy艣la艂em sobie, 偶e przebiegn臋 przez hrabstwo Greenbow. 1077 01:52:59,000 --> 01:53:01,399 A skoro dotar艂em a偶 tak daleko, 1078 01:53:01,600 --> 01:53:05,300 dlaczego mia艂bym nie przebiec przez ca艂y stan Alabama? 1079 01:53:05,500 --> 01:53:09,100 Tak w艂a艣nie zrobi艂em. Przebieg艂em przez Alabam臋. 1080 01:53:09,300 --> 01:53:13,500 Bez 偶adnego powodu. Po prostu bieg艂em dalej. 1081 01:53:13,699 --> 01:53:16,800 Dobieg艂em do oceanu. 1082 01:53:21,300 --> 01:53:25,399 Pomy艣la艂em, 偶e skoro przebieg艂em taki szmat drogi, 1083 01:53:25,600 --> 01:53:31,399 to r贸wnie dobrze m贸g艂bym zawr贸ci膰 i biec dalej. 1084 01:53:32,300 --> 01:53:38,600 Kiedy dotar艂em do drugiego oceanu pomy艣la艂em, 偶e skoro jestem a偶 tutaj, 1085 01:53:38,800 --> 01:53:42,199 to m贸g艂bym r贸wnie dobrze zawr贸ci膰 i biec z powrotem. 1086 01:53:42,399 --> 01:53:47,800 Kiedy si臋 zm臋czy艂em, szed艂em spa膰. Kiedy zg艂odnia艂em, jad艂em. 1087 01:53:48,000 --> 01:53:54,000 Kiedy musia艂em p贸j艣膰 do... no wie pani... to szed艂em. 1088 01:53:54,199 --> 01:53:58,500 - Wi臋c po prostu bieg艂e艣. - Tak. 1089 01:54:35,500 --> 01:54:41,199 Du偶o my艣la艂em o mamie, Bubbie i poruczniku Danie. 1090 01:54:41,399 --> 01:54:45,699 Ale najwi臋cej my艣la艂em o Jenny. 1091 01:54:49,199 --> 01:54:52,800 Min臋艂y ju偶 dwa lata odk膮d Forrest Gump, 1092 01:54:53,000 --> 01:54:55,600 ogrodnik z Greenbow w Alabamie, 1093 01:54:55,800 --> 01:55:00,100 rozpocza艂 bieg przez Ameryk臋. Reporta偶 Charlesa Coopera. 1094 01:55:00,300 --> 01:55:03,399 Po raz czwarty od rozpocz臋cia swej podr贸偶y przez Ameryk臋, 1095 01:55:03,600 --> 01:55:09,399 Forrest Gump przekroczy dzi艣 rzek臋 Mississippi. 1096 01:55:09,800 --> 01:55:13,300 - A niech mnie. Forrest? - Jaki jest cel tego biegu? 1097 01:55:13,500 --> 01:55:16,899 - Robisz to dla pokoju na 艣wiecie? - Dla bezdomnych? 1098 01:55:17,100 --> 01:55:19,899 - Walczysz o prawa dla kobiet? - O 艣rodowisko? 1099 01:55:20,100 --> 01:55:24,899 Nie mogli uwierzy膰, 偶e kto艣 biega艂 tak d艂ugo bez powodu. 1100 01:55:25,100 --> 01:55:29,300 - Dlaczego to robisz? - Mia艂em ochot臋 pobiega膰. 1101 01:55:29,500 --> 01:55:32,100 Mia艂em ochot臋 pobiega膰. 1102 01:55:32,300 --> 01:55:35,699 To pan. To naprawd臋 pan. 1103 01:55:35,899 --> 01:55:41,199 Z jakiego艣 powodu to, co robi艂em, mia艂o dla ludzi sens. 1104 01:55:41,399 --> 01:55:43,699 Poczu艂em, jakby w g艂owie w艂膮czy艂 mi si臋 alarm. 1105 01:55:43,899 --> 01:55:47,500 Powiedzia艂em sobie: "Ten facet wie, czego chce". 1106 01:55:47,699 --> 01:55:51,500 "Oto kto艣, kto ma odpowied藕". P贸jd臋 za panem na koniec 艣wiata. 1107 01:55:51,699 --> 01:55:55,199 Wi臋c mia艂em towarzystwo. 1108 01:55:55,500 --> 01:56:02,399 A potem zacz臋艂o si臋 do nas przy艂膮cza膰 coraz wi臋cej ludzi. 1109 01:56:03,699 --> 01:56:09,399 Us艂ysza艂em p贸藕niej, 偶e da艂em ludziom nadziej臋. 1110 01:56:10,300 --> 01:56:12,199 No nie wiem, 1111 01:56:12,399 --> 01:56:16,899 ale niekt贸rzy z nich prosili mnie o pomoc. 1112 01:56:17,100 --> 01:56:21,399 M贸g艂by艣 mi pom贸c? Robi臋 w naklejkach na zderzaki. 1113 01:56:21,600 --> 01:56:25,000 Potrzebny mi dobry slogan, a ty jeste艣 藕r贸d艂em inspiracji, 1114 01:56:25,199 --> 01:56:27,699 wi臋c pomy艣la艂em, 偶e m贸g艂by艣 mi pom贸c... 1115 01:56:27,899 --> 01:56:33,100 Hej, stary! Wdepn膮艂e艣 w艂a艣nie w g贸r臋 psiego g贸wna! 1116 01:56:33,300 --> 01:56:36,899 - Zdarza si臋. - Co, g贸wno? 1117 01:56:37,399 --> 01:56:39,300 Czasami. 1118 01:56:41,100 --> 01:56:44,500 Par臋 lat p贸藕niej us艂ysza艂em, 偶e ten facet wymy艣li艂 1119 01:56:44,699 --> 01:56:49,100 slogan, na kt贸rym zarobi艂 du偶o pieni臋dzy. 1120 01:56:49,500 --> 01:56:51,699 Innym razem podbiega do mnie 1121 01:56:51,899 --> 01:56:54,699 facet, kt贸ry zbankrutowa艂 na T-shirtach. 1122 01:56:54,899 --> 01:56:58,199 Chcia艂 na nich umie艣ci膰 moj膮 twarz, 1123 01:56:58,399 --> 01:57:02,199 ale nie umia艂 dobrze rysowa膰 i nie mia艂 ze sob膮 aparatu. 1124 01:57:02,399 --> 01:57:09,100 Prosz臋, wytrzyj si臋 t膮. I tak nikt nie lubi tego koloru. 1125 01:57:09,699 --> 01:57:12,000 Mi艂ego dnia. 1126 01:57:13,199 --> 01:57:16,500 Par臋 lat p贸藕niej dowiedzia艂em si臋, 偶e facet 1127 01:57:16,699 --> 01:57:23,000 wpad艂 na pomys艂 na T-shirta. Zbi艂 na interesie kokosy. 1128 01:57:23,199 --> 01:57:28,000 Tak jak m贸wi艂em, mia艂em ze sob膮 du偶膮 grup臋. 1129 01:57:28,199 --> 01:57:35,000 Mama mawia艂a: "Aby ruszy膰 na prz贸d, trzeba zapomnie膰 o przesz艂o艣ci". 1130 01:57:35,199 --> 01:57:40,399 To chyba w艂a艣nie o to chodzi艂o w moim bieganiu. 1131 01:57:40,600 --> 01:57:47,600 Biega艂em przez trzy lata, dwa miesi膮ce, 14 dni i 16 godzin. 1132 01:58:02,600 --> 01:58:07,000 Cicho. Cicho. Chce co艣 powiedzie膰. 1133 01:58:16,600 --> 01:58:20,000 Jestem nie藕le zm臋czony. 1134 01:58:21,300 --> 01:58:24,399 Wr贸c臋 chyba do domu. 1135 01:58:41,199 --> 01:58:44,500 I co mamy teraz robi膰? 1136 01:58:45,000 --> 01:58:49,800 I, tak po prostu, moje bieganie si臋 sko艅czy艂o. 1137 01:58:50,000 --> 01:58:53,800 Wr贸ci艂em do domu, do Alabamy. 1138 01:58:54,000 --> 01:59:00,199 O 2.25 po po艂udniu, kiedy prezydent Reagan wychodzi艂... 1139 01:59:00,399 --> 01:59:04,199 ...nieznany zab贸jca odda艂 pi臋膰 lub sze艣膰 strza艂贸w. 1140 01:59:04,399 --> 01:59:06,600 Postrzeli艂 prezydenta w klatk臋... 1141 01:59:06,800 --> 01:59:08,500 Odebra艂am poczt臋. 1142 01:59:08,699 --> 01:59:13,199 A偶 tu, zupe艂nie nieoczekiwanie, dosta艂em list od Jenny. 1143 01:59:13,399 --> 01:59:17,199 Chcia艂a, abym spotka艂 si臋 z ni膮 w Savannah. 1144 01:59:17,399 --> 01:59:20,300 Dlatego tu jestem. 1145 01:59:20,800 --> 01:59:22,800 Widzia艂a mnie w telewizji. 1146 01:59:23,000 --> 01:59:27,300 Mam wsi膮艣膰 w dziewi膮tk臋 jad膮c膮 do Richmond Street 1147 01:59:27,500 --> 01:59:34,199 i przej艣膰 jedn膮 przecznic臋 w lewo do 1947 Henry Street, mieszkania 4. 1148 01:59:34,399 --> 01:59:37,800 Nie musisz czeka膰 na autobus. 1149 01:59:38,000 --> 01:59:43,800 Henry Street jest jakie艣 pi臋膰 lub sze艣膰 przecznic st膮d. 1150 01:59:44,000 --> 01:59:47,899 - W d贸艂 ulicy? - W d贸艂 ulicy. 1151 01:59:48,800 --> 01:59:52,699 Mi艂o si臋 z pani膮 rozmawia艂o. 1152 01:59:53,600 --> 01:59:56,699 呕ycz臋 ci szcz臋艣cia! 1153 02:00:07,399 --> 02:00:12,000 - Co s艂ycha膰? Wejd藕! Wejd藕! - Dosta艂em tw贸j list. 1154 02:00:12,199 --> 02:00:18,100 - Nie wiedzia艂am, czy ci臋 zastanie. - To tw贸j dom? 1155 02:00:18,300 --> 02:00:21,300 Tak. Mam ba艂agan. Dopiero co sko艅czy艂am prac臋. 1156 02:00:21,500 --> 02:00:25,600 Jest 艂adny. Masz klimatyzacj臋. 1157 02:00:31,399 --> 02:00:35,300 - Dzi臋kuj臋. - Zjad艂em kilka. 1158 02:00:36,899 --> 02:00:42,500 Prowadzi艂am album z wycinkami z gazet o tobie. 1159 02:00:44,800 --> 02:00:46,699 Kaza艂am ci biega膰. 1160 02:00:46,899 --> 02:00:49,000 By艂am kochank膮 Forresta Gumpa 1161 02:00:49,199 --> 02:00:52,699 Biega艂em d艂ugo i daleko. 1162 02:00:56,399 --> 02:00:58,500 I tutaj... 1163 02:01:04,399 --> 02:01:09,699 Pos艂uchaj, nie wiem, jak ci to powiedzie膰. 1164 02:01:10,399 --> 02:01:16,000 Chcia艂am przeprosi膰 za b贸l, kt贸ry ci sprawi艂am, 1165 02:01:16,199 --> 02:01:22,000 bo przez d艂ugi czas nie mog艂am si臋 odnale藕膰 i... 1166 02:01:23,699 --> 02:01:26,500 - Cze艣膰. - Witaj. 1167 02:01:26,699 --> 02:01:29,699 - To m贸j stary znajomy z Alabamy. - Mi艂o mi. 1168 02:01:29,899 --> 02:01:33,300 W przysz艂ym tygodniu zmienia mi si臋 rozk艂ad, wi臋c... 1169 02:01:33,500 --> 02:01:35,600 Nie ma sprawy. Musz臋 lecie膰. 1170 02:01:35,800 --> 02:01:38,199 Okej. Dzi臋ki. 1171 02:01:39,500 --> 02:01:43,199 To jest m贸j przyjaciel - pan Gump. Przywitasz si臋? 1172 02:01:43,399 --> 02:01:45,800 - Dzie艅 dobry, panie Gump. - Cze艣膰. 1173 02:01:46,000 --> 02:01:52,000 - Mog臋 poogl膮da膰 telewizj臋? - Tak. Tylko nie za g艂o艣no. 1174 02:01:52,199 --> 02:01:56,899 - Jeste艣 mam膮, Jenny. - Jestem mam膮. 1175 02:01:58,800 --> 02:02:03,300 - Ma na imi臋 Forrest. - Tak jak ja! 1176 02:02:04,899 --> 02:02:11,199 - Ma imi臋 po ojcu. - Jego tato te偶 ma na imi臋 Forrest? 1177 02:02:11,399 --> 02:02:14,600 Ty jeste艣 jego ojcem. 1178 02:02:30,600 --> 02:02:35,199 Forrest, sp贸jrz na mnie. Sp贸jrz na mnie. 1179 02:02:35,399 --> 02:02:41,500 Nie musisz niczego robi膰. To nie twoja wina. Okej? 1180 02:02:45,899 --> 02:02:48,800 Czy偶 nie jest pi臋kny? 1181 02:02:49,000 --> 02:02:53,899 Nigdy nie widzia艂em nic pi臋kniejszego. 1182 02:02:56,100 --> 02:02:57,800 Ale... 1183 02:03:01,000 --> 02:03:03,100 Czy jest m膮dry? Czy mo偶e... 1184 02:03:03,300 --> 02:03:10,300 Jest bardzo m膮dry. Jest jednym z najzdolniejszych uczni贸w. 1185 02:03:16,399 --> 02:03:20,199 Tak. Id藕 z nim porozmawia膰. 1186 02:03:28,399 --> 02:03:32,699 - Co ogl膮dasz? - Ulic臋 Sezamkow膮. 1187 02:03:54,399 --> 02:03:57,699 Forrest, jestem chora. 1188 02:04:01,399 --> 02:04:04,800 Co, masz kaszel z powodu przezi臋bienia? 1189 02:04:05,000 --> 02:04:10,199 To jaki艣 wirus. Lekarze nie wiedz膮, co to jest 1190 02:04:10,399 --> 02:04:14,500 i nie mog膮 nic na to poradzi膰. 1191 02:04:18,399 --> 02:04:22,500 Mo偶esz pojecha膰 ze mn膮 do domu. 1192 02:04:23,399 --> 02:04:28,899 Ty i ma艂y Forrest mo偶ecie zamieszka膰 ze mn膮. 1193 02:04:32,000 --> 02:04:35,500 B臋d臋 si臋 tob膮 opiekowa艂. 1194 02:04:36,600 --> 02:04:40,500 O偶enisz si臋 ze mn膮, Forrest? 1195 02:04:44,699 --> 02:04:46,399 Dobrze. 1196 02:04:47,800 --> 02:04:51,000 Prosz臋 zaj膮膰 miejsca. 1197 02:04:52,800 --> 02:04:56,199 Forrest? Czas zaczyna膰. 1198 02:05:14,600 --> 02:05:17,600 Cze艣膰. Tw贸j krawat. 1199 02:05:30,899 --> 02:05:33,500 Porucznik Dan. 1200 02:05:48,000 --> 02:05:52,199 - Porucznik Dan. - Cze艣膰, Forrest. 1201 02:05:52,399 --> 02:05:56,300 Ma pan nowe nogi. Nowe nogi! 1202 02:05:57,600 --> 02:06:01,199 Tak. Mam nowe nowi. Zrobione na zam贸wienie. 1203 02:06:01,399 --> 02:06:08,199 Stop tytanu. U偶ywaj膮 tego do budowy statk贸w kosmicznych. 1204 02:06:09,199 --> 02:06:11,699 Magiczne nogi. 1205 02:06:13,000 --> 02:06:16,699 To moja narzeczona, Susan. 1206 02:06:20,000 --> 02:06:24,500 - Poruczniku Dan. - Cze艣膰, Forrest. 1207 02:06:24,800 --> 02:06:30,699 - To jest moja Jenny. - Mi艂o ci臋 w ko艅cu pozna膰. 1208 02:06:42,600 --> 02:06:48,199 Czy ty, Forrest, bierzesz Jenny za swoj膮 偶on臋? 1209 02:06:48,399 --> 02:06:54,000 Czy ty, Jenny, bierzesz Forresta za swego m臋偶a? 1210 02:06:54,199 --> 02:06:57,899 Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮. 1211 02:07:28,399 --> 02:07:30,899 - Hej. - Cze艣膰. 1212 02:07:50,600 --> 02:07:54,199 Czy ba艂e艣 si臋 w Wietnamie? 1213 02:07:54,600 --> 02:07:58,199 Tak. To znaczy, nie wiem. 1214 02:08:00,199 --> 02:08:07,399 Czasami przestawa艂o pada膰 i na niebie pokazywa艂y si臋 gwiazdy. 1215 02:08:08,600 --> 02:08:11,600 Wtedy by艂o pi臋knie. 1216 02:08:13,899 --> 02:08:18,300 Tak jak tu偶 przed zachodem s艂o艅ca w zatoce. 1217 02:08:18,500 --> 02:08:22,699 Na wodzie by艂y miliony iskierek. 1218 02:08:25,000 --> 02:08:28,699 Albo jak to g贸rskie jezioro. By艂o takie czyste. 1219 02:08:28,899 --> 02:08:35,000 Wydawa艂o si臋, 偶e by艂y dwa nieba, jedno nad drugim. 1220 02:08:35,899 --> 02:08:40,399 I jak pustynia o wschodzie s艂o艅ca - 1221 02:08:42,300 --> 02:08:47,500 nie wida膰 ko艅ca nieba ani pocz膮tku ziemi. 1222 02:08:50,199 --> 02:08:52,800 To by艂o pi臋kne. 1223 02:08:56,699 --> 02:09:01,399 Szkoda, 偶e mnie tam z tob膮 nie by艂o. 1224 02:09:02,899 --> 02:09:04,500 By艂a艣. 1225 02:09:15,000 --> 02:09:17,199 Kocham ci臋. 1226 02:09:20,800 --> 02:09:24,600 Umar艂a艣 w sobotni poranek. 1227 02:09:25,899 --> 02:09:31,600 Kaza艂em pochowa膰 ci臋 tutaj, pod naszym drzewem. 1228 02:09:34,399 --> 02:09:39,899 Kaza艂em te偶 zr贸wna膰 z ziemi膮 dom twego ojca. 1229 02:09:44,000 --> 02:09:49,399 Mama mawia艂a, 偶e 艣mier膰 jest cz臋艣ci膮 偶ycia. 1230 02:09:54,500 --> 02:09:58,399 Chcia艂bym, aby tak nie by艂o. 1231 02:09:59,600 --> 02:10:04,199 Ma艂y Forrest 艣wietnie sobie radzi. 1232 02:10:06,899 --> 02:10:10,199 Nied艂ugo zacznie znowu szko艂臋. 1233 02:10:10,399 --> 02:10:16,399 Gotuj臋 mu codziennie 艣niadania, obiady i kolacje. 1234 02:10:16,600 --> 02:10:22,500 Pilnuj臋, aby czesa艂 w艂osy i my艂 codziennie z臋by. 1235 02:10:25,500 --> 02:10:31,199 Ucz臋 go gra膰 w ping-ponga. Jest naprawd臋 dobry. 1236 02:10:31,699 --> 02:10:34,600 Forrest, teraz ty. 1237 02:10:38,500 --> 02:10:41,699 Du偶o razem w臋dkujemy. 1238 02:10:44,000 --> 02:10:49,699 A wieczorami czytamy ksi膮偶ki. Jest taki m膮dry. 1239 02:10:50,199 --> 02:10:54,699 By艂aby艣 z niego dumna. Ja jestem. 1240 02:10:56,600 --> 02:11:00,100 Napisa艂 do ciebie list. 1241 02:11:01,300 --> 02:11:03,300 Ale nie wolno mi go czyta膰. 1242 02:11:03,500 --> 02:11:07,199 Wi臋c zostawi臋 ci go tutaj. 1243 02:11:30,300 --> 02:11:36,399 Nie wiem, kto mia艂 racj臋 - mama czy porucznik Dan. 1244 02:11:37,300 --> 02:11:43,300 Nie wiem, czy ka偶dy z nas ma swoje przeznaczenie, 1245 02:11:44,199 --> 02:11:49,800 czy mo偶e wszystko dzieje si臋 przez przypadek. 1246 02:11:55,500 --> 02:11:59,300 My艣l臋, 偶e i jedno i drugie. 1247 02:12:05,300 --> 02:12:11,600 Mo偶e i jedno i drugie dzieje si臋 w tym samym czasie. 1248 02:12:14,199 --> 02:12:18,100 Ale t臋skni臋 za tob膮, Jenny. 1249 02:12:22,600 --> 02:12:28,000 Je艣li czegokolwiek potrzebujesz, jestem tu. 1250 02:13:02,199 --> 02:13:05,500 To tw贸j autobus. Okej. 1251 02:13:08,199 --> 02:13:10,000 Znam to. 1252 02:13:10,199 --> 02:13:12,899 To na zaj臋cia w szkole. Poka偶臋 j膮 dzieciom, 1253 02:13:13,100 --> 02:13:15,800 bo babcia czyta艂a j膮 tobie. 1254 02:13:16,000 --> 02:13:19,300 Moja ulubiona ksi膮偶ka. 1255 02:13:25,199 --> 02:13:27,800 Czas na ciebie. 1256 02:13:34,500 --> 02:13:36,100 Nie... 1257 02:13:38,100 --> 02:13:43,199 - Chc臋 ci powiedzie膰, 偶e ci臋 kocham. - Ja ciebie te偶, tato. 1258 02:13:43,399 --> 02:13:47,000 B臋d臋 tu na ciebie czeka艂. 1259 02:13:51,100 --> 02:13:55,399 Wiesz, 偶e to autobus szkolny, prawda? 1260 02:13:55,600 --> 02:14:02,800 Oczywi艣cie. Pani to Dorothy Harris, a ja jestem Forrest Gump.95450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.