Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:36,600 --> 00:00:40,299
w roli tytu艂owej:
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,500
FORREST GUMP
4
00:00:46,200 --> 00:01:01,000
wystepuj膮:
5
00:02:15,500 --> 00:02:19,500
re偶yseria:
6
00:02:31,500 --> 00:02:35,099
synchro **stemil99**
7
00:03:17,900 --> 00:03:22,500
Cze艣膰. Jestem Forrest.
Forrest Gump.
8
00:03:28,500 --> 00:03:31,400
Chcesz czekoladk臋?
9
00:03:32,800 --> 00:03:37,199
M贸g艂bym ich zje艣膰
z p贸艂tora miliona.
10
00:03:37,400 --> 00:03:43,599
Mama mawia艂a, 偶e 偶ycie
jest jak pude艂ko czekoladek.
11
00:03:44,800 --> 00:03:49,400
Nigdy nie wiadomo,
na co si臋 trafi.
12
00:03:54,800 --> 00:03:57,599
Te buty
musz膮 by膰 wygodne.
13
00:03:57,800 --> 00:04:04,900
Mo偶na w nich pewnie chodzi膰
ca艂y dzie艅 i nie czu膰 zm臋czenia.
14
00:04:05,400 --> 00:04:11,199
- Chcia艂bym mie膰 takie buty.
- Mnie w nich bol膮 stopy.
15
00:04:11,400 --> 00:04:13,800
Mama mawia艂a,
16
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
偶e z but贸w
mo偶na wiele wyczyta膰.
17
00:04:17,300 --> 00:04:21,899
Dok膮d dana osoba idzie,
gdzie by艂a.
18
00:04:27,800 --> 00:04:31,600
Schodzi艂em wiele par but贸w.
19
00:04:32,399 --> 00:04:34,699
Jakbym si臋 postara艂,
20
00:04:34,899 --> 00:04:40,399
to pewnie przypomnia艂bym sobie
moj膮 pierwsz膮 par臋.
21
00:04:40,600 --> 00:04:43,500
Mama m贸wi艂a,
偶e zanios膮 mnie wsz臋dzie.
22
00:04:43,699 --> 00:04:46,500
M贸wi艂a, 偶e to magiczne buty.
23
00:04:46,699 --> 00:04:51,800
No dobra, Forrest,
mo偶esz otworzy膰 oczy.
24
00:04:57,199 --> 00:05:00,199
Przejd藕 si臋 troch臋.
25
00:05:06,300 --> 00:05:08,699
I co my艣lisz?
26
00:05:11,300 --> 00:05:15,800
Ma silne nogi, pani Gump,
nie widzia艂em silniejszych.
27
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Ale plecy ma krzywe
jak polityk.
28
00:05:20,199 --> 00:05:25,300
Ale ju偶 my je wyprostujemy,
co, Forrest?
29
00:05:26,399 --> 00:05:30,500
Mama nazwa艂a mnie na cze艣膰
wielkiego bohatera Wojny Secesyjnej -
30
00:05:30,699 --> 00:05:33,300
genera艂a Nathana
Bedforda Forresta.
31
00:05:33,500 --> 00:05:35,800
M贸wi艂a, 偶e jeste艣my
z nim spokrewnieni.
32
00:05:36,000 --> 00:05:41,100
By艂 za艂o偶ycielem pewnego klubu,
zwanego Ku Klux Klanem.
33
00:05:41,300 --> 00:05:44,500
Wszyscy przebierali si臋
w peleryny i prze艣cierad艂a
34
00:05:44,699 --> 00:05:49,199
i zachowywali si臋 jak zgraja
duch贸w czy co艣 takiego.
35
00:05:49,399 --> 00:05:53,100
Nawet swoje konie
przykrywali prze艣cierad艂ami.
36
00:05:53,300 --> 00:05:57,399
W ka偶dym razie,
tak dosta艂em swoje imi臋.
37
00:05:57,600 --> 00:06:01,300
Imi臋 Forrest mia艂o mi
przypomina膰, 偶e czasami
38
00:06:01,500 --> 00:06:06,199
robimy rzeczy,
kt贸re nie maj膮 sensu.
39
00:06:15,300 --> 00:06:18,199
W t臋 stron臋.
Zaczekaj.
40
00:06:18,399 --> 00:06:21,899
Ju偶 dobrze.
Na co si臋 gapicie?
41
00:06:22,100 --> 00:06:27,600
Nie widzieli艣cie nigdy ch艂opca
z aparatem na nogi?
42
00:06:27,800 --> 00:06:31,600
Nie daj sobie wm贸wi膰,
偶e jeste艣 gorszy od innych.
43
00:06:31,800 --> 00:06:34,199
Gdyby B贸g chcia艂,
aby艣my byli jednakowi,
44
00:06:34,399 --> 00:06:37,000
wszyscy nosiliby艣my
aparaty na nogach.
45
00:06:37,199 --> 00:06:42,199
Mama umia艂a wyja艣ni膰 rzeczy tak,
偶e by艂y dla mnie zrozumia艂e.
46
00:06:43,300 --> 00:06:46,800
Mieszkali艣my kawa艂ek
od trasy 17,
47
00:06:47,000 --> 00:06:49,800
nieca艂y kilometr
od Greenbow w Alabamie.
48
00:06:50,000 --> 00:06:52,800
W hrabstwie Greenbow.
49
00:06:53,000 --> 00:06:57,399
Nasz dom by艂 w rodzinie mamy,
odk膮d jej pra-pra-pradziadek
50
00:06:57,600 --> 00:07:00,699
przyby艂 tu zza oceanu
jakie艣 tysi膮c lat temu.
51
00:07:00,899 --> 00:07:05,399
Skoro by艂o nas tylko dwoje
i tyle pustych pokoi,
52
00:07:05,600 --> 00:07:09,800
mama zdecydowa艂a si臋 je wynaj膮膰,
g艂贸wnie przejezdnym
53
00:07:10,000 --> 00:07:13,199
z miejsc takich jak Mobile,
Montgomery itd.
54
00:07:13,399 --> 00:07:19,000
Tym zarabiali艣my na 偶ycie.
Mama by艂a bardzo m膮dra.
55
00:07:19,199 --> 00:07:21,000
Pami臋taj,
co ci powiedzia艂am.
56
00:07:21,199 --> 00:07:25,000
Nie jeste艣 gorszy
od innych.
57
00:07:26,199 --> 00:07:31,000
S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂am?
Jeste艣 taki sam jak inni.
58
00:07:31,199 --> 00:07:33,500
Niczym si臋 od nich nie r贸偶nisz.
59
00:07:33,699 --> 00:07:40,100
Pani syn jest inny, pani Gump.
Jego iloraz inteligencji wynosi 75.
60
00:07:40,300 --> 00:07:45,100
Ka偶dy z nas jest inny,
panie Hancock.
61
00:07:47,600 --> 00:07:50,399
Chcia艂a, abym otrzyma艂
najlepsze wykszta艂cenie,
62
00:07:50,600 --> 00:07:54,000
wi臋c zabra艂a mnie
do g艂贸wnej szko艂y w Greenbow.
63
00:07:54,199 --> 00:07:56,300
Pozna艂em dyrektora i innych.
64
00:07:56,500 --> 00:07:59,699
Chc臋 pani co艣 pokaza膰.
65
00:07:59,899 --> 00:08:04,399
To jest norma.
Forrest jest tutaj.
66
00:08:07,399 --> 00:08:12,000
Aby ucz臋szcza膰 do szko艂y publicznej,
trzeba mie膰 iloraz r贸wny 80.
67
00:08:12,199 --> 00:08:16,300
B臋dzie go pani musia艂a pos艂a膰
do szko艂y specjalnej.
68
00:08:16,500 --> 00:08:21,199
- Da sobie tam rad臋.
- A co to w og贸le jest norma?
69
00:08:21,399 --> 00:08:26,500
Mo偶e i my艣li troch臋 wolniej,
ale m贸j Forrest
70
00:08:26,699 --> 00:08:29,800
dostanie szans臋
jak ka偶dy inny.
71
00:08:30,000 --> 00:08:34,200
Nie b臋dzie si臋 uczy艂 bie偶nikowania
opon w jakiej艣 szkole specjalnej.
72
00:08:34,399 --> 00:08:38,899
M贸wimy tu
o pi臋ciu ma艂ych punktach.
73
00:08:39,200 --> 00:08:43,200
Z pewno艣ci膮
da si臋 co艣 zrobi膰.
74
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
Mamy progresywny
model nauczania,
75
00:08:46,799 --> 00:08:49,799
nie chcemy nikogo zawie艣膰.
76
00:08:50,000 --> 00:08:53,299
Czy istnieje pan Gump?
77
00:08:57,299 --> 00:09:00,299
Wzi膮艂 sobie urlop.
78
00:09:16,200 --> 00:09:22,899
Twojej mamie bardzo zale偶y
na twoim wykszta艂ceniu, synu.
79
00:09:25,799 --> 00:09:29,299
Nie jeste艣 rozmowny, co?
80
00:09:40,100 --> 00:09:44,799
"W ko艅cu musia艂 spr贸bowa膰.
Wydawa艂o si臋 to 艂atwe, ale..."
81
00:09:45,000 --> 00:09:47,399
"Co si臋 sta艂o? Najpierw..."
82
00:09:47,600 --> 00:09:51,399
- Co to jest urlop?
- Urlop?
83
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
Tato wzi膮艂 sobie urlop.
84
00:09:56,700 --> 00:10:03,200
Urlop, to jak kto艣 gdzie艣 jedzie...
i nigdy nie wraca.
85
00:10:07,600 --> 00:10:12,200
Mo偶na chyba powiedzie膰, 偶e ja
i mama byli艣my zdani na siebie.
86
00:10:12,399 --> 00:10:16,600
Ale to nam nie przeszkadza艂o.
Nasz dom nie by艂 nigdy pusty.
87
00:10:16,799 --> 00:10:19,600
Ludzie przyje偶d偶ali
i odje偶d偶ali.
88
00:10:19,799 --> 00:10:24,299
- Kolacja! Prosz臋 na kolacj臋!
- Wygl膮da smakowicie.
89
00:10:24,500 --> 00:10:26,899
Czasami mieli艣my w domu
tyle ludzi,
90
00:10:27,100 --> 00:10:30,299
偶e ka偶dy pok贸j by艂 zaj臋ty
przez podr贸偶nych,
91
00:10:30,500 --> 00:10:35,500
no wiecie,
ludzi 偶yj膮cych na walizkach.
92
00:10:36,600 --> 00:10:39,799
Forrest Gump, kolacja!
93
00:10:40,700 --> 00:10:47,600
Pewnego razu zatrzyma艂 si臋 u nas
m艂ody cz艂owiek z gitar膮.
94
00:11:00,299 --> 00:11:04,200
M贸wi艂am, aby艣 nie przeszkadza艂.
95
00:11:04,399 --> 00:11:05,799
Nie przeszkadza mi.
96
00:11:06,000 --> 00:11:09,299
Pokazywa艂em mu par臋
chwyt贸w na gitarze.
97
00:11:09,500 --> 00:11:12,299
Kolacja jest gotowa,
jak chcecie je艣膰.
98
00:11:12,500 --> 00:11:15,299
Tak, dobry pomys艂.
Dzi臋kuj臋 pani.
99
00:11:15,500 --> 00:11:21,600
Poka偶 mi ten sw贸j fajny krok.
W zwolnionym tempie.
100
00:11:23,000 --> 00:11:28,100
Lubi艂em t臋 gitar臋.
Mia艂a fajne brzmienie.
101
00:11:28,399 --> 00:11:34,899
Zacz膮艂em si臋 porusza膰 w rytm muzyki,
kr臋ci膰 biodrami.
102
00:11:37,399 --> 00:11:41,000
Pewnej nocy pojechali艣my
z mam膮 na zakupy.
103
00:11:41,200 --> 00:11:46,600
Wiecie, co zobaczy艂em
na wystawie sklepowej?
104
00:11:57,799 --> 00:12:00,700
To nie dla dzieci.
105
00:12:03,000 --> 00:12:07,200
Par臋 lat p贸藕niej, ten przystojny
m艂okos, kt贸rego zwano Kr贸lem,
106
00:12:07,399 --> 00:12:10,100
c贸偶, za du偶o 艣piewa艂.
107
00:12:10,299 --> 00:12:13,200
Dorobi艂 si臋
zawa艂u serca czy co艣.
108
00:12:13,399 --> 00:12:17,000
Pewnie trudno by膰 kr贸lem.
109
00:12:19,899 --> 00:12:24,000
To 艣mieszne, jakie rzeczy
si臋 pami臋ta, a jakich nie.
110
00:12:24,200 --> 00:12:29,100
- Daj z siebie wszystko, Forrest.
- Dobrze, mamo.
111
00:12:29,299 --> 00:12:34,600
Dobrze pami臋tam
pierwsz膮 podr贸偶 do szko艂y.
112
00:12:37,299 --> 00:12:39,100
Wsiadasz?
113
00:12:39,299 --> 00:12:42,700
Mama m贸wi, 偶eby nie je藕dzi膰
z nieznajomymi.
114
00:12:42,899 --> 00:12:45,899
To szkolny autobus.
115
00:12:47,899 --> 00:12:52,899
- Jestem Forrest, Forrest Gump.
- Dorothy Harris.
116
00:12:53,100 --> 00:12:56,200
Teraz ju偶 si臋 znamy.
117
00:13:08,500 --> 00:13:11,899
To miejsce jest zaj臋te.
118
00:13:12,600 --> 00:13:14,299
Zaj臋te.
119
00:13:21,899 --> 00:13:25,100
Nie mo偶esz tu usi膮艣膰.
120
00:13:26,299 --> 00:13:29,500
艢mieszne,
co zapada w pami臋膰.
121
00:13:29,700 --> 00:13:32,399
Nie pami臋tam swoich narodzin.
122
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
Nie pami臋tam, co dosta艂em
na pierwsz膮 gwiazdk臋
123
00:13:35,799 --> 00:13:39,399
ani kiedy poszed艂em
na pierwszy piknik,
124
00:13:39,600 --> 00:13:43,399
ale pami臋tam ten pierwszy raz,
kiedy us艂ysza艂em
125
00:13:43,600 --> 00:13:47,000
najs艂odszy g艂os na 艣wiecie.
126
00:13:47,200 --> 00:13:50,700
Mo偶esz usi膮艣膰 obok mnie.
127
00:13:52,299 --> 00:13:56,600
Nigdy nie widzia艂em
nic r贸wnie pi臋knego.
128
00:13:56,799 --> 00:13:58,799
By艂a jak anio艂.
129
00:13:59,000 --> 00:14:01,799
Siadasz czy nie?
130
00:14:06,899 --> 00:14:08,799
Co ci si臋 sta艂o w nogi?
131
00:14:09,000 --> 00:14:13,700
Nic, dzi臋kuj臋.
Moje nogi s膮 w porz膮dku.
132
00:14:13,899 --> 00:14:16,700
Siedzia艂em obok niej
133
00:14:16,899 --> 00:14:19,700
i rozmawiali艣my
ca艂膮 drog臋 do szko艂y.
134
00:14:19,899 --> 00:14:22,100
Moje plecy
s膮 krzywe jak pa艂膮k.
135
00:14:22,299 --> 00:14:27,299
Poza mam膮 nikt ze mn膮 nie rozmawia艂
ani nie zadawa艂 mi pyta艅.
136
00:14:27,500 --> 00:14:29,700
Jeste艣 g艂upi czy co?
137
00:14:29,899 --> 00:14:33,299
Mama m贸wi, 偶e "poznasz
g艂upiego po czynach jego".
138
00:14:33,500 --> 00:14:38,500
- Jestem Jenny.
- Forrest, Forrest Gump.
139
00:14:38,700 --> 00:14:41,299
Od tamtego dnia
byli艣my nieroz艂膮czni.
140
00:14:41,500 --> 00:14:46,000
Byli艣my
jak marchewka z groszkiem.
141
00:14:46,899 --> 00:14:49,100
Jenny nauczy艂a mnie
chodzi膰 po drzewach.
142
00:14:49,299 --> 00:14:51,700
Dalej, Forrest, potrafisz.
143
00:14:51,899 --> 00:14:56,000
Ja pokaza艂em jej,
jak si臋 zwisa.
144
00:14:56,200 --> 00:15:02,799
Pomaga艂a mi w nauce czytania,
a ja uczy艂em j膮 jak si臋 buja膰.
145
00:15:03,000 --> 00:15:07,600
Czasami czekali艣my
na pojawienie si臋 gwiazd.
146
00:15:07,799 --> 00:15:13,000
- Mama b臋dzie si臋 o mnie martwi膰.
- Zosta艅 jeszcze chwil臋.
147
00:15:13,200 --> 00:15:17,200
Z jakiego艣 powodu, Jenny
nie chcia艂a nigdy i艣膰 do domu.
148
00:15:17,399 --> 00:15:20,000
Dobrze, zostan臋.
149
00:15:20,200 --> 00:15:24,700
By艂a moim
najlepszym przyjacielem.
150
00:15:26,799 --> 00:15:30,600
Moim jedynym przyjacielem.
151
00:15:31,299 --> 00:15:35,000
Mama powtarza艂a,
偶e cuda dziej膮 si臋 codziennie.
152
00:15:35,200 --> 00:15:40,600
Niekt贸rzy udaj膮, 偶e nie wierz膮,
ale wierz膮.
153
00:15:41,200 --> 00:15:43,299
Hej, t臋pak!
154
00:15:44,399 --> 00:15:46,600
Jeste艣 op贸藕niony
czy po prostu g艂upi?
155
00:15:46,799 --> 00:15:51,299
- Jestem Forrest Kulas.
- Uciekaj, Forrest.
156
00:15:51,500 --> 00:15:54,500
Biegnij! Uciekaj! Szybciej!
157
00:15:54,700 --> 00:15:57,899
- Na rowery!
- Dorwijmy go! Szybciej!
158
00:15:58,100 --> 00:16:02,299
Uwa偶aj, t臋paku!
Dopadniemy ci臋!
159
00:16:03,000 --> 00:16:06,700
Biegnij, Forrest! Biegnij!
160
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
Wracaj tu!
161
00:16:24,399 --> 00:16:28,200
Biegnij, Forrest! Biegnij!
162
00:16:58,899 --> 00:17:02,100
Trudno w to uwierzy膰,
163
00:17:02,700 --> 00:17:05,900
ale biegam jak wiatr.
164
00:17:09,299 --> 00:17:14,500
Odt膮d, jak mia艂em
gdzie艣 i艣膰, to bieg艂em.
165
00:17:48,099 --> 00:17:52,200
Ten ch艂opak
to lataj膮cy g艂upek.
166
00:17:55,099 --> 00:17:59,000
Jak m贸wi艂em, Jenny
nie 艣pieszy艂o si臋 nigdy do domu.
167
00:17:59,200 --> 00:18:02,599
Jej dom by艂
tak stary jak Alabama.
168
00:18:02,799 --> 00:18:05,299
Jej mama posz艂a do nieba,
jak Jenny mia艂a pi臋膰 lat,
169
00:18:05,500 --> 00:18:09,000
a jej tato by艂 farmerem.
170
00:18:10,099 --> 00:18:11,799
Jenny?
171
00:18:12,099 --> 00:18:14,000
To by艂 kochaj膮cy cz艂owiek.
172
00:18:14,200 --> 00:18:20,000
Nieustannie ca艂owa艂 i dotyka艂
Jenny i jej siostry.
173
00:18:20,200 --> 00:18:25,000
A偶 pewnego razu, Jenny
nie by艂o w autobusie do szko艂y.
174
00:18:25,200 --> 00:18:28,500
Dlaczego
nie przysz艂a艣 do szko艂y?
175
00:18:28,700 --> 00:18:31,400
Cicho, tato 艣pi.
176
00:18:32,099 --> 00:18:33,700
Chod藕!
177
00:18:34,500 --> 00:18:39,500
Jenny, dok膮d to?
Wracaj tu natychmiast!
178
00:18:41,599 --> 00:18:44,000
Gdzie jeste艣?
179
00:18:46,799 --> 00:18:50,700
Jenny! Jenny, gdzie jeste艣?
180
00:18:54,099 --> 00:18:57,900
Pom贸dl si臋 ze mn膮, Forrest.
181
00:18:58,799 --> 00:19:04,000
Dobry Bo偶e, zmie艅 mnie w ptaka,
abym mog艂a odfrun膮膰 daleko st膮d.
182
00:19:04,200 --> 00:19:09,000
Dobry Bo偶e, zmie艅 mnie w ptaka,
abym mog艂a odfrun膮膰...
183
00:19:09,200 --> 00:19:13,000
Niezbadane s膮
wyroki boskie.
184
00:19:13,799 --> 00:19:16,200
Tego dnia B贸g
nie zmieni艂 Jenny w ptaka.
185
00:19:16,400 --> 00:19:20,000
Ale kaza艂 policji powiedzie膰,
186
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
偶e nie musi ju偶 mieszka膰
z ojcem.
187
00:19:23,900 --> 00:19:28,099
Mia艂a zamieszka膰 z babci膮,
na Creekmore Avenue,
188
00:19:28,299 --> 00:19:33,500
z czego si臋 cieszy艂em,
bo to bardzo blisko mnie.
189
00:19:33,700 --> 00:19:38,900
Czasami Jenny
przychodzi艂a do mnie w nocy.
190
00:19:39,299 --> 00:19:44,799
M贸wi艂a, 偶e si臋 boi.
Czego si臋 ba艂a? Nie wiem.
191
00:19:45,000 --> 00:19:50,400
Podejrzewam, 偶e psa babci.
To by艂 z艂y pies.
192
00:19:50,799 --> 00:19:56,500
Byli艣my najlepszymi przyjaci贸艂mi
a偶 do szko艂y 艣redniej.
193
00:19:56,700 --> 00:19:59,799
- Hej, t臋pak!
- Sko艅cz z tym!
194
00:20:00,000 --> 00:20:01,299
Biegnij, Forrest, biegnij!
195
00:20:01,500 --> 00:20:06,000
- Nie s艂ysza艂e艣, t臋paku?
- Biegnij!
196
00:20:06,200 --> 00:20:10,700
Wsiadaj! Szybciej!
On zwiewa! Ruszaj!
197
00:20:10,900 --> 00:20:14,599
Biegnij, Forrest! Biegnij!
198
00:20:41,099 --> 00:20:43,900
Biegnij, Forrest!
199
00:20:45,700 --> 00:20:50,000
Bywa艂o tak, 偶e bieg艂em tam,
dok膮d mia艂em p贸j艣膰.
200
00:20:50,200 --> 00:20:56,000
Nigdy nie my艣la艂em,
偶e to b臋dzie czemu艣 s艂u偶y膰.
201
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
Kto to, do cholery, jest?
202
00:21:24,400 --> 00:21:29,200
Forrest Gump, trenerze.
Miejscowy idiota.
203
00:21:29,400 --> 00:21:34,099
Dasz wiar臋?
Dosta艂em si臋 na uniwerek.
204
00:21:40,200 --> 00:21:43,700
- Forrest, ruszaj si臋! Bieg!
- Okej.
205
00:21:43,900 --> 00:21:49,099
- Biegnij!
- Biegnij, ty g艂upi sukinsynu!
206
00:22:00,700 --> 00:22:04,599
Biegnij, sukinsynu, biegnij!
207
00:22:19,799 --> 00:22:26,500
To najg艂upszy sukinsyn na 艣wiecie,
ale biega jak wiatr.
208
00:22:28,099 --> 00:22:34,400
Wed艂ug mnie, lata na uniwerku
to by艂y dziwne czasy.
209
00:22:34,599 --> 00:22:36,799
Oddzia艂y federalne,
egzekwuj膮ce nakaz s膮dowy,
210
00:22:37,000 --> 00:22:39,200
zintegrowa艂y dzi艣
Uniwersytet Alabama.
211
00:22:39,400 --> 00:22:40,700
Przyj臋to
dw贸ch czarnych,
212
00:22:40,900 --> 00:22:43,799
ale dopiero
jak gubernator George Wallace
213
00:22:44,000 --> 00:22:49,200
zagrozi艂 zablokowaniem
drzwi wej艣ciowych.
214
00:22:50,299 --> 00:22:52,200
Earl, co si臋 tu dzieje?
215
00:22:52,400 --> 00:22:54,799
艢mierdziele pchaj膮 si臋
do szko艂y.
216
00:22:55,000 --> 00:22:57,799
Kiedy skunksy
w艂a偶膮 nam na ganek,
217
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
mama przegania je miot艂膮.
218
00:23:00,400 --> 00:23:05,099
Chodzi o czarnuch贸w, idioto.
Chc膮 z nami studiowa膰.
219
00:23:05,299 --> 00:23:07,200
Z nami? Naprawd臋?
220
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
Wkr贸tce po spe艂nieniu
221
00:23:09,400 --> 00:23:12,200
przez gubernatora obietnicy
zablokowania wej艣cia,
222
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
prezydent Kennedy
nakaza艂 Ministrowi Obrony
223
00:23:14,599 --> 00:23:16,500
wprowadzenie do akcji wojska.
224
00:23:16,700 --> 00:23:19,200
Oto nagrane spotkanie
genera艂a Grahama,
225
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
dow贸dcy Gwardii Narodowej,
z gubernatorem Wallacem.
226
00:23:22,200 --> 00:23:26,000
Gwardzi艣ci przybyli tu dzi艣
227
00:23:26,400 --> 00:23:30,099
jako si艂y federalne Alabamy.
Mieszkaj膮 tu.
228
00:23:30,299 --> 00:23:34,700
S膮 naszymi bra膰mi.
Wygrywamy w tej potyczce,
229
00:23:34,900 --> 00:23:39,299
bo otwieramy oczy ameryka艅skiemu
narodowi na niebezpiecze艅stwa,
230
00:23:39,500 --> 00:23:43,599
kt贸re staj膮 si臋 dzi艣
oczywiste,
231
00:23:44,299 --> 00:23:50,599
na trend w kierunku
wojskowej dyktatury w tym kraju.
232
00:23:50,900 --> 00:23:52,400
I tak, z ko艅cem dnia,
233
00:23:52,599 --> 00:23:56,400
segregacja rasowa zosta艂a
wyeliminowana z uniwersytetu,
234
00:23:56,599 --> 00:23:59,700
a studenci Jimmy Hood
i Vivian Malone
235
00:23:59,900 --> 00:24:04,200
zostali zapisani
na kursy letnie.
236
00:24:04,799 --> 00:24:09,000
Prosz臋 pani.
Upu艣ci艂a pani ksi膮偶k臋.
237
00:24:09,200 --> 00:24:10,799
Gubernator Wallace
dotrzyma艂 obietnicy.
238
00:24:11,000 --> 00:24:14,299
Jego obecno艣膰 na miasteczku
zapobieg艂a rozruchom...
239
00:24:14,500 --> 00:24:18,000
- Czy to nie by艂 Gump?
- Nie, to niemo偶liwe.
240
00:24:18,200 --> 00:24:21,099
A w艂a艣nie, 偶e tak.
241
00:24:24,400 --> 00:24:28,799
Par臋 lat p贸藕niej, ten gniewny
facet blokuj膮cy drzwi uniwerka
242
00:24:29,000 --> 00:24:34,599
postanowi艂 startowa膰
w wyborach na prezydenta.
243
00:24:35,000 --> 00:24:41,400
Ten pomys艂 si臋 komu艣 nie spodoba艂.
Ale facet prze偶y艂.
244
00:24:45,900 --> 00:24:49,700
- M贸j autobus.
- Czy to dziewi膮tka?
245
00:24:49,900 --> 00:24:55,500
- Nie, czw贸rka.
- Mi艂o si臋 z tob膮 rozmawia艂o.
246
00:24:57,500 --> 00:25:03,799
Pami臋tam, jak postrzelono
Wallace'a. Studiowa艂am wtedy.
247
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
By艂a艣 w szkole 偶e艅skiej
czy mieszanej?
248
00:25:07,200 --> 00:25:09,099
W koedukacyjnej.
249
00:25:09,299 --> 00:25:13,400
Jenny by艂a w szkole
tylko dla dziewcz膮t.
250
00:25:13,599 --> 00:25:18,599
Ale odwiedza艂em j膮,
kiedy tylko mog艂em.
251
00:25:46,900 --> 00:25:48,799
To boli.
252
00:26:03,900 --> 00:26:08,700
Forrest, przesta艅!
Przesta艅! Co ty robisz?
253
00:26:08,900 --> 00:26:13,599
- On ci臋 krzywdzi艂.
- Nie! Sta艅 tam!
254
00:26:14,000 --> 00:26:16,799
- Billy, przepraszam.
- Trzymaj si臋 ode mnie z daleka.
255
00:26:17,000 --> 00:26:20,799
Nie b膮d藕 takim...
Nie odje偶d偶aj. Zaczekaj.
256
00:26:21,000 --> 00:26:24,299
Nie wiedzia艂, co robi.
257
00:26:24,900 --> 00:26:28,099
Dlaczego to zrobi艂e艣?
258
00:26:30,299 --> 00:26:35,299
Przynios艂em ci czekoladki.
Przepraszam.
259
00:26:37,900 --> 00:26:40,599
P贸jd臋 ju偶 sobie.
260
00:26:44,900 --> 00:26:47,700
Sp贸jrz na siebie.
261
00:26:48,400 --> 00:26:50,700
Chod藕. Chod藕.
262
00:26:58,200 --> 00:27:00,700
To tw贸j pok贸j?
263
00:27:04,500 --> 00:27:09,700
Czy ty czasem marzysz
o tym, kim b臋dziesz?
264
00:27:11,400 --> 00:27:15,099
Kim b臋d臋?
A nie b臋d臋 sob膮?
265
00:27:15,799 --> 00:27:19,000
Zawsze b臋dziesz sob膮,
ale innym rodzajem siebie.
266
00:27:19,200 --> 00:27:23,299
Rozumiesz?
Ja chc臋 by膰 s艂awna.
267
00:27:24,400 --> 00:27:28,000
Chc臋 by膰 piosenkark膮,
tak jak Joan Baez.
268
00:27:28,200 --> 00:27:34,299
Chc臋 wej艣膰 na pust膮 scen臋
z moj膮 gitar膮 i za艣piewa膰.
269
00:27:34,500 --> 00:27:36,400
Tylko ja.
270
00:27:38,200 --> 00:27:43,000
I chc臋 dotrze膰 do ludzi,
do ich serc.
271
00:27:44,400 --> 00:27:49,099
Chc臋, aby ka偶dy
m贸g艂 mnie zrozumie膰.
272
00:27:55,400 --> 00:27:59,400
By艂e艣 ju偶 kiedy艣
z dziewczyn膮?
273
00:27:59,700 --> 00:28:04,900
Siedz臋 obok nich
na niekt贸rych zaj臋ciach.
274
00:28:31,900 --> 00:28:33,599
Przepraszam.
275
00:28:33,799 --> 00:28:38,099
- Nic nie szkodzi.
- Przepraszam.
276
00:28:43,400 --> 00:28:45,599
W porz膮dku.
277
00:28:48,099 --> 00:28:52,400
- Okej.
- Kr臋ci mi si臋 w g艂owie.
278
00:28:58,900 --> 00:29:04,700
Za艂o偶臋 si臋, 偶e do tego
na zaj臋ciach nie dosz艂o.
279
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
Nie.
280
00:29:13,700 --> 00:29:17,000
Zmarnowa艂em chyba
twojej kole偶ance szlafrok.
281
00:29:17,200 --> 00:29:19,500
Nie szkodzi.
I tak jej nie lubi臋.
282
00:29:19,700 --> 00:29:22,400
BIEGNIJ, FORREST
283
00:29:28,099 --> 00:29:30,400
ST脫J, FORREST
284
00:29:35,200 --> 00:29:39,200
Studia przelecia艂y do艣膰 szybko,
bo gra艂em du偶o w futbol.
285
00:29:39,400 --> 00:29:43,000
Dosta艂em si臋 nawet
do uczelnianej reprezentacji kraju,
286
00:29:43,200 --> 00:29:46,799
a wtedy poznaje si臋
prezydenta.
287
00:29:47,000 --> 00:29:50,200
Prezydent Kennedy przyja艂 dzi艣
w swym gabinecie
288
00:29:50,400 --> 00:29:51,900
uniwersyteck膮
dru偶yn臋 futbolu.
289
00:29:52,099 --> 00:29:56,599
G艂贸wn膮 atrakcj膮 spotkania
z prezydentem USA
290
00:29:56,799 --> 00:30:00,500
jest jedzenie. Umieszczaj膮
cz艂owieka w ma艂ym pokoju
291
00:30:00,700 --> 00:30:04,099
ze sto艂ami uginaj膮cymi si臋
od jedzenia i picia.
292
00:30:04,299 --> 00:30:07,500
Ale poniewa偶, po pierwsze,
by艂em jedynie spragniony,
293
00:30:07,700 --> 00:30:15,400
a po drugie, drinki by艂y za darmo,
to wypi艂em z 15 Dr Peppers贸w.
294
00:30:16,400 --> 00:30:19,000
Jak to jest by膰
w reprezentacji kraju?
295
00:30:19,299 --> 00:30:20,599
To wielki zaszczyt.
296
00:30:20,799 --> 00:30:23,000
Jak to jest by膰
w reprezentacji kraju?
297
00:30:23,200 --> 00:30:25,099
Wspaniale.
298
00:30:25,299 --> 00:30:27,700
Jak to jest by膰
w reprezentacji kraju?
299
00:30:27,900 --> 00:30:29,099
Wspaniale.
300
00:30:29,299 --> 00:30:33,700
- Gratuluj臋. Jak si臋 czujesz?
- Musz臋 si臋 odla膰.
301
00:30:33,900 --> 00:30:36,500
Musi si臋 odla膰.
302
00:30:51,099 --> 00:30:53,900
Jaki艣 czas p贸藕niej,
bez 偶adnej przyczyny,
303
00:30:54,099 --> 00:30:59,500
kto艣 zastrzeli艂 tego mi艂ego,
m艂odego prezydenta.
304
00:30:59,700 --> 00:31:04,099
A kilka lat po jego zab贸jstwie,
zabito r贸wnie偶 i jego brata,
305
00:31:04,299 --> 00:31:07,599
tyle 偶e w kuchni jakiego艣 hotelu.
306
00:31:07,799 --> 00:31:13,200
Pewnie trudno by膰 bra膰mi.
Ja nie mam braci.
307
00:31:14,200 --> 00:31:16,099
Dacie wiar臋?
308
00:31:16,299 --> 00:31:20,299
Po pi臋ciu latach grania w futbol
uko艅czy艂em studia.
309
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Gratuluj臋, synu.
310
00:31:22,700 --> 00:31:25,900
Mama by艂a ze mnie dumna.
311
00:31:26,099 --> 00:31:29,799
Jestem z ciebie taka dumna.
Potrzymam ci to.
312
00:31:30,000 --> 00:31:31,900
Gratuluj臋, synu.
313
00:31:32,099 --> 00:31:36,099
Zastanawia艂e艣 si臋 ju偶,
co chcesz dalej robi膰?
314
00:31:36,299 --> 00:31:38,799
Co chc臋 robi膰?
315
00:31:39,299 --> 00:31:41,200
Cze艣膰. Jestem
Forrest Gump.
316
00:31:41,400 --> 00:31:44,500
G贸wno mnie obchodzi
twoje imi臋, zaprza艅cu!
317
00:31:44,700 --> 00:31:47,400
Jeste艣 najgorszym 艣cierwem!
318
00:31:47,599 --> 00:31:51,200
Ruszaj dup臋 i do autobusu!
To armia a nie przyj臋cie!
319
00:31:51,400 --> 00:31:54,299
- Zaj臋te.
- Zaj臋te.
320
00:31:59,599 --> 00:32:02,400
Z pocz膮tku my艣la艂em,
偶e pope艂ni艂em b艂膮d.
321
00:32:02,599 --> 00:32:08,799
To by艂 m贸j pierwszy dzie艅,
a ju偶 si臋 na mnie darli.
322
00:32:10,099 --> 00:32:12,700
Siadaj, jak chcesz.
323
00:32:12,900 --> 00:32:16,500
Nie wiedzia艂em, kogo spotkam,
ani o co mog膮 mnie pyta膰.
324
00:32:16,700 --> 00:32:19,299
By艂e艣 ju偶 na 艂odzi
do po艂owu krewetek?
325
00:32:19,500 --> 00:32:23,799
Nie. Ale by艂em na du偶ym statku.
326
00:32:24,099 --> 00:32:27,000
M贸wi臋 o 艂odzi
do po艂owu krewetek.
327
00:32:27,200 --> 00:32:29,900
Pracowa艂em na nich
ca艂e swoje 偶ycie.
328
00:32:30,099 --> 00:32:34,299
Zacz膮艂em na 艂odzi wujka,
jak mia艂em jakie艣 9 lat.
329
00:32:34,500 --> 00:32:39,400
Rozgl膮da艂em si臋 za kupnem w艂asnej,
ale powo艂ali mnie do wojska.
330
00:32:39,599 --> 00:32:42,799
Nazywam si臋
Benjamin Buford Blue.
331
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
M贸wi膮 na mnie Bubba,
jak na pieniaczy z Po艂udnia.
332
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
Dasz wiar臋?
333
00:32:49,200 --> 00:32:53,400
Ja nazywam si臋 Forrest Gump.
Wo艂aj膮 na mnie Forrest Gump.
334
00:32:53,599 --> 00:33:00,000
Bubba pochodzi艂 z Bayou La Batre,
a jego mama gotowa艂a krewetki.
335
00:33:00,200 --> 00:33:02,500
Podobnie jak i jej mama
przed ni膮,
336
00:33:02,700 --> 00:33:06,200
i jak mama jej mamy
przed nimi.
337
00:33:06,400 --> 00:33:09,200
Rodzina Bubby
wiedzia艂a wszystko
338
00:33:09,400 --> 00:33:11,099
na temat krewetek.
339
00:33:11,299 --> 00:33:14,500
Wiem wszystko
na temat krewetek.
340
00:33:14,700 --> 00:33:21,200
Rozkr臋c臋 sw贸j w艂asny biznes,
jak tylko wyjd臋 z wojska.
341
00:33:23,200 --> 00:33:26,900
Gump! G艂贸wny cel
pobytu w armii?
342
00:33:27,099 --> 00:33:29,500
Robi膰 to, co mi pan ka偶e,
panie sier偶ancie!
343
00:33:29,700 --> 00:33:33,099
Cholera, Gump,
geniusz z was.
344
00:33:33,299 --> 00:33:35,700
To najlepsza odpowied藕,
jak膮 s艂ysza艂em.
345
00:33:35,900 --> 00:33:42,099
Iloraz inteligencji pewnie ze 160.
Jeste艣cie cholernie bystry, Gump.
346
00:33:42,299 --> 00:33:44,500
S艂uchajcie, ludzie!
347
00:33:44,700 --> 00:33:48,799
Nie wiem czemu,
ale pasowa艂em do armii jak ula艂.
348
00:33:49,000 --> 00:33:50,900
Nie jest tam tak najgorzej.
349
00:33:51,099 --> 00:33:54,299
Trzeba tylko starannie
艣cieli膰 艂贸偶ko, sta膰 na baczno艣膰
350
00:33:54,500 --> 00:33:57,900
i odpowiada膰 na ka偶de pytanie:
"Tak jest, panie sier偶ancie".
351
00:33:58,099 --> 00:34:01,799
- Zrozumiano?
- Tak jest, panie sier偶ancie!
352
00:34:02,000 --> 00:34:05,400
Ci膮gniesz sieci po dnie.
353
00:34:05,599 --> 00:34:09,800
W dobry dzie艅 z艂owisz
ponad 50 kilo krewetek.
354
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
艁owi膮c we dw贸ch
10 godzin dziennie,
355
00:34:13,099 --> 00:34:15,000
odj膮膰 wydatki na paliwo...
356
00:34:15,099 --> 00:34:19,599
- Gotowe, panie sier偶ancie!
- Gump!
357
00:34:20,500 --> 00:34:23,099
Dlaczego z艂o偶yli艣cie t臋 bro艅
tak szybko?
358
00:34:23,400 --> 00:34:25,099
Tak mi pan kaza艂,
sier偶ancie.
359
00:34:25,400 --> 00:34:29,000
Jezu Chryste.
To nowy rekord.
360
00:34:29,099 --> 00:34:32,000
Gdyby nie to, 偶e 艣wietny
z was materia艂 na 偶o艂nierza,
361
00:34:32,099 --> 00:34:34,400
poszliby艣cie
do szko艂y oficerskiej, Gump.
362
00:34:34,599 --> 00:34:36,800
Zostaniecie kiedy艣 genera艂em!
363
00:34:37,000 --> 00:34:40,800
Bro艅 na cz臋艣ci
i kontynuowa膰!
364
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Wracaj膮c do tematu,
krewetki to owoce morza.
365
00:34:45,099 --> 00:34:50,000
Mo偶na je rzuci膰 na grilla,
gotowa膰, dusi膰, piec, podsma偶a膰.
366
00:34:50,099 --> 00:34:53,099
Szasz艂yki z krewetek,
krewetki w tomacie,
367
00:34:53,300 --> 00:34:58,400
w zalewie, sma偶one na g艂臋bokim
t艂uszczu i lekko podsma偶ane.
368
00:34:58,599 --> 00:35:03,199
Krewetki z ananasem, z cytryn膮,
z mlekiem kokosowym,
369
00:35:03,400 --> 00:35:07,000
panierowane; zupa z krewetek,
gulasz z krewetek,
370
00:35:07,199 --> 00:35:14,599
sa艂atka z krewetek, hamburger
z krewetek, kanapka z krewetkami.
371
00:35:16,199 --> 00:35:19,199
To by by艂o na tyle.
372
00:35:22,400 --> 00:35:25,500
Noce w armii
bywaj膮 samotne.
373
00:35:25,699 --> 00:35:30,500
Le偶eli艣my na swoich 艂贸偶kach,
a ja t臋skni艂em za mam膮
374
00:35:30,699 --> 00:35:32,800
i za Jenny.
375
00:35:37,300 --> 00:35:41,000
Gump, sp贸jrz na jej cycki.
376
00:35:53,900 --> 00:35:57,300
Okaza艂o si臋, 偶e Jenny
wpad艂a w tarapaty
377
00:35:57,500 --> 00:36:00,699
przez jakie艣 zdj臋cia
w mundurku swej uczelni.
378
00:36:00,900 --> 00:36:04,599
I wyrzucono j膮 ze studi贸w.
379
00:36:06,300 --> 00:36:08,800
Ale to nie by艂o takie z艂e,
380
00:36:09,000 --> 00:36:12,800
bo w艂a艣ciciel teatru
z Memphis w Tennessee,
381
00:36:13,000 --> 00:36:18,199
zobaczy艂 te zdj臋cia
i zaoferowa艂 jej prac臋 piosenkarki.
382
00:36:18,400 --> 00:36:22,699
Przy pierwszej nadarzaj膮cej si臋
okazji pojecha艂em do Memphis,
383
00:36:22,900 --> 00:36:24,900
aby obejrze膰 jej wyst臋p.
384
00:36:25,099 --> 00:36:28,000
To by艂a Amber, Amber Flame.
Prosz臋 o oklaski.
385
00:36:28,199 --> 00:36:31,000
A teraz nacieszcie pa艅stwo
uszy i oczy
386
00:36:31,199 --> 00:36:34,699
nasz膮 pi臋kno艣ci膮
prosto z Hollywoodu.
387
00:36:34,900 --> 00:36:40,500
Przywitajmy gor膮co
zachwycaj膮c膮 Bobbie Dylon.
388
00:37:05,900 --> 00:37:12,099
Jej marzenie si臋 zi艣ci艂o.
By艂a piosenkark膮 country.
389
00:37:20,699 --> 00:37:26,699
- Dalej, ma艂a, obna偶 si臋!
- Dajcie jej harmonijk臋.
390
00:37:29,199 --> 00:37:33,699
- To nie jest "Kapitan Kangur"!
- Mam tu co艣 dla ciebie.
391
00:37:33,900 --> 00:37:35,400
Cholera jasna!
392
00:37:35,599 --> 00:37:40,400
G艂upi palant!
Ja tu 艣piewam piosenk臋.
393
00:37:42,900 --> 00:37:45,699
Paulie, chod藕 tu!
394
00:37:46,800 --> 00:37:49,099
Zamknij si臋!
395
00:37:51,000 --> 00:37:55,900
Forrest! Co ty tu robisz?
Co ty robisz?
396
00:37:56,300 --> 00:38:01,000
Co ty robisz?
Postaw mnie na ziemi臋!
397
00:38:05,199 --> 00:38:09,099
Nie mo偶esz tak robi膰.
Nie mo偶esz mnie ochrania膰.
398
00:38:09,300 --> 00:38:13,500
- Chcieli ci臋 dotkn膮膰.
- Wiele facet贸w pr贸buje.
399
00:38:13,699 --> 00:38:17,300
Nie mo偶esz
tak post臋powa膰.
400
00:38:17,800 --> 00:38:22,199
Nic na to nie poradz臋.
Kocham ci臋.
401
00:38:23,599 --> 00:38:27,000
Nie wiesz,
co to mi艂o艣膰.
402
00:38:32,300 --> 00:38:36,500
Pami臋tasz, jak si臋
razem modlili艣my?
403
00:38:36,699 --> 00:38:43,099
Aby B贸g zmieni艂 mnie w ptaka
i abym mog艂a odlecie膰 w sin膮 dal?
404
00:38:43,300 --> 00:38:45,800
Tak, pami臋tam.
405
00:38:47,199 --> 00:38:52,099
My艣lisz, 偶e pofrun臋艂abym
z tego mostu?
406
00:38:57,500 --> 00:39:01,099
Co masz na my艣li, Jenny?
407
00:39:03,699 --> 00:39:05,099
Nic.
408
00:39:08,099 --> 00:39:11,599
Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰.
409
00:39:12,699 --> 00:39:16,199
- Zaczekaj, Jenny.
- Trzymaj si臋 ode mnie z daleka.
410
00:39:16,400 --> 00:39:18,199
Zostaw mnie w spokoju.
411
00:39:18,400 --> 00:39:21,000
- Podwiezie mnie pan?
- Dok膮d jedziesz?
412
00:39:21,199 --> 00:39:23,599
- Wszystko jedno.
- Wsiadaj.
413
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
Do widzenia, Jenny.
414
00:39:27,300 --> 00:39:30,900
Wysy艂aj膮 mnie
do Wietnamu.
415
00:39:31,800 --> 00:39:35,099
To zupe艂nie inny kraj.
416
00:39:37,400 --> 00:39:40,500
Prosz臋 chwil臋 zaczeka膰.
417
00:39:40,699 --> 00:39:43,500
Obiecaj mi jedno.
418
00:39:43,800 --> 00:39:46,699
Je艣li b臋dziesz mia艂 k艂opoty,
nie udawaj dzielnego.
419
00:39:46,900 --> 00:39:52,099
- Tylko biegnij, zgoda? Uciekaj.
- Zgoda.
420
00:39:59,400 --> 00:40:02,699
B臋d臋 do ciebie pisa艂.
421
00:40:11,000 --> 00:40:13,300
I odjecha艂a.
422
00:40:29,800 --> 00:40:35,300
Masz do mnie wr贸ci膰
ca艂y i zdrowy. S艂yszysz?
423
00:41:16,800 --> 00:41:21,000
Powiedziano nam, 偶e w Wietnamie
b臋dzie zupe艂nie inaczej
424
00:41:21,199 --> 00:41:23,300
ni偶 w Stanach.
425
00:41:23,500 --> 00:41:30,300
I tak by艂o, nie licz膮c
piwa w puszkach i 偶arcia z grilla.
426
00:41:39,099 --> 00:41:42,099
Za艂o偶臋 si臋, 偶e w tych wodach
a偶 si臋 roi od krewetek.
427
00:41:42,300 --> 00:41:45,099
Podobno te wietnamskie krewetki
s膮 dobre.
428
00:41:45,300 --> 00:41:48,900
Jak ju偶 wygramy wojn臋
i zajmiemy te obszary,
429
00:41:49,099 --> 00:41:52,500
sprowadzimy tu naszych
do 艂owienia krewetek.
430
00:41:52,699 --> 00:41:56,599
B臋dziemy 艂owi膰 bez przerwy.
431
00:41:57,300 --> 00:42:00,699
- Moi nowi rekruci.
- Dobry, panie poruczniku.
432
00:42:00,900 --> 00:42:03,699
Opu艣ci膰 r臋ce.
Macie mi nie salutowa膰.
433
00:42:03,900 --> 00:42:06,300
W tej okolicy
nie brakuje snajper贸w,
434
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
kt贸rzy poluj膮 na oficer贸w.
435
00:42:08,699 --> 00:42:12,900
Jestem porucznik Dan Taylor.
Witam w Fort Platoon.
436
00:42:13,099 --> 00:42:17,900
- Co z twoj膮 warg膮?
- Mam tak膮 od urodzenia.
437
00:42:18,099 --> 00:42:23,599
Lepiej j膮 wci膮gnij,
bo zahaczy o drut kolczasty.
438
00:42:23,800 --> 00:42:25,699
Sk膮d jeste艣cie, ch艂opaki?
439
00:42:25,900 --> 00:42:31,300
- Z Alabamy, panie poruczniku!
- Bli藕niacy?
440
00:42:32,000 --> 00:42:36,099
Nie. Nie jeste艣my
spokrewnieni.
441
00:42:36,800 --> 00:42:42,400
Zasady s膮 proste.
Trzymacie si臋 mnie i uczycie
442
00:42:42,800 --> 00:42:46,400
od tych, co s膮 tu d艂u偶ej,
a nic wam nie b臋dzie.
443
00:42:46,599 --> 00:42:48,599
Jedna rzecz
w waszym wyposa偶eniu
444
00:42:48,800 --> 00:42:53,099
mo偶e stanowi膰 r贸偶nic臋 mi臋dzy
偶yciem a 艣mierci膮. Skarpety.
445
00:42:53,300 --> 00:42:57,000
Wojskowa ziele艅, mi臋kkie podbicie.
Stopy maj膮 by膰 suche.
446
00:42:57,199 --> 00:43:00,800
Podczas wypad贸w zmieniacie
skarpety na ka偶dym postoju.
447
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
Mekong potrafi
ogry藕膰 stopy do ko艣ci.
448
00:43:04,599 --> 00:43:08,599
Sier偶ancie Sims. Gdzie lina,
kt贸r膮 kaza艂em zam贸wi膰?
449
00:43:08,800 --> 00:43:12,599
- Z艂o偶y艂em zam贸wienie.
- Dzwo艅 do tych sukinsyn贸w...
450
00:43:12,800 --> 00:43:17,599
Por. Dan zna艂 si臋 na rzeczy.
Dobrze, 偶e do niego trafi艂em.
451
00:43:17,800 --> 00:43:21,400
Pochodzi艂 z rodziny
z wojskowymi tradycjami.
452
00:43:21,599 --> 00:43:25,599
Kto艣 z jego bliskich
walczy艂 i gina艂
453
00:43:25,800 --> 00:43:29,900
w ka偶dej wojnie ameryka艅skiej.
454
00:43:30,800 --> 00:43:33,900
Cholera, daj im w dup臋.
I pospiesz si臋!
455
00:43:34,099 --> 00:43:38,900
Dor贸wnanie im
nie b臋dzie pewnie proste.
456
00:43:39,099 --> 00:43:43,900
Wi臋c jeste艣cie z Arkansas?
Przeje偶d偶a艂em tamt臋dy.
457
00:43:44,099 --> 00:43:46,599
Little Rock to 艂adne miasto.
458
00:43:46,800 --> 00:43:49,900
A teraz rzucajcie manele
i id藕cie do sier偶anta.
459
00:43:50,099 --> 00:43:52,599
Da wam potrzebny sprz臋t.
460
00:43:52,800 --> 00:43:57,099
Jak jeste艣cie g艂odni,
to mamy na grillu steki.
461
00:43:57,300 --> 00:44:02,699
W plutonie obowi膮zuj膮 dwie zasady.
Jeden, dbacie o swoje stopy.
462
00:44:02,900 --> 00:44:09,400
Dwa, nie robicie g艂upstw,
czyli nie dajecie si臋 zabi膰.
463
00:44:13,599 --> 00:44:17,500
Postaram si臋 go nie zawie艣膰.
464
00:44:27,900 --> 00:44:34,500
Zobaczy艂em du偶o okolicy.
Chodzili艣my na d艂ugie spacery.
465
00:44:41,900 --> 00:44:47,300
I zawsze szukali艣my
faceta o imieniu 呕贸艂tek.
466
00:44:53,699 --> 00:44:57,199
- Sta膰!
- Sta膰, ch艂opaki!
467
00:44:57,800 --> 00:45:00,599
Nie zawsze by艂o 艂atwo.
468
00:45:00,800 --> 00:45:04,000
Por. Dan miewa艂
dziwne przeczucia, co do ska艂
469
00:45:04,199 --> 00:45:10,199
czy 艣lad贸w na drodze i kaza艂
nam pada膰 na ziemi臋 i zamkn膮膰 si臋.
470
00:45:10,400 --> 00:45:13,599
Na ziemi臋! Zamkn膮膰 si臋!
471
00:45:13,800 --> 00:45:16,500
I tak robili艣my.
472
00:45:32,400 --> 00:45:34,699
Nie znam si臋 na rzeczy,
473
00:45:34,900 --> 00:45:38,500
ale w tej wojnie walczy艂 chyba
ca艂y kwiat m艂odej Ameryki.
474
00:45:38,699 --> 00:45:41,900
By艂 Dallas z Phoenix.
475
00:45:42,199 --> 00:45:45,300
Cleveland z Detroit.
476
00:45:45,599 --> 00:45:49,099
Hej, Tex. Co si臋 dzieje?
477
00:45:50,300 --> 00:45:55,300
A Tex by艂... Nie pami臋tam,
sk膮d pochodzi艂 Tex.
478
00:45:55,500 --> 00:45:57,199
A, nic.
479
00:46:00,699 --> 00:46:02,599
Pluton nr 4, na nogi.
480
00:46:02,800 --> 00:46:07,699
Do rzeki mamy jeszcze
10 kilos贸w. Rusza膰 si臋.
481
00:46:07,900 --> 00:46:12,800
- Raz, dwa, marsz!
- Dalej! Rusza膰 si臋.
482
00:46:14,000 --> 00:46:17,599
W Wietnamie
by艂o zawsze gdzie i艣膰.
483
00:46:17,800 --> 00:46:19,400
Ognia!
484
00:46:22,800 --> 00:46:25,199
Gump, sprawd藕 t臋 dziur臋.
485
00:46:25,400 --> 00:46:28,199
I zawsze co艣 do roboty.
486
00:46:28,400 --> 00:46:32,900
Rozproszy膰 si臋!
Os艂ania膰 jego ty艂y!
487
00:46:36,400 --> 00:46:42,400
Pewnego dnia zacz臋艂o pada膰
i nie przesta艂o przez 4 miesi膮ce.
488
00:46:42,599 --> 00:46:45,699
Do艣wiadczyli艣my ka偶dego
mo偶liwego rodzaju deszczu.
489
00:46:45,900 --> 00:46:50,900
By艂y ma艂e kapu艣niaczki
i wielkie ulewy.
490
00:46:52,699 --> 00:46:57,099
Deszcz zacinaj膮cy z boku
i taki, co pada艂
491
00:46:57,300 --> 00:47:00,400
jakby z do艂u w g贸r臋.
492
00:47:00,900 --> 00:47:04,199
Kurcz臋, la艂o nawet w nocy.
493
00:47:04,400 --> 00:47:07,199
- Hej, Forrest.
- Hej, Bubba.
494
00:47:07,400 --> 00:47:11,000
Opr臋 si臋 o ciebie.
A ty oprzyj si臋 o mnie.
495
00:47:11,199 --> 00:47:15,300
W ten spos贸b, nie b臋dziemy
musieli spa膰 z g艂owami w mule.
496
00:47:15,500 --> 00:47:18,000
Wiesz, dlaczego
dobry z nas zesp贸艂?
497
00:47:18,199 --> 00:47:23,800
Bo uwa偶amy na siebie nawzajem,
tak jak bracia.
498
00:47:25,199 --> 00:47:28,800
Hej, zastanawia艂em si臋
nad czym艣.
499
00:47:29,000 --> 00:47:33,099
Chc臋 ci臋 zapyta膰
o co艣 wa偶nego.
500
00:47:33,800 --> 00:47:39,000
Co by艣 powiedzia艂 na rozkr臋cenie
ze mn膮 interesu z krewetkami?
501
00:47:39,199 --> 00:47:42,199
- Okej.
- Co艣 ci powiem, stary.
502
00:47:42,400 --> 00:47:44,599
Wszystko ju偶 sobie obmy艣li艂em.
503
00:47:44,800 --> 00:47:47,599
Tyle a tyle kilo krewetek
na sp艂acenie 艂odzi.
504
00:47:47,800 --> 00:47:51,000
Tyle a tyle na paliwo.
B臋dziemy mieszka膰 na 艂odzi.
505
00:47:51,199 --> 00:47:53,400
Wi臋c czynsz z g艂owy.
506
00:47:53,599 --> 00:47:57,300
B臋dziemy pracowa膰 tylko we dw贸ch,
dzieli膰 zyski po po艂owie.
507
00:47:57,500 --> 00:48:04,199
M贸wi臋 ci, stary, p贸艂 na p贸艂.
I tyle krewetek, ile mo偶esz zje艣膰.
508
00:48:04,400 --> 00:48:06,800
To 艣wietny pomys艂.
509
00:48:07,000 --> 00:48:10,300
To by艂 艣wietny pomys艂.
510
00:48:13,300 --> 00:48:16,500
Napisa艂em nawet
o tym do Jenny.
511
00:48:16,699 --> 00:48:20,300
Pisa艂em do niej
prawie ka偶dego dnia.
512
00:48:20,500 --> 00:48:25,099
Opisywa艂em, co robi臋
i pyta艂em, co ona robi.
513
00:48:25,300 --> 00:48:29,599
Pisa艂em te偶,
偶e stale o niej my艣l臋.
514
00:48:29,800 --> 00:48:33,599
I 偶e z niecierpliwo艣ci膮 czekam
na odpowied藕,
515
00:48:33,800 --> 00:48:36,599
je艣li b臋dzie mia艂a czas napisa膰.
516
00:48:36,800 --> 00:48:39,599
Chcia艂em, 偶eby wiedzia艂a,
偶e nic mi nie jest.
517
00:48:39,800 --> 00:48:45,800
I podpisywa艂em ka偶dy list:
"Kocham, Forrest Gump".
518
00:49:01,199 --> 00:49:04,500
Pewnego razu,
艂azili艣my jak zwykle po d偶ungli,
519
00:49:04,699 --> 00:49:09,099
a偶 tu naraz
kto艣 wy艂膮czy艂 deszcz
520
00:49:10,699 --> 00:49:13,500
i wysz艂o s艂o艅ce.
521
00:49:15,099 --> 00:49:18,099
Zasadzka! Kry膰 si臋!
522
00:49:27,800 --> 00:49:33,400
- Dawa膰 tu ten automat!
- Forrest, w porz膮dku?
523
00:49:35,400 --> 00:49:38,800
Silna R臋ka, Silna R臋ka!
524
00:49:39,900 --> 00:49:44,599
- Jeden z naszych dosta艂.
- Silna R臋ka, tu Noga Lima 6!
525
00:49:44,800 --> 00:49:49,199
Przyj膮艂em!
Ostrza艂 z linii drzew.
526
00:49:49,800 --> 00:49:53,300
Karabiny i rakiety!
Nie藕le nas siek膮!
527
00:49:53,500 --> 00:49:58,300
- Zaci膮艂 si臋! Zaci膮艂!
- Cholera jasna!
528
00:49:59,500 --> 00:50:04,099
Odblokowa膰 go
i wali膰 w lini臋 drzew!
529
00:50:05,199 --> 00:50:07,599
Trzymaj膮 nas w potrzasku.
530
00:50:07,800 --> 00:50:12,099
Wycofujemy si臋
do niebieskiej linii.
531
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
Cofa膰 si臋! Cofa膰 si臋!
532
00:50:14,500 --> 00:50:18,199
- Forrest! Biegnij, Forrest!
- Cofa膰 si臋!
533
00:50:18,400 --> 00:50:24,199
- Biegnij, stary! Biegnij!
- Wycofuj si臋, Gump!
534
00:50:24,699 --> 00:50:28,699
Zwiewaj, do cholery! Zwiewaj!
535
00:50:53,599 --> 00:50:59,000
Bieg艂em i bieg艂em,
tak jak Jenny mi kaza艂a.
536
00:51:00,900 --> 00:51:08,500
Pobieg艂em tak daleko, 偶e wkr贸tce
zosta艂em sam, co nie by艂o dobre.
537
00:51:10,500 --> 00:51:16,599
Bubba by艂 moim przyjacielem.
Musia艂em go odnale藕膰.
538
00:51:24,199 --> 00:51:27,699
Gdzie ty si臋 podziewasz?
539
00:51:28,800 --> 00:51:34,500
W drodze powrotnej po Bubba,
znalaz艂em rannego.
540
00:51:34,699 --> 00:51:37,300
Tex. Spokojnie.
541
00:51:39,300 --> 00:51:43,099
Nie mog艂em go tam zostawi膰,
samego i przera偶onego,
542
00:51:43,300 --> 00:51:48,900
wi臋c chwyci艂em go na r臋ce
i wynios艂em stamt膮d.
543
00:52:02,099 --> 00:52:04,800
Za ka偶dym razem
jak wraca艂em po Bubba,
544
00:52:05,000 --> 00:52:10,500
kto艣 inny wo艂a艂:
"Pom贸偶 mi, Forrest, pom贸偶!"
545
00:52:15,800 --> 00:52:18,599
Okej. Ju偶 dobrze.
546
00:52:20,500 --> 00:52:25,400
Bez paniki, stary.
Le偶 spokojnie. Nic ci nie b臋dzie.
547
00:52:25,599 --> 00:52:30,099
Zacz膮艂em si臋 ba膰,
偶e nie znajd臋 Bubby.
548
00:52:30,300 --> 00:52:36,000
Wiem, 偶e pozycja jest niebezpieczna!
呕贸艂tki opanowa艂y teren.
549
00:52:36,199 --> 00:52:39,000
Powtarzam, atak powietrzny
na podane pozycje.
550
00:52:39,199 --> 00:52:41,500
Por. Dan, Coleman nie 偶yje!
551
00:52:41,699 --> 00:52:46,099
Wiem! Wybili m贸j ca艂y
pieprzony pluton!
552
00:52:46,300 --> 00:52:51,099
Cholera! Co ty robisz?
Zostaw mnie tutaj!
553
00:52:51,300 --> 00:52:54,699
Zje偶d偶aj st膮d.
Zostaw mnie tu! Zje偶d偶aj!
554
00:52:54,900 --> 00:52:58,400
Bo偶e, m贸wi艂em,
偶eby艣 mnie zostawi艂!
555
00:52:58,599 --> 00:53:01,000
Noga Lima 6, tu Silna R臋ka.
556
00:53:01,199 --> 00:53:04,199
Wasze samoloty nadlatuj膮.
Odbi贸r.
557
00:53:04,400 --> 00:53:07,400
Nagle poczu艂em, jakby co艣
podskoczy艂o i ugryz艂o mnie.
558
00:53:07,599 --> 00:53:10,400
Co艣 mnie ugryz艂o!
559
00:53:17,500 --> 00:53:20,500
Cholerne sukinsyny!
560
00:53:20,699 --> 00:53:26,599
Nie mog臋 opu艣ci膰 plutonu.
Mia艂e艣 mnie zostawi膰, Gump.
561
00:53:26,800 --> 00:53:31,000
Zapomnij o mnie. Ratuj siebie!
S艂yszysz, co m贸wi臋?
562
00:53:31,199 --> 00:53:37,800
Cholera, po艂贸偶 mnie na ziemi.
Zabieraj st膮d sw贸j ty艂ek.
563
00:53:38,199 --> 00:53:41,400
Nie prosi艂em ci臋,
aby艣 mnie stamt膮d wynosi艂!
564
00:53:41,599 --> 00:53:44,900
- Dok膮d si臋 wybierasz?
- Po Bubb臋.
565
00:53:45,099 --> 00:53:47,000
Za chwil臋 b臋d膮 tu
nasze samoloty.
566
00:53:47,199 --> 00:53:51,599
Spuszcz膮 napalm na ca艂y obszar.
Masz tu zosta膰! To rozkaz.
567
00:53:51,800 --> 00:53:54,900
Musz臋 znale藕膰 Bubb臋!
568
00:54:20,599 --> 00:54:24,199
Nic mi nie jest, Forrest.
569
00:54:31,900 --> 00:54:36,400
- Bubba, nie.
- Nic mi nie b臋dzie.
570
00:54:44,199 --> 00:54:47,000
Chod藕. No chod藕.
571
00:54:51,900 --> 00:54:55,500
Nic mi nie jest, Forrest.
572
00:54:56,599 --> 00:54:59,300
Nic mi nie jest.
573
00:55:35,199 --> 00:55:37,900
Dym. Wypu艣膰 dym.
574
00:55:38,500 --> 00:55:42,599
Gdybym wiedzia艂, 偶e to b臋dzie
moja ostatnia rozmowa z Bubb膮,
575
00:55:42,800 --> 00:55:46,099
wymy艣li艂bym
co艣 lepszego do powiedzenia.
576
00:55:46,300 --> 00:55:50,199
- Hej, Bubba.
- Hej, Forrest.
577
00:55:52,599 --> 00:55:57,400
- Dlaczego to si臋 dzieje?
- Dosta艂e艣.
578
00:55:59,800 --> 00:56:04,199
I wtedy Bubba powiedzia艂 co艣,
czego nigdy nie zapomn臋.
579
00:56:04,400 --> 00:56:06,699
Chc臋 do domu.
580
00:56:08,000 --> 00:56:11,400
Bubba by艂 moim
dobrym przyjacielem.
581
00:56:11,599 --> 00:56:16,199
Nawet ja wiedzia艂em, 偶e tego
nie znajduje si臋 na ulicy.
582
00:56:16,400 --> 00:56:19,500
Bubba mia艂 by膰 kapitanem
艂odzi po艂awiaj膮cej krewetki,
583
00:56:19,699 --> 00:56:25,699
a zamiast tego umar艂
na brzegu rzeki w Wietnamie.
584
00:56:28,500 --> 00:56:32,500
To ju偶 wszystko na ten temat.
585
00:56:33,900 --> 00:56:36,500
Oberwa艂e艣, tak?
586
00:56:38,599 --> 00:56:44,400
- Oberwa艂em?
- To co podskoczy艂o i ci臋 ugryz艂o.
587
00:56:44,800 --> 00:56:48,300
Zgadza si臋.
Prosto w ty艂ek.
588
00:56:48,500 --> 00:56:52,800
M贸wili, 偶e to rana warta
milion dolar贸w, ale...
589
00:56:53,000 --> 00:56:54,900
Armia musi trzyma膰 t臋 fors臋,
590
00:56:55,099 --> 00:56:58,800
bo ja nie dosta艂em
z tego miliona ani centa.
591
00:56:59,000 --> 00:57:02,699
Bycie rannym w ty艂ek
ma t臋 zalet臋,
592
00:57:02,900 --> 00:57:04,800
偶e dostaje si臋 lody.
593
00:57:05,000 --> 00:57:09,199
Mia艂em ich pod dostatkiem.
I wiecie, co?
594
00:57:09,400 --> 00:57:13,900
M贸j dobry przyjaciel
le偶a艂 tu偶 przy mnie.
595
00:57:14,099 --> 00:57:18,800
Poruczniku Dan,
przynios艂em panu lody.
596
00:57:19,000 --> 00:57:22,199
Poruczniku Dan, lody!
597
00:57:33,099 --> 00:57:37,599
Czas na pa艅sk膮 k膮piel,
poruczniku.
598
00:57:44,500 --> 00:57:46,300
Harper!
599
00:57:49,199 --> 00:57:51,800
Cooper. Larson.
600
00:57:53,900 --> 00:57:56,400
Webster. Gump.
601
00:57:58,000 --> 00:58:02,300
- Gump!
- Ja jestem Forrest Gump.
602
00:58:03,400 --> 00:58:05,900
Kyle. Nichols.
603
00:58:09,000 --> 00:58:11,699
McMill. Johnson.
604
00:58:30,000 --> 00:58:34,300
Jak mo偶esz ogl膮da膰 to g贸wno?
Wy艂膮cz to.
605
00:58:34,500 --> 00:58:37,199
Ogl膮dacie wietnamsk膮 sie膰
Ameryka艅skiej Armii.
606
00:58:37,400 --> 00:58:40,900
To jest Kana艂 6, Sajgon.
607
00:58:42,500 --> 00:58:47,000
Dobry unik, Gump.
Umiesz w to gra膰?
608
00:58:49,500 --> 00:58:52,300
Chod藕. Poka偶臋 ci.
609
00:58:53,599 --> 00:58:56,800
Sekret polega na tym,
610
00:58:58,199 --> 00:59:02,800
偶eby nie spuszcza膰
oczu z pi艂eczki.
611
00:59:05,300 --> 00:59:07,000
Dobra.
612
00:59:10,000 --> 00:59:13,900
Gra w ping-ponga
przychodzi艂a mi z 艂atwo艣ci膮.
613
00:59:14,099 --> 00:59:17,300
Widzisz? Ka偶dy g艂upi to potrafi.
614
00:59:17,500 --> 00:59:20,500
Gra艂em bez przerwy.
615
00:59:20,800 --> 00:59:25,800
Nawet wtedy,
kiedy nie by艂o z kim gra膰.
616
00:59:34,699 --> 00:59:39,699
M贸wili, 偶e czuj臋 si臋
jak ryba w wodzie,
617
00:59:40,000 --> 00:59:41,500
cokolwiek to oznacza.
618
00:59:41,699 --> 00:59:46,500
Nawet por. Dan
przychodzi艂 popatrze膰.
619
00:59:49,800 --> 00:59:56,800
Ping-pong tak mnie zaabsorbowa艂,
偶e gra艂em nawet przez sen.
620
01:00:02,300 --> 01:00:06,900
Pos艂uchaj, co powiem.
Ka偶demu jest co艣 pisane.
621
01:00:07,099 --> 01:00:10,300
Nic nie dzieje si臋 bez przyczyny.
Wszystko jest cz臋艣ci膮 planu!
622
01:00:10,500 --> 01:00:13,400
Powinienem by艂 umrze膰
razem z moimi lud藕mi,
623
01:00:13,599 --> 01:00:19,599
a teraz jestem pieprzon膮 kalek膮,
wynaturzeniem bez n贸g!
624
01:00:19,800 --> 01:00:22,800
Sp贸jrz! Sp贸jrz na mnie!
Widzisz to?
625
01:00:23,000 --> 01:00:28,099
Czy wiesz, co to znaczy
nie m贸c chodzi膰?
626
01:00:29,800 --> 01:00:33,099
Tak, poruczniku, wiem.
627
01:00:35,300 --> 01:00:40,599
S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂em?
Odebra艂e艣 mi moje przeznaczenie.
628
01:00:40,800 --> 01:00:44,900
Mia艂em umrze膰 na polu walki,
z honorem!
629
01:00:45,099 --> 01:00:51,400
To by艂o moje przeznaczenie,
a ty mnie go pozbawi艂e艣!
630
01:00:58,199 --> 01:01:02,000
Rozumiesz, co m贸wi臋, Gump?
631
01:01:03,900 --> 01:01:09,599
Nie tak mia艂o by膰.
Mia艂em swoje przeznaczenie.
632
01:01:13,199 --> 01:01:17,699
By艂em porucznikiem
Danem Taylorem.
633
01:01:23,199 --> 01:01:26,199
Wci膮偶 pan nim jest.
634
01:01:49,199 --> 01:01:53,800
Sp贸jrz na mnie.
Co ja teraz poczn臋?
635
01:01:57,199 --> 01:02:00,199
Co ja teraz poczn臋?
636
01:02:09,900 --> 01:02:12,500
Szeregowy Gump?
637
01:02:13,400 --> 01:02:16,800
- Na rozkaz!
- Spocznij.
638
01:02:17,699 --> 01:02:21,400
Synu, zosta艂e艣 odznaczony
medalem za odwag臋.
639
01:02:21,599 --> 01:02:27,199
Wie pan co, poruczniku Dan?
Chc膮 mi da膰 med...
640
01:02:32,500 --> 01:02:36,000
Gdzie jest
porucznik Dan?
641
01:02:37,199 --> 01:02:40,199
Wys艂ano go do domu.
642
01:02:45,599 --> 01:02:48,699
Dwa tygodnie p贸藕niej
opu艣ci艂em Wietnam.
643
01:02:48,900 --> 01:02:52,400
Ceremoni臋 rozpocz臋艂a
szczera przemowa prezydenta,
644
01:02:52,599 --> 01:02:56,400
w kt贸rej nawo艂ywa艂 do dalszej
eskalacji wojny w Wietnamie.
645
01:02:56,599 --> 01:03:00,000
Prezydent Johnson wr臋czy艂
cztery medale za odwag臋...
646
01:03:00,199 --> 01:03:04,800
Ameryka ma u ciebie
d艂ug wdzi臋czno艣ci, synu.
647
01:03:05,000 --> 01:03:08,699
Podobno by艂e艣 ranny.
Gdzie dosta艂e艣?
648
01:03:08,900 --> 01:03:10,500
W ty艂ek,
panie prezydencie.
649
01:03:10,699 --> 01:03:16,900
To musia艂 by膰 dopiero widok.
Chcia艂bym to zobaczy膰.
650
01:03:28,099 --> 01:03:31,000
A niech ci臋, synu!
651
01:03:32,900 --> 01:03:36,099
Po ceremonii mama posz艂a
do hotelu odpocz膮膰,
652
01:03:36,300 --> 01:03:40,199
a ja poszed艂em obejrze膰
nasz膮 stolic臋.
653
01:03:40,400 --> 01:03:45,199
Hilary! Mam weteran贸w.
Co chcesz z nimi zrobi膰?
654
01:03:45,400 --> 01:03:47,800
Dobrze, 偶e mama odpoczywa艂a,
655
01:03:48,000 --> 01:03:50,800
bo na ulicach
by艂y t艂umy ludzi,
656
01:03:51,000 --> 01:03:53,800
ogl膮daj膮ce pos膮gi
i pomniki.
657
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Niekt贸rzy
byli g艂o艣ni i natarczywi.
658
01:03:56,199 --> 01:03:58,599
Dobra, za mn膮! Rusza膰 si臋!
659
01:03:58,800 --> 01:04:03,400
Musia艂em wsz臋dzie
sta膰 w kolejkach.
660
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
No ju偶. Dalej!
661
01:04:20,000 --> 01:04:23,900
Dzi臋ki, 偶e to robisz, stary.
662
01:04:24,900 --> 01:04:26,400
Okej.
663
01:04:27,099 --> 01:04:29,000
Na scenie przemawia艂
jaki艣 facet.
664
01:04:29,199 --> 01:04:35,099
Zamiast koszuli mia艂 na sobie
ameryka艅sk膮 flag臋.
665
01:04:35,400 --> 01:04:39,099
U偶ywa艂 du偶o
przekle艅stw na "p".
666
01:04:39,300 --> 01:04:41,599
"P" to i "p" tamto.
667
01:04:41,800 --> 01:04:49,900
Nie wiem, dlaczego, ale po ka偶dym
takim "przecinku" ludzie wiwatowali.
668
01:04:53,599 --> 01:04:56,599
Chod藕, stary.
W艂a藕 na scen臋.
669
01:04:56,800 --> 01:05:01,699
Chod藕. Chod藕. Tak, ty!
No ju偶. Ruszaj!
670
01:05:02,000 --> 01:05:05,099
Dalej. Do mikrofonu.
671
01:05:16,500 --> 01:05:19,300
Opowiedz nam co艣 o wojnie.
672
01:05:19,500 --> 01:05:26,400
- O wojnie w Wietnamie?
- O wojnie w pieprzonym Wietnamie!
673
01:05:50,099 --> 01:05:51,400
C贸偶...
674
01:05:51,599 --> 01:05:55,900
Mog艂em powiedzie膰 tylko jedno
o wojnie w Wietnamie.
675
01:05:56,099 --> 01:06:02,099
Mog臋 powiedzie膰 tylko jedno
o wojnie w Wietnamie.
676
01:06:04,000 --> 01:06:06,599
W Wietnamie...
677
01:06:16,900 --> 01:06:18,800
Co ty, do cholery, ro...
678
01:06:19,000 --> 01:06:21,699
Str膮c臋 ci t臋 mak贸wk臋,
ty pieprzona 艣winio!
679
01:06:21,900 --> 01:06:25,099
Jezu Chryste!
Co oni z tym zrobili?
680
01:06:25,300 --> 01:06:27,900
Nie s艂yszymy ci臋!
681
01:06:28,099 --> 01:06:30,800
Nic nie s艂ycha膰!
682
01:06:31,500 --> 01:06:33,199
Ten... Ten! Daj mi to!
683
01:06:33,400 --> 01:06:35,800
M贸w g艂o艣niej!
684
01:06:36,099 --> 01:06:37,800
Zrobione.
685
01:06:38,000 --> 01:06:43,900
To tyle, co mam na ten temat
do powiedzenia.
686
01:06:48,500 --> 01:06:53,599
To szczera prawda, stary.
Powiedzia艂e艣 wszystko.
687
01:06:53,800 --> 01:06:59,400
- Jak si臋 nazywasz?
- Nazywam si臋 Forrest. Forrest Gump.
688
01:06:59,599 --> 01:07:02,900
- Forrest Gump.
- Gump!
689
01:07:41,599 --> 01:07:46,599
To by艂a najszcz臋艣liwsza chwila
w moim 偶yciu.
690
01:07:46,800 --> 01:07:52,000
Jenny i ja byli艣my znowu
jak marchewka z groszkiem.
691
01:07:52,199 --> 01:07:56,400
Oprowadzi艂a mnie po obozie
i przedstawi艂a kilku znajomym.
692
01:07:56,599 --> 01:07:59,900
Opu艣膰 zas艂on臋! I zabieraj
sw贸j bia艂y ty艂ek od tego okna.
693
01:08:00,099 --> 01:08:02,400
Nie wiesz,
偶e mamy tu wojn臋?
694
01:08:02,599 --> 01:08:06,300
- W porz膮dku. To jeden z nas.
- Co艣 ci powiem o nas.
695
01:08:06,500 --> 01:08:08,599
Naszym celem jest ochrona
naszych czarnych przyw贸dc贸w
696
01:08:08,800 --> 01:08:10,699
przed rasistowskimi 艣winiami,
697
01:08:10,900 --> 01:08:12,699
kt贸re pragn膮 ich poni偶a膰,
698
01:08:12,900 --> 01:08:18,000
gwa艂ci膰 nasze kobiety
i niszczy膰 nasze spo艂eczno艣ci.
699
01:08:18,199 --> 01:08:22,300
- Kim jest zab贸jca niewini膮tek?
- Przyjaciel, o kt贸rym ci m贸wi艂am.
700
01:08:22,500 --> 01:08:25,300
To jest Forrest Gump.
Forrest, to jest Wesley.
701
01:08:25,500 --> 01:08:27,800
Wesley i ja
mieszkali艣my razem w Berkeley.
702
01:08:28,100 --> 01:08:30,800
Jest przewodnicz膮cym studenckiego
ruchu na rzecz demokracji.
703
01:08:31,100 --> 01:08:33,800
Mamy udziela膰
ochrony i pomocy
704
01:08:34,100 --> 01:08:37,300
wszystkim, kt贸rzy jej potrzebuj膮,
bo my, Czarne Pantery,
705
01:08:37,600 --> 01:08:39,800
jeste艣my przeciwni
wojnie w Wietnamie.
706
01:08:40,100 --> 01:08:43,100
Jeste艣my przeciwni wojnom,
w kt贸rych nasi bracia
707
01:08:43,300 --> 01:08:45,100
gin膮 za kraj,
kt贸ry ich nienawidzi.
708
01:08:45,300 --> 01:08:49,000
Przeciwstawiamy si臋 wojnom,
w kt贸rych czarni walcz膮,
709
01:08:49,199 --> 01:08:52,800
zostaj膮 poni偶ani i zabijani
we w艂asnych spo艂eczno艣ciach.
710
01:08:53,100 --> 01:08:58,100
Jeste艣my przeciwko
rasistowskim aktom...
711
01:09:12,000 --> 01:09:15,800
Forrest! Przesta艅! Przesta艅!
712
01:09:24,500 --> 01:09:27,000
Po co ja ci臋
tu przywioz艂em?
713
01:09:27,199 --> 01:09:31,600
Powinienem by艂 wiedzie膰,
偶e dojdzie do jakiej艣 rozruby!
714
01:09:31,800 --> 01:09:35,699
Nie powinien ci臋 bi膰, Jenny.
715
01:09:39,500 --> 01:09:42,100
Chod藕, Forrest.
716
01:09:46,500 --> 01:09:51,500
Przepraszam,
偶e zepsu艂em wam przyj臋cie.
717
01:09:53,000 --> 01:09:55,800
To by艂 tylko
niekontrolowany odruch.
718
01:09:56,000 --> 01:10:00,199
Ja bym ci臋
nigdy nie skrzywdzi艂.
719
01:10:00,500 --> 01:10:06,500
- Wiem, Forrest.
- Chcia艂em by膰 twoim ch艂opakiem.
720
01:10:17,500 --> 01:10:23,300
Przystojniak z ciebie
w tym mundurze. Naprawd臋.
721
01:10:28,500 --> 01:10:31,199
- Wiesz co?
- Co?
722
01:10:33,500 --> 01:10:38,500
Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣my
razem w stolicy.
723
01:10:39,199 --> 01:10:40,899
Ja te偶.
724
01:10:41,100 --> 01:10:46,000
Spacerowali艣my ca艂膮 noc -
rozmawiaj膮c.
725
01:10:46,699 --> 01:10:51,300
Jenny opowiedzia艂a mi
o swoich podr贸偶ach i o tym,
726
01:10:51,500 --> 01:10:55,199
jak znalaz艂a spos贸b na poszerzenie
swoich horyzont贸w my艣lowych
727
01:10:55,399 --> 01:11:00,899
i nauk臋 偶ycia w harmonii.
To musi by膰 gdzie艣 na zachodzie,
728
01:11:01,100 --> 01:11:04,899
bo dotar艂a
a偶 do Kalifornii.
729
01:11:06,100 --> 01:11:10,100
Hej. Kto chce jecha膰
ze mn膮 do San Francisco?
730
01:11:10,300 --> 01:11:13,199
- Ja pojad臋.
- Klawo!
731
01:11:13,399 --> 01:11:18,199
To by艂a wyj膮tkowa noc
dla nas obojga.
732
01:11:19,300 --> 01:11:22,300
Nie chcia艂em,
aby si臋 sko艅czy艂a.
733
01:11:22,500 --> 01:11:27,699
- Chcia艂bym, aby艣 zosta艂a.
- Musz臋 jecha膰.
734
01:11:28,500 --> 01:11:33,199
Jenny?
Straci艂em nad sob膮 panowanie.
735
01:11:34,100 --> 01:11:39,699
To przez t臋 wojn臋
i tego k艂amc臋 Johnsona, i...
736
01:11:39,899 --> 01:11:44,399
Nie skrzywdzi艂bym ci臋.
Wiesz o tym.
737
01:11:45,500 --> 01:11:48,399
Znasz moje zdanie.
738
01:11:49,600 --> 01:11:55,399
Powinna艣 wr贸ci膰 do domu
w Greenbow, w Alabamie!
739
01:12:05,100 --> 01:12:09,399
Prowadzimy innego rodzaju 偶ycia.
740
01:12:19,100 --> 01:12:21,699
Chc臋 ci to da膰.
741
01:12:27,100 --> 01:12:30,399
Nie mog臋 tego przyj膮膰.
742
01:12:31,100 --> 01:12:36,100
Dosta艂em to, bo robi艂em,
co mi kaza艂a艣.
743
01:12:37,500 --> 01:12:44,699
- Jak mo偶esz by膰 dla mnie taki dobry?
- Jeste艣 moj膮 dziewczyn膮.
744
01:12:44,899 --> 01:12:48,899
Zawsze b臋d臋 twoj膮 dziewczyn膮.
745
01:13:26,199 --> 01:13:32,000
I, tak po prostu,
znowu odesz艂a z mojego 偶ycia.
746
01:13:33,699 --> 01:13:40,899
Jeden ma艂y krok dla cz艂owieka,
a olbrzymi skok dla ludzko艣ci.
747
01:13:45,500 --> 01:13:49,899
My艣la艂em, 偶e wr贸c臋 do Wietnamu,
ale dow贸dztwo postanowi艂o,
748
01:13:50,100 --> 01:13:54,300
偶e skuteczniej b臋d臋 zwalcza艂
komunist贸w graj膮c w ping-ponga.
749
01:13:54,500 --> 01:13:58,100
W ramach S艂u偶b Specjalnych
je藕dzi艂em po kraju
750
01:13:58,300 --> 01:14:02,300
zabawiaj膮c rannych weteran贸w
i ucz膮c ich gry w ping-ponga.
751
01:14:02,500 --> 01:14:04,000
By艂em tak dobry,
752
01:14:04,199 --> 01:14:08,399
偶e w艂膮czono mnie
do reprezentacji USA.
753
01:14:08,600 --> 01:14:11,899
Byli艣my pierwszymi Amerykanami
na terytorium Chin
754
01:14:12,100 --> 01:14:13,899
od jakiego艣 miliona lat.
755
01:14:14,100 --> 01:14:16,899
Podobno pok贸j na 艣wiecie
zale偶a艂 od nas,
756
01:14:17,100 --> 01:14:19,600
ale ja tylko gra艂em
w ping-ponga.
757
01:14:19,800 --> 01:14:23,300
Po powrocie do domu
sta艂em si臋 s艂awniejszy
758
01:14:23,500 --> 01:14:26,300
od Kapitana Kangura
z telewizji.
759
01:14:26,500 --> 01:14:29,899
Oto i on. Forrest Gump.
760
01:14:38,899 --> 01:14:43,399
- Forrest Gump, John Lennon.
- Witaj w domu.
761
01:14:43,600 --> 01:14:47,899
Powiesz nam, jak by艂o w Chinach?
762
01:14:51,000 --> 01:14:55,399
W Chinach ludzie
prawie niczego nie maj膮.
763
01:14:55,600 --> 01:14:58,000
呕adnych d贸br?
764
01:14:59,800 --> 01:15:04,399
W Chinach
nie chodzi si臋 do ko艣cio艂a.
765
01:15:04,600 --> 01:15:09,699
- I 偶adnej religii?
- Trudno to sobie wyobrazi膰.
766
01:15:09,899 --> 01:15:13,000
Trzeba tylko chcie膰, Dick.
767
01:15:13,199 --> 01:15:16,399
Par臋 lat p贸藕niej,
ten mi艂y m艂odzieniec z Anglii
768
01:15:16,600 --> 01:15:21,399
wraca艂 do domu zobaczy膰 synka
i podpisywa艂 po drodze autografy.
769
01:15:21,600 --> 01:15:27,699
Bez 偶adnej istotnej przyczyny,
kto艣 go zastrzeli艂.
770
01:15:28,600 --> 01:15:32,800
Dali ci
Kongresowy Medal Honoru.
771
01:15:34,100 --> 01:15:36,899
To porucznik Dan.
772
01:15:38,600 --> 01:15:40,300
Porucznik Dan!
773
01:15:40,500 --> 01:15:44,800
Dali ci
Kongresowy Medal Honoru.
774
01:15:46,600 --> 01:15:48,399
Tak by艂o, poruczniku.
775
01:15:48,600 --> 01:15:54,000
Tobie. Imbecylowi, kretynowi,
kt贸ry wyst臋puje w telewizji
776
01:15:54,199 --> 01:15:59,399
i o艣miesza si臋
przed ca艂ym pieprzonym krajem,
777
01:15:59,600 --> 01:16:02,500
dano Medal Honoru.
778
01:16:02,699 --> 01:16:04,600
Tak jest.
779
01:16:06,600 --> 01:16:10,100
C贸偶, po prostu cudownie!
780
01:16:11,300 --> 01:16:16,899
Mam tylko jedno do dodania.
Pieprzy膰 Ameryk臋.
781
01:16:25,100 --> 01:16:26,800
Poruczniku Dan!
782
01:16:27,000 --> 01:16:30,500
Por. Dan powiedzia艂,
偶e mieszka艂 w hotelu.
783
01:16:30,699 --> 01:16:37,600
Poniewa偶 nie mia艂 n贸g, sp臋dza艂
ca艂y czas 膰wicz膮c ramiona.
784
01:16:38,100 --> 01:16:40,899
W prawo. W prawo!
785
01:16:43,800 --> 01:16:45,500
No szybciej!
786
01:16:45,699 --> 01:16:49,000
Co pan robi w Nowym Jorku,
poruczniku?
787
01:16:49,199 --> 01:16:52,800
Ci膮gn臋 z rz膮dowego cycka.
788
01:16:56,000 --> 01:17:03,600
艢lepy jeste艣? Przechodz臋 przez ulic臋!
Wyno艣 si臋! Dalej, idziemy!
789
01:17:07,600 --> 01:17:12,699
Zosta艂em z porucznikiem Danem
na 艣wi臋ta.
790
01:17:15,899 --> 01:17:22,199
Wracajcie szybko do dom贸w.
Niech was B贸g b艂ogos艂awi.
791
01:17:22,600 --> 01:17:25,800
Znalaz艂e艣 ju偶 Jezusa, Gump?
792
01:17:26,000 --> 01:17:30,699
Nie wiedzia艂em,
偶e mia艂em go szuka膰.
793
01:17:37,800 --> 01:17:44,600
Wszystkie kaleki z Administracji
Weteran贸w m贸wi膮 tylko o tym.
794
01:17:44,800 --> 01:17:50,399
Jezus to i Jezus tamto.
Czy znalaz艂em Jezusa?
795
01:17:52,000 --> 01:17:55,300
Sprowadzili mi tu nawet ksi臋dza,
偶eby ze mn膮 porozmawia艂.
796
01:17:55,500 --> 01:18:01,000
Powiedzia艂, 偶e B贸g s艂ucha,
ale sam musz臋 sobie pom贸c.
797
01:18:01,199 --> 01:18:04,000
Je艣li przyjm臋 Jezusa do serca,
798
01:18:04,199 --> 01:18:08,399
to b臋d臋 si臋 z nim przechadza艂
po kr贸lestwie niebieskim.
799
01:18:08,600 --> 01:18:12,000
S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂em?
800
01:18:12,199 --> 01:18:16,500
Przechadza艂 si臋 z nim
po kr贸lestwie niebieskim.
801
01:18:16,699 --> 01:18:24,300
Poca艂ujcie mnie w m贸j kaleki zad.
B贸g s艂ucha? Co za stek k艂amstw.
802
01:18:26,199 --> 01:18:30,300
Ja p贸jd臋 do nieba,
poruczniku.
803
01:18:36,600 --> 01:18:38,300
C贸偶...
804
01:18:40,600 --> 01:18:44,399
Zanim tam p贸jdziesz,
rusz ty艂ek i id藕
805
01:18:44,600 --> 01:18:47,300
- kupi膰 wi臋cej alkoholu.
- Tak jest.
806
01:18:47,500 --> 01:18:51,699
Odwiedzamy kolejn膮 ulic臋
w Nowym Jorku - nr 1 Astor Plaza.
807
01:18:51,899 --> 01:18:54,000
Sta艂 tu kiedy艣
hotel Astor...
808
01:18:54,199 --> 01:18:58,100
- Co takiego jest w Bayou La Batre?
- 艁odzie do po艂owu krewetek.
809
01:18:58,300 --> 01:19:01,399
A komu zale偶y na 艂odziach
do po艂owu krewetek?
810
01:19:01,600 --> 01:19:05,500
B臋d臋 sobie musia艂 jedn膮 kupi膰,
jak tylko dostan臋 pieni膮dze.
811
01:19:05,699 --> 01:19:07,000
W Wietnamie obieca艂em Bubbie,
812
01:19:07,199 --> 01:19:10,399
偶e po sko艅czeniu wojny
zostaniemy partnerami.
813
01:19:10,600 --> 01:19:14,100
On mia艂 by膰 kapitanem,
a ja pierwszym oficerem.
814
01:19:14,300 --> 01:19:17,000
A poniewa偶 on nie 偶yje,
ja b臋d臋 kapitanem.
815
01:19:17,199 --> 01:19:19,000
Kapitan 艂odzi
do po艂owu krewetek.
816
01:19:19,199 --> 01:19:24,300
Tak. Obietnica to obietnica,
poruczniku.
817
01:19:24,600 --> 01:19:27,500
Pos艂uchajcie tego!
818
01:19:28,000 --> 01:19:32,300
Szeregowy Gump b臋dzie
kapitanem 艂odzi do po艂owu krewetek.
819
01:19:32,500 --> 01:19:36,300
Co艣 ci powiem. W dniu, w kt贸rym
zostaniesz kapitanem tej 艂ajby,
820
01:19:36,500 --> 01:19:40,000
ja zostan臋
twoim pierwszym oficerem.
821
01:19:40,199 --> 01:19:45,000
Je艣li zostaniesz kapitanem,
to ja zostan臋 astronaut膮!
822
01:19:45,199 --> 01:19:48,399
Danny, na co znowu narzekasz?
Co s艂ycha膰?
823
01:19:48,600 --> 01:19:54,100
- Kim jest tw贸j znajomy, Gor膮ce Ko艂a?
- Nazywam si臋 Forrest. Forrest Gump.
824
01:19:54,300 --> 01:19:58,500
To jest Przebieg艂a Carla
i D艂ugonoga Lenore.
825
01:19:58,699 --> 01:20:02,399
Gdzie si臋 podziewa艂e艣?
Dawno ci臋 nie widzia艂y艣my.
826
01:20:02,600 --> 01:20:05,000
Szkoda, 偶e ci臋 tu nie by艂o
w Bo偶e Narodzenie.
827
01:20:05,199 --> 01:20:09,000
Tommy postawi艂 wszystkim kolejk臋
i po kanapce z indykiem.
828
01:20:09,199 --> 01:20:11,000
Mia艂em towarzystwo.
829
01:20:11,199 --> 01:20:15,000
By艂y艣my tam!
To Times Square.
830
01:20:15,199 --> 01:20:20,000
Uwielbiam Nowy Rok.
Mo偶na zacz膮膰 od nowa.
831
01:20:20,199 --> 01:20:23,300
Dostajesz kolejn膮 szans臋.
832
01:20:23,500 --> 01:20:26,300
To 艣mieszne, ale w trakcie
ca艂ej tej zabawy
833
01:20:26,500 --> 01:20:28,399
zacz膮艂em my艣le膰 o Jenny,
834
01:20:28,600 --> 01:20:35,800
zastanawiaj膮c si臋, jak sp臋dza艂a
sylwestrow膮 noc w Kalifornii.
835
01:20:55,500 --> 01:20:59,000
Dziewi臋膰, osiem,
siedem, sze艣膰
836
01:20:59,199 --> 01:21:06,000
pi臋膰, cztery, trzy, dwa, jeden!
Szcz臋艣liwego Nowego Roku!
837
01:21:22,600 --> 01:21:27,300
Szcz臋艣liwego
Nowego Roku, poruczniku!
838
01:22:00,100 --> 01:22:03,899
Zg艂upia艂e艣 czy co?
O co ci chodzi?
839
01:22:04,100 --> 01:22:09,000
O co mu chodzi? Straci艂e艣
na wojnie fiuta czy co?
840
01:22:09,199 --> 01:22:11,899
- Czy tw贸j kole艣 jest g艂upi?
- Co艣 ty powiedzia艂a?
841
01:22:12,100 --> 01:22:14,399
Zapyta艂am,
czy jest g艂upi.
842
01:22:14,600 --> 01:22:17,300
- Nie nazywaj go g艂upcem!
- Hej, nie popychaj jej!
843
01:22:17,500 --> 01:22:20,399
Zamknij si臋!
Masz go tak nie nazywa膰!
844
01:22:20,600 --> 01:22:22,800
Czego si臋 tak wkurzasz?
845
01:22:23,000 --> 01:22:26,399
Zbiera膰 swoje pieprzone ciuchy
i wynosi膰 si臋 st膮d w choler臋!
846
01:22:26,600 --> 01:22:29,699
Powinni ci臋 pokazywa膰 w cyrku.
Jeste艣 偶a艂osny!
847
01:22:29,899 --> 01:22:31,199
Wyno艣cie si臋 st膮d!
848
01:22:31,399 --> 01:22:35,199
- Debil!
- Frajer. Dziwol膮g!
849
01:22:39,500 --> 01:22:41,399
Och, nie.
850
01:23:06,100 --> 01:23:10,300
Przepraszam za zrujnowanie panu
imprezy sylwestrowej.
851
01:23:10,500 --> 01:23:14,000
Smakowa艂a jak papierosy.
852
01:23:29,100 --> 01:23:33,699
Porucznik Dan zrozumia艂,
偶e pewnych rzeczy nie da si臋 zmieni膰.
853
01:23:33,899 --> 01:23:36,800
Nie chcia艂,
aby nazywano go kalek膮,
854
01:23:37,000 --> 01:23:43,199
tak jak ja nie chcia艂em,
aby nazywano mnie g艂upcem.
855
01:23:44,399 --> 01:23:48,699
Szcz臋艣liwego Nowego Roku, Gump.
856
01:23:51,399 --> 01:23:53,899
Nasza dru偶yna ping-pongowa
by艂a dzi艣 u prezydenta Nixona...
857
01:23:54,199 --> 01:23:57,500
I wie pan co?
Par臋 miesi臋cy p贸藕niej
858
01:23:57,699 --> 01:24:02,000
zaproszono mnie razem z dru偶yn膮
ping-pongow膮 do Bia艂ego Domu.
859
01:24:02,199 --> 01:24:05,199
Wi臋c poszed艂em, znowu.
860
01:24:05,399 --> 01:24:08,899
I pozna艂em
prezydenta USA, znowu.
861
01:24:09,100 --> 01:24:13,100
Tyle 偶e tym razem nie mieli艣my
ekskluzywnego hotelu.
862
01:24:13,300 --> 01:24:16,699
Podoba ci si臋 w naszej stolicy,
m艂ody cz艂owieku?
863
01:24:16,899 --> 01:24:19,899
- Gdzie was zakwaterowano?
- W hotelu Ebbott.
864
01:24:20,100 --> 01:24:22,600
Och, nie.
Znam lepszy hotel.
865
01:24:22,800 --> 01:24:27,000
Jest nowy. Bardzo nowoczesny.
Moi ludzie si臋 tym zajm膮.
866
01:24:27,199 --> 01:24:29,800
- Bezpiecze艅stwo.
- Dobry wiecz贸r.
867
01:24:30,000 --> 01:24:35,199
Powinien pan wys艂a膰 ekip臋
do biura po drugiej stronie ulicy.
868
01:24:35,399 --> 01:24:39,800
Wywali艂o chyba bezpieczniki
i szukaj膮 skrzynki,
869
01:24:40,000 --> 01:24:42,800
bo 艣wiat艂o ich latarek
nie daje mi zasn膮膰.
870
01:24:43,000 --> 01:24:48,500
- Dobrze. Sprawdz臋 to.
- Dzi臋kuj臋. Dobranoc.
871
01:24:49,399 --> 01:24:52,800
Dlatego,
z dniem jutrzejszym,
872
01:24:53,000 --> 01:24:57,199
zrzekam si臋 prezydentury
na rzecz wiceprezydenta Forda,
873
01:24:57,399 --> 01:25:04,699
kt贸ry zostanie zaprzysi臋偶ony
w tym gabinecie jutro w po艂udnie.
874
01:25:13,399 --> 01:25:16,199
- Forrest Gump.
- Na rozkaz!
875
01:25:16,399 --> 01:25:23,800
Spocznij. Mam tu twoje zwolnienie.
Twoja s艂u偶ba dobieg艂a ko艅ca, synu.
876
01:25:24,000 --> 01:25:27,199
Czy to oznacza,
偶e nie mog臋 gra膰 w ping-ponga?
877
01:25:27,399 --> 01:25:29,899
Nie dla armii.
878
01:25:31,399 --> 01:25:38,100
I tak po prostu, moja s艂u偶ba
w armii zosta艂a zako艅czona.
879
01:25:41,399 --> 01:25:44,899
Wi臋c pojecha艂em do domu.
880
01:26:05,100 --> 01:26:09,800
- Jestem w domu, mamo.
- Wiem. Wiem.
881
01:26:10,500 --> 01:26:11,899
Louise, przyjecha艂.
882
01:26:12,100 --> 01:26:16,100
Przed moim powrotem
mam臋 odwiedzi艂o wiele ludzi.
883
01:26:16,300 --> 01:26:18,800
By艂o tu wiele ludzi.
884
01:26:19,000 --> 01:26:21,699
Ka偶dy chce,
aby艣 u偶ywa艂 ich rzeczy.
885
01:26:21,899 --> 01:26:25,399
Jeden z nich zostawi艂 czek
na $25000,
886
01:26:25,600 --> 01:26:29,300
je艣li zgodzisz si臋 powiedzie膰,
偶e lubisz gra膰 ich rakietk膮.
887
01:26:29,500 --> 01:26:31,800
U偶ywam tylko swojej rakietki.
888
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
- Cze艣膰, Louise.
- Hej, Forrest.
889
01:26:34,199 --> 01:26:37,300
Wiem, ale to $25000.
890
01:26:38,100 --> 01:26:41,300
Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e
m贸g艂by艣 j膮 troch臋 potrzyma膰
891
01:26:41,500 --> 01:26:43,899
i przyzwyczai膰 si臋 do niej.
892
01:26:44,100 --> 01:26:48,600
Mama mia艂a racj臋.
艢mieszne, jak to si臋 w 偶yciu uk艂ada.
893
01:26:48,800 --> 01:26:50,699
Nie poby艂em w domu d艂ugo,
894
01:26:50,899 --> 01:26:55,699
bo z艂o偶y艂em obietnic臋 Bubbie.
Staram si臋 dotrzymywa膰 s艂owa,
895
01:26:55,899 --> 01:26:59,699
wi臋c pojecha艂em do Bayou La Batre,
aby pozna膰 jego rodzin臋.
896
01:26:59,899 --> 01:27:04,199
Odbi艂o ci, czy jeste艣
po prostu g艂upi?
897
01:27:04,399 --> 01:27:08,500
- Poznasz g艂upiego po czynach jego.
- Mo偶e i tak.
898
01:27:08,699 --> 01:27:14,300
Poszed艂em te偶, oczywi艣cie,
odwiedzi膰 gr贸b Bubby.
899
01:27:14,500 --> 01:27:18,699
Hej, Bubba. To ja,
Forrest Gump.
900
01:27:20,500 --> 01:27:26,300
Pami臋tam, co m贸wi艂e艣,
i wszystko ju偶 obmy艣li艂em.
901
01:27:27,199 --> 01:27:30,699
Wk艂adam w to $24562,47 -
902
01:27:35,000 --> 01:27:38,300
kt贸re mi zosta艂y po strzy偶eniu,
kupieniu garnituru,
903
01:27:38,500 --> 01:27:41,300
zabraniu mamy
na wystawn膮 kolacj臋,
904
01:27:41,500 --> 01:27:44,300
kupieniu biletu na autobus
i trzech butelek picia.
905
01:27:44,500 --> 01:27:48,899
Powiedz mi jedno.
Jeste艣 g艂upi czy co?
906
01:27:49,100 --> 01:27:51,500
Poznasz g艂upiego
po czynach jego.
907
01:27:51,699 --> 01:27:53,500
Tyle zosta艂o z czeku
za powiedzenie:
908
01:27:53,699 --> 01:27:57,500
"Kiedy by艂em w Chinach
z narodow膮 dru偶yn膮,
909
01:27:57,699 --> 01:27:59,500
uwielbia艂em gra膰
w ping-ponga
910
01:27:59,699 --> 01:28:01,800
rakietk膮 Flex-o-lite",
911
01:28:02,000 --> 01:28:03,899
co, jak wiadomo,
nie jest prawd膮,
912
01:28:04,100 --> 01:28:08,000
ale mama m贸wi, 偶e ma艂e k艂amstewko
nikomu nie zaszkodzi.
913
01:28:08,199 --> 01:28:12,300
Wi臋c przeznaczam to
na paliwo, liny,
914
01:28:12,500 --> 01:28:16,300
na nowe sieci i now膮 艂贸d藕.
915
01:28:38,000 --> 01:28:41,199
Bubba przekaza艂 mi ca艂膮 swoj膮 wiedz臋
na temat po艂owu krewetek,
916
01:28:41,399 --> 01:28:45,199
ale jednego
dowiedzia艂em si臋 sam.
917
01:28:45,399 --> 01:28:49,500
艁owienie krewetek jest trudne.
918
01:28:50,000 --> 01:28:52,600
Z艂owi艂em tylko pi臋膰.
919
01:28:52,800 --> 01:28:57,800
Jeszcze ze dwie
i zrobisz sobie sa艂atk臋.
920
01:28:58,000 --> 01:29:00,800
Wiesz ju偶,
jakie nadasz jej imi臋?
921
01:29:01,000 --> 01:29:03,800
艁贸d藕 bez imienia
przynosi pecha.
922
01:29:04,000 --> 01:29:06,199
Nigdy przedtem
tego nie robi艂em,
923
01:29:06,399 --> 01:29:11,300
ale by艂o tylko jedno imi臋,
kt贸re przychodzi艂o mi do g艂owy,
924
01:29:11,500 --> 01:29:15,600
najpi臋kniejsze imi臋
na 艣wiecie.
925
01:29:36,600 --> 01:29:42,300
Dawno z Jenny nie rozmawia艂em,
ale cz臋sto o niej my艣la艂em.
926
01:29:42,500 --> 01:29:47,199
Mia艂em nadziej臋,
偶e by艂a szcz臋艣liwa.
927
01:31:31,399 --> 01:31:35,300
My艣la艂em o niej bez przerwy.
928
01:32:23,699 --> 01:32:27,800
Poruczniku Dan,
co pan tu robi?
929
01:32:28,500 --> 01:32:31,500
Pomy艣la艂em, 偶e wypr贸buj臋
swoje morskie nogi.
930
01:32:31,699 --> 01:32:34,600
Pan nie ma n贸g,
poruczniku Dan.
931
01:32:34,800 --> 01:32:39,600
Tak, wiem.
Napisa艂e艣 do mnie, idioto.
932
01:32:40,500 --> 01:32:47,000
Prosz臋. Kapitan Forrest Gump.
Musia艂em to zobaczy膰 na w艂asne oczy.
933
01:32:47,199 --> 01:32:53,100
Tak jak m贸wi艂em, jak zostaniesz
kapitanem 艂odzi do po艂owu krewetek,
934
01:32:53,300 --> 01:32:56,600
to ja b臋d臋 twoim oficerem.
No wi臋c jestem.
935
01:32:56,800 --> 01:32:59,800
- Dotrzyma艂em s艂owa.
- Dobra.
936
01:33:00,000 --> 01:33:03,800
Ale nie my艣l sobie, 偶e b臋d臋
ci m贸wi艂 "Panie kapitanie".
937
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
Nie b臋d臋.
938
01:33:14,300 --> 01:33:16,699
To moja 艂贸d藕.
939
01:33:19,000 --> 01:33:22,899
Czuj臋, 偶e jak pop艂yniemy
na wsch贸d,
940
01:33:23,100 --> 01:33:28,000
to znajdziemy krewetki.
Wi臋c skr臋膰 w lewo.
941
01:33:28,199 --> 01:33:30,399
- W lewo!
- W kt贸r膮 stron臋?
942
01:33:30,600 --> 01:33:32,899
Tam! S膮 tam!
943
01:33:33,199 --> 01:33:37,500
- 艁ap za ster i w lewo.
- Dobrze.
944
01:33:39,399 --> 01:33:44,000
Gump, co ty robisz?
W lewo! W lewo!
945
01:33:45,699 --> 01:33:50,500
To tam znajdziemy
nasze krewetki, ch艂opcze!
946
01:33:50,699 --> 01:33:53,899
To tam je znajdziemy.
947
01:34:05,300 --> 01:34:09,100
- Wci膮偶 nic, poruczniku Dan.
- Pomyli艂em si臋.
948
01:34:09,300 --> 01:34:12,100
Jak je znajdziemy?
949
01:34:12,300 --> 01:34:16,399
Mo偶e trzeba si臋
o nie pomodli膰.
950
01:34:22,500 --> 01:34:26,300
Chodzi艂em do ko艣cio艂a
co niedziel臋.
951
01:34:26,500 --> 01:34:34,100
Por. Dan te偶 czasem przychodzi艂,
ale modlenie si臋 zostawia艂 mnie.
952
01:34:46,899 --> 01:34:52,199
- Nie ma krewetek.
- No i gdzie jest ten tw贸j B贸g?
953
01:34:52,399 --> 01:34:58,399
Jak tylko por. Dan to powiedzia艂,
B贸g si臋 objawi艂.
954
01:35:14,300 --> 01:35:16,699
Nie uda ci si臋 zatopi膰 tej 艂odzi!
955
01:35:16,899 --> 01:35:22,500
By艂em przera偶ony,
ale por. Dan jakby oszala艂.
956
01:35:23,100 --> 01:35:24,800
Dalej!
957
01:35:27,500 --> 01:35:32,899
I to ma by膰 sztorm?
No chod藕, ty sukinsynu!
958
01:35:35,199 --> 01:35:41,699
Czas na ostateczne starcie!
Ty i ja! Czekam! No chod藕!
959
01:35:45,000 --> 01:35:48,399
Nie zatopisz tej 艂odzi!
960
01:35:51,000 --> 01:35:53,000
Przez t臋 okolic臋 przeszed艂
wczoraj huragan Carmen,
961
01:35:53,199 --> 01:35:55,199
niszcz膮c niemal wszystko
na swej drodze.
962
01:35:55,399 --> 01:35:58,199
Tak jak i w innych miastach
na ca艂ym wybrze偶u,
963
01:35:58,399 --> 01:36:00,899
przemys艂 po艂owu krewetek
w Bayou La Batre
964
01:36:01,100 --> 01:36:05,600
zosta艂 za spraw膮 Carmen
zrujnowany.
965
01:36:06,399 --> 01:36:07,800
Z tego, co zaobserwowa艂em,
966
01:36:08,000 --> 01:36:11,699
tylko jedna 艂贸d藕
przetrwa艂a ten sztorm.
967
01:36:11,899 --> 01:36:14,300
Louise. Louise, to Forrest.
968
01:36:14,500 --> 01:36:19,199
Odt膮d 艂owienie krewetek by艂o 艂atwe.
969
01:36:23,199 --> 01:36:26,100
Ludzie wci膮偶 potrzebowali
krewetki na sa艂atki,
970
01:36:26,300 --> 01:36:30,500
na grilla, a poniewa偶
ocala艂a jedynie nasza 艂贸d藕,
971
01:36:30,699 --> 01:36:36,000
to kupowali je od Bubba-Gump.
Mieli艣my kilkana艣cie 艂odzi.
972
01:36:36,199 --> 01:36:38,100
12 o imieniu Jenny,
du偶y magazyn.
973
01:36:38,300 --> 01:36:42,500
Mieli艣my nawet czapki
z napisem "Bubba-Gump".
974
01:36:42,699 --> 01:36:45,199
Krewetki Bubba-Gump.
Dobrze znana marka.
975
01:36:45,399 --> 01:36:47,199
Chwileczk臋, ch艂opcze.
976
01:36:47,399 --> 01:36:52,000
Ty mia艂by艣 by膰 w艂a艣cicielem
korporacji Krewetki Bubba-Gump?
977
01:36:52,199 --> 01:36:55,000
Tak. Mamy wi臋cej pieni臋dzy
ni偶 Davy Crockett.
978
01:36:55,199 --> 01:37:02,600
R贸偶ne rzeczy w swoim 偶yciu s艂ysza艂em,
ale to przebija wszystko.
979
01:37:03,000 --> 01:37:06,899
Siedzieli艣my
obok milionera.
980
01:37:09,500 --> 01:37:14,300
Uwa偶am, 偶e to by艂a
wspania艂a historia
981
01:37:14,699 --> 01:37:19,699
i tak dobrze j膮 opowiada艂e艣,
z takim entuzjazmem.
982
01:37:19,899 --> 01:37:23,800
Chcia艂aby pani zobaczy膰,
jak wygl膮da por. Dan?
983
01:37:24,000 --> 01:37:25,800
Bardzo.
984
01:37:30,600 --> 01:37:33,100
To w艂a艣nie on.
985
01:37:34,600 --> 01:37:38,500
Powiem pani co艣
o por. Danie.
986
01:37:44,300 --> 01:37:50,399
Nigdy ci nie podzi臋kowa艂em
za uratowanie mi 偶ycia.
987
01:38:14,100 --> 01:38:21,100
Nie przyzna艂 si臋 do tego,
ale chyba pogodzi艂 si臋 z Bogiem.
988
01:38:28,300 --> 01:38:30,000
Ju偶 po raz drugi
w ci膮gu 17 dni
989
01:38:30,199 --> 01:38:33,699
prezydent Ford unikna艂
pr贸by zamachu stanu.
990
01:38:33,899 --> 01:38:38,399
- Baza do Jenny 1.
- Tu Jenny 1. M贸w, Margo.
991
01:38:38,600 --> 01:38:40,399
Jest telefon do Forresta.
992
01:38:40,600 --> 01:38:43,000
Niech zadzwoni膮 p贸藕niej.
993
01:38:43,199 --> 01:38:49,800
- Forrest jest niedysponowany.
- Jego mama zachorowa艂a.
994
01:39:06,399 --> 01:39:10,000
- Gdzie mama?
- Na g贸rze.
995
01:39:11,699 --> 01:39:13,699
Witaj, Forrest.
996
01:39:13,899 --> 01:39:17,500
- Przyjd臋 jutro.
- Dobrze.
997
01:39:24,000 --> 01:39:28,699
No i prosz臋,
jak ci臋 wyprostowali艣my.
998
01:39:38,899 --> 01:39:43,199
- Co si臋 sta艂o, mamo?
- Umieram.
999
01:39:45,699 --> 01:39:49,199
Chod藕, usi膮d藕 obok mnie.
1000
01:40:02,199 --> 01:40:09,000
- Dlaczego umierasz, mamo?
- Nadszed艂 po prostu m贸j czas.
1001
01:40:10,699 --> 01:40:14,800
Niczego si臋 nie b贸j, kochanie.
1002
01:40:16,600 --> 01:40:22,699
艢mier膰 jest cz臋艣ci膮 偶ycia.
Taka jest kolej rzeczy.
1003
01:40:23,000 --> 01:40:28,199
Mnie by艂o w 偶yciu pisane
zosta膰 twoj膮 mam膮.
1004
01:40:28,399 --> 01:40:33,000
- Zrobi艂am, co mog艂am.
- Dobrze ci posz艂o.
1005
01:40:33,199 --> 01:40:39,300
Wierz臋, 偶e ka偶dy z nas
tworzy w艂asne przeznaczenie.
1006
01:40:39,500 --> 01:40:46,699
Trzeba zrobi膰 jak najlepszy u偶ytego
z tego, co nam daje B贸g.
1007
01:40:47,600 --> 01:40:50,100
A jakie jest
moje przeznaczenie?
1008
01:40:50,300 --> 01:40:53,500
Sam musisz je odkry膰.
1009
01:40:56,100 --> 01:40:58,899
呕 ycie jest
jak pude艂ko czekoladek.
1010
01:40:59,100 --> 01:41:01,899
Nigdy nie wiadomo,
na co si臋 trafi.
1011
01:41:02,100 --> 01:41:06,199
Mama potrafi艂a wyja艣nia膰 rzeczy tak,
偶e je rozumia艂em.
1012
01:41:06,399 --> 01:41:10,000
B臋d臋 za tob膮 t臋skni膰, Forrest.
1013
01:41:10,199 --> 01:41:14,300
Mia艂a raka
i umar艂a pewnego wtorku.
1014
01:41:14,500 --> 01:41:20,399
Kupi艂em jej nowy kapelusz
z ma艂ymi kwiatuszkami.
1015
01:41:22,300 --> 01:41:27,800
To tyle, co mam
na ten temat do powiedzenia.
1016
01:41:32,100 --> 01:41:34,899
Nie czeka艂a pani
na si贸demk臋?
1017
01:41:35,100 --> 01:41:38,899
Wkr贸tce przyjedzie
nast臋pna.
1018
01:41:41,199 --> 01:41:45,500
Poniewa偶 by艂em gwiazd膮 futbolu
i bohaterem wojennym,
1019
01:41:45,699 --> 01:41:48,600
s艂ynn膮 osobisto艣ci膮 i kapitanem
艂odzi do po艂owu krewetek,
1020
01:41:48,800 --> 01:41:52,500
i absolwentem college'u,
rada miejska Greenbow
1021
01:41:52,699 --> 01:41:56,899
postanowi艂a zaoferowa膰 mi
艣wietn膮 posad臋.
1022
01:41:57,100 --> 01:42:00,199
Wi臋c nie wr贸ci艂em ju偶
do pracy z por. Danem,
1023
01:42:00,399 --> 01:42:03,000
ale powierzy艂em mu piecz臋
nad udzia艂ami Bubba-Gump.
1024
01:42:03,199 --> 01:42:07,600
Zainwestowa艂 je
w jak膮艣 firm臋 owocow膮.
1025
01:42:07,800 --> 01:42:11,300
Zadzwoni艂 m贸wi膮c, 偶e nie musimy si臋
ju偶 martwi膰 o pieni膮dze,
1026
01:42:11,500 --> 01:42:17,600
a ja na to: "To dobrze.
Jedno zmartwienie z g艂owy".
1027
01:42:17,800 --> 01:42:21,899
Mama mawia艂a, 偶e cz艂owiekowi
nie potrzeba a偶 tak du偶o,
1028
01:42:22,100 --> 01:42:25,300
reszta jest tylko na pokaz.
1029
01:42:25,500 --> 01:42:31,300
Wi臋c da艂em spor膮 sumk臋
na ko艣ci贸艂 Ewangelist贸w.
1030
01:42:31,800 --> 01:42:36,699
I kolejn膮 na szpital
w Bayou La Batre.
1031
01:42:38,399 --> 01:42:44,100
I chocia偶 Bubba ju偶 nie 偶y艂,
a por. Dan m贸wi艂, 偶e mi odbi艂o,
1032
01:42:44,300 --> 01:42:48,399
da艂em mamie Bubby jego udzia艂.
1033
01:42:50,600 --> 01:42:52,199
Wie pani co?
1034
01:42:52,399 --> 01:42:56,399
Nie musia艂a ju偶 wi臋cej pracowa膰
w niczyich kuchniach.
1035
01:42:56,600 --> 01:42:58,899
Pachnie cudownie.
1036
01:42:59,100 --> 01:43:04,399
A poniewa偶 by艂em multimilionerem
i kocha艂em swoj膮 robot臋,
1037
01:43:04,600 --> 01:43:08,100
艣cina艂em traw臋 za darmo.
1038
01:43:09,399 --> 01:43:12,800
Ale w nocy,
kiedy nie by艂o co robi膰,
1039
01:43:13,000 --> 01:43:18,100
a ca艂y dom sta艂 pusty,
my艣la艂em o Jenny.
1040
01:44:22,000 --> 01:44:25,100
A偶 w ko艅cu przysz艂a.
1041
01:44:58,500 --> 01:45:02,800
- Cze艣膰, Forrest.
- Cze艣膰, Jenny.
1042
01:45:13,000 --> 01:45:16,000
Jenny wr贸ci艂a i zosta艂a ze mn膮.
1043
01:45:16,199 --> 01:45:20,899
Mo偶e dlatego,
偶e nie mia艂a gdzie p贸j艣膰,
1044
01:45:21,100 --> 01:45:25,000
a mo偶e dlatego,
偶e by艂a bardzo zm臋czona,
1045
01:45:25,199 --> 01:45:30,300
bo spa艂a i spa艂a,
jakby nie spa艂a od lat.
1046
01:45:30,500 --> 01:45:32,600
Wspaniale by艂o
mie膰 j膮 w domu.
1047
01:45:32,800 --> 01:45:39,199
Chodzili艣my codziennie na spacery.
Ja nadawa艂em jak nakr臋cony,
1048
01:45:39,399 --> 01:45:42,199
a ona s艂ucha艂a o ping-pongu
i o 艂owieniu krewetek,
1049
01:45:42,399 --> 01:45:46,199
i o odej艣ciu mamy do nieba.
Buzia mi si臋 nie zamyka艂a.
1050
01:45:46,399 --> 01:45:51,199
Jenny milcza艂a
przez wi臋kszo艣膰 czasu.
1051
01:46:29,399 --> 01:46:32,899
Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰?
1052
01:47:09,399 --> 01:47:13,899
Czasami brakuje
po prostu kamieni.
1053
01:47:14,100 --> 01:47:19,800
Nie by艂em pewny, dlaczego wr贸ci艂a,
ale nie dba艂em o to.
1054
01:47:20,000 --> 01:47:26,000
By艂o jak dawniej. Byli艣my
znowu jak marchewka z groszkiem.
1055
01:47:26,199 --> 01:47:32,100
Zanosi艂em jej codziennie
do pokoju 艂adne kwiaty,
1056
01:47:32,600 --> 01:47:37,000
a ona podarowa艂a mi
najlepszy prezent na 艣wiecie.
1057
01:47:37,199 --> 01:47:40,899
S膮 specjalnie do biegania.
1058
01:47:43,000 --> 01:47:47,399
Pokaza艂a mi nawet,
jak si臋 ta艅czy.
1059
01:47:56,000 --> 01:48:00,399
Jenny i ja
byli艣my jak rodzina...
1060
01:48:03,000 --> 01:48:08,699
i to by艂y
najszcz臋艣liwsze chwile w moim 偶yciu.
1061
01:48:30,600 --> 01:48:35,399
Wy艂膮czy膰 telewizor?
Id臋 si臋 po艂o偶y膰.
1062
01:48:45,500 --> 01:48:48,399
Wyjdziesz za mnie?
1063
01:48:52,000 --> 01:48:55,100
By艂bym dobrym m臋偶em.
1064
01:48:58,000 --> 01:48:59,600
Wiem.
1065
01:49:02,000 --> 01:49:05,699
Ale nie wyjdziesz za mnie.
1066
01:49:06,100 --> 01:49:10,100
Nie chcesz mie膰 takiej 偶ony.
1067
01:49:12,100 --> 01:49:15,800
Dlaczego mnie nie kochasz?
1068
01:49:19,699 --> 01:49:24,899
Nie jestem m膮dry,
ale wiem, co to mi艂o艣膰.
1069
01:50:06,399 --> 01:50:09,399
Forrest, kocham ci臋.
1070
01:51:01,399 --> 01:51:06,000
- Dok膮d to uciekamy?
- Nie uciekam.
1071
01:52:37,300 --> 01:52:43,100
Tego dnia, tak bez przyczyny,
postanowi艂em troch臋 pobiega膰.
1072
01:52:43,300 --> 01:52:47,000
Pobieg艂em do ko艅ca drogi,
a kiedy tam dotar艂em,
1073
01:52:47,199 --> 01:52:49,800
pomy艣la艂em, 偶e pobiegn臋
na koniec miasta.
1074
01:52:50,000 --> 01:52:52,699
Prezydent Carter,
wyczerpany fal膮 gor膮ca...
1075
01:52:52,899 --> 01:52:54,600
A kiedy tam dotar艂em,
1076
01:52:54,800 --> 01:52:58,800
pomy艣la艂em sobie, 偶e przebiegn臋
przez hrabstwo Greenbow.
1077
01:52:59,000 --> 01:53:01,399
A skoro dotar艂em a偶 tak daleko,
1078
01:53:01,600 --> 01:53:05,300
dlaczego mia艂bym nie przebiec
przez ca艂y stan Alabama?
1079
01:53:05,500 --> 01:53:09,100
Tak w艂a艣nie zrobi艂em.
Przebieg艂em przez Alabam臋.
1080
01:53:09,300 --> 01:53:13,500
Bez 偶adnego powodu.
Po prostu bieg艂em dalej.
1081
01:53:13,699 --> 01:53:16,800
Dobieg艂em do oceanu.
1082
01:53:21,300 --> 01:53:25,399
Pomy艣la艂em, 偶e skoro
przebieg艂em taki szmat drogi,
1083
01:53:25,600 --> 01:53:31,399
to r贸wnie dobrze m贸g艂bym
zawr贸ci膰 i biec dalej.
1084
01:53:32,300 --> 01:53:38,600
Kiedy dotar艂em do drugiego oceanu
pomy艣la艂em, 偶e skoro jestem a偶 tutaj,
1085
01:53:38,800 --> 01:53:42,199
to m贸g艂bym r贸wnie dobrze
zawr贸ci膰 i biec z powrotem.
1086
01:53:42,399 --> 01:53:47,800
Kiedy si臋 zm臋czy艂em, szed艂em spa膰.
Kiedy zg艂odnia艂em, jad艂em.
1087
01:53:48,000 --> 01:53:54,000
Kiedy musia艂em p贸j艣膰 do...
no wie pani... to szed艂em.
1088
01:53:54,199 --> 01:53:58,500
- Wi臋c po prostu bieg艂e艣.
- Tak.
1089
01:54:35,500 --> 01:54:41,199
Du偶o my艣la艂em o mamie,
Bubbie i poruczniku Danie.
1090
01:54:41,399 --> 01:54:45,699
Ale najwi臋cej my艣la艂em o Jenny.
1091
01:54:49,199 --> 01:54:52,800
Min臋艂y ju偶 dwa lata
odk膮d Forrest Gump,
1092
01:54:53,000 --> 01:54:55,600
ogrodnik z Greenbow
w Alabamie,
1093
01:54:55,800 --> 01:55:00,100
rozpocza艂 bieg przez Ameryk臋.
Reporta偶 Charlesa Coopera.
1094
01:55:00,300 --> 01:55:03,399
Po raz czwarty od rozpocz臋cia
swej podr贸偶y przez Ameryk臋,
1095
01:55:03,600 --> 01:55:09,399
Forrest Gump przekroczy dzi艣
rzek臋 Mississippi.
1096
01:55:09,800 --> 01:55:13,300
- A niech mnie. Forrest?
- Jaki jest cel tego biegu?
1097
01:55:13,500 --> 01:55:16,899
- Robisz to dla pokoju na 艣wiecie?
- Dla bezdomnych?
1098
01:55:17,100 --> 01:55:19,899
- Walczysz o prawa dla kobiet?
- O 艣rodowisko?
1099
01:55:20,100 --> 01:55:24,899
Nie mogli uwierzy膰, 偶e kto艣
biega艂 tak d艂ugo bez powodu.
1100
01:55:25,100 --> 01:55:29,300
- Dlaczego to robisz?
- Mia艂em ochot臋 pobiega膰.
1101
01:55:29,500 --> 01:55:32,100
Mia艂em ochot臋 pobiega膰.
1102
01:55:32,300 --> 01:55:35,699
To pan.
To naprawd臋 pan.
1103
01:55:35,899 --> 01:55:41,199
Z jakiego艣 powodu to, co robi艂em,
mia艂o dla ludzi sens.
1104
01:55:41,399 --> 01:55:43,699
Poczu艂em, jakby w g艂owie
w艂膮czy艂 mi si臋 alarm.
1105
01:55:43,899 --> 01:55:47,500
Powiedzia艂em sobie:
"Ten facet wie, czego chce".
1106
01:55:47,699 --> 01:55:51,500
"Oto kto艣, kto ma odpowied藕".
P贸jd臋 za panem na koniec 艣wiata.
1107
01:55:51,699 --> 01:55:55,199
Wi臋c mia艂em towarzystwo.
1108
01:55:55,500 --> 01:56:02,399
A potem zacz臋艂o si臋 do nas
przy艂膮cza膰 coraz wi臋cej ludzi.
1109
01:56:03,699 --> 01:56:09,399
Us艂ysza艂em p贸藕niej,
偶e da艂em ludziom nadziej臋.
1110
01:56:10,300 --> 01:56:12,199
No nie wiem,
1111
01:56:12,399 --> 01:56:16,899
ale niekt贸rzy z nich
prosili mnie o pomoc.
1112
01:56:17,100 --> 01:56:21,399
M贸g艂by艣 mi pom贸c?
Robi臋 w naklejkach na zderzaki.
1113
01:56:21,600 --> 01:56:25,000
Potrzebny mi dobry slogan,
a ty jeste艣 藕r贸d艂em inspiracji,
1114
01:56:25,199 --> 01:56:27,699
wi臋c pomy艣la艂em,
偶e m贸g艂by艣 mi pom贸c...
1115
01:56:27,899 --> 01:56:33,100
Hej, stary! Wdepn膮艂e艣 w艂a艣nie
w g贸r臋 psiego g贸wna!
1116
01:56:33,300 --> 01:56:36,899
- Zdarza si臋.
- Co, g贸wno?
1117
01:56:37,399 --> 01:56:39,300
Czasami.
1118
01:56:41,100 --> 01:56:44,500
Par臋 lat p贸藕niej us艂ysza艂em,
偶e ten facet wymy艣li艂
1119
01:56:44,699 --> 01:56:49,100
slogan, na kt贸rym zarobi艂
du偶o pieni臋dzy.
1120
01:56:49,500 --> 01:56:51,699
Innym razem
podbiega do mnie
1121
01:56:51,899 --> 01:56:54,699
facet, kt贸ry zbankrutowa艂
na T-shirtach.
1122
01:56:54,899 --> 01:56:58,199
Chcia艂 na nich umie艣ci膰
moj膮 twarz,
1123
01:56:58,399 --> 01:57:02,199
ale nie umia艂 dobrze rysowa膰
i nie mia艂 ze sob膮 aparatu.
1124
01:57:02,399 --> 01:57:09,100
Prosz臋, wytrzyj si臋 t膮.
I tak nikt nie lubi tego koloru.
1125
01:57:09,699 --> 01:57:12,000
Mi艂ego dnia.
1126
01:57:13,199 --> 01:57:16,500
Par臋 lat p贸藕niej
dowiedzia艂em si臋, 偶e facet
1127
01:57:16,699 --> 01:57:23,000
wpad艂 na pomys艂 na T-shirta.
Zbi艂 na interesie kokosy.
1128
01:57:23,199 --> 01:57:28,000
Tak jak m贸wi艂em,
mia艂em ze sob膮 du偶膮 grup臋.
1129
01:57:28,199 --> 01:57:35,000
Mama mawia艂a: "Aby ruszy膰 na prz贸d,
trzeba zapomnie膰 o przesz艂o艣ci".
1130
01:57:35,199 --> 01:57:40,399
To chyba w艂a艣nie o to
chodzi艂o w moim bieganiu.
1131
01:57:40,600 --> 01:57:47,600
Biega艂em przez trzy lata,
dwa miesi膮ce, 14 dni i 16 godzin.
1132
01:58:02,600 --> 01:58:07,000
Cicho. Cicho.
Chce co艣 powiedzie膰.
1133
01:58:16,600 --> 01:58:20,000
Jestem nie藕le zm臋czony.
1134
01:58:21,300 --> 01:58:24,399
Wr贸c臋 chyba do domu.
1135
01:58:41,199 --> 01:58:44,500
I co mamy teraz robi膰?
1136
01:58:45,000 --> 01:58:49,800
I, tak po prostu,
moje bieganie si臋 sko艅czy艂o.
1137
01:58:50,000 --> 01:58:53,800
Wr贸ci艂em do domu,
do Alabamy.
1138
01:58:54,000 --> 01:59:00,199
O 2.25 po po艂udniu, kiedy
prezydent Reagan wychodzi艂...
1139
01:59:00,399 --> 01:59:04,199
...nieznany zab贸jca odda艂
pi臋膰 lub sze艣膰 strza艂贸w.
1140
01:59:04,399 --> 01:59:06,600
Postrzeli艂 prezydenta
w klatk臋...
1141
01:59:06,800 --> 01:59:08,500
Odebra艂am poczt臋.
1142
01:59:08,699 --> 01:59:13,199
A偶 tu, zupe艂nie nieoczekiwanie,
dosta艂em list od Jenny.
1143
01:59:13,399 --> 01:59:17,199
Chcia艂a, abym spotka艂 si臋 z ni膮
w Savannah.
1144
01:59:17,399 --> 01:59:20,300
Dlatego tu jestem.
1145
01:59:20,800 --> 01:59:22,800
Widzia艂a mnie w telewizji.
1146
01:59:23,000 --> 01:59:27,300
Mam wsi膮艣膰 w dziewi膮tk臋
jad膮c膮 do Richmond Street
1147
01:59:27,500 --> 01:59:34,199
i przej艣膰 jedn膮 przecznic臋 w lewo
do 1947 Henry Street, mieszkania 4.
1148
01:59:34,399 --> 01:59:37,800
Nie musisz czeka膰 na autobus.
1149
01:59:38,000 --> 01:59:43,800
Henry Street jest jakie艣
pi臋膰 lub sze艣膰 przecznic st膮d.
1150
01:59:44,000 --> 01:59:47,899
- W d贸艂 ulicy?
- W d贸艂 ulicy.
1151
01:59:48,800 --> 01:59:52,699
Mi艂o si臋 z pani膮 rozmawia艂o.
1152
01:59:53,600 --> 01:59:56,699
呕ycz臋 ci szcz臋艣cia!
1153
02:00:07,399 --> 02:00:12,000
- Co s艂ycha膰? Wejd藕! Wejd藕!
- Dosta艂em tw贸j list.
1154
02:00:12,199 --> 02:00:18,100
- Nie wiedzia艂am, czy ci臋 zastanie.
- To tw贸j dom?
1155
02:00:18,300 --> 02:00:21,300
Tak. Mam ba艂agan.
Dopiero co sko艅czy艂am prac臋.
1156
02:00:21,500 --> 02:00:25,600
Jest 艂adny. Masz klimatyzacj臋.
1157
02:00:31,399 --> 02:00:35,300
- Dzi臋kuj臋.
- Zjad艂em kilka.
1158
02:00:36,899 --> 02:00:42,500
Prowadzi艂am album
z wycinkami z gazet o tobie.
1159
02:00:44,800 --> 02:00:46,699
Kaza艂am ci biega膰.
1160
02:00:46,899 --> 02:00:49,000
By艂am kochank膮
Forresta Gumpa
1161
02:00:49,199 --> 02:00:52,699
Biega艂em d艂ugo i daleko.
1162
02:00:56,399 --> 02:00:58,500
I tutaj...
1163
02:01:04,399 --> 02:01:09,699
Pos艂uchaj, nie wiem,
jak ci to powiedzie膰.
1164
02:01:10,399 --> 02:01:16,000
Chcia艂am przeprosi膰 za b贸l,
kt贸ry ci sprawi艂am,
1165
02:01:16,199 --> 02:01:22,000
bo przez d艂ugi czas
nie mog艂am si臋 odnale藕膰 i...
1166
02:01:23,699 --> 02:01:26,500
- Cze艣膰.
- Witaj.
1167
02:01:26,699 --> 02:01:29,699
- To m贸j stary znajomy z Alabamy.
- Mi艂o mi.
1168
02:01:29,899 --> 02:01:33,300
W przysz艂ym tygodniu
zmienia mi si臋 rozk艂ad, wi臋c...
1169
02:01:33,500 --> 02:01:35,600
Nie ma sprawy.
Musz臋 lecie膰.
1170
02:01:35,800 --> 02:01:38,199
Okej. Dzi臋ki.
1171
02:01:39,500 --> 02:01:43,199
To jest m贸j przyjaciel - pan Gump.
Przywitasz si臋?
1172
02:01:43,399 --> 02:01:45,800
- Dzie艅 dobry, panie Gump.
- Cze艣膰.
1173
02:01:46,000 --> 02:01:52,000
- Mog臋 poogl膮da膰 telewizj臋?
- Tak. Tylko nie za g艂o艣no.
1174
02:01:52,199 --> 02:01:56,899
- Jeste艣 mam膮, Jenny.
- Jestem mam膮.
1175
02:01:58,800 --> 02:02:03,300
- Ma na imi臋 Forrest.
- Tak jak ja!
1176
02:02:04,899 --> 02:02:11,199
- Ma imi臋 po ojcu.
- Jego tato te偶 ma na imi臋 Forrest?
1177
02:02:11,399 --> 02:02:14,600
Ty jeste艣 jego ojcem.
1178
02:02:30,600 --> 02:02:35,199
Forrest, sp贸jrz na mnie.
Sp贸jrz na mnie.
1179
02:02:35,399 --> 02:02:41,500
Nie musisz niczego robi膰.
To nie twoja wina. Okej?
1180
02:02:45,899 --> 02:02:48,800
Czy偶 nie jest pi臋kny?
1181
02:02:49,000 --> 02:02:53,899
Nigdy nie widzia艂em
nic pi臋kniejszego.
1182
02:02:56,100 --> 02:02:57,800
Ale...
1183
02:03:01,000 --> 02:03:03,100
Czy jest m膮dry?
Czy mo偶e...
1184
02:03:03,300 --> 02:03:10,300
Jest bardzo m膮dry. Jest jednym
z najzdolniejszych uczni贸w.
1185
02:03:16,399 --> 02:03:20,199
Tak. Id藕 z nim porozmawia膰.
1186
02:03:28,399 --> 02:03:32,699
- Co ogl膮dasz?
- Ulic臋 Sezamkow膮.
1187
02:03:54,399 --> 02:03:57,699
Forrest, jestem chora.
1188
02:04:01,399 --> 02:04:04,800
Co, masz kaszel
z powodu przezi臋bienia?
1189
02:04:05,000 --> 02:04:10,199
To jaki艣 wirus. Lekarze
nie wiedz膮, co to jest
1190
02:04:10,399 --> 02:04:14,500
i nie mog膮
nic na to poradzi膰.
1191
02:04:18,399 --> 02:04:22,500
Mo偶esz pojecha膰
ze mn膮 do domu.
1192
02:04:23,399 --> 02:04:28,899
Ty i ma艂y Forrest
mo偶ecie zamieszka膰 ze mn膮.
1193
02:04:32,000 --> 02:04:35,500
B臋d臋 si臋 tob膮 opiekowa艂.
1194
02:04:36,600 --> 02:04:40,500
O偶enisz si臋 ze mn膮, Forrest?
1195
02:04:44,699 --> 02:04:46,399
Dobrze.
1196
02:04:47,800 --> 02:04:51,000
Prosz臋 zaj膮膰 miejsca.
1197
02:04:52,800 --> 02:04:56,199
Forrest? Czas zaczyna膰.
1198
02:05:14,600 --> 02:05:17,600
Cze艣膰. Tw贸j krawat.
1199
02:05:30,899 --> 02:05:33,500
Porucznik Dan.
1200
02:05:48,000 --> 02:05:52,199
- Porucznik Dan.
- Cze艣膰, Forrest.
1201
02:05:52,399 --> 02:05:56,300
Ma pan nowe nogi. Nowe nogi!
1202
02:05:57,600 --> 02:06:01,199
Tak. Mam nowe nowi.
Zrobione na zam贸wienie.
1203
02:06:01,399 --> 02:06:08,199
Stop tytanu. U偶ywaj膮 tego
do budowy statk贸w kosmicznych.
1204
02:06:09,199 --> 02:06:11,699
Magiczne nogi.
1205
02:06:13,000 --> 02:06:16,699
To moja narzeczona, Susan.
1206
02:06:20,000 --> 02:06:24,500
- Poruczniku Dan.
- Cze艣膰, Forrest.
1207
02:06:24,800 --> 02:06:30,699
- To jest moja Jenny.
- Mi艂o ci臋 w ko艅cu pozna膰.
1208
02:06:42,600 --> 02:06:48,199
Czy ty, Forrest, bierzesz Jenny
za swoj膮 偶on臋?
1209
02:06:48,399 --> 02:06:54,000
Czy ty, Jenny, bierzesz
Forresta za swego m臋偶a?
1210
02:06:54,199 --> 02:06:57,899
Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮.
1211
02:07:28,399 --> 02:07:30,899
- Hej.
- Cze艣膰.
1212
02:07:50,600 --> 02:07:54,199
Czy ba艂e艣 si臋
w Wietnamie?
1213
02:07:54,600 --> 02:07:58,199
Tak. To znaczy, nie wiem.
1214
02:08:00,199 --> 02:08:07,399
Czasami przestawa艂o pada膰
i na niebie pokazywa艂y si臋 gwiazdy.
1215
02:08:08,600 --> 02:08:11,600
Wtedy by艂o pi臋knie.
1216
02:08:13,899 --> 02:08:18,300
Tak jak tu偶
przed zachodem s艂o艅ca w zatoce.
1217
02:08:18,500 --> 02:08:22,699
Na wodzie by艂y
miliony iskierek.
1218
02:08:25,000 --> 02:08:28,699
Albo jak to g贸rskie jezioro.
By艂o takie czyste.
1219
02:08:28,899 --> 02:08:35,000
Wydawa艂o si臋, 偶e by艂y dwa nieba,
jedno nad drugim.
1220
02:08:35,899 --> 02:08:40,399
I jak pustynia
o wschodzie s艂o艅ca -
1221
02:08:42,300 --> 02:08:47,500
nie wida膰 ko艅ca nieba
ani pocz膮tku ziemi.
1222
02:08:50,199 --> 02:08:52,800
To by艂o pi臋kne.
1223
02:08:56,699 --> 02:09:01,399
Szkoda, 偶e mnie tam
z tob膮 nie by艂o.
1224
02:09:02,899 --> 02:09:04,500
By艂a艣.
1225
02:09:15,000 --> 02:09:17,199
Kocham ci臋.
1226
02:09:20,800 --> 02:09:24,600
Umar艂a艣 w sobotni poranek.
1227
02:09:25,899 --> 02:09:31,600
Kaza艂em pochowa膰 ci臋 tutaj,
pod naszym drzewem.
1228
02:09:34,399 --> 02:09:39,899
Kaza艂em te偶 zr贸wna膰 z ziemi膮
dom twego ojca.
1229
02:09:44,000 --> 02:09:49,399
Mama mawia艂a, 偶e 艣mier膰
jest cz臋艣ci膮 偶ycia.
1230
02:09:54,500 --> 02:09:58,399
Chcia艂bym, aby tak nie by艂o.
1231
02:09:59,600 --> 02:10:04,199
Ma艂y Forrest 艣wietnie sobie radzi.
1232
02:10:06,899 --> 02:10:10,199
Nied艂ugo zacznie znowu szko艂臋.
1233
02:10:10,399 --> 02:10:16,399
Gotuj臋 mu codziennie
艣niadania, obiady i kolacje.
1234
02:10:16,600 --> 02:10:22,500
Pilnuj臋, aby czesa艂 w艂osy
i my艂 codziennie z臋by.
1235
02:10:25,500 --> 02:10:31,199
Ucz臋 go gra膰 w ping-ponga.
Jest naprawd臋 dobry.
1236
02:10:31,699 --> 02:10:34,600
Forrest, teraz ty.
1237
02:10:38,500 --> 02:10:41,699
Du偶o razem w臋dkujemy.
1238
02:10:44,000 --> 02:10:49,699
A wieczorami czytamy ksi膮偶ki.
Jest taki m膮dry.
1239
02:10:50,199 --> 02:10:54,699
By艂aby艣 z niego dumna. Ja jestem.
1240
02:10:56,600 --> 02:11:00,100
Napisa艂 do ciebie list.
1241
02:11:01,300 --> 02:11:03,300
Ale nie wolno mi go czyta膰.
1242
02:11:03,500 --> 02:11:07,199
Wi臋c zostawi臋 ci go tutaj.
1243
02:11:30,300 --> 02:11:36,399
Nie wiem, kto mia艂 racj臋 -
mama czy porucznik Dan.
1244
02:11:37,300 --> 02:11:43,300
Nie wiem, czy ka偶dy z nas
ma swoje przeznaczenie,
1245
02:11:44,199 --> 02:11:49,800
czy mo偶e wszystko
dzieje si臋 przez przypadek.
1246
02:11:55,500 --> 02:11:59,300
My艣l臋, 偶e i jedno i drugie.
1247
02:12:05,300 --> 02:12:11,600
Mo偶e i jedno i drugie
dzieje si臋 w tym samym czasie.
1248
02:12:14,199 --> 02:12:18,100
Ale t臋skni臋 za tob膮, Jenny.
1249
02:12:22,600 --> 02:12:28,000
Je艣li czegokolwiek potrzebujesz,
jestem tu.
1250
02:13:02,199 --> 02:13:05,500
To tw贸j autobus. Okej.
1251
02:13:08,199 --> 02:13:10,000
Znam to.
1252
02:13:10,199 --> 02:13:12,899
To na zaj臋cia w szkole.
Poka偶臋 j膮 dzieciom,
1253
02:13:13,100 --> 02:13:15,800
bo babcia
czyta艂a j膮 tobie.
1254
02:13:16,000 --> 02:13:19,300
Moja ulubiona ksi膮偶ka.
1255
02:13:25,199 --> 02:13:27,800
Czas na ciebie.
1256
02:13:34,500 --> 02:13:36,100
Nie...
1257
02:13:38,100 --> 02:13:43,199
- Chc臋 ci powiedzie膰, 偶e ci臋 kocham.
- Ja ciebie te偶, tato.
1258
02:13:43,399 --> 02:13:47,000
B臋d臋 tu na ciebie czeka艂.
1259
02:13:51,100 --> 02:13:55,399
Wiesz, 偶e to autobus szkolny,
prawda?
1260
02:13:55,600 --> 02:14:02,800
Oczywi艣cie. Pani to Dorothy Harris,
a ja jestem Forrest Gump.95450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.