Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:19,960
�Est�n todos bien?
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,520
- S�.
- Eso creo.
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,160
Primera Ministra, venga con nosotros.
4
00:00:29,920 --> 00:00:30,920
�Deprisa! �Vamos!
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
�Despejado!
6
00:00:40,880 --> 00:00:41,880
�Atenci�n!
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,200
No queda mucho.
8
00:01:36,960 --> 00:01:38,840
Yo asumo el mando ahora. Pueden irse.
9
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
S�. Gracias.
10
00:01:47,760 --> 00:01:50,320
�Ret�n exterior?
La Primera Ministra est� a salvo.
11
00:01:52,640 --> 00:01:53,640
Recibido.
12
00:02:10,440 --> 00:02:12,240
Me quedo al mando. Regresen.
13
00:02:12,320 --> 00:02:13,320
A la orden.
14
00:02:14,160 --> 00:02:16,720
Bienvenida, Primera Ministra.
Soy el comandante Ros�n.
15
00:02:16,800 --> 00:02:17,800
�Qu� va a pasar?
16
00:02:17,880 --> 00:02:20,240
El coronel est� en camino.
No tardar� en llegar.
17
00:02:20,320 --> 00:02:22,480
�Y c�mo est� el resto del gobierno?
18
00:02:22,560 --> 00:02:25,040
Acabamos de recibir
noticias desalentadoras.
19
00:02:25,120 --> 00:02:28,360
La ministra de agricultura result� herida
de gravedad en la explosi�n
20
00:02:28,440 --> 00:02:30,200
y lamentablemente no sobrevivi�.
21
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
Gracias.
22
00:02:32,040 --> 00:02:35,640
Necesito una actualizaci�n de la situaci�n
en la ciudad lo antes posible.
23
00:02:35,720 --> 00:02:39,000
- C�mo no, en cuanto llegue el coronel.
- Bien.
24
00:02:39,080 --> 00:02:42,200
Le hemos preparado una habitaci�n.
Si tiene la bondad de seguirme...
25
00:02:43,440 --> 00:02:46,120
Un m�dico est� en camino para examinarla.
26
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
Entendido.
27
00:03:01,400 --> 00:03:06,360
WAKE
28
00:03:19,160 --> 00:03:21,520
...varios pa�ses,
entre ellos Noruega y Dinamarca,
29
00:03:21,600 --> 00:03:23,680
han exigido que la Uni�n Europea
tome cartas
30
00:03:23,760 --> 00:03:27,880
urgentemente para evitar que la infecci�n
se propague m�s all� de Suecia.
31
00:03:27,960 --> 00:03:32,200
Interrumpimos esta emisi�n tras recibir
la noticia de una explosi�n muy potente
32
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
cerca de la sede gubernamental,
33
00:03:34,200 --> 00:03:38,200
en el edificio donde la primera ministra,
Saga Bergqvist, pronunciaba un discurso.
34
00:03:38,280 --> 00:03:41,600
No est� claro en estos momentos
si pudo salir a tiempo o no.
35
00:03:41,680 --> 00:03:44,560
El incidente se acaba de producir
hace muy pocos minutos
36
00:03:44,920 --> 00:03:47,040
y continuamos atentos a cualquier novedad.
37
00:03:47,120 --> 00:03:50,440
Seg�n los testigos, podr�a haber
una relaci�n entre la explosi�n
38
00:03:50,520 --> 00:03:53,040
y la manifestaci�n que lleva varias horas
39
00:03:53,120 --> 00:03:56,200
desarroll�ndose
frente a la sede del gobierno.
40
00:03:56,280 --> 00:04:00,040
La sede gubernamental y varios edificios
m�s han sufrido da�os considerables.
41
00:04:00,120 --> 00:04:04,600
Sin embargo, se desconoce a�n
el n�mero de heridos y si hay fallecidos.
42
00:04:04,680 --> 00:04:07,520
Un gran n�mero de ambulancias vienen y van
43
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
de los principales hospitales
de Estocolmo.
44
00:04:09,680 --> 00:04:12,320
El gobierno regional hace un llamamiento...
45
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
...con los parientes de todos los heridos.
46
00:04:20,680 --> 00:04:25,400
Tras la explosi�n, varias personas
han entrado en la sede del gobierno.
47
00:04:32,320 --> 00:04:33,760
�Ay! �Me has pellizcado!
48
00:04:34,320 --> 00:04:36,520
- �Ay! �Ay!
- Por favor, Moa.
49
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
Para, para de una vez, Elin.
�Su�ltame! Deja que...
50
00:04:39,360 --> 00:04:40,520
Tienes que procurar calmarte.
51
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
- S�lo intento ayudarte.
- No me importa. D�jalo.
52
00:04:43,280 --> 00:04:45,280
Est� atascado, Moa. Ya est�. �Ves?
53
00:04:47,720 --> 00:04:49,960
Tienes que tranquilizarte
antes de que salgamos.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,800
�C�mo puedes estar tan tranquila?
55
00:04:52,520 --> 00:04:54,000
Yo estoy de los nervios.
56
00:04:54,360 --> 00:04:56,080
A cada uno le afecta a su manera.
57
00:04:57,080 --> 00:04:59,400
- Elin, tengo mucho miedo.
- Lo s�.
58
00:04:59,880 --> 00:05:02,160
- Quiero que esto se acabe ya.
- Lo s�.
59
00:05:06,880 --> 00:05:07,920
�Qu� haces?
60
00:05:08,000 --> 00:05:09,360
Voy a ponerte esto.
61
00:05:10,080 --> 00:05:11,080
Ven.
62
00:05:20,720 --> 00:05:21,720
Te dar� suerte.
63
00:05:32,920 --> 00:05:33,920
�Y el propofol?
64
00:05:35,120 --> 00:05:36,120
La morfina.
65
00:05:39,880 --> 00:05:42,880
Se ha agotado. Como todo los opioides.
66
00:05:43,240 --> 00:05:44,600
No hay existencias.
67
00:05:50,800 --> 00:05:52,920
�Tienes los resultados de su anal�tica?
68
00:06:00,480 --> 00:06:02,400
Hace m�s fr�o de lo que pensaba.
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,240
Van a tener miedo.
70
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
�Y qu� haremos si no hay propofol?
71
00:06:08,320 --> 00:06:09,440
Van a tiritar.
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,200
Todo esto es una locura.
73
00:06:14,160 --> 00:06:15,520
Es lo que tenemos.
74
00:06:16,640 --> 00:06:18,080
Pues habr� que atarlos.
75
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
No hay m�s remedio.
76
00:06:33,240 --> 00:06:34,320
Hecho.
77
00:06:34,400 --> 00:06:35,480
Gracias.
78
00:06:35,560 --> 00:06:37,720
Tomaremos unas muestras de sangre.
79
00:06:37,800 --> 00:06:39,640
�Muestras de sangre? �Por qu�?
80
00:06:40,240 --> 00:06:41,880
Para un panel hormonal.
81
00:06:42,560 --> 00:06:46,440
Unos niveles altos de cortisol
pueden predecir una infecci�n de Vaka.
82
00:06:46,520 --> 00:06:47,800
�Me permite?
83
00:06:53,320 --> 00:06:54,800
Voy a ponerle esta goma.
84
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
Y ahora intente relajarse, por favor.
85
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
- �Se encuentra bien?
- S�, muy bien.
86
00:07:06,240 --> 00:07:07,480
- Ser� r�pido.
- Hmm.
87
00:07:08,960 --> 00:07:10,120
Ya casi est�.
88
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
�Pap�?
89
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
Lo siento.
90
00:08:35,000 --> 00:08:38,920
No me di cuenta de que eras t�.
�Qu� haces aqu�?
91
00:08:40,720 --> 00:08:43,080
Tienes que... �vamos! �Ay�dame a entrar!
92
00:08:43,440 --> 00:08:47,440
- No, tenemos que irnos de aqu�.
- Esc�chame, tenemos que escondernos.
93
00:08:47,520 --> 00:08:48,760
Ay�dame a entrar.
94
00:08:51,880 --> 00:08:54,040
Ya est�. Cierra la puerta.
95
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
Voy.
96
00:09:15,120 --> 00:09:19,200
...comprobando todas las celdas
para ver si queda alguien con vida.
97
00:09:21,600 --> 00:09:23,480
Lindholm. Frykman. �Me reciben?
98
00:09:23,840 --> 00:09:24,800
Alto y claro. Cambio.
99
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
Abandonen la prisi�n
y dir�janse al cementerio. Cambio.
100
00:09:28,320 --> 00:09:30,880
Esta zona a�n no est� asegurada. Cambio.
101
00:09:31,240 --> 00:09:35,080
Ya nos ocuparemos despu�s.
Abandonen la prisi�n de inmediato. Cambio.
102
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
Recibido. Nos vamos. Corto.
103
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
Mierda.
104
00:10:08,440 --> 00:10:10,640
No, no, no, no, no. Mierda, no.
105
00:10:10,720 --> 00:10:12,760
�No puede ser! �Joder!
106
00:10:14,920 --> 00:10:16,280
Aqu� no hay cobertura.
107
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
Joder. Veamos...
108
00:10:20,480 --> 00:10:23,400
No es la primera vez
que el motor nos hace esto.
109
00:10:27,080 --> 00:10:28,680
�Qu� puta mierda!
110
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
- �Qu� ocurre?
- Pues que soy una imb�cil.
111
00:10:32,320 --> 00:10:34,600
�Al disparar agujere� el casco del barco!
112
00:10:35,400 --> 00:10:37,880
Tenemos que llegar a la costa,
pero no tenemos vela.
113
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Todo se arreglar�.
114
00:10:57,720 --> 00:10:59,080
�C�mo se va a arreglar?
115
00:11:01,720 --> 00:11:03,400
Es lo que sol�a decir mam�.
116
00:11:31,360 --> 00:11:32,360
Pap�...
117
00:11:33,480 --> 00:11:37,000
- No he dormido desde que llegu� aqu�.
- �No?
118
00:11:37,480 --> 00:11:41,440
- Creo que... que tengo Vaka.
- Espera, espera, espera.
119
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
M�rame.
120
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
M�rame fijamente a los ojos.
121
00:11:48,840 --> 00:11:50,200
No tienes venas rotas.
122
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
�Dices que no has dormido nada?
123
00:11:53,000 --> 00:11:54,920
- Algo s�, pero es como...
- No la tienes.
124
00:11:55,280 --> 00:11:56,560
No la tienes.
125
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
Aqu� dentro.
126
00:12:06,520 --> 00:12:08,520
�Qu� demonios...? Mierda.
127
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Mierda.
128
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
Vale.
129
00:12:27,560 --> 00:12:29,320
�Mierda, joder! Sujeta esto.
130
00:12:37,720 --> 00:12:39,600
Nos est�n llegando noticias alarmantes
131
00:12:39,680 --> 00:12:42,480
de los hospitales de campa�a
instalados en Estocolmo
132
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
y que reportan ya millares de muertes.
133
00:12:44,840 --> 00:12:49,360
El gobierno regional advierte de que
las morgues est�n atestadas de cad�veres
134
00:12:49,440 --> 00:12:52,080
y que el riesgo de que cada vez
m�s personas se infecten
135
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
es muy pronunciado.
136
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
Hola,
137
00:12:59,720 --> 00:13:02,000
necesito hablar con usted
acerca del an�lisis.
138
00:13:02,080 --> 00:13:03,320
S�, c�mo no.
139
00:13:12,320 --> 00:13:14,600
- �Estoy infectada?
- No,
140
00:13:14,960 --> 00:13:16,200
pero est� embarazada.
141
00:13:18,920 --> 00:13:21,000
- �Est� seguro?
- S�, lo estoy.
142
00:13:24,680 --> 00:13:27,160
�Sabe cu�ndo pudo
haber quedado embarazada?
143
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
Pues no estoy del todo segura. �Por qu�?
144
00:13:31,560 --> 00:13:34,040
�Cree que podr�a el posible padre
haber tenido...
145
00:13:34,120 --> 00:13:37,920
vaka en, bueno,
en el momento de la concepci�n?
146
00:13:40,200 --> 00:13:43,600
Se lo pregunto
porque no entendemos bien los resultados.
147
00:13:43,680 --> 00:13:47,120
Nuestro conocimiento
de las v�as de transmisi�n es incompleto.
148
00:13:47,200 --> 00:13:49,280
�Qu�? �Qu� quiere decir?
149
00:13:50,600 --> 00:13:55,080
No tiene un nivel elevado de cortisol
y el resto de indicadores son normales.
150
00:13:55,360 --> 00:13:58,600
Pero algunos anticuerpos
parecen haber reaccionado.
151
00:13:59,400 --> 00:14:01,160
Deber�amos traer a una...
152
00:14:01,240 --> 00:14:03,880
comadrona para que le hable
de sus opciones.
153
00:14:05,640 --> 00:14:07,440
�A qu� se refiere con mis opciones?
154
00:14:08,120 --> 00:14:12,240
No contamos con informaci�n suficiente
para valorar el estado del feto.
155
00:14:12,600 --> 00:14:15,880
Necesitamos un especialista,
pero eso llevar� tiempo.
156
00:14:15,960 --> 00:14:18,720
Si opta por interrumpir el embarazo,
157
00:14:18,800 --> 00:14:21,080
queremos que cuente
con esa posibilidad aqu�.
158
00:14:24,800 --> 00:14:27,120
Esto queda entre nosotros, �de acuerdo?
159
00:14:27,480 --> 00:14:28,480
S�, por supuesto.
160
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Gracias.
161
00:14:44,200 --> 00:14:48,440
La red m�vil est� saturada y ahora
no podemos completar su llamada.
162
00:14:48,520 --> 00:14:49,800
Por favor, int�ntelo...
163
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
Yo conduzco.
164
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Escucha.
165
00:15:24,000 --> 00:15:25,880
Tenemos que ir a un hospital.
166
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Es in�til.
167
00:15:27,520 --> 00:15:29,880
Ya no hay hospitales funcionando.
168
00:15:30,240 --> 00:15:33,880
- Es un caos, en todas partes.
- Tiene que haber un m�dico en alg�n lado.
169
00:15:34,240 --> 00:15:38,680
Podr�a haber un sitio peque�o.
Una cl�nica... en Vithammar, al norte.
170
00:15:39,880 --> 00:15:41,600
Tengo ropa para ti en el maletero.
171
00:15:43,360 --> 00:15:45,280
Vale. Vale. Qu�date ah�, pap�.
172
00:15:46,640 --> 00:15:48,000
Ay, mierda.
173
00:15:51,480 --> 00:15:53,600
Llevar�n unos gorros de hipotermia
174
00:15:53,680 --> 00:15:56,600
y se les inyectar�
una soluci�n salina fr�a
175
00:15:56,680 --> 00:15:59,400
con la finalidad
de que la temperatura corporal descienda.
176
00:16:00,160 --> 00:16:03,920
Con suerte,
eso reducir� la irritaci�n de sus ojos
177
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
y, al mismo tiempo,
ralentizar� la evoluci�n de la infecci�n.
178
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
�S�?
179
00:16:09,640 --> 00:16:11,880
�C�mo sabe
que no vamos a morir congelados?
180
00:16:12,640 --> 00:16:16,960
Les tendremos cuidadosamente monitorizados
y vigilaremos sus temperaturas,
181
00:16:17,320 --> 00:16:20,680
y cuando el experimento finalice
los calentaremos y los despertaremos.
182
00:16:20,760 --> 00:16:23,960
Pero como pudieron leer
en sus formularios, existen riesgos.
183
00:16:24,040 --> 00:16:26,000
- No puedo hacerlo. Lo siento.
- Calma.
184
00:16:26,080 --> 00:16:30,240
- No hay motivo para el p�nico.
- �Oigan, esperen! �Esperen! �Alto!
185
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Escuchen.
186
00:16:35,960 --> 00:16:38,800
S�, por supuesto que esto da miedo.
Todos lo tenemos.
187
00:16:39,760 --> 00:16:42,480
Pero tenemos una oportunidad. Yo...
188
00:16:43,480 --> 00:16:45,160
soy enfermera de urgencias y,
189
00:16:45,520 --> 00:16:48,320
a diario, veo a gente
debatirse entre la vida y la muerte.
190
00:16:48,680 --> 00:16:51,400
S� muy bien que en situaciones
como esta debemos...
191
00:16:51,800 --> 00:16:53,840
tomar una decisi�n
y seguir hasta el final.
192
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
�De acuerdo?
193
00:17:08,280 --> 00:17:11,720
Cuando uno asume riesgos
el resultado suele ser positivo
194
00:17:12,680 --> 00:17:15,800
Esto no s�lo nos es por nosotros.
Es algo que nos trasciende.
195
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
�Est�s bien?
196
00:17:35,320 --> 00:17:36,520
No lo s�.
197
00:17:39,920 --> 00:17:41,400
�Est�s segura de esto?
198
00:17:42,120 --> 00:17:43,240
S�.
199
00:17:56,720 --> 00:17:57,760
Vale.
200
00:17:59,160 --> 00:18:00,160
Soltadme...
201
00:18:01,000 --> 00:18:03,160
- Moa...
- �Soltadme!
202
00:18:03,520 --> 00:18:05,400
Cari�o, esto es por tu propio bien.
203
00:18:06,840 --> 00:18:09,280
- No. Ya no quiero hacerlo.
- C�lmate.
204
00:18:09,640 --> 00:18:11,400
- Soltadme.
- Cari�o. No pasa nada.
205
00:18:11,800 --> 00:18:14,360
Recuerden que las correas
son para su protecci�n.
206
00:18:14,440 --> 00:18:15,600
Para los temblores.
207
00:18:15,960 --> 00:18:17,880
Elin, te odio.
208
00:18:18,320 --> 00:18:20,720
Cari�o, nos veremos pronto.
209
00:18:24,400 --> 00:18:27,720
Nos veremos dentro de un rato.
�De acuerdo?
210
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
Te quiero.
211
00:18:34,360 --> 00:18:35,560
Te quiero.
212
00:18:36,680 --> 00:18:37,840
Te quiero.
213
00:18:41,280 --> 00:18:43,240
- Es la hora.
- Entendido.
214
00:18:46,080 --> 00:18:47,640
�Podr�as acercarme a ella?
215
00:19:01,800 --> 00:19:04,040
Sigue respirando; respira, cari�o.
216
00:19:04,120 --> 00:19:07,080
En primer lugar,
les administraremos la soluci�n salina.
217
00:19:07,800 --> 00:19:10,360
Sus cuerpos se enfriar�n muy r�pidamente.
218
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
�Linda!
219
00:21:14,640 --> 00:21:16,760
- �Qu�?
- �Linda!
220
00:21:20,160 --> 00:21:22,280
�Intenta encender el motor ahora!
221
00:21:23,080 --> 00:21:24,600
�Qu�? �Qu� dices?
222
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Intenta encender el motor.
223
00:21:39,160 --> 00:21:40,360
�Qu� co�o has hecho?
224
00:21:40,440 --> 00:21:42,840
Por ser una adulta
no tienes que saberlo todo.
225
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
No soy una adulta, pero tienes raz�n.
Peque�o genio, ven.
226
00:21:54,560 --> 00:21:55,920
Llegaremos a la costa.
227
00:22:02,880 --> 00:22:07,000
�Recuerdas cuando te encontr�
de madrugada detr�s de la antigua casa?
228
00:22:07,360 --> 00:22:11,480
Te las hab�as arreglado para abrir
la puerta y llegar hasta el cobertizo.
229
00:22:11,840 --> 00:22:13,400
Estabas de pie con la regadera.
230
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Durmiendo.
231
00:22:17,800 --> 00:22:19,920
Ten�amos una contrase�a
para que despertaras.
232
00:22:21,400 --> 00:22:22,320
�Una qu�?
233
00:22:22,400 --> 00:22:27,640
Nos hab�amos inventado una contrase�a...
234
00:22:28,040 --> 00:22:30,800
para que no te asustaras
cuando te despert�semos.
235
00:22:30,880 --> 00:22:33,800
- �No la recuerdas?
- No. No.
236
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
No.
237
00:22:39,320 --> 00:22:41,360
Debimos darte un hermano o una hermana.
238
00:22:43,120 --> 00:22:47,160
Debimos haber hecho las cosas...
de otra manera.
239
00:22:50,400 --> 00:22:54,760
�Pap�? �Pap�! �Pap�!
Mierda, no puedes irte ahora.
240
00:22:55,320 --> 00:22:56,360
Vamos, pap�.
241
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
Joder...
242
00:23:09,880 --> 00:23:11,640
Faltan unos 400 internos.
243
00:23:11,720 --> 00:23:15,600
La instalaci�n estaba pr�cticamente
cerrada. La b�squeda contin�a.
244
00:23:15,680 --> 00:23:18,040
�C�mo vamos de agua y de suministros?
245
00:23:18,120 --> 00:23:21,240
Se desplegar�n drones armados
para despejar las calles
246
00:23:21,320 --> 00:23:23,400
y abrir paso a los a los convoyes.
247
00:23:24,240 --> 00:23:25,440
�S�?
248
00:23:25,520 --> 00:23:28,200
�A qu� se refiere con despejar las calles?
249
00:23:34,520 --> 00:23:35,520
S�, recibido.
250
00:23:36,960 --> 00:23:37,960
El caos contin�a.
251
00:23:43,280 --> 00:23:44,840
La gente debe quedarse en casa.
252
00:23:45,200 --> 00:23:47,600
No hay tropas suficientes
para controlar Estocolmo.
253
00:23:47,680 --> 00:23:48,680
Muchas gracias.
254
00:23:49,880 --> 00:23:52,960
Coronel, hemos perdido
el control del ret�n 27.
255
00:23:54,160 --> 00:23:57,800
Nuestro anterior primer ministro
fue el primero que cruz� la barrera.
256
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
�Christian?
257
00:23:59,720 --> 00:24:03,480
Le pidieron que mostrara su c�digo QR,
pero el sigui� y atraves� el ret�n.
258
00:24:04,640 --> 00:24:06,200
Ha ido a buscar a su hijo.
259
00:24:06,680 --> 00:24:09,040
�A buscar a su hijo? �Qu� quiere decir?
260
00:24:10,920 --> 00:24:14,600
Hugo, su hijo, es uno de los internos
que estaba en la prisi�n de los motines.
261
00:24:19,880 --> 00:24:22,320
�Puede encontrarlos
y traerlos a ambos aqu�?
262
00:24:23,480 --> 00:24:24,840
Se lo ruego. Por favor.
263
00:24:29,920 --> 00:24:31,360
Env�e una unidad de inmediato.
264
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
Drones tambi�n.
265
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
Gracias.
266
00:24:43,280 --> 00:24:44,840
Linda �D�nde estamos?
267
00:24:44,920 --> 00:24:45,920
No lo s�.
268
00:24:48,680 --> 00:24:50,040
�Estoy congelado!
269
00:24:50,840 --> 00:24:52,000
Lo s�, chaval.
270
00:24:52,960 --> 00:24:54,680
Ten, ponte esto.
271
00:24:57,280 --> 00:24:59,400
Mete el brazo, eso es.
272
00:25:08,680 --> 00:25:09,960
Ven. por aqu�.
273
00:25:22,880 --> 00:25:25,200
- Gira a la izquierda aqu�.
- �Aqu�?
274
00:25:26,640 --> 00:25:27,840
A la izquierda.
275
00:25:31,920 --> 00:25:34,200
- �Qu� lugar es este?
- T� sigue y entra.
276
00:25:40,840 --> 00:25:42,960
Para junto a la barrera.
277
00:25:45,760 --> 00:25:48,320
- Nos hemos equivocado. Esto no es...
- Escucha, Hugo.
278
00:25:49,080 --> 00:25:51,520
Un amigo m�o tiene un helic�ptero aqu�.
279
00:25:51,600 --> 00:25:53,320
�No! Hay que llevarte a un...
280
00:25:55,960 --> 00:25:59,040
- Pap�, si�ntate.
- �Calma, calma, calma, calma!
281
00:25:59,400 --> 00:26:01,400
Tenemos que llegar a la casa de Gotland.
282
00:26:02,360 --> 00:26:05,360
All� tenemos cuanto necesitamos.
Tiene pozo propio.
283
00:26:05,760 --> 00:26:10,480
- Podemos pasar una temporada.
- �Se te ocurri� que vol�ramos a Gotland?
284
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
No hay otra manera.
285
00:26:13,360 --> 00:26:14,720
No hay ferries ni nada.
286
00:26:14,800 --> 00:26:16,800
Y t� te formaste como piloto.
287
00:26:17,400 --> 00:26:19,560
Pero pap�, yo... yo hace...
288
00:26:19,640 --> 00:26:21,840
cuatro a�os que no vuelo.
Y no tengo licencia.
289
00:26:22,200 --> 00:26:24,360
Hay que llevarte a un hospital.
Monta en el coche.
290
00:26:24,440 --> 00:26:25,720
Hay que limpiar esto.
291
00:26:26,640 --> 00:26:29,680
En el hangar, podr�a haber
un malet�n de primeros auxilios.
292
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
Espera aqu�. Espera.
293
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Ay, joder.
294
00:26:44,080 --> 00:26:45,760
- �Alto ah�!
- Tranquila, yo...
295
00:26:49,120 --> 00:26:50,640
- Baja el arma.
- �No te muevas!
296
00:26:52,360 --> 00:26:55,400
Si te acercas un paso m�s,
te meto una bala en el cr�neo.
297
00:26:55,480 --> 00:26:56,480
Escucha...
298
00:26:56,600 --> 00:27:00,440
Mi padre est� herido. Necesitamos
un malet�n de primeros auxilios.
299
00:27:03,480 --> 00:27:04,600
Por favor.
300
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
La culpa es m�a.
301
00:27:07,320 --> 00:27:08,320
Te lo suplico.
302
00:27:08,600 --> 00:27:10,160
�Por favor, ay�danos!
303
00:27:26,920 --> 00:27:30,120
Las enfermeras de ambulancia
estamos acostumbradas a improvisar
304
00:27:30,200 --> 00:27:32,080
y a resolver lo m�s urgente.
305
00:27:32,920 --> 00:27:34,560
Por eso cre� en la idea de Elin.
306
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
�Qu� quiere decir?
307
00:27:36,600 --> 00:27:38,440
Ya sabe c�mo va todo
cuando surgen cosas as�.
308
00:27:38,520 --> 00:27:42,440
Se inicia una cuenta atr�s mundial
para encontrar una cura.
309
00:27:42,520 --> 00:27:44,360
Pero hasta encontrarla
310
00:27:44,440 --> 00:27:47,720
debes destinar todos tus recursos
a la b�squeda de un tratamiento.
311
00:27:48,080 --> 00:27:49,400
Y eso es lo que hacemos.
312
00:28:02,360 --> 00:28:03,520
Ay, mierda.
313
00:28:03,880 --> 00:28:05,760
- Toma.
- Ay. No te acerques.
314
00:28:07,200 --> 00:28:09,160
No me dijiste que ten�a el virus.
315
00:28:09,560 --> 00:28:12,600
- Sus ojos...
- �Nos habr�as ayudado si te lo dijese?
316
00:28:23,080 --> 00:28:24,480
�Hay algo de alcohol ah�?
317
00:28:25,360 --> 00:28:26,680
Tengo que coser esto.
318
00:28:35,680 --> 00:28:36,800
�Hay aguja e hilo?
319
00:28:47,920 --> 00:28:49,480
Cu�ntame algo, Hugo.
320
00:28:49,560 --> 00:28:51,720
Cualquier cosa.
Necesito que me distraigan...
321
00:28:51,800 --> 00:28:53,800
�Qu�...? �C�mo te ha ido?
322
00:29:00,040 --> 00:29:01,440
�Que c�mo me ha ido?
323
00:29:02,320 --> 00:29:06,240
Ha sido terrible. He estado
en prisi�n con s�ndrome de abstinencia.
324
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
�Banana manat�!
325
00:29:15,240 --> 00:29:16,680
Sab�a que te acordar�as.
326
00:29:18,160 --> 00:29:19,480
Estaba seguro.
327
00:29:21,760 --> 00:29:22,760
�Banana qu�?
328
00:29:23,640 --> 00:29:25,200
Era mi contrase�a secreta.
329
00:29:25,800 --> 00:29:29,520
De ni�o, Hugo ten�a sonambulismo.
La dec�amos para despertarlo.
330
00:29:30,720 --> 00:29:33,560
�No resulta perjudicial
despertar a un son�mbulo?
331
00:29:34,600 --> 00:29:38,200
Cuando a Isak le sucede eso...
lo meto en la cama.
332
00:29:45,040 --> 00:29:46,600
�Tambi�n es son�mbulo?
333
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
S� y, adem�s, habla.
334
00:29:52,640 --> 00:29:54,240
No est� infectado, �verdad?
335
00:29:55,440 --> 00:29:56,520
No.
336
00:29:59,120 --> 00:30:00,120
�Y t� lo est�s?
337
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
No.
338
00:30:03,480 --> 00:30:05,840
- �Tambi�n eres son�mbula?
- No.
339
00:30:06,240 --> 00:30:08,680
Y tampoco bebo agua del grifo, as� que...
340
00:30:19,520 --> 00:30:23,600
Ver�s, pap�, no se si podr�.
Nunca pilotamos este modelo. Adem�s...
341
00:30:24,760 --> 00:30:26,600
ni siquiera tenemos la llave.
342
00:30:28,200 --> 00:30:30,440
Vamos, te ense�ar� una cosa.
343
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
Abre la puerta.
344
00:30:43,560 --> 00:30:45,240
Y ahora busca entre los asientos.
345
00:30:51,160 --> 00:30:53,120
Linus era un viejo amigo de mam�.
346
00:30:56,080 --> 00:30:57,800
Siempre dejaba las llaves...
347
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Era de mam�.
348
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
La has guardado.
349
00:31:14,200 --> 00:31:15,360
Ser�s capaz, Hugo.
350
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
Lo s�.
351
00:31:24,600 --> 00:31:25,920
Ahora esc�chame bien.
352
00:31:29,000 --> 00:31:30,440
Quiero que los lleves...
353
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
a Gotland.
354
00:31:32,520 --> 00:31:33,920
Es que,
355
00:31:34,520 --> 00:31:37,000
si fu�ramos a volar,
cosa que no vamos a poder hacer,
356
00:31:37,080 --> 00:31:38,960
no cabr�amos los cuatro dentro.
357
00:31:39,040 --> 00:31:41,800
- F�jate en lo estrecho que es.
- Yo me quedo.
358
00:31:44,640 --> 00:31:45,640
Escucha, Hugo.
359
00:31:47,000 --> 00:31:49,160
A�n no est�s infectado con el virus.
360
00:31:49,800 --> 00:31:50,840
Ellos tampoco.
361
00:31:52,360 --> 00:31:55,400
Es muy posible que t�
y ese ni�o se�is inmunes.
362
00:31:58,720 --> 00:31:59,840
Yo tengo el virus...
363
00:32:02,280 --> 00:32:03,560
y no creo que sobreviva.
364
00:32:04,800 --> 00:32:09,240
- No digas eso. No puedes saberlo.
- S� lo s�. Hugo, esc�chame bien.
365
00:32:12,720 --> 00:32:14,480
Nada de esto es culpa tuya.
366
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
�Lo entiendes?
367
00:32:20,920 --> 00:32:24,800
Deber�a haberme preocupado m�s por ti.
Pero con lo de mam� y el resto...
368
00:32:31,480 --> 00:32:34,880
Deber�a haberte protegido.
Pero fall� estrepitosamente.
369
00:32:36,760 --> 00:32:38,080
Te pido perd�n, Hugo.
370
00:32:41,880 --> 00:32:45,120
Ll�vatelos de aqu�, Hugo.
Es lo �nico que tiene sentido.
371
00:32:47,920 --> 00:32:49,800
No tenemos controlador a�reo.
372
00:32:51,960 --> 00:32:53,240
Puedo ser tu ATC...
373
00:32:53,920 --> 00:32:55,240
o lo que sea.
374
00:32:55,960 --> 00:32:57,600
- Como rayos se llame.
- �Dices...
375
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
control de Tr�fico A�reo?
376
00:32:59,760 --> 00:33:01,120
- S�.
- �Un controlador?
377
00:33:01,920 --> 00:33:04,160
Pero si ni siquiera sabes
c�mo funcionan esas radios.
378
00:33:05,600 --> 00:33:07,840
�C�mo van los estudios
con animales en Hanover?
379
00:33:07,920 --> 00:33:09,160
Los antivirales.
380
00:33:09,240 --> 00:33:11,280
De momento no hay nada prometedor.
381
00:33:11,920 --> 00:33:14,440
�Tenemos las �ltimas cifras de fallecidos?
382
00:33:14,800 --> 00:33:17,920
Nuestra estimaci�n actual
es de 80 000 muertos.
383
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
�Ochenta?
384
00:33:23,000 --> 00:33:25,760
Hablaremos esta noche
tras el experimento con fr�o.
385
00:33:25,840 --> 00:33:28,640
Con suerte Beatrice tendr�
resultados positivos.
386
00:33:28,720 --> 00:33:31,000
Esperamos ansiosos que s�.
387
00:33:37,560 --> 00:33:38,560
Terminado.
388
00:33:59,200 --> 00:34:02,760
�Est� convulsionando!
Ay�denme a sacarla de aqu�. Ac�rquense.
389
00:34:02,840 --> 00:34:04,720
- Vamos.
- Vale.
390
00:34:04,800 --> 00:34:05,800
Ya la tengo.
391
00:34:12,040 --> 00:34:13,040
�Moa?
392
00:34:13,560 --> 00:34:14,560
�Moa!
393
00:34:17,240 --> 00:34:20,240
�Paro cardiaco! Trae el carro de paradas.
Voy a reanimarla.
394
00:34:20,320 --> 00:34:21,440
Lista.
395
00:34:21,520 --> 00:34:25,920
Uno, dos, tres...
396
00:34:33,160 --> 00:34:37,720
Un dron ha localizado el coche de Elwing
cerca de un aer�dromo en Vithammar.
397
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Un equipo se dirige hacia all�.
398
00:34:39,880 --> 00:34:42,600
- �As� que al fin lo encontraron?
- Correcto.
399
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Coronel...
400
00:34:44,080 --> 00:34:47,520
El servicio de inteligencia nos informa
de que los pa�ses lim�trofes
401
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
cerrar�n sus fronteras
en las pr�ximas 24 horas.
402
00:34:51,120 --> 00:34:55,000
Seguro que en breve se lo comunicar�n,
pero quer�a que usted lo supiera antes.
403
00:35:07,280 --> 00:35:09,720
Al menos eso amortigua un poco el golpe.
404
00:35:25,800 --> 00:35:29,760
- Deber�an haber despertado ya.
- Les daremos un poco m�s de tiempo.
405
00:36:32,080 --> 00:36:33,080
Moa...
406
00:36:42,440 --> 00:36:43,440
�Moa?
407
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
No.
408
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
�Moa?
409
00:37:30,520 --> 00:37:31,520
�Moa?
410
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
Elin,
411
00:37:37,480 --> 00:37:40,440
hemos hecho todo lo posible,
pero no ha resultado.
412
00:37:40,520 --> 00:37:41,520
�Moa!
413
00:37:43,080 --> 00:37:44,280
Lo sentimos mucho.
414
00:38:06,400 --> 00:38:07,400
�Se encuentra bien?
415
00:38:09,520 --> 00:38:13,280
- Apenas hay irritaci�n ocular.
- D�jeme mirarla.
416
00:38:16,120 --> 00:38:17,880
Tiene mucho mejor aspecto.
417
00:38:18,800 --> 00:38:19,800
Tiene buen aspecto.
418
00:38:24,200 --> 00:38:25,600
Tiene un aspecto estupendo.
419
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
Est� bien.
420
00:38:53,720 --> 00:38:58,360
SIGNIFICAS MUCHO PARA M�. CHRISTIAN
421
00:39:39,440 --> 00:39:41,080
�Pap�? �Me oyes?
422
00:39:41,800 --> 00:39:47,080
Alto y claro. Te habla tu C-A-P. Cambio.
423
00:39:47,440 --> 00:39:48,680
�C-A-P?
424
00:39:49,040 --> 00:39:51,400
Control A�reo de Pap�.
425
00:39:52,920 --> 00:39:55,560
Joder, pap�. Qu� chiste m�s malo.
426
00:40:03,560 --> 00:40:05,800
- Despegamos.
- �Sabes hacerlo?
427
00:40:06,160 --> 00:40:07,400
Eso espero.
428
00:40:24,800 --> 00:40:26,160
�nimo, Hugo.
429
00:40:27,240 --> 00:40:28,440
Seguro que puedes.
430
00:40:39,360 --> 00:40:41,000
Muy bien, Hugo.
431
00:40:47,320 --> 00:40:50,680
Pap�... El navegador est� jodido.
432
00:40:51,760 --> 00:40:55,120
Mira a la izquierda. Es el sureste.
433
00:40:56,200 --> 00:40:57,800
No necesitas un navegador.
434
00:41:15,880 --> 00:41:20,000
Pap�...
Gracias por no perder la esperanza en m�.
435
00:41:24,440 --> 00:41:25,440
Te quiero.
436
00:41:31,440 --> 00:41:32,600
Y yo a ti, Hugo.
437
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
�Hala!
438
00:41:58,400 --> 00:41:59,400
Pap�...
439
00:42:00,280 --> 00:42:04,360
La vista es...
una condenada maravilla.32641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.