All language subtitles for The.Rookie.S08E04.Cut.and.Run.1080p.WEB.h264-ETHEL - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,838
- HĂ©, tu n'as pas peur que je te mette dans l'embarras ?
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,340
Vous ĂŞtes devant votre ancien capitaine ?
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
- Bien sûr que non.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,884
Je ne sais pas pourquoi je suis si anxieuse.
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,802
Russ a toujours été l'un de mes plus grands supporters.
6
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
C'est lui qui m'a poussé à intégrer l'école d'officiers.
7
00:00:12,888 --> 00:00:14,514
après ma première tournée.
8
00:00:14,514 --> 00:00:16,308
— Eh bien, je suis sûr qu'il ne viendra pas jusqu'à Los Angeles.
9
00:00:16,308 --> 00:00:18,101
pour pouvoir te dire qu'il est déçu de toi.
10
00:00:18,101 --> 00:00:19,311
- J'aimerais tellement qu'il me donne
11
00:00:19,311 --> 00:00:21,021
avoir une idée de ce dont il s'agit,
12
00:00:21,021 --> 00:00:22,272
Mais ça, c'est Russ.
13
00:00:22,272 --> 00:00:24,024
— La voilà . — Salut, Russ !
14
00:00:24,024 --> 00:00:25,984
Quel plaisir de te voir ! - Ah !
15
00:00:25,984 --> 00:00:28,028
- Salut. - John Nolan.
16
00:00:28,028 --> 00:00:30,822
— Colonel Russell Wilkes. Appelez-moi Russ, s'il vous plaît.
17
00:00:30,822 --> 00:00:33,325
C'est un plaisir de rencontrer enfin l'homme qui se cache derrière ces histoires.
18
00:00:33,325 --> 00:00:36,370
— Oui, pareillement. Asseyez-vous. — Merci.
19
00:00:36,370 --> 00:00:38,413
J'apprécie vraiment que tu sois là , John.
20
00:00:38,413 --> 00:00:40,582
Je sais que je n'ai pas trop dévoilé au téléphone,
21
00:00:40,582 --> 00:00:42,876
Mais ce dont je suis venu parler aurait des conséquences sur vos deux vies.
22
00:00:42,876 --> 00:00:45,837
Il me semble juste de vous inclure dans la conversation.
23
00:00:45,837 --> 00:00:47,714
Le secrétaire à la Défense m'a chargé de mettre en place
24
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
un groupe de travail au sein du Pentagone.
25
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
- Ouah.
26
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
- Une équipe que j'aurai moi-même choisie et qui sera à la tête de l'équipe
27
00:00:52,552 --> 00:00:55,222
Faire entrer la médecine de guerre dans le XXIIe siècle.
28
00:00:55,222 --> 00:00:57,933
C'est la mission la plus importante de ma carrière.
29
00:00:57,933 --> 00:01:00,978
et tu es la première personne à qui je demande d'y participer.
30
00:01:04,355 --> 00:01:05,816
— Je veux dire, c'est déjà un honneur d'être nominé.
31
00:01:05,816 --> 00:01:07,901
- Absolument. Russ est un génie.
32
00:01:07,901 --> 00:01:10,362
Il pouvait recruter n'importe qui pour ce groupe de travail.
33
00:01:10,362 --> 00:01:12,364
Et le fait qu'il m'ait appelé en premier...
34
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Je veux dire, c'est... c'est plutôt génial.
35
00:01:14,199 --> 00:01:16,410
- Oui, à 100 %. C'est génial !
36
00:01:16,410 --> 00:01:18,954
Mais enfin, notre vie est parfaite en ce moment.
37
00:01:18,954 --> 00:01:20,914
Il n'y a aucune chance que nous gâchions ça.
38
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
- Absolument pas. C'est parfait.
39
00:01:22,916 --> 00:01:25,711
[Coups de feu, cris de gens]
40
00:01:25,711 --> 00:01:28,922
[musique de suspense]
41
00:01:28,922 --> 00:01:30,132
- Police ! À terre !
42
00:01:30,132 --> 00:01:31,925
- Ici Bailey Nune, du LAFD.
43
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
J'ai besoin d'un RA pour le marché de Central Station.
44
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
Nous avons une victime de sexe masculin blessée par arme à feu.
45
00:01:35,929 --> 00:01:37,723
qui a reçu une balle dans la tête et dans le dos.
46
00:01:37,723 --> 00:01:40,517
- Deux suspects : sweats Ă capuche noirs, masques et pantalons.
47
00:01:40,517 --> 00:01:42,686
L'une se dirigeait vers l'est, en direction de Broadway.
48
00:01:42,686 --> 00:01:44,062
À la poursuite du deuxième suspect.
49
00:01:44,062 --> 00:01:45,439
Bougez ! Bougez !
50
00:01:45,439 --> 00:01:48,066
[Les cris continuent]
51
00:01:48,066 --> 00:01:55,115
♪ ♪
52
00:02:01,997 --> 00:02:05,042
[bruit de téléphone portable]
53
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- [ricanement]
54
00:02:14,134 --> 00:02:16,011
Pourquoi m'envoies-tu des SMS alors que je suis juste lĂ ?
55
00:02:16,011 --> 00:02:17,804
— Te laisser dormir. — C'est gentil.
56
00:02:17,804 --> 00:02:20,015
Attendez, vous cherchez un bien immobilier ?
57
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Nous devons faire une mise Ă niveau.
58
00:02:21,850 --> 00:02:23,644
Nous avons besoin de plus d'espace--
59
00:02:23,644 --> 00:02:27,064
une deuxième baignoire, un placard assez grand pour contenir tous nos vêtements.
60
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
- Oui, bien sûr, ce serait bien, mais...
61
00:02:29,733 --> 00:02:31,401
Nous avons fondé notre famille ici.
62
00:02:31,401 --> 00:02:33,737
— Ce que j'adore, mais maintenant nous sommes à l'étroit,
63
00:02:33,737 --> 00:02:37,240
Et maman est prête à débourser le pactole et à faire des folies.
64
00:02:37,240 --> 00:02:38,867
- Mm, je ne suis pas sûr d'aimer ça.
65
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
- Difficile.
66
00:02:39,993 --> 00:02:42,079
Nous avons de l'argent. - Euh, non.
67
00:02:42,079 --> 00:02:43,997
Nous avons de l'argent.
68
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Mais les prix des logements Ă Los Angeles sont exorbitants.
69
00:02:48,502 --> 00:02:50,420
Je suppose que ça ne peut pas faire de mal de voir ce qui se fait ailleurs.
70
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
- J'adore que tu aies appris Ă t'adapter Ă moi,
71
00:02:52,005 --> 00:02:53,465
plutôt que de résister.
72
00:02:53,465 --> 00:02:55,967
- Oui, vous avez réussi à briser mon esprit.
73
00:02:55,967 --> 00:02:57,177
- Youpi ! - [d'un ton moqueur] Youpi !
74
00:02:57,177 --> 00:02:59,012
- [rires]
75
00:02:59,012 --> 00:03:01,348
Un petit moment avant que les enfants se réveillent ?
76
00:03:01,348 --> 00:03:04,017
Oh, euh, eh bien...
77
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
- [rit] - Mm.
78
00:03:05,852 --> 00:03:07,396
- Maman, viens ici !
79
00:03:07,396 --> 00:03:09,439
[Rires étouffés]
80
00:03:09,439 --> 00:03:11,400
- [soupir] Trop tard.
81
00:03:11,400 --> 00:03:12,818
- J'aime bien celui-ci.
82
00:03:12,818 --> 00:03:14,569
Je parie que tu pourrais installer une balançoire.
83
00:03:14,569 --> 00:03:16,363
depuis cet arbre, juste lĂ , au fond.
84
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
— C'était mon préféré jusqu'à ce que je voie ça.
85
00:03:19,074 --> 00:03:23,954
Il y a une piscine, une salle de sport et une salle de projection.
86
00:03:23,954 --> 00:03:26,248
- Attends, un instant. Tu as les moyens de te payer une salle de projection ?
87
00:03:26,248 --> 00:03:27,833
— Cela dépend à qui vous posez la question.
88
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
Wesley est le roi de la frugalité,
89
00:03:30,085 --> 00:03:31,545
Il dirait donc certainement non.
90
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
mais je vivais à crédit jusqu'à ce que je le rencontre,
91
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Je suis donc beaucoup plus Ă l'aise pour repousser les limites.
92
00:03:36,425 --> 00:03:38,885
— Hé, Nolan, as-tu prévenu l'agent Hart ?
93
00:03:38,885 --> 00:03:42,347
Et si les tireurs d'hier soir étaient des furries ?
94
00:03:42,347 --> 00:03:45,142
— Non, j'ai dit qu'ils portaient des sweats à capuche.
95
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
Vous prenez l'affaire ? - Oui.
96
00:03:46,518 --> 00:03:48,103
Pourriez-vous nous expliquer la procédure en détail ?
97
00:03:48,103 --> 00:03:50,063
- Oui, euh, Bailey et moi revenions du dîner
98
00:03:50,063 --> 00:03:51,398
au marché de la gare centrale.
99
00:03:51,398 --> 00:03:52,899
- Soirée en amoureux ? - Non.
100
00:03:52,899 --> 00:03:55,610
Son ancien supérieur hiérarchique est venu lui proposer un emploi...
101
00:03:55,610 --> 00:03:57,487
un groupe de réflexion du Pentagone.
102
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
- Waouh, tu as vraiment épousé quelqu'un d'inaccessible.
103
00:03:59,614 --> 00:04:00,782
- N'est-ce pas?
104
00:04:00,782 --> 00:04:02,409
— Alors, elle va l'accepter ? — Non.
105
00:04:02,409 --> 00:04:03,910
Cela impliquerait de déménager à Washington D.C.
106
00:04:03,910 --> 00:04:05,495
Donc, pour nous, c'est hors de question.
107
00:04:05,495 --> 00:04:07,164
— Je veux dire, ça pourrait être une impasse pour vous.
108
00:04:07,164 --> 00:04:09,166
mais je vous garantis que votre femme est une surdouée
109
00:04:09,166 --> 00:04:11,543
y réfléchit sérieusement. - Non, pas vraiment.
110
00:04:11,543 --> 00:04:14,171
Elle en riait quand on a parlé de...
111
00:04:14,171 --> 00:04:17,214
Oh mon Dieu, elle y pense vraiment sérieusement.
112
00:04:17,214 --> 00:04:19,176
Bon, eh bien, non, non, si c'est quelque chose
113
00:04:19,176 --> 00:04:21,094
Ce qu'elle souhaite vraiment faire, c'est déménager à Washington D.C.
114
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Ça pourrait être cool. - Ça ne l'est pas.
115
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
J'y ai passé du temps pendant mes années de service dans les opérations conjointes.
116
00:04:24,931 --> 00:04:27,184
Il m'a fallu environ trois semaines pour me détendre.
117
00:04:27,184 --> 00:04:29,019
chaque fois que je rentrais Ă la maison.
118
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
- Merci pour cette observation. - Mm.
119
00:04:30,729 --> 00:04:31,980
- Y a-t-il eu des précisions concernant la victime ?
120
00:04:31,980 --> 00:04:34,608
- Fred Wilson, 48 ans, CPA,
121
00:04:34,608 --> 00:04:37,027
Marié, sans enfants, sans casier judiciaire.
122
00:04:37,027 --> 00:04:38,904
- Ce qui fait de lui un candidat improbable
123
00:04:38,904 --> 00:04:40,655
pour un assassinat ciblé.
124
00:04:40,655 --> 00:04:42,157
Y a-t-il autre chose Ă propos des tireurs ?
125
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
que vous n'avez pas donné à Hart ?
126
00:04:44,159 --> 00:04:46,161
- Désolé, je n'ai pas pu bien les voir.
127
00:04:46,161 --> 00:04:48,121
Et la vidéosurveillance ? Y a-t-il quelque chose ?
128
00:04:48,121 --> 00:04:49,915
— Ils étaient plutôt bien couverts.
129
00:04:49,915 --> 00:04:52,959
Mais regardez ceci.
130
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
[musique de suspense]
131
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
- Euh, on dirait les lettres SF.
132
00:05:00,133 --> 00:05:01,468
Cela ferait de lui le Front Sud.
133
00:05:01,468 --> 00:05:05,096
Le deuxième tireur ne présentait aucun tatouage visible.
134
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Hein ? - Ouais.
135
00:05:06,723 --> 00:05:09,768
- Alors pourquoi un membre d'un gang suprémaciste blanc le ferait-il ?
136
00:05:09,768 --> 00:05:11,520
s'associer Ă un homme noir
137
00:05:11,520 --> 00:05:13,522
Exécuter un civil en plein jour ?
138
00:05:13,522 --> 00:05:15,941
— Je te l'avais dit qu'il le remarquerait. — Tu l'as bien formé.
139
00:05:15,941 --> 00:05:17,984
Il se pourrait que notre comptable innocent soit en cause.
140
00:05:17,984 --> 00:05:20,487
aidait le Front Sud Ă blanchir de l'argent,
141
00:05:20,487 --> 00:05:23,490
Ou peut-être qu'il avait un problème de drogue et qu'il leur devait de l'argent.
142
00:05:23,490 --> 00:05:25,700
- Nous essayons de convaincre le médecin légiste de faire rapidement l'analyse toxicologique,
143
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
Mais il esquive nos appels. - Oh, inutile d'en dire plus.
144
00:05:27,994 --> 00:05:29,371
J'irai remettre la demande en personne.
145
00:05:29,371 --> 00:05:30,914
Laissez-moi récupérer ma botte.
146
00:05:33,166 --> 00:05:34,251
- HĂ©.
147
00:05:34,251 --> 00:05:37,003
Savez-vous ce que c'est ? - Un fer Ă repasser ?
148
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
— Vous savez ce que ce n'est pas ? Une machette.
149
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Je dois comparaître au tribunal dans deux heures pour témoigner.
150
00:05:41,174 --> 00:05:43,677
Ă propos d'un homme qui agresse des passagers dans un bus avec une machette.
151
00:05:43,677 --> 00:05:45,428
- Bon, il y a dû avoir un échange de choses.
152
00:05:45,428 --> 00:05:46,805
Dans le local à scellés… on trouvera bien une solution.
153
00:05:46,805 --> 00:05:48,849
— Non, non, non. Le délai n'est pas accordé.
154
00:05:48,849 --> 00:05:51,893
Si on ne le trouve pas vite, ce psychopathe va être relâché.
155
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
— D’accord, vous avez prévenu le procureur ?
156
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
- Non. C'est Wesley.
157
00:05:55,188 --> 00:05:56,731
Et j'essaie simplement de le maintenir dans une ignorance béate.
158
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
aussi longtemps que possible.
159
00:05:58,441 --> 00:05:59,776
Aide-moi.
160
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
- Voici le numéro de dossier.
161
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
— Non, je sais, mais c'est faux. — Le numéro de dossier n'est pas faux.
162
00:06:03,738 --> 00:06:07,826
L'information est peut-être erronée, mais les chiffres ne sont que des chiffres.
163
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
- Bien.
164
00:06:09,411 --> 00:06:13,081
Euh, donc... le fait est que je dois ĂŞtre au tribunal,
165
00:06:13,081 --> 00:06:14,958
Euh, et... et j'ai besoin de cette machette, genre, tout de suite.
166
00:06:14,958 --> 00:06:16,918
- Numéro de dossier ? - Oh.
167
00:06:16,918 --> 00:06:18,837
- On ne va pas le trouver en utilisant le numéro de dossier.
168
00:06:18,837 --> 00:06:20,463
Les numéros ont été intervertis.
169
00:06:20,463 --> 00:06:21,965
— Eh bien, si vous n'avez pas le numéro de dossier,
170
00:06:21,965 --> 00:06:23,550
Alors je ne peux rien faire pour vous. – Oh, Wesley va me tuer.
171
00:06:23,550 --> 00:06:27,095
— C'est… détends-toi. C'est peut-être juste une faute de frappe, non ?
172
00:06:27,095 --> 00:06:28,680
Les huit premiers chiffres correspondent Ă la date.
173
00:06:28,680 --> 00:06:32,934
Le crime a eu lieu le 20 janvier ? Essayez plutĂ´t le 20/10/2026.
174
00:06:32,934 --> 00:06:36,646
[Musique joyeuse et entraînante]
175
00:06:36,646 --> 00:06:38,857
Essayez le 02-01-2026.
176
00:06:41,067 --> 00:06:43,028
- Waouh. - 20-01-2025.
177
00:06:47,574 --> 00:06:49,367
- [soupirs]
178
00:06:49,367 --> 00:06:51,328
- Êtes-vous sûr d'avoir utilisé la nouvelle procédure de saisie des données ?
179
00:06:51,328 --> 00:06:53,413
Nous l'avons modifié il y a quelques mois. - Bien sûr que oui.
180
00:06:53,413 --> 00:06:55,457
[bégaiement]
181
00:06:55,457 --> 00:06:57,792
Mais ce n'est pas moi qui ai enregistré l'entrée.
182
00:06:57,792 --> 00:06:59,669
parce que vous n'approuveriez pas les heures supplémentaires.
183
00:06:59,669 --> 00:07:00,879
J'ai demandé à Smitty de le faire.
184
00:07:03,256 --> 00:07:04,924
— Mais qu'est-ce qui te prend, au juste ?
185
00:07:04,924 --> 00:07:06,760
- Euh, bonjour ?
186
00:07:06,760 --> 00:07:09,220
- [ricanant] J'ai fait tout mon possible pour bien vous traiter,
187
00:07:09,220 --> 00:07:10,639
Et voilĂ comment tu me remercies. - Je ne...
188
00:07:10,639 --> 00:07:12,557
Je suis désolé, je ne sais pas ce qui se passe en ce moment.
189
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
- Jamais de la vie.
190
00:07:13,850 --> 00:07:15,602
Tu sais, ton petit acte innocent
191
00:07:15,602 --> 00:07:18,355
Ce serait beaucoup plus crédible s'ils n'étaient pas dans votre bureau.
192
00:07:18,355 --> 00:07:19,814
Sachez simplement ceci : si vous allez jusqu'au bout,
193
00:07:19,814 --> 00:07:21,399
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir.
194
00:07:21,399 --> 00:07:23,902
pour te détruire complètement.
195
00:07:29,741 --> 00:07:30,992
- Salut. Qui ĂŞtes-vous ?
196
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
Que faites-vous dans mon bureau ?
197
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Et pourquoi cela a-t-il plongé Vivian dans une spirale de rage ?
198
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
— Rita Sanchez. Voici Bradley Worth.
199
00:07:36,873 --> 00:07:38,667
Nous travaillons avec le Parti démocrate,
200
00:07:38,667 --> 00:07:40,960
et nous voulons que vous vous présentiez au poste de procureur de district.
201
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
— Et maintenant, ça a du sens.
202
00:07:43,254 --> 00:07:44,923
Pour moi, c'est un non catégorique, en tout cas.
203
00:07:44,923 --> 00:07:46,424
Merci d'être passé. - Vous le savez sans doute.
204
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
que Vivian Eckert se présente sans adversaire
205
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
depuis que Del Monte s'est retiré de la course.
206
00:07:49,594 --> 00:07:51,680
— Oui, mais c'était il y a un mois… pourquoi venir me voir maintenant ?
207
00:07:51,680 --> 00:07:53,723
Franchement, on a du mal Ă trouver quelqu'un
208
00:07:53,723 --> 00:07:56,059
pour reprendre le flambeau. - [rires]
209
00:07:56,059 --> 00:07:58,728
Je suis donc votre dernier choix. - À peine.
210
00:08:01,147 --> 00:08:03,733
Écoutez, Monsieur Evers, j'aimerais qu'il y ait du temps
211
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
pour que nous puissions exécuter notre danse habituelle de séduction et de flatterie de l'ego.
212
00:08:07,487 --> 00:08:09,447
Mais comme vous l'avez justement souligné, nous sommes confrontés à une situation difficile.
213
00:08:09,447 --> 00:08:11,658
La date limite pour s'inscrire Ă cette course est dans trois jours.
214
00:08:11,658 --> 00:08:13,243
- Et que Vivian devienne procureure est le pire des scénarios
215
00:08:13,243 --> 00:08:14,703
pour les habitants de cette ville.
216
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
Je veux dire, elle a le bilan le plus régressif
217
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
dans votre bureau. - Oh, je suis d'accord.
218
00:08:18,123 --> 00:08:19,499
Mais je n'ai aucune chance de la battre.
219
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
J'ai été temporairement radié du barreau.
220
00:08:21,084 --> 00:08:23,420
— À cause de vos relations avec Elijah Stone — nous le savons.
221
00:08:23,420 --> 00:08:25,463
— Oui, et nous sommes prêts à l'accepter.
222
00:08:25,463 --> 00:08:28,341
Je veux dire, vous êtes un héros qui a mis sa vie et sa carrière en jeu.
223
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
pour neutraliser un caïd très dangereux.
224
00:08:30,510 --> 00:08:32,511
Les électeurs adorent un homme qui est prêt à défendre ce qui est juste.
225
00:08:32,511 --> 00:08:34,972
Sans compter que tu es mariée à un policier,
226
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
ce qui fait automatiquement de vous un candidat plus attractif
227
00:08:37,517 --> 00:08:39,144
à tous ceux qui s'inquiètent du progressisme
228
00:08:39,144 --> 00:08:40,770
signifie laxisme face à la criminalité.
229
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
- Écoute, je ne veux pas plus que toi que Vivian gagne,
230
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
mais je-- - Mais rien.
231
00:08:45,358 --> 00:08:47,736
Une victoire de Vivian ferait beaucoup de mal.
232
00:08:47,736 --> 00:08:49,946
Et en ce moment, vous ĂŞtes notre dernier espoir pour l'arrĂŞter.
233
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
C'est peut-être un pari risqué, mais le jeu n'en vaut-il pas la chandelle ?
234
00:08:55,744 --> 00:08:57,203
- Je croyais que tu n'avais pas le temps de flatter mon ego.
235
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
— Il faut que tu me laisses le voir. — En fait, non.
236
00:09:02,584 --> 00:09:05,003
- À la télévision, la famille doit identifier le corps.
237
00:09:05,003 --> 00:09:06,796
- Oui, on ne fait plus ça.
238
00:09:06,796 --> 00:09:08,173
— Oh, s'il vous plaît… — C'est exact, madame.
239
00:09:08,173 --> 00:09:09,507
Ce n'est plus la politique en vigueur.
240
00:09:09,507 --> 00:09:11,468
Mais croyez-moi, c'est pour le mieux.
241
00:09:11,468 --> 00:09:13,720
Voir son être cher dans cet état, ça...
242
00:09:13,720 --> 00:09:16,514
Cela change à jamais la façon dont vous vous souvenez d'eux.
243
00:09:16,514 --> 00:09:19,976
- [en pleurs] Je ne comprends pas. Fred était un saint.
244
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Pourquoi quelqu'un voudrait-il le tuer ?
245
00:09:21,978 --> 00:09:24,856
— Eh bien, c'est ce que nous essayons de comprendre.
246
00:09:24,856 --> 00:09:26,858
— Il est vraiment mort ?
247
00:09:26,858 --> 00:09:28,526
- Oui, madame. J'en ai bien peur.
248
00:09:28,526 --> 00:09:30,236
Nous sommes profondément désolés de votre perte.
249
00:09:30,236 --> 00:09:32,614
- [en pleurs] D'accord.
250
00:09:32,614 --> 00:09:34,949
Merci.
251
00:09:37,160 --> 00:09:39,245
- Merci pour votre aide. [soupir]
252
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Le chagrin rend les gens un peu fous,
253
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
Et je n'aime pas avoir affaire Ă eux quand ils se comportent normalement.
254
00:09:43,541 --> 00:09:45,168
— Pourquoi travaillez-vous avec les morts, je suppose.
255
00:09:47,420 --> 00:09:49,964
— Euh, quelque chose vous a sauté aux yeux lors de l'autopsie préliminaire ?
256
00:09:49,964 --> 00:09:52,258
- Non, euh, un homicide par arme Ă feu tout Ă fait banal.
257
00:09:52,258 --> 00:09:54,219
La balle dans la tête l'a tué sur le coup.
258
00:09:54,219 --> 00:09:56,429
mais le tir au corps était également mortel.
259
00:09:56,429 --> 00:09:57,806
- Y a-t-il des signes de consommation de drogue ?
260
00:09:57,806 --> 00:10:00,391
- Non, mais le dépistage toxicologique est en cours.
261
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Je préviendrai Harper et Lopez dès que je l'aurai reçu.
262
00:10:03,394 --> 00:10:05,063
- Parfait. Merci beaucoup. - Oui.
263
00:10:05,063 --> 00:10:06,689
- J'ai eu un veuf qui a insisté
264
00:10:06,689 --> 00:10:09,275
en voyant le corps de sa femme, à l'époque où j'étais à Sugar Land.
265
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
J'ai fini par poursuivre la ville en justice pour préjudice moral.
266
00:10:11,319 --> 00:10:13,071
- A-t-il gagné ? - Non.
267
00:10:13,071 --> 00:10:15,865
L'affaire a été classée sans suite lorsqu'il a été reconnu coupable de son meurtre.
268
00:10:15,865 --> 00:10:18,910
- Oh. [grognements étouffés]
269
00:10:18,910 --> 00:10:20,912
Hé ! Police ! Lâchez-la ! - Oh ! Hé !
270
00:10:20,912 --> 00:10:22,580
Salut, salut. Tout va bien.
271
00:10:22,580 --> 00:10:24,374
Elle va bien. — Je vais bien.
272
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
- Oui, je vois ça.
273
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
Mais il y a deux minutes, vous étiez en deuil.
274
00:10:28,336 --> 00:10:29,671
- Je suis encore en deuil.
275
00:10:29,671 --> 00:10:32,090
Elle se manifeste de manières imprévisibles.
276
00:10:32,090 --> 00:10:33,758
- Oui, mais tu as amené ton petit ami
277
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
pour vous aider Ă identifier le corps de votre mari ?
278
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
— Eh bien, j'avais besoin de soutien émotionnel ?
279
00:10:39,013 --> 00:10:41,599
— Elle est très sensible. — Oui.
280
00:10:41,599 --> 00:10:43,184
Eh bien, vous pouvez vous soutenir émotionnellement les uns les autres.
281
00:10:43,184 --> 00:10:45,103
En route pour la gare... allons-y.
282
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
- Oh. - Par ici.
283
00:10:46,604 --> 00:10:47,564
- Par ici ? - Oui.
284
00:10:47,564 --> 00:10:49,023
— Oh non. — Baissez les mains.
285
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
— Oui, monsieur. — Waouh.
286
00:10:55,321 --> 00:10:57,115
- Je sais que ça a l'air mal. - Euphémisme.
287
00:10:57,115 --> 00:10:59,576
Votre mari a été assassiné, et en moins de 24 heures,
288
00:10:59,576 --> 00:11:02,078
tu étais occupée avec ta maîtresse
289
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
au bout du couloir, non loin de son corps.
290
00:11:03,913 --> 00:11:05,874
- Je n'avais mĂŞme pas envie d'ĂŞtre lĂ .
291
00:11:05,874 --> 00:11:08,376
Euh, j'ai dit à Faith que ça aurait l'air bizarre,
292
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
mais elle a insisté.
293
00:11:10,628 --> 00:11:13,172
— Donc tu essayais juste d'être un bon petit ami.
294
00:11:13,172 --> 00:11:15,967
Todd est un petit ami épouvantable.
295
00:11:15,967 --> 00:11:19,429
Il est très amusant, mais tout ce qui exige une profondeur émotionnelle…
296
00:11:19,429 --> 00:11:21,431
— Bon, et Fred ? Comment était-il ?
297
00:11:21,431 --> 00:11:25,226
Il était toujours super sympa chaque fois que je passais le voir.
298
00:11:25,226 --> 00:11:27,645
— Vous insinuez que Fred était au courant de la liaison ?
299
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
— Ce n'était pas une liaison. C'était un mariage libre.
300
00:11:30,940 --> 00:11:33,276
C'était l'idée de Fred.
301
00:11:33,276 --> 00:11:35,236
- Cet homme voulait un peu de paix.
302
00:11:35,236 --> 00:11:38,823
— Est-il possible que Todd vous ait voulu rien que pour lui ?
303
00:11:38,823 --> 00:11:41,284
- Écoutez, je suis divorcée deux fois.
304
00:11:41,284 --> 00:11:43,828
Je verse toujours une pension alimentaire à la première.
305
00:11:43,828 --> 00:11:46,372
Je ne cherche pas Ă lui passer la bague au doigt.
306
00:11:46,372 --> 00:11:49,709
- Il y a une raison pour laquelle Todd est divorcé.
307
00:11:49,709 --> 00:11:53,588
Todd, c'est sympa, comme Coney Island.
308
00:11:53,588 --> 00:11:56,007
Fred, en revanche,
309
00:11:56,007 --> 00:11:59,677
était profond et émouvant
310
00:11:59,677 --> 00:12:02,764
et romantique...
311
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
comme Paris.
312
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
Coney Island est une destination agréable à visiter...
313
00:12:07,769 --> 00:12:11,105
[En pleurs] Mais on ne déménage pas là -bas plutôt qu'à Paris.
314
00:12:11,105 --> 00:12:12,523
- Qu'en penses-tu?
315
00:12:12,523 --> 00:12:15,234
- Je pense que les gens sont fous, mais aucun d'eux
316
00:12:15,234 --> 00:12:17,028
est un adversaire physique pour les tireurs, donc...
317
00:12:17,028 --> 00:12:18,905
— Cela n'exclut toutefois pas la possibilité d'un meurtre commandité.
318
00:12:18,905 --> 00:12:20,239
- Eh bien, oui.
319
00:12:20,239 --> 00:12:22,158
— Est-ce toi qui as incité Wesley à faire ça ?
320
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
- Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez,
321
00:12:24,452 --> 00:12:26,746
Mais si ça vous énerve, je suis heureux d'en prendre le mérite.
322
00:12:26,746 --> 00:12:29,123
- S'il insiste pour aller de l'avant,
323
00:12:29,123 --> 00:12:30,917
Je ne peux pas te garantir que je pourrai te garder.
324
00:12:30,917 --> 00:12:31,918
hors des tirs croisés.
325
00:12:34,128 --> 00:12:36,839
— Elle vient de me menacer ? — On dirait bien.
326
00:12:36,839 --> 00:12:39,509
Mais pourquoi ? - Aucune idée.
327
00:12:39,509 --> 00:12:40,885
Mais je vais le découvrir.
328
00:12:40,885 --> 00:12:43,513
Oh, mon mari !
329
00:12:43,513 --> 00:12:45,098
— Tu ne m’appelles « mari » que lorsque tu es en colère.
330
00:12:45,098 --> 00:12:47,016
Qu'est-ce que j'ai fait ? - Dites-le-moi.
331
00:12:47,016 --> 00:12:48,977
Vivian vient de passer.
332
00:12:48,977 --> 00:12:50,561
— Elle t'a dit que je me présentais comme procureur.
333
00:12:50,561 --> 00:12:52,855
— Attends, tu te présentes comme procureur ? Depuis quand ?
334
00:12:52,855 --> 00:12:55,024
- Non, non, non, attendez, ça m'a pris par surprise ce matin.
335
00:12:55,024 --> 00:12:56,359
- Qu'est-ce que cela signifie?
336
00:12:56,359 --> 00:12:57,110
Des gens sont venus me parler.
337
00:12:57,110 --> 00:12:58,653
Ă propos de la reprise de la campagne de Sean.
338
00:12:58,653 --> 00:13:02,824
— Et vous leur avez dit non. — Oui… au début, mais…
339
00:13:02,824 --> 00:13:05,410
— Mais maintenant vous y pensez ?
340
00:13:05,410 --> 00:13:07,662
— Enfin, j'aimerais au moins en discuter.
341
00:13:07,662 --> 00:13:10,039
Mais je suis censée être en route pour le tribunal en ce moment même.
342
00:13:10,039 --> 00:13:11,374
Seule Lucy m'a envoyé un texto pour me le dire.
343
00:13:11,374 --> 00:13:12,792
que notre principal élément de preuve est manquant.
344
00:13:12,792 --> 00:13:14,377
Y a-t-il donc une chance ?
345
00:13:14,377 --> 00:13:15,586
Et si on reportait ça à ce soir ?
346
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
- Très bien, mais seulement parce que je te crie dessus dans l'enclos des releveurs
347
00:13:17,755 --> 00:13:19,340
Cela pourrait paraître peu professionnel.
348
00:13:19,340 --> 00:13:21,134
- Merci. Je t'aime.
349
00:13:24,846 --> 00:13:27,223
- [soupir] - Tout va bien ?
350
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
- Es-tu libre pour dîner ce soir ?
351
00:13:28,599 --> 00:13:30,393
— Ça dépend. Est-ce que je peux amener James ?
352
00:13:30,393 --> 00:13:32,895
- Du moment que vous lui dites qu'il doit faire partie de l'équipe Lopez,
353
00:13:32,895 --> 00:13:34,897
sous peine de mort.
354
00:13:34,897 --> 00:13:36,107
- Je veillerai à bien le préparer.
355
00:13:37,608 --> 00:13:40,320
- Je me souviens que Lucy m'a donné la machette,
356
00:13:40,320 --> 00:13:42,321
Et je l'ai consigné comme d'habitude.
357
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
- Bon, voilà le problème, Smitty.
358
00:13:44,532 --> 00:13:46,034
Le système a changé.
359
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
La plupart des pays du monde utilisent le jour, le mois et l'année.
360
00:13:47,744 --> 00:13:50,204
Le mois, le jour, l'année étaient à l'origine de tous ces problèmes pour nous.
361
00:13:50,204 --> 00:13:51,831
avec nos dossiers internationaux,
362
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
C'est pour ça qu'on a changé, tu sais ?
363
00:13:53,833 --> 00:13:56,002
Tu n'as pas lu la note de service ?
364
00:13:56,002 --> 00:13:57,712
Excusez-moi, attendez. [Rires]
365
00:13:57,712 --> 00:13:59,213
Je viens de l'entendre à voix haute. Bien sûr que non.
366
00:13:59,213 --> 00:14:03,092
- Les notes importantes sont toujours abordées lors de l'appel nominal.
367
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
- Pourquoi une ADA paniquée frappe-t-elle à ma porte ?
368
00:14:05,928 --> 00:14:08,014
Me demander de l'aide pour retrouver une machette disparue ?
369
00:14:08,014 --> 00:14:10,183
Parce que Smitty n'écoutait pas
370
00:14:10,183 --> 00:14:12,518
lorsque vous avez passé en revue le changement dans la façon dont nous classons les numéros de dossier.
371
00:14:12,518 --> 00:14:14,520
- Quoi, le truc du « jour, mois, année » ?
372
00:14:14,520 --> 00:14:16,439
Tous les deux : Oui. - Je n'ai pas approfondi la question.
373
00:14:16,439 --> 00:14:18,524
Ma dernière journée en tant que chef de quart a été folle.
374
00:14:18,524 --> 00:14:20,902
Je t'ai laissé le soin de le faire. - Je croyais que tu t'en étais chargé.
375
00:14:20,902 --> 00:14:22,487
— Oh, ce n'est pas ma faute. C'est la vôtre.
376
00:14:22,487 --> 00:14:24,864
— Tout le monde est au courant. C'est toujours de ta faute, Smitty.
377
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
— Eh bien, c'est toujours de sa faute s'il m'a fait confiance.
378
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
- Je ne te faisais pas confiance.
379
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
Je pensais qu'il avait traité le sujet, et je n'ai tout simplement pas approfondi la question.
380
00:14:29,368 --> 00:14:31,037
Je n'arrive pas à croire que j'aie laissé passer ça.
381
00:14:31,037 --> 00:14:31,996
- Je me fiche de savoir Ă qui la faute.
382
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
J'ai besoin de la machette.
383
00:14:33,289 --> 00:14:35,666
Smitty utilisait l'ancien système, n'est-ce pas ?
384
00:14:35,666 --> 00:14:38,669
Essayez le 20/01/2026.
385
00:14:38,669 --> 00:14:40,797
- Je ne peux pas. C'est un menu déroulant.
386
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Il n'y a pas de 20e mois.
387
00:14:42,215 --> 00:14:43,674
- Quoi, pour que tu puisses entrer dans le 20e mois,
388
00:14:43,674 --> 00:14:45,176
mais vous ne pouvez pas récupérer le 20e mois ?
389
00:14:45,176 --> 00:14:46,803
— Correct. — Non. C'est faux.
390
00:14:46,803 --> 00:14:49,722
Ça ne devrait pas se passer comme ça. — Mais c'est pourtant comme ça que ça marche.
391
00:14:49,722 --> 00:14:52,892
— Wesley dit que le juge perd patience.
392
00:14:52,892 --> 00:14:54,143
Si vous ne pouvez pas produire les preuves,
393
00:14:54,143 --> 00:14:55,686
Il est prĂŞt Ă classer l'affaire.
394
00:14:55,686 --> 00:14:57,105
- Oh.
395
00:14:57,105 --> 00:14:58,648
- Les gars, c'est plus important qu'une simple affaire.
396
00:14:58,648 --> 00:15:00,024
Tout ce que Smitty a enregistré a été mal classé.
397
00:15:00,024 --> 00:15:02,610
remontant Ă deux mois.
398
00:15:02,610 --> 00:15:04,529
— La veuve a-t-elle apporté des éclaircissements ?
399
00:15:04,529 --> 00:15:06,197
- Euh, pas exactement, mais sa sonnette vidéo, oui.
400
00:15:06,197 --> 00:15:07,532
Cela date d'il y a deux jours.
401
00:15:07,532 --> 00:15:10,535
La voiture est immatriculée au nom de Ryder Frost.
402
00:15:10,535 --> 00:15:12,328
Membre connu du Front Sud.
403
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
- Eh bien, ce tatouage correspond parfaitement.
404
00:15:13,746 --> 00:15:15,206
Il pourrait tout Ă fait ĂŞtre notre tireur.
405
00:15:15,206 --> 00:15:16,916
Vous avez une idée de qui est l'autre individu ?
406
00:15:16,916 --> 00:15:18,584
- Pas encore, mais ses tatouages ​​représentent le gang de la 54e rue.
407
00:15:18,584 --> 00:15:21,754
- Outre l'aspect racial, ne confondez pas San Francisco et le 5-4
408
00:15:21,754 --> 00:15:23,256
se disputer le même marché de la méthamphétamine ?
409
00:15:23,256 --> 00:15:24,715
— Oui, jusqu'à il y a quelques mois.
410
00:15:24,715 --> 00:15:26,717
lorsque les Arméniens ont poussé le Front Sud
411
00:15:26,717 --> 00:15:28,010
plus loin dans la vallée.
412
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Mais ils ne sont certainement pas alliés.
413
00:15:29,387 --> 00:15:31,556
Ils ont repéré le garage mais pas la maison.
414
00:15:31,556 --> 00:15:33,349
Vous avez une idée de ce qu'ils cherchaient ?
415
00:15:33,349 --> 00:15:35,017
- Nous avons une dernière information connue concernant Ryder.
416
00:15:35,017 --> 00:15:36,394
Nous espérions que vous iriez lui demander.
417
00:15:36,394 --> 00:15:39,355
[musique de suspense]
418
00:15:39,355 --> 00:15:44,944
♪ ♪
419
00:15:44,944 --> 00:15:46,362
[« Offy » de Play Dead]
420
00:15:46,362 --> 00:15:47,363
- Attendez.
421
00:15:47,363 --> 00:15:51,409
♪ ♪
422
00:15:51,409 --> 00:15:52,785
ContrĂ´le, Ă la poursuite du suspect,
423
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
Entrée des appartements Royal Lake - envoyez des renforts.
424
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
♪ ♪
425
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
- ♪ Se rouler par terre, le visage contre le sol ♪
426
00:16:01,627 --> 00:16:03,713
♪ ♪
427
00:16:03,713 --> 00:16:05,673
♪ Des mains couvertes de vin qui tachent ta porte ♪
428
00:16:05,673 --> 00:16:07,508
♪ ♪
429
00:16:07,508 --> 00:16:09,927
♪ Viré du pub à cause de ma fausse carte d'identité ♪
430
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
- Allez, allez.
431
00:16:11,512 --> 00:16:13,890
- ♪ Ouais, ouais, ouais, ouais ♪
432
00:16:13,890 --> 00:16:16,267
♪ Ouais, ouais, ouais, ouais ♪
433
00:16:16,267 --> 00:16:18,102
- Passé le troisième étage, direction le toit !
434
00:16:18,102 --> 00:16:20,563
♪ ♪
435
00:16:20,563 --> 00:16:23,107
- ♪ Ouais, ouais, ouais, ouais ♪
436
00:16:23,107 --> 00:16:25,193
♪ Ouais, ouais, ouais, ouais ♪
437
00:16:25,193 --> 00:16:27,445
♪ Ouais ! ♪
438
00:16:27,445 --> 00:16:30,364
- ArrĂŞtez ! LAPD !
439
00:16:30,364 --> 00:16:32,158
Allez, Ryder.
440
00:16:32,158 --> 00:16:33,784
Il n'y a nulle part oĂą aller.
441
00:16:33,784 --> 00:16:35,953
- Mettez vos mains sur votre tête. À genoux.
442
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
[Sirènes hurlantes]
443
00:16:40,208 --> 00:16:42,251
- Attendez, attendez, attendez ! ArrĂŞtez ! - ArrĂŞtez !
444
00:16:42,251 --> 00:16:45,463
[musique dramatique]
445
00:16:45,463 --> 00:16:47,381
- [cris] [bruit sourd du corps]
446
00:16:47,381 --> 00:16:50,384
[Sirènes hurlantes]
447
00:16:50,384 --> 00:16:54,180
♪ ♪
448
00:16:58,017 --> 00:17:01,562
[bavardages indistincts, sonneries de téléphone]
449
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
- Excusez-moi, ces affaires viennent-elles du futur ?
450
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
- Apparemment, le système ne savait pas quoi faire du mois 20,
451
00:17:05,983 --> 00:17:07,568
Et donc, ça a simplement permis aux calculs de fonctionner.
452
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
Et 12 mois plus 8, c'est août 2027.
453
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
- Les cas du 21 sont devenus ceux de septembre de l'année prochaine,
454
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
Et ainsi de suite. - C'est incroyable.
455
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Le juge a accordé un report,
456
00:17:15,576 --> 00:17:17,912
mais il nous faut la machette demain midi.
457
00:17:17,912 --> 00:17:19,579
- Oui. Ne vous inquiétez pas. Nous l'aurons.
458
00:17:19,579 --> 00:17:21,165
— Je vais rester. Je me sens responsable.
459
00:17:21,165 --> 00:17:23,084
— Non, c'est entièrement de ma faute. — J'aurais dû le préciser.
460
00:17:23,084 --> 00:17:24,417
— Tu étais sur le point de partir.
461
00:17:24,417 --> 00:17:26,420
- Bon, vous ĂŞtes tous les deux Spartacus, d'accord ?
462
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
Commençons donc à ouvrir les boîtes.
463
00:17:27,713 --> 00:17:29,840
- Tu viens ? - Non.
464
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
[La sonnette retentit]
465
00:17:31,467 --> 00:17:33,219
— Russ, je croyais que tu avais un avion à prendre.
466
00:17:33,219 --> 00:17:34,929
- Oui, mais je ne pouvais pas quitter Los Angeles
467
00:17:34,929 --> 00:17:36,347
sans faire un dernier appel.
468
00:17:36,347 --> 00:17:38,474
- Eh bien, je suppose que vous feriez mieux d'entrer, alors.
469
00:17:38,474 --> 00:17:40,434
- Merci.
470
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
Oh. [Rires]
471
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Tu t'es vraiment bien construit une vie ici, Nune.
472
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Je comprends, euh... je comprends pourquoi vous hésiteriez avant d'y renoncer.
473
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
Mais...
474
00:17:51,904 --> 00:17:54,657
Puis-je dire quelque chose qui puisse vous convaincre ?
475
00:17:54,657 --> 00:17:56,200
- Puis-je demander pourquoi ?
476
00:17:56,200 --> 00:17:58,536
Je ne suis ni médecin ni scientifique.
477
00:17:58,536 --> 00:18:02,081
Je n'ai pas de doctorat. Pourquoi me posez-vous la question ?
478
00:18:02,081 --> 00:18:03,791
— Eh bien, peut-être que je suis là depuis assez longtemps.
479
00:18:03,791 --> 00:18:05,251
savoir que quelques lettres supplémentaires après votre nom
480
00:18:05,251 --> 00:18:07,003
Cela ne fait pas de vous un génie.
481
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
Je sais aussi que si je vous cause un problème,
482
00:18:08,421 --> 00:18:09,839
tu ne trouveras pas le repos tant que tu ne l'auras pas regardé.
483
00:18:09,839 --> 00:18:12,258
sous tous les angles imaginables, deux fois.
484
00:18:12,258 --> 00:18:13,884
avant de me proposer une solution.
485
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
- Et si je ne trouve pas de solution ?
486
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
- Eh bien, ma fille, c'est pour ça qu'on appelle ça un groupe de réflexion.
487
00:18:17,763 --> 00:18:19,974
Avoir un tas de personnes identiques ne me sert Ă rien.
488
00:18:19,974 --> 00:18:21,267
avec des points de vue identiques
489
00:18:21,267 --> 00:18:24,312
regardant dans la mĂŞme direction.
490
00:18:24,312 --> 00:18:26,188
Une équipe de baseball ne peut pas être composée uniquement de lanceurs.
491
00:18:26,188 --> 00:18:27,940
Il nous faut quelqu'un pour jouer Ă l'arrĂŞt-court.
492
00:18:27,940 --> 00:18:31,319
Bon, je vais rater mon vol si je ne me dépêche pas.
493
00:18:31,319 --> 00:18:33,362
Alors, vous savez, prenez quelques jours pour y réfléchir.
494
00:18:33,362 --> 00:18:35,990
Parlez-en avec votre homme et appelez-moi.
495
00:18:35,990 --> 00:18:37,283
- Je vais.
496
00:18:39,452 --> 00:18:41,746
Tu sais, Nune, si tu ne veux pas de ce travail
497
00:18:41,746 --> 00:18:43,748
parce que ce n'est ni le bon choix ni le bon moment,
498
00:18:43,748 --> 00:18:44,957
C'est parfait, je comprends.
499
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
Mais décider que vous n'êtes pas assez bon
500
00:18:46,792 --> 00:18:49,003
avant que quelqu'un d'autre ne puisse...
501
00:18:49,003 --> 00:18:52,173
C'est la voie des lâches.
502
00:18:52,173 --> 00:18:54,133
Et je sais que tu n'es pas un lâche.
503
00:18:54,133 --> 00:18:56,594
- Non, monsieur, je ne le suis pas.
504
00:18:56,594 --> 00:19:00,348
[musique angoissante]
505
00:19:00,348 --> 00:19:03,017
- Allez !
506
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
- [soupirs]
507
00:19:05,019 --> 00:19:08,522
♪ ♪
508
00:19:08,522 --> 00:19:10,483
- Ouais, d'accord.
509
00:19:10,483 --> 00:19:12,693
[La porte se ferme] Ok, merci pour l'info.
510
00:19:12,693 --> 00:19:15,196
Un suspect dans la fusillade du marché de la gare centrale
511
00:19:15,196 --> 00:19:16,947
Il est tombé et est mort. - C'est terrible.
512
00:19:16,947 --> 00:19:18,366
- Ouais, le type se prenait pour un héros de film d'action,
513
00:19:18,366 --> 00:19:19,825
a tenté de sauter entre deux bâtiments.
514
00:19:19,825 --> 00:19:21,535
- Des pistes concernant le deuxième tireur ?
515
00:19:21,535 --> 00:19:23,371
— Non, mais les officiers n'arrêtent pas de m'appeler.
516
00:19:23,371 --> 00:19:25,331
Vous savez, un homme fait une chute mortelle lors d'une poursuite policière,
517
00:19:25,331 --> 00:19:28,084
Tout le monde a des questions. [Le téléphone sonne]
518
00:19:28,084 --> 00:19:30,836
Capitaine, toujours un plaisir.
519
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
[La porte s'ouvre] - Ça ne me manque pas.
520
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Je ne crois pas l'avoir vu dormir.
521
00:19:34,423 --> 00:19:36,675
Plus de quatre heures consécutives depuis qu'il a pris ce travail.
522
00:19:36,675 --> 00:19:38,803
- Je sais que le fait d'être mis à l'écart pour la visite du président
523
00:19:38,803 --> 00:19:40,429
Cela a secoué Tim.
524
00:19:40,429 --> 00:19:43,099
Et même si c'était davantage une décision de la hiérarchie pour se couvrir
525
00:19:43,099 --> 00:19:45,393
plutĂ´t qu'une mise en accusation de sa performance,
526
00:19:45,393 --> 00:19:47,353
L'image n'était pas à son avantage.
527
00:19:47,353 --> 00:19:48,688
- Pensez-vous qu'il devrait s'inquiéter ?
528
00:19:48,688 --> 00:19:51,691
- Je pense que le poste de chef de quart est ingrat.
529
00:19:51,691 --> 00:19:53,442
Vous n'ĂŞtes pas sur le terrain,
530
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
mais vous êtes responsable de chaque imbécile, c'est-à -dire.
531
00:19:54,693 --> 00:19:56,821
Les agents de patrouille veulent des ressources que vous ne pouvez pas leur fournir.
532
00:19:56,821 --> 00:19:58,823
Les hauts gradés attendent des résultats
533
00:19:58,823 --> 00:20:01,200
que vous ne pouvez en réalité pas produire.
534
00:20:01,200 --> 00:20:03,077
Et quand il y a de la mauvaise presse
535
00:20:03,077 --> 00:20:04,870
et ils cherchent un bouc émissaire...
536
00:20:04,870 --> 00:20:05,996
- C'est vrai. Je n'y avais pas pensé.
537
00:20:05,996 --> 00:20:07,123
— Parce que j'ai fait en sorte que ça ait l'air facile.
538
00:20:08,833 --> 00:20:10,626
Il va finir par y arriver.
539
00:20:13,838 --> 00:20:16,340
— La machette ! Oui !
540
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
Je dois... je dois appeler Wesley. - Attends un peu avant de répondre.
541
00:20:21,679 --> 00:20:25,349
- ♪ J'ai une dent fêlée, et elle bouge ♪
542
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
- Oui, ça a l'air horrible.
543
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
- Ce n'était pas joli à voir, c'est certain.
544
00:20:29,061 --> 00:20:32,273
Nolan et moi avons à peine eu le temps de réagir que tout était déjà fini.
545
00:20:32,273 --> 00:20:34,608
- OĂą en est donc l'affaire ?
546
00:20:34,608 --> 00:20:36,819
- On essaie toujours d'identifier le deuxième tireur.
547
00:20:36,819 --> 00:20:39,071
- [soupirs]
548
00:20:39,071 --> 00:20:41,824
- Hé, savais-tu que les Arméniens
549
00:20:41,824 --> 00:20:43,826
a poussé le trafic de méthamphétamine du Front Sud plus profondément dans le--
550
00:20:43,826 --> 00:20:46,412
— Plus profondément dans la vallée ? Oui, c'est arrivé il y a quelques mois.
551
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
— Je le jure, je lis tous les rapports sur les gangs publiés par le département.
552
00:20:48,581 --> 00:20:50,624
et je n'ai rien vu Ă ce sujet.
553
00:20:50,624 --> 00:20:52,334
- Oui, voyez-vous, ces rapports ne mènent pas bien loin.
554
00:20:52,334 --> 00:20:54,628
Je veux dire, les meilleures informations sont généralement
555
00:20:54,628 --> 00:20:56,839
par le bouche-Ă -oreille, ce qui est formidable pour moi,
556
00:20:56,839 --> 00:20:59,550
Parce que je connais des gens de partout dans la ville.
557
00:20:59,550 --> 00:21:02,428
— Eh bien, comment puis-je rivaliser avec ça alors que je viens d'arriver ?
558
00:21:02,428 --> 00:21:04,388
Il faut du temps pour instaurer ce genre de confiance.
559
00:21:04,388 --> 00:21:06,432
— C'est vrai, mais enfin, vous seriez choqué.
560
00:21:06,432 --> 00:21:08,434
par ce que certains de ces petits gangsters
561
00:21:08,434 --> 00:21:10,144
Publié sur les réseaux sociaux. - [rires]
562
00:21:10,144 --> 00:21:12,229
- Le subreddit consacré aux gangs de Los Angeles est une excellente ressource.
563
00:21:12,229 --> 00:21:14,398
Écoute, je dois rester éveillé de toute façon.
564
00:21:14,398 --> 00:21:16,650
J'ai un rendez-vous Zoom avec Rodge Ă 2h du matin.
565
00:21:16,650 --> 00:21:19,612
Pourquoi ne pas vous montrer quelques-uns de mes comptes préférés à suivre ?
566
00:21:19,612 --> 00:21:22,406
Qui sait ? Vous pourriez voir quelque chose sur Ryder.
567
00:21:22,406 --> 00:21:24,158
- Bon, d'accord, allons-y, Coach.
568
00:21:24,158 --> 00:21:25,534
Je suis prĂŞt.
569
00:21:25,534 --> 00:21:27,912
[La sonnette retentit] - Salut. Content de te voir.
570
00:21:27,912 --> 00:21:29,663
— Toi aussi. — Comment vas-tu ?
571
00:21:29,663 --> 00:21:32,917
- Je me suis dit que ça pourrait nous être utile. - Oh, très attentionné.
572
00:21:32,917 --> 00:21:34,293
Qu'en pensez-vous ?
573
00:21:34,293 --> 00:21:35,586
On devrait le casser maintenant ou le garder pour le dîner ?
574
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
- Mon vote est maintenant clos. - D'accord.
575
00:21:37,213 --> 00:21:39,173
- Et n'hésitez pas à en verser généreusement.
576
00:21:40,925 --> 00:21:43,177
Tout le monde comprend le plan ? - Oh oui, oui.
577
00:21:43,177 --> 00:21:45,012
James sait – je suis d'accord avec tout ce que tu dis.
578
00:21:45,012 --> 00:21:47,681
et continuez à parler comme un réformateur idéaliste
579
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
au minimum. - Parfait.
580
00:21:49,683 --> 00:21:51,560
L'opération « Tuer un rêve » est lancée.
581
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
- Mm-hmm.
582
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
Il n'a pas tort.
583
00:21:54,146 --> 00:21:56,899
Nous nous plaignons constamment des témoins sans papiers
584
00:21:56,899 --> 00:21:58,817
trop effrayée pour témoigner.
585
00:21:58,817 --> 00:22:02,279
Mettre en place une politique qui les protégerait de l'expulsion--
586
00:22:02,279 --> 00:22:04,490
Ça changerait tout. - [se racle la gorge]
587
00:22:04,490 --> 00:22:06,408
Je croyais qu'on était censés être l'équipe Lopez.
588
00:22:06,408 --> 00:22:08,369
- Je sais, mais c'est une bonne idée.
589
00:22:08,369 --> 00:22:10,746
- Je ne dis pas que ce n'est pas une bonne idée,
590
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
mais je pense que nous nous éloignons du sujet principal,
591
00:22:13,415 --> 00:22:16,794
Autrement dit, nous exposerions notre vie au regard du public.
592
00:22:16,794 --> 00:22:20,005
ce qui serait déjà assez difficile pour vous et moi, et...
593
00:22:20,005 --> 00:22:21,966
Je m'inquiète de ce que cela fera aux enfants.
594
00:22:21,966 --> 00:22:24,009
- Moi aussi.
595
00:22:24,009 --> 00:22:26,679
Mais je veux aussi qu'ils grandissent en sachant que leur père
596
00:22:26,679 --> 00:22:28,806
est prĂŞt Ă se battre pour les droits de tous,
597
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
mĂŞme quand c'est difficile. - Amen.
598
00:22:30,516 --> 00:22:32,017
- [soupirs]
599
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
- Quoi ? C'est toi qui as commencé.
600
00:22:34,478 --> 00:22:36,230
Imaginez l'influence que je serais en mesure de dégager.
601
00:22:36,230 --> 00:22:37,565
en tant que procureur.
602
00:22:37,565 --> 00:22:39,525
Je pourrais mettre fin à la caution en espèces...
603
00:22:39,525 --> 00:22:42,444
Développer les services aux victimes, mettre l'accent sur le soutien psychologique.
604
00:22:42,444 --> 00:22:44,530
- Le changement institutionnel est toujours difficile.
605
00:22:44,530 --> 00:22:46,782
— Oui, mais cela signifie-t-il que je ne devrais pas essayer ?
606
00:22:46,782 --> 00:22:48,701
- Et la maison ?
607
00:22:48,701 --> 00:22:50,911
- Oui, eh bien, il faudra probablement attendre pour ça.
608
00:22:50,911 --> 00:22:52,538
Je veux dire, l'optique serait...
609
00:22:52,538 --> 00:22:54,540
- Et vous n'auriez aucun problème à laisser la perception du public
610
00:22:54,540 --> 00:22:56,166
dictent-ils la façon dont nous vivons nos vies ?
611
00:22:56,166 --> 00:22:59,545
- Au service d'une véritable réforme...
612
00:22:59,545 --> 00:23:00,838
peut ĂŞtre.
613
00:23:00,838 --> 00:23:03,883
Un véritable changement exige des sacrifices. - [soupir]
614
00:23:03,883 --> 00:23:06,343
— Mais je ne le ferais pas au détriment de notre famille.
615
00:23:06,343 --> 00:23:08,762
J'aurais besoin de savoir que vous étiez d'accord à 100%.
616
00:23:08,762 --> 00:23:11,724
[musique douce et tendue]
617
00:23:11,724 --> 00:23:13,350
- Bonjour.
618
00:23:13,350 --> 00:23:16,353
Waouh ! Ça sent bon.
619
00:23:16,353 --> 00:23:18,856
- Parce que j'ai cuisiné.
620
00:23:18,856 --> 00:23:20,316
- Plus que cuit.
621
00:23:20,316 --> 00:23:23,277
Des bougies ? Dois-je m'inquiéter ? - Non, pas du tout.
622
00:23:23,277 --> 00:23:25,321
Je sais que tu as passé une journée très difficile,
623
00:23:25,321 --> 00:23:27,072
et je voulais faire quelque chose de gentil pour toi.
624
00:23:27,072 --> 00:23:29,325
- Oh. Hum hum.
625
00:23:29,325 --> 00:23:31,076
Et, euh...
626
00:23:31,076 --> 00:23:33,078
Qu'est-ce que vous voulez vraiment en échange ?
627
00:23:33,078 --> 00:23:36,040
pour ce festin totalement sans aucune obligation ?
628
00:23:36,040 --> 00:23:38,834
- Une conversation...
629
00:23:38,834 --> 00:23:40,336
Ă€ propos de DC
630
00:23:40,336 --> 00:23:42,087
- Je ne savais pas qu'il nous en fallait un.
631
00:23:42,087 --> 00:23:44,340
- Je sais, et c'est de ma faute.
632
00:23:44,340 --> 00:23:46,592
Mais toute la journée,
633
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
Je n'arrive pas à me sortir cette idée de la tête.
634
00:23:49,637 --> 00:23:52,348
Et Russ s'est arrêté en route vers l'aéroport.
635
00:23:52,348 --> 00:23:54,099
et m'a adressé son dernier appel,
636
00:23:54,099 --> 00:23:56,352
et cela m'a amené à me poser des questions
637
00:23:56,352 --> 00:23:58,437
Pourquoi ai-je si vite mis fin Ă cela ?
638
00:23:58,437 --> 00:24:00,105
- Bien--
639
00:24:00,105 --> 00:24:02,650
Et avant de me dire non ou de me donner 100 raisons
640
00:24:02,650 --> 00:24:06,403
Pourquoi ça ne marchera pas ? Je vous demande simplement de prendre le temps de…
641
00:24:06,403 --> 00:24:09,156
pour explorer cette idée. - Et par là , vous voulez dire ?
642
00:24:09,156 --> 00:24:12,242
- Découvrez à quoi ressemblerait un transfert à la police de Washington.
643
00:24:12,242 --> 00:24:13,869
Passez quelques coups de fil,
644
00:24:13,869 --> 00:24:15,788
Posez des questions, examinez le véhicule de près.
645
00:24:15,788 --> 00:24:17,414
- Et...
646
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
Et si nous arrivions à des conclusions différentes ?
647
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
- Nous annulons la mission.
648
00:24:21,168 --> 00:24:23,545
Soit on est tous les deux dedans, soit on est tous les deux dehors.
649
00:24:23,545 --> 00:24:25,673
- Il nous faut les deux clés pour lancer les torpilles.
650
00:24:25,673 --> 00:24:27,174
- Oui.
651
00:24:27,174 --> 00:24:28,634
Qu'en penses-tu?
652
00:24:28,634 --> 00:24:31,387
[musique douce]
653
00:24:31,387 --> 00:24:34,264
- Je crois que je veux que tu sois heureux.
654
00:24:34,264 --> 00:24:36,642
Et si c'est ce que vous souhaitez,
655
00:24:36,642 --> 00:24:39,436
alors je ferai tout mon possible de mon côté
656
00:24:39,436 --> 00:24:40,813
pour voir si c'est faisable.
657
00:24:42,564 --> 00:24:44,483
Nous sommes tous dans le mĂŞme bateau.
658
00:24:50,990 --> 00:24:52,491
- C'est juste moi ?
659
00:24:52,491 --> 00:24:54,284
Ou bien ces chiffres commencent-ils Ă se confondre ?
660
00:24:54,284 --> 00:24:55,911
- Vous n'ĂŞtes pas le seul.
661
00:24:55,911 --> 00:24:57,538
- HĂ©, tout va bien avec les cuivres ?
662
00:24:57,538 --> 00:25:00,833
- La mort de Ryder a été considérée comme accidentelle.
663
00:25:00,833 --> 00:25:02,793
mais il y a toujours une chance qu'ils rouvrent l'affaire.
664
00:25:02,793 --> 00:25:06,004
ou blâmez-moi pour tout ce désordre dans la consignation des preuves.
665
00:25:06,004 --> 00:25:07,423
- HĂ©, accepte la victoire.
666
00:25:07,423 --> 00:25:09,842
- Tu as raison.
667
00:25:09,842 --> 00:25:12,261
Écoutez, je vous jure, si je perds le commandant de quart
668
00:25:12,261 --> 00:25:14,221
À cause de Smitty… — Ça n'arrivera pas.
669
00:25:14,221 --> 00:25:15,973
J'ai manifesté
670
00:25:15,973 --> 00:25:17,933
que nous allons retrouver cette machette toute la journée.
671
00:25:17,933 --> 00:25:19,727
- "Manifestation" ? - Mm-hmm.
672
00:25:19,727 --> 00:25:21,937
- Dieu merci, je t'ai éloigné de Juarez juste à temps.
673
00:25:21,937 --> 00:25:23,272
- [rires] Tais-toi.
674
00:25:25,232 --> 00:25:27,526
— Vous plaisantez ? — Hmm ?
675
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
Oh mon Dieu.
676
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
Ça y est ! Ça y est ! - Dieu merci.
677
00:25:35,951 --> 00:25:37,745
Très bien, rentrons à la maison. - D'accord.
678
00:25:37,745 --> 00:25:38,662
Ouah ! [rires]
679
00:25:40,497 --> 00:25:43,751
— Hé, où es-tu ? — Dans une yourte en Finlande.
680
00:25:43,751 --> 00:25:46,587
Les aurores boréales ont été magnifiques ces dernières nuits.
681
00:25:46,587 --> 00:25:48,255
- Jaloux.
682
00:25:48,255 --> 00:25:49,214
— Je sais. J'aurais aimé que tu sois là pour les voir avec moi.
683
00:25:49,214 --> 00:25:51,300
- Moi aussi. Tu me manques.
684
00:25:51,300 --> 00:25:53,010
- Salut Celina. J'ai peut-être trouvé quelque chose.
685
00:25:53,010 --> 00:25:54,636
Alors Ryder--
686
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
- C'est Miles ? Salut, Miles. - Salut, mec.
687
00:25:56,263 --> 00:25:58,265
Comment est le Grand Nord canadien ? – Il a vu des aurores boréales.
688
00:25:58,265 --> 00:25:59,850
- Oh, cool. - Qui est Ryder ?
689
00:25:59,850 --> 00:26:01,894
— Un suspect dans une affaire de meurtre. — Eh bien, ça a l'air important.
690
00:26:01,894 --> 00:26:04,813
Tu dois partir ? - Non. Donne-moi juste une seconde.
691
00:26:04,813 --> 00:26:06,482
Quoi de neuf?
692
00:26:06,482 --> 00:26:08,317
- Bon, alors je consultais le dossier de Ryder au centre de détention pour mineurs.
693
00:26:08,317 --> 00:26:09,985
Entre 9 et 14 ans,
694
00:26:09,985 --> 00:26:11,779
Il a vécu dans quatre familles d'accueil différentes.
695
00:26:11,779 --> 00:26:14,323
L'une d'elles était située dans le secteur de la 54e rue.
696
00:26:14,323 --> 00:26:16,992
Les parents adoptifs étaient Mabel et Rafael Sinclair.
697
00:26:16,992 --> 00:26:19,328
Et Rafael est décédé il y a quelques années, d'une crise cardiaque.
698
00:26:19,328 --> 00:26:22,414
Mais regardez ce que j'ai trouvé sur Mabel.
699
00:26:22,414 --> 00:26:26,168
[musique de suspense]
700
00:26:26,168 --> 00:26:28,045
- Euh, chérie, je suis désolé. Je dois y aller.
701
00:26:28,045 --> 00:26:30,714
- Pas de souci. Euh, amusez-vous bien à résoudre votre meurtre.
702
00:26:30,714 --> 00:26:32,090
- Nous allons.
703
00:26:32,090 --> 00:26:34,593
Laissez-moi voir.
704
00:26:34,593 --> 00:26:36,637
Voici Mabel Sinclair.
705
00:26:36,637 --> 00:26:39,056
La plupart des enfants du quartier l'appellent simplement Maman,
706
00:26:39,056 --> 00:26:40,974
puisqu'ils savent ce dont ils ont besoin--
707
00:26:40,974 --> 00:26:42,976
De la nourriture, un endroit oĂą dormir, des vĂŞtements propres...
708
00:26:42,976 --> 00:26:44,561
Mabel va les mettre en contact.
709
00:26:44,561 --> 00:26:45,938
Eh bien, la semaine dernière, Mabel a été victime d'un délit de fuite.
710
00:26:45,938 --> 00:26:47,689
en traversant sa rue.
711
00:26:47,689 --> 00:26:49,650
Des témoins ont vu une berline rouge s'éloigner à toute vitesse des lieux,
712
00:26:49,650 --> 00:26:51,485
mais aucune arrestation n'a été effectuée.
713
00:26:51,485 --> 00:26:53,946
Quelqu'un saurait-il deviner quelle voiture conduisait Fred Wilson ?
714
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
Les deux : Une Camry rouge.
715
00:26:55,489 --> 00:26:57,825
— Alors tu penses que Fred a frappé Mabel ? — Oh, bien plus que ça.
716
00:26:57,825 --> 00:26:59,827
Célina a vérifié son numéro d'identification du véhicule (VIN).
717
00:26:59,827 --> 00:27:02,454
et a trouvé le carrossier qui effectuait les réparations sur sa voiture.
718
00:27:02,454 --> 00:27:04,998
Le pare-chocs a révélé la présence de sang.
719
00:27:04,998 --> 00:27:06,458
- Les experts médico-légaux analysent l'échantillon.
720
00:27:06,458 --> 00:27:08,043
— Quel est le lien entre Ryder et cette femme ?
721
00:27:08,043 --> 00:27:09,670
— Oh, Mabel était sa mère adoptive.
722
00:27:12,673 --> 00:27:14,174
- C'est le deuxième tireur.
723
00:27:14,174 --> 00:27:15,676
— C'est Kingston Holmes.
724
00:27:15,676 --> 00:27:17,678
22 ans, fier membre du 5-4
725
00:27:17,678 --> 00:27:20,138
et ancien frère adoptif de Ryder Frost.
726
00:27:20,138 --> 00:27:23,684
— Ils ont donc assassiné Fred Wilson pour venger la mort de Mabel.
727
00:27:23,684 --> 00:27:25,185
- Bien...
728
00:27:25,185 --> 00:27:27,062
Mabel n'est pas morte.
729
00:27:29,147 --> 00:27:32,109
Je ne me souviens que de ma sortie.
730
00:27:32,109 --> 00:27:35,904
rentrer mes poubelles et me réveiller ici,
731
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
et ils m'ont dit que c'était un délit de fuite.
732
00:27:38,448 --> 00:27:40,409
- Malheureusement, l'homme soupçonnait
733
00:27:40,409 --> 00:27:42,077
Il vous a percuté avec sa voiture et a été assassiné.
734
00:27:42,077 --> 00:27:44,955
Nous avons des raisons de croire vos anciens fils adoptifs,
735
00:27:44,955 --> 00:27:47,249
Ryder Frost et Kingston Holmes,
736
00:27:47,249 --> 00:27:49,793
Je voulais me venger de ce qui t'est arrivé.
737
00:27:49,793 --> 00:27:51,670
- C'était assez douloureux
738
00:27:51,670 --> 00:27:54,214
Ryder et Kingston sont tombés dans la rue.
739
00:27:54,214 --> 00:27:55,966
Je ne pense pas pouvoir supporter
740
00:27:55,966 --> 00:27:59,511
sachant qu'ils ont tué un homme à cause de moi.
741
00:27:59,511 --> 00:28:01,221
[soupirs]
742
00:28:01,221 --> 00:28:04,141
- Nous sommes vraiment désolés, mais je crains que ce ne soit pas tout.
743
00:28:04,141 --> 00:28:07,185
Ryder est mort hier en tentant de sauter de toit en toit.
744
00:28:07,185 --> 00:28:10,022
- [soupir] Ce n'étaient que des petits garçons blessés
745
00:28:10,022 --> 00:28:11,648
Au fond, vous savez ?
746
00:28:11,648 --> 00:28:14,776
Lorsque Ryder est arrivé chez nous pour la première fois,
747
00:28:14,776 --> 00:28:17,237
il était...
748
00:28:17,237 --> 00:28:19,281
donc fermé,
749
00:28:19,281 --> 00:28:23,368
Il m'a à peine adressé deux mots durant ce premier mois.
750
00:28:23,368 --> 00:28:27,581
Mais Kingston… il a toujours eu cette façon de faire,
751
00:28:27,581 --> 00:28:30,000
cette légèreté...
752
00:28:30,000 --> 00:28:33,754
même après tout ce qu'il avait vécu.
753
00:28:33,754 --> 00:28:37,007
Mais ensuite...
754
00:28:37,007 --> 00:28:40,260
ils ont commencé à tout faire ensemble,
755
00:28:40,260 --> 00:28:42,054
et petit Ă petit...
756
00:28:44,264 --> 00:28:46,516
J'ai pu voir Ryder
757
00:28:46,516 --> 00:28:50,479
car c'était un garçon doux et sensible.
758
00:28:50,479 --> 00:28:52,105
- Ce qui s'est passé?
759
00:28:52,105 --> 00:28:54,983
- La mère de Ryder est réapparue dans l'histoire.
760
00:28:54,983 --> 00:28:57,194
avec son petit ami skinhead.
761
00:28:57,194 --> 00:28:59,238
Et une fois qu'il fut parti,
762
00:28:59,238 --> 00:29:03,492
Toute la lumière de Kingston s'est éteinte avec lui.
763
00:29:03,492 --> 00:29:06,078
Il a commencé à ...
764
00:29:06,078 --> 00:29:10,040
faire des bĂŞtises, s'attirer des ennuis.
765
00:29:10,040 --> 00:29:12,334
Et il a finalement été mis en prison.
766
00:29:12,334 --> 00:29:16,004
pour une accusation de vandalisme montée de toutes pièces.
767
00:29:16,004 --> 00:29:20,342
Puis il a rejoint le gang
768
00:29:20,342 --> 00:29:23,053
en prison.
769
00:29:23,053 --> 00:29:25,847
Et soudain...
770
00:29:25,847 --> 00:29:30,102
les deux garçons que j'ai vus devenir frères
771
00:29:30,102 --> 00:29:34,815
ont été transformés en ennemis mortels par la rue.
772
00:29:34,815 --> 00:29:37,192
- Je suis désolé de la peine que cela vous a causée.
773
00:29:37,192 --> 00:29:39,111
mais nous aimerions faire venir Kingston
774
00:29:39,111 --> 00:29:41,321
sans plus d'effusion de sang.
775
00:29:41,321 --> 00:29:43,657
Avez-vous un moyen de le contacter ?
776
00:29:43,657 --> 00:29:45,450
- [soupirs]
777
00:29:47,452 --> 00:29:49,037
Que voulez-vous que je dise ?
778
00:29:50,956 --> 00:29:52,833
- Hé, le juge a donné son accord pour l'écoute téléphonique.
779
00:29:52,833 --> 00:29:54,668
Nous devrions ĂŞtre prĂŞts Ă partir dans quelques minutes.
780
00:29:54,668 --> 00:29:57,921
Super. Euh, ce que vous disiez hier Ă propos de DC
781
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
et besoin de se détendre... [la porte se ferme]
782
00:30:00,340 --> 00:30:02,843
Ce n'est pas si terrible, n'est-ce pas ?
783
00:30:02,843 --> 00:30:06,388
- Bon, peut-être que je suis juste... j'ai été gâtée par Los Angeles.
784
00:30:06,388 --> 00:30:08,348
Je suis sûr que cette ville a beaucoup d'atouts,
785
00:30:08,348 --> 00:30:10,475
mais d'après ce que j'ai vu,
786
00:30:10,475 --> 00:30:13,603
Être policier là -bas signifie surtout gérer les foules.
787
00:30:13,603 --> 00:30:16,565
aux abords des bureaux gouvernementaux, généralement par mauvais temps--
788
00:30:16,565 --> 00:30:18,317
tempĂŞtes de neige en hiver,
789
00:30:18,317 --> 00:30:21,069
une humidité étouffante en été.
790
00:30:21,069 --> 00:30:24,156
Vous bénéficiez de deux semaines de floraison des cerisiers par an,
791
00:30:24,156 --> 00:30:25,490
Et c'est à peu près tout.
792
00:30:25,490 --> 00:30:27,159
- Oh.
793
00:30:27,159 --> 00:30:29,202
- De plus, en tant que personne qui pensait transférer
794
00:30:29,202 --> 00:30:30,829
Passer à un autre département serait facile,
795
00:30:30,829 --> 00:30:32,581
Soyez prêt à réapprendre
796
00:30:32,581 --> 00:30:34,666
Tout ce que vous pensiez savoir.
797
00:30:34,666 --> 00:30:36,168
- Ouais. Bon, on doit y aller.
798
00:30:39,171 --> 00:30:42,132
[trille de ligne]
799
00:30:42,132 --> 00:30:45,135
[le téléphone vibre]
800
00:30:45,135 --> 00:30:49,056
[musique tendue]
801
00:30:49,056 --> 00:30:51,224
- Maman ? - C'est moi, mon bébé.
802
00:30:51,224 --> 00:30:52,851
- Oh, merci mon Dieu.
803
00:30:52,851 --> 00:30:54,353
J'ai essayé de vous rendre visite aux soins intensifs,
804
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
mais ils ont dit seulement la famille du sang.
805
00:30:56,146 --> 00:30:57,773
Ils ont donné l'impression que tu étais en train de mourir.
806
00:30:57,773 --> 00:31:00,609
- Bon, je suis un peu amoché, mais ça ira.
807
00:31:00,609 --> 00:31:03,362
— J'aimerais pouvoir venir te voir. — Moi aussi.
808
00:31:03,362 --> 00:31:05,906
Vous avez entendu parler de Ryder ?
809
00:31:08,200 --> 00:31:10,952
- Euh, tu sais, Ryder et moi, on ne s'entend pas vraiment bien.
810
00:31:10,952 --> 00:31:12,954
Ne plus se chamailler.
811
00:31:12,954 --> 00:31:15,665
- Il est mort, bébé, tué,
812
00:31:15,665 --> 00:31:19,628
fuir ce que vous avez fait, les garçons.
813
00:31:19,628 --> 00:31:21,922
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
814
00:31:21,922 --> 00:31:26,093
— Kingston, s'il te plaît. Tu n'as jamais été un bon menteur.
815
00:31:26,093 --> 00:31:28,428
[soupirs]
816
00:31:28,428 --> 00:31:31,098
Vous devez vous rendre.
817
00:31:31,098 --> 00:31:32,557
- Je ne peux pas.
818
00:31:32,557 --> 00:31:34,518
Vous savez ce qui s'est passé la dernière fois que je suis entré.
819
00:31:34,518 --> 00:31:36,478
J'ai dĂ» rejoindre le 5-4 pour m'en sortir vivant.
820
00:31:36,478 --> 00:31:38,438
- Eh bien, quel autre choix avez-vous ?
821
00:31:38,438 --> 00:31:39,898
— Ne t'inquiète pas pour moi, maman, d'accord ?
822
00:31:39,898 --> 00:31:41,650
Ne t'inquiète pas.
823
00:31:41,650 --> 00:31:44,569
J'ai trouvé un moyen de m'échapper au Mexique, où je peux disparaître.
824
00:31:44,569 --> 00:31:47,614
— « Le Mexique » ? Mais qu'est-ce que vous y connaissez, au Mexique ?
825
00:31:47,614 --> 00:31:48,824
- Vous savez quoi?
826
00:31:48,824 --> 00:31:50,408
Kingston, ici l'inspectrice Nyla Harper
827
00:31:50,408 --> 00:31:51,660
du LAPD.
828
00:31:51,660 --> 00:31:53,412
— Vous travaillez avec la police ?
829
00:31:53,412 --> 00:31:55,622
— Elle essaie de vous sauver la vie.
830
00:31:55,622 --> 00:31:58,708
Écoutez-moi bien : si vous fuyez, ça finira mal pour vous.
831
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
Mais si vous vous rendez, nous pouvons essayer de vous aider...
832
00:32:01,044 --> 00:32:02,212
[Bip de ligne]
833
00:32:04,923 --> 00:32:05,924
- S'il te plaît!
834
00:32:05,924 --> 00:32:07,592
Il a peur.
835
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
Ne lui faites pas de mal.
836
00:32:09,594 --> 00:32:11,763
— Ce n'est plus un enfant, Mme Sinclair.
837
00:32:11,763 --> 00:32:14,516
Il a tué un homme de sang-froid. – Il faut donc aller le chercher.
838
00:32:14,516 --> 00:32:16,685
[musique sombre]
839
00:32:16,685 --> 00:32:18,687
- [soupirs]
840
00:32:18,687 --> 00:32:20,981
♪ ♪
841
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
- [respiration forte]
842
00:32:27,487 --> 00:32:30,490
[Musique hip-hop étouffée]
843
00:32:30,490 --> 00:32:36,329
♪ ♪
844
00:32:36,329 --> 00:32:37,956
- Ils sont.
845
00:32:37,956 --> 00:32:39,541
Quoi de neuf, K ?
846
00:32:39,541 --> 00:32:41,751
- Ils t'ont déjà embauché pour travailler à l'entrée, hein ?
847
00:32:41,751 --> 00:32:44,546
Putain, Lil Trey est en pleine ascension.
848
00:32:44,546 --> 00:32:47,215
— 5-4 pour la vie. [Rires]
849
00:32:48,967 --> 00:32:51,845
[bavardages indistincts]
850
00:32:51,845 --> 00:32:54,181
- [rire]
851
00:32:58,310 --> 00:33:02,439
- Oh ! - Moi. P-Mac.
852
00:33:02,439 --> 00:33:04,524
Euh, on peut parler ? - Bien sûr.
853
00:33:04,524 --> 00:33:06,818
Venez ici.
854
00:33:06,818 --> 00:33:09,404
Ça va ? - Euh...
855
00:33:11,198 --> 00:33:13,783
- Parle moi.
856
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
- Euh, je dois...
857
00:33:16,786 --> 00:33:18,663
Je dois quitter la ville.
858
00:33:18,663 --> 00:33:21,458
Tu... tu as ce contact avec les tunnels du cartel vers le Mexique ?
859
00:33:21,458 --> 00:33:23,001
- À coup sûr.
860
00:33:23,001 --> 00:33:25,086
Mais pourquoi ? Que s'est-il passé ?
861
00:33:25,086 --> 00:33:26,588
Moins vous en savez, mieux c'est.
862
00:33:26,588 --> 00:33:28,340
Croyez-moi sur parole.
863
00:33:28,340 --> 00:33:30,842
— Tu dis « fais-moi confiance », je te fais confiance, d'accord ?
864
00:33:30,842 --> 00:33:32,594
Je vais passer quelques coups de fil.
865
00:33:32,594 --> 00:33:35,180
Écoute, détends-toi, d'accord ? Prends un verre.
866
00:33:35,180 --> 00:33:37,724
Tu sais qu'on est lĂ pour toi.
867
00:33:37,724 --> 00:33:38,642
- Ouais.
868
00:33:38,642 --> 00:33:45,649
♪ ♪
869
00:33:54,532 --> 00:33:55,659
- Ils sont.
870
00:33:55,659 --> 00:33:57,327
Quoi--
871
00:33:57,327 --> 00:33:59,621
- Je ne croyais vraiment pas que tu serais assez stupide pour ça
872
00:33:59,621 --> 00:34:01,706
pour ramener ton imbécile de cul par ici
873
00:34:01,706 --> 00:34:04,918
Après tout le manque de respect dont nous avons été victimes.
874
00:34:04,918 --> 00:34:07,254
Oui, vous frappez des civils.
875
00:34:07,254 --> 00:34:09,589
Vous travaillez avec les nazis.
876
00:34:09,589 --> 00:34:12,676
- Le suivi du téléphone de Kingston a abouti à l'adresse 4700 Hilldale.
877
00:34:12,676 --> 00:34:13,927
- Bien reçu.
878
00:34:16,429 --> 00:34:17,304
- ArrĂŞtez-vous ici.
879
00:34:20,433 --> 00:34:22,435
— Mais l'adresse se trouve dans le pâté de maisons suivant.
880
00:34:22,435 --> 00:34:24,813
- Oui, tu reconnais cette étiquette ?
881
00:34:24,813 --> 00:34:27,524
- 54e Rue.
882
00:34:27,524 --> 00:34:30,360
On arrive en trombe, ils pourraient avoir des observateurs n'importe oĂą.
883
00:34:30,360 --> 00:34:31,695
- Exactement. Allons-y.
884
00:34:31,695 --> 00:34:34,364
[musique tendue]
885
00:34:34,364 --> 00:34:38,868
♪ ♪
886
00:34:38,868 --> 00:34:42,289
- Eh, jeune homme, c'est ton grand moment, mec.
887
00:34:42,289 --> 00:34:44,416
C'est le moment de prouver Ă quel point tu aimes la rue.
888
00:34:44,416 --> 00:34:45,917
en s'occupant d'une salope traîtresse
889
00:34:45,917 --> 00:34:47,543
C'est un manque de respect envers eux.
890
00:34:47,543 --> 00:34:50,922
C'est le moment de me prouver que tu es un bon soldat.
891
00:34:50,922 --> 00:34:52,507
Et vous obéissez aux ordres, d'accord ?
892
00:34:52,507 --> 00:34:55,385
Et en retour, la rue vous le rendra bien.
893
00:34:55,385 --> 00:34:59,556
Et oĂą que vous alliez, le 5-4 vous suivra...
894
00:34:59,556 --> 00:35:01,057
pour la vie.
895
00:35:01,057 --> 00:35:02,767
Maintenant, occupe-toi de cette salope.
896
00:35:02,767 --> 00:35:09,774
♪ ♪
897
00:35:11,776 --> 00:35:15,155
[Aboiements de chien au loin]
898
00:35:22,120 --> 00:35:23,747
Nous n'avons pas toute la journée.
899
00:35:23,747 --> 00:35:26,333
- [gémissements]
900
00:35:29,085 --> 00:35:30,503
- L'équipe SWAT arrive dans dix minutes.
901
00:35:30,503 --> 00:35:32,213
Tu surveilles Kingston ? - Ouais.
902
00:35:32,213 --> 00:35:33,632
Nous sommes face Ă un possible meurtre en cours.
903
00:35:33,632 --> 00:35:34,966
Nous sommes impatients.
904
00:35:38,303 --> 00:35:41,389
- [respiration forte] - Maintenant, fume ce crétin.
905
00:35:44,643 --> 00:35:46,061
— Police ! — Ce sont les flics !
906
00:35:46,061 --> 00:35:47,645
Allez, allez, allez ! - HĂ© !
907
00:35:49,439 --> 00:35:52,442
Police ! Déposez vos armes ! [Coups de feu]
908
00:35:58,657 --> 00:36:00,825
- Levez les mains si vous ĂŞtes lĂ -haut !
909
00:36:07,749 --> 00:36:08,792
- Juarez !
910
00:36:10,585 --> 00:36:11,920
- Allez ! Allez !
911
00:36:14,255 --> 00:36:15,674
Couvrez-nous. Allez !
912
00:36:24,265 --> 00:36:26,393
- Restez Ă terre ! Restez Ă terre !
913
00:36:26,393 --> 00:36:29,396
- [respiration haletante] [les coups de feu continuent]
914
00:36:29,396 --> 00:36:32,774
[musique tendue]
915
00:36:32,774 --> 00:36:38,071
♪ ♪
916
00:36:38,071 --> 00:36:39,239
- Attendez!
917
00:36:41,533 --> 00:36:44,911
- [haletant]
918
00:36:58,883 --> 00:37:01,803
- Attendez, attendez, attendez, attendez. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
919
00:37:01,803 --> 00:37:03,805
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
920
00:37:03,805 --> 00:37:07,684
S'il vous plaît, vous pouvez... vous pouvez simplement dire que vous ne m'avez pas vu.
921
00:37:07,684 --> 00:37:09,436
Vous pouvez dire que vous ne m'avez pas vu.
922
00:37:09,436 --> 00:37:10,687
Vous pouvez dire que vous ne m'avez pas vu.
923
00:37:10,687 --> 00:37:11,855
Trey, s'il te plaît. S'il te plaît.
924
00:37:11,855 --> 00:37:13,273
- Mettez-vous sur le ventre. [coup de feu]
925
00:37:13,273 --> 00:37:14,899
- Aller.
926
00:37:14,899 --> 00:37:17,444
[Sirènes qui approchent]
927
00:37:17,444 --> 00:37:20,113
- Lâchez l'arme. Les mains sur la tête.
928
00:37:20,113 --> 00:37:23,450
[musique solennelle]
929
00:37:23,450 --> 00:37:27,912
♪ ♪
930
00:37:27,912 --> 00:37:30,707
[Clic des menottes]
931
00:37:35,086 --> 00:37:36,045
[la porte sonne]
932
00:37:39,632 --> 00:37:42,802
— L'enfant a été pris en charge. — Ah, merci pour l'info.
933
00:37:42,802 --> 00:37:45,930
Euh, écoutez, je me rends compte que c'était une question un peu difficile.
934
00:37:45,930 --> 00:37:49,184
Ça va ? - Ça ira.
935
00:37:49,184 --> 00:37:51,936
Je sais que je ne devrais pas éprouver de la compassion, mais...
936
00:37:51,936 --> 00:37:53,521
Ce n'est qu'un enfant.
937
00:37:53,521 --> 00:37:56,191
- Écoutez, personne ne dit que vous ne pouvez pas éprouver de la compassion.
938
00:37:56,191 --> 00:37:57,567
Mais au final,
939
00:37:57,567 --> 00:37:59,486
Il a bel et bien fait le choix d'appuyer sur la détente.
940
00:38:01,362 --> 00:38:02,864
Écoute, pourquoi tu ne rentres pas chez toi ?
941
00:38:02,864 --> 00:38:04,699
Je m'occuperai des formalités administratives.
942
00:38:04,699 --> 00:38:06,201
— Oui, monsieur. Merci.
943
00:38:06,201 --> 00:38:08,328
- Absolument.
944
00:38:08,328 --> 00:38:09,954
Euh... [soupir]
945
00:38:11,956 --> 00:38:15,960
Je suis sidéré de voir comment un seul homme peut causer un tel chaos.
946
00:38:15,960 --> 00:38:17,253
sur l'ensemble du LAPD.
947
00:38:17,253 --> 00:38:19,631
- Smitty est une force de la nature.
948
00:38:19,631 --> 00:38:21,841
- Euh, tu as une minute ? - Oui, bien sûr. Quoi de neuf ?
949
00:38:21,841 --> 00:38:25,762
— Eh bien, Bailey s'est vu offrir un emploi plutôt impressionnant
950
00:38:25,762 --> 00:38:28,515
À Washington, un groupe de réflexion du Pentagone.
951
00:38:28,515 --> 00:38:32,018
Je me demandais justement ce que donnerait un transfert au service de police de Washington.
952
00:38:32,018 --> 00:38:33,812
Ce serait comme.
953
00:38:33,812 --> 00:38:37,482
- Oui, je peux vous mettre en contact avec quelques personnes.
954
00:38:37,482 --> 00:38:39,234
Mais vous savez bien qu'il faudrait commencer
955
00:38:39,234 --> 00:38:42,195
Tout en bas de l'échelle, y compris la refonte de l'académie ?
956
00:38:42,195 --> 00:38:43,822
- Je l'ai déjà fait.
957
00:38:43,822 --> 00:38:45,448
— Vous aviez également cinq ans de moins.
958
00:38:45,448 --> 00:38:46,824
- Oui.
959
00:38:46,824 --> 00:38:49,369
— Vous toucheriez une prime à la signature plutôt conséquente.
960
00:38:49,369 --> 00:38:50,703
- Eh bien, c'est un avantage.
961
00:38:50,703 --> 00:38:52,247
- Mais votre salaire annuel
962
00:38:52,247 --> 00:38:54,499
Ce serait bien moins que ce que vous gagnez Ă Los Angeles.
963
00:38:54,499 --> 00:38:57,252
De plus, le coût de la vie à Washington est tout aussi élevé.
964
00:38:57,252 --> 00:38:58,711
Donc, Ă long terme,
965
00:38:58,711 --> 00:39:01,256
Votre prime ne changera rien,
966
00:39:01,256 --> 00:39:03,925
surtout si Bailey ne touche qu'un salaire de fonctionnaire.
967
00:39:03,925 --> 00:39:05,802
- Droite.
968
00:39:05,802 --> 00:39:07,178
- Je suis désolé si ce n'est pas la réponse que vous attendiez.
969
00:39:07,178 --> 00:39:10,348
- Non, non, c'est, euh...
970
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Je cherchais simplement la vérité.
971
00:39:12,475 --> 00:39:15,103
- Ouais, eh bien, bonne chance.
972
00:39:15,103 --> 00:39:16,437
- Merci.
973
00:39:18,606 --> 00:39:19,607
- HĂ©.
974
00:39:21,609 --> 00:39:24,612
La police de Los Angeles serait triste de vous voir partir.
975
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
- Merci, monsieur.
976
00:39:27,073 --> 00:39:29,617
- ♪ Défoncé à Salem ♪
977
00:39:29,617 --> 00:39:32,829
♪ J'ai vu ton halo ♪
978
00:39:32,829 --> 00:39:34,831
— Devine quoi. — Quoi ?
979
00:39:34,831 --> 00:39:37,083
— Nous avons gagné. — C'est super.
980
00:39:37,083 --> 00:39:39,586
Le juge vous a-t-il causé des problèmes concernant les preuves ?
981
00:39:39,586 --> 00:39:42,338
- Je pense que l'explication l'a trop perturbé.
982
00:39:42,338 --> 00:39:43,715
pour la contester.
983
00:39:43,715 --> 00:39:45,675
- Prends la victoire. - Mm-hmm.
984
00:39:45,675 --> 00:39:46,926
- J'ai préparé une conférence de dix minutes
985
00:39:46,926 --> 00:39:48,595
pour l'appel nominal de demain
986
00:39:48,595 --> 00:39:50,471
pour que personne ne puisse plus jamais exploiter l'ignorance.
987
00:39:50,471 --> 00:39:52,724
comme excuse pour justifier une erreur d'étiquetage des numéros de dossier.
988
00:39:52,724 --> 00:39:55,893
- Tu sais, tu es un très bon chef de quart.
989
00:39:55,893 --> 00:39:57,312
- Je suis en train de comprendre.
990
00:39:57,312 --> 00:39:59,063
- Non, écoutez, peu importe le genre de folie
991
00:39:59,063 --> 00:40:00,315
il se passe quelque chose Ă la gare,
992
00:40:00,315 --> 00:40:02,567
Tu es toujours un havre de calme.
993
00:40:02,567 --> 00:40:05,028
Et nous autres en avons besoin. J'en ai besoin.
994
00:40:05,028 --> 00:40:06,946
- Merci. - Mm-hmm.
995
00:40:06,946 --> 00:40:08,907
- Je vais te dire quoi--
996
00:40:08,907 --> 00:40:10,783
La liste des choses pour lesquelles on ne peut pas faire confiance Ă Smitty s'allonge.
997
00:40:10,783 --> 00:40:13,077
— Pensez-vous qu'il le fait exprès ?
998
00:40:13,077 --> 00:40:14,621
- De l'incompétence instrumentalisée ? - Oui.
999
00:40:14,621 --> 00:40:15,830
- Je ne pense pas qu'il soit si stratégique.
1000
00:40:15,830 --> 00:40:17,665
- [rires]
1001
00:40:17,665 --> 00:40:21,336
- ♪ Le temps presse ♪
1002
00:40:21,336 --> 00:40:23,630
♪ Pour que tu sois à moi ♪
1003
00:40:23,630 --> 00:40:25,840
- Salut. Désolé d'avoir raté le dîner...
1004
00:40:27,592 --> 00:40:29,135
Et l'heure du coucher.
1005
00:40:31,095 --> 00:40:34,390
- Tu devrais te présenter comme procureur de district.
1006
00:40:34,390 --> 00:40:37,477
— Tu es sûr ? Parce que si tu n'es pas à 100 %…
1007
00:40:37,477 --> 00:40:38,895
- J'en suis.
1008
00:40:38,895 --> 00:40:40,813
Plus j'y pensais, plus je me rendais compte
1009
00:40:40,813 --> 00:40:43,775
C’est précisément pour cela que vous avez rejoint le bureau du procureur.
1010
00:40:43,775 --> 00:40:46,319
Tout d'abord. - Hmm.
1011
00:40:46,319 --> 00:40:49,155
— Et je suis fier que tu veuilles donner cet exemple à nos enfants.
1012
00:40:49,155 --> 00:40:51,324
surtout parce que je le vois de mes propres yeux tous les jours
1013
00:40:51,324 --> 00:40:53,993
les personnes que notre système a laissées tomber.
1014
00:40:53,993 --> 00:40:56,829
Et, inévitablement, ce sont ceux qui souffrent le plus
1015
00:40:56,829 --> 00:40:59,540
sont d'autres enfants.
1016
00:40:59,540 --> 00:41:01,793
- Es-tu sûr(e) que ça te convient d'attendre une nouvelle maison ?
1017
00:41:01,793 --> 00:41:03,419
— Non. — [rires]
1018
00:41:03,419 --> 00:41:05,964
- Mais comme vous l'avez dit,
1019
00:41:05,964 --> 00:41:09,676
Un véritable changement exige des sacrifices.
1020
00:41:09,676 --> 00:41:12,428
Et j'adore cette maison.
1021
00:41:12,428 --> 00:41:15,181
Nous avons ramené deux bébés d'ici.
1022
00:41:15,181 --> 00:41:17,517
- Mm.
1023
00:41:17,517 --> 00:41:20,144
Nous avons aussi eu deux bébés ici.
1024
00:41:20,144 --> 00:41:21,938
— Alors on l'a fait. — [rires]
1025
00:41:25,608 --> 00:41:28,403
- Je vois qu'il n'y a rien Ă me proposer Ă manger.
1026
00:41:28,403 --> 00:41:31,197
- Non, mais j'ai du vin.
1027
00:41:33,908 --> 00:41:36,411
- Écoutez, je ne veux pas tourner autour du pot.
1028
00:41:36,411 --> 00:41:39,372
J'ai fait toutes les vérifications nécessaires, et je suis désolée, chérie.
1029
00:41:39,372 --> 00:41:41,916
Je ne pense pas pouvoir faire DC
1030
00:41:41,916 --> 00:41:44,585
Cela signifierait commencer
1031
00:41:44,585 --> 00:41:47,422
Tout recommencer comme une recrue.
1032
00:41:47,422 --> 00:41:50,258
Sauf que cette fois, au lieu d'avoir 45 ans, j'en aurais 50.
1033
00:41:50,258 --> 00:41:51,467
- Oh.
1034
00:41:53,928 --> 00:41:55,471
Et si...
1035
00:41:57,432 --> 00:42:00,476
Je ne suis pas prĂŞt Ă dire non ?
1036
00:42:00,476 --> 00:42:03,980
— Eh bien, vous avez bien dit que nous devions tous les deux être présents,
1037
00:42:03,980 --> 00:42:05,690
ou vous vous en iriez.
1038
00:42:05,690 --> 00:42:10,319
- Je sais, et je le pensais vraiment quand je l'ai dit.
1039
00:42:10,319 --> 00:42:12,238
Mais maintenant...
1040
00:42:12,238 --> 00:42:13,906
- Tu le veux toujours ?
1041
00:42:16,409 --> 00:42:18,870
- Où cela nous mène-t-il ?
1042
00:42:18,870 --> 00:42:21,664
- [vocalisation]
1043
00:42:25,793 --> 00:42:28,796
[musique entraînante]
1044
00:42:28,796 --> 00:42:35,845
♪ ♪
1045
00:42:59,452 --> 00:43:00,369
- Bon sang.85530