All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,100 --> 00:01:32,971 [Episode 2] 2 00:01:55,400 --> 00:01:57,650 What a quick ship! [Qian Hong Chu] 3 00:02:27,266 --> 00:02:29,033 It's a swift coastal skiff. 4 00:02:29,033 --> 00:02:31,400 At this distance, they can use arrows and crossbows 5 00:02:31,400 --> 00:02:33,866 to nail us to death one by one on this ship. 6 00:02:34,866 --> 00:02:40,100 Which Master of Qinhuai House is present? 7 00:02:40,100 --> 00:02:43,633 Please come aboard for a talk. 8 00:03:11,000 --> 00:03:12,333 This is Black Cloud Longsword. [Yu Wen Xiu] 9 00:03:12,333 --> 00:03:13,468 The sword is his life. [Great Executive of Huanglong House] 10 00:03:13,468 --> 00:03:16,300 It must never be held in another's hand. 11 00:03:16,300 --> 00:03:17,933 Let him hold it. 12 00:03:25,466 --> 00:03:29,666 Li Yuan Qing of Qinhuai House pays respects to the Great Executive. 13 00:03:29,666 --> 00:03:32,100 So, it is Grand Master Li in person. 14 00:03:34,833 --> 00:03:37,033 Please forgive my discourtesy. 15 00:03:38,233 --> 00:03:41,522 My visit is indeed presumptuous. 16 00:03:41,522 --> 00:03:44,466 You are not to blame. 17 00:03:44,466 --> 00:03:47,533 A state has its laws, and a family has its rules. 18 00:03:48,166 --> 00:03:50,300 Though the sea is shrouded in storms, 19 00:03:51,300 --> 00:03:53,633 it is not a place beyond the law. 20 00:03:53,633 --> 00:03:55,700 I have roamed the world, 21 00:03:55,700 --> 00:03:58,355 without receiving a single coin from the Kingdom of Wuyue, 22 00:03:58,355 --> 00:04:00,266 or a single grain from the King. 23 00:04:00,266 --> 00:04:01,933 As to the laws of Wuyue, 24 00:04:01,933 --> 00:04:05,100 what have they to do with Qinhuai House? 25 00:04:05,100 --> 00:04:07,233 Though Huanglong House may be insignificant, 26 00:04:07,233 --> 00:04:10,166 we still have eight warships, sixteen swift skiffs, 27 00:04:10,166 --> 00:04:11,533 and countless cargo vessels, 28 00:04:11,533 --> 00:04:15,400 traveling to and from Goryeo, Japan, the Ryukyu Islands, and Srivijaya. 29 00:04:15,400 --> 00:04:17,100 On the East Sea, 30 00:04:17,100 --> 00:04:19,133 we are the law. 31 00:04:24,600 --> 00:04:25,800 You may take the ships, 32 00:04:25,800 --> 00:04:27,000 but not the men and cargo. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,213 - Guards! - 500 catties of pure gold. 34 00:04:29,213 --> 00:04:31,833 I'll buy these men and cargo. 35 00:04:31,833 --> 00:04:33,033 800. 36 00:04:33,033 --> 00:04:34,466 600. 37 00:04:34,466 --> 00:04:35,900 750. 38 00:04:35,900 --> 00:04:38,500 The world has been fragmented and in chaos for at least five decades. 39 00:04:38,500 --> 00:04:40,833 No one has had an easy life. 40 00:04:40,833 --> 00:04:43,133 650 catties. 41 00:04:43,133 --> 00:04:44,500 Indeed. 42 00:04:44,500 --> 00:04:46,366 We're all making a living in troubled times. 43 00:04:46,366 --> 00:04:49,033 Every household has its own difficulties. 44 00:04:49,866 --> 00:04:51,700 700 catties. 45 00:04:51,700 --> 00:04:54,166 If even a tiny fraction is missing, 46 00:04:54,166 --> 00:04:56,633 you may return and prepare for battle. 47 00:04:56,633 --> 00:04:59,033 700 catties it shall be. 48 00:04:59,033 --> 00:05:02,933 As for that lad outside, give him to me as a bonus. 49 00:05:02,933 --> 00:05:04,233 1,000 catties. 50 00:05:04,233 --> 00:05:06,300 I'll buy the men and cargo. 51 00:05:07,933 --> 00:05:10,866 750 catties for the men and cargo. 52 00:05:10,866 --> 00:05:12,800 250, for myself. 53 00:05:12,800 --> 00:05:16,133 I am the young master of Shanyue House. 54 00:05:16,133 --> 00:05:19,900 These Southern Tang bandits captured me and demanded the cargo as ransom. 55 00:05:19,900 --> 00:05:24,195 Great Executive, just detain the men, the ship, and the cargo. 56 00:05:24,195 --> 00:05:26,700 Then send me along to Hangzhou. 57 00:05:26,700 --> 00:05:30,900 You'll get a thousand catties of pure gold, not a single speck will be missing. 58 00:05:30,900 --> 00:05:34,000 Great Executive, this kid is talking nonsense. 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,666 Don't be deceived by him. 60 00:05:35,666 --> 00:05:38,933 Sailing on the sea, honesty comes first. 61 00:05:40,800 --> 00:05:43,466 700 catties of pure gold. It's settled. 62 00:05:43,466 --> 00:05:46,600 Great Executive, you're truly a gentleman with virtue. 63 00:05:46,600 --> 00:05:48,733 You have my admiration. 64 00:05:48,733 --> 00:05:52,633 The boy outside, 250 catties. 65 00:05:52,633 --> 00:05:54,366 Do you want to buy him? 66 00:05:55,233 --> 00:05:56,246 I'll raise you! 67 00:05:56,246 --> 00:05:57,333 300 catties. 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,166 I'll buy myself. 69 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 It's 300 now. 70 00:06:01,000 --> 00:06:02,833 Do you want to bid on? 71 00:06:09,900 --> 00:06:14,133 What is your connection with Cheng Zhao Yue? 72 00:06:15,633 --> 00:06:18,166 Cheng Zhao Yue has two daughters. 73 00:06:18,166 --> 00:06:21,700 One is 16, and the other is 12. 74 00:06:21,700 --> 00:06:23,333 He does have a son, 75 00:06:23,333 --> 00:06:25,400 still in swaddling clothes. 76 00:06:26,866 --> 00:06:29,215 Who exactly are you? 77 00:06:29,215 --> 00:06:31,733 Why do you claim to be the young master of Shanyue? 78 00:06:32,533 --> 00:06:34,333 I... 79 00:06:35,433 --> 00:06:36,446 Uncle is asking the questions. 80 00:06:36,446 --> 00:06:37,633 You'd better tell the truth. 81 00:06:37,633 --> 00:06:40,733 If you tell one lie, I'll cut off one of your ears. 82 00:06:40,733 --> 00:06:43,366 If you tell two lies, I'll cut off both. 83 00:06:43,366 --> 00:06:45,500 If you tell three lies, 84 00:06:45,500 --> 00:06:47,933 your nose will be gone. 85 00:06:47,933 --> 00:06:49,433 I'm cold. 86 00:06:50,133 --> 00:06:51,233 That's the truth. 87 00:06:51,233 --> 00:06:54,900 But my head is hot. 88 00:06:57,750 --> 00:07:02,200 [Huanglong Island, The East Sea] 89 00:07:09,666 --> 00:07:11,933 Armor. 90 00:07:14,166 --> 00:07:17,333 Mountain-patterned armor, black-hammer armor, both available. 91 00:07:17,333 --> 00:07:20,266 I even saw a set of Mingguang armor. 92 00:07:20,266 --> 00:07:22,382 Li Yuan Qing... [Eldest Lady Yu, Grand Master, Huanglong House] 93 00:07:22,382 --> 00:07:25,066 He was a Southern Tang spy leader, 94 00:07:25,066 --> 00:07:27,100 and commander of the Black Cloud Troops. 95 00:07:27,100 --> 00:07:30,700 Why would he go through such trouble to travel far across the waves 96 00:07:30,700 --> 00:07:33,450 to come to Wuyue to buy armor? 97 00:07:34,233 --> 00:07:37,600 Southern Tang's troops aren't so poor as to be in such a state. 98 00:07:37,600 --> 00:07:40,166 He must be selling armor on behalf of others. 99 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 Qinhuai House doesn't need to buy armor. 100 00:07:42,166 --> 00:07:44,362 He bought all the people. 101 00:07:44,362 --> 00:07:47,633 He's trying to keep you from finding out the supplier's identity. 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,366 Maybe we can ask that kid when he wakes up. 103 00:07:50,366 --> 00:07:52,866 This kid resembles someone. 104 00:08:11,866 --> 00:08:14,133 250, you're awake. 105 00:08:18,433 --> 00:08:19,900 Drink this. 106 00:08:21,900 --> 00:08:23,333 What time is it? 107 00:08:23,333 --> 00:08:24,866 Where I am? [Sun Tai Zhen, childhood name Zhen Niang] 108 00:08:24,866 --> 00:08:26,400 You had a fever all night. [Lady Yu's daughter] 109 00:08:26,400 --> 00:08:27,553 You've sweat a lot. 110 00:08:27,553 --> 00:08:29,086 It stinks in here. 111 00:08:29,086 --> 00:08:31,493 This bed is probably ruined. 112 00:08:31,493 --> 00:08:33,080 Uncle prescribed the medicine for you. 113 00:08:33,080 --> 00:08:34,733 Take it and you'll feel better. 114 00:08:51,426 --> 00:08:53,293 Have this. It's sweet. 115 00:08:57,700 --> 00:08:58,720 You must be hungry. 116 00:08:58,720 --> 00:08:59,753 Your food is outside. 117 00:08:59,753 --> 00:09:01,166 I'll go get it. 118 00:09:18,733 --> 00:09:19,866 Lord Shui Qiu. 119 00:09:19,866 --> 00:09:23,133 Lord Shui Qiu. [Shui Qiu Zhao Quan, Commander of Liaoqian] 120 00:09:23,133 --> 00:09:25,966 I'm Xue Wen. 121 00:09:28,700 --> 00:09:30,000 Are you sure? 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,733 Was it truly a swift coastal skiff? 123 00:09:31,733 --> 00:09:34,466 Absolutely. A swift skiff. 124 00:09:35,333 --> 00:09:36,866 The Mingzhou Navy? 125 00:09:36,866 --> 00:09:38,166 No. 126 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 The Mingzhou Navy wouldn't appear there at that hour. 127 00:09:42,600 --> 00:09:44,300 Then who could it be? 128 00:09:45,006 --> 00:09:46,540 Huanglong Island. [Qian Hong You] 129 00:09:49,000 --> 00:09:53,689 As brothers, the Sixth Prince is so proper and sensible, 130 00:09:53,689 --> 00:09:56,266 and the Seventh is so alert and reasonable. 131 00:09:57,433 --> 00:10:01,200 Yet, the Ninth Prince never puts anyone's mind at ease. 132 00:10:01,200 --> 00:10:03,700 Talking about this now is useless. 133 00:10:05,433 --> 00:10:07,100 It seems this time, 134 00:10:07,100 --> 00:10:10,133 you and I will have to leave for this affair. 135 00:10:10,133 --> 00:10:13,466 Do you know the identity of Li Yuan Qing? 136 00:10:13,466 --> 00:10:15,600 The great proprietor of Qinhuai House in Southern Tang. 137 00:10:15,600 --> 00:10:17,366 How do you know? 138 00:10:17,366 --> 00:10:20,100 I overheard your conversation on the ship. 139 00:10:20,100 --> 00:10:22,866 Why were you on Qinhuai House's ship? 140 00:10:22,866 --> 00:10:26,233 Can I... refuse to answer this question? 141 00:10:26,233 --> 00:10:27,500 Then answer this one. 142 00:10:27,500 --> 00:10:34,593 Do you know who the cargo vessel that night belonged to? 143 00:10:34,593 --> 00:10:35,600 Shanyue House. 144 00:10:35,600 --> 00:10:36,613 How do you know? 145 00:10:36,613 --> 00:10:37,666 Can you tell me? 146 00:10:37,666 --> 00:10:40,033 Yes. I guessed. 147 00:10:40,033 --> 00:10:41,900 You fool. 148 00:10:47,533 --> 00:10:49,266 Then make a guess. 149 00:10:49,266 --> 00:10:53,233 What kind of goods were they trading that night? 150 00:10:53,233 --> 00:10:55,033 Well... 151 00:10:55,033 --> 00:10:56,600 I really have no clue. 152 00:10:56,600 --> 00:10:57,766 I will tell you then. 153 00:10:57,766 --> 00:11:01,400 They were trading armor. 154 00:11:04,633 --> 00:11:06,666 What was exposed is no ordinary item. 155 00:11:06,666 --> 00:11:07,866 You... 156 00:11:08,733 --> 00:11:10,366 It was armor. 157 00:11:10,366 --> 00:11:14,066 An official family hides one set, and they'll face a grave crime of treason. 158 00:11:14,066 --> 00:11:18,433 If the theft and sale of armor is exposed, it warrants death by a thousand cuts. 159 00:11:18,433 --> 00:11:22,166 All men in the family will be killed, and women will become public courtesans. 160 00:11:23,266 --> 00:11:24,666 So, you mean... 161 00:11:24,666 --> 00:11:27,133 the old master's investigating this? [Du Zhao Da] 162 00:11:28,233 --> 00:11:30,466 It might not be that soon. 163 00:11:36,033 --> 00:11:38,400 We just have to act swiftly. 164 00:11:40,033 --> 00:11:42,060 There'll still be time to remedy matters. 165 00:11:48,666 --> 00:11:50,040 Marshal. 166 00:11:50,040 --> 00:11:54,200 [Dai Yun] 167 00:11:54,200 --> 00:11:58,266 Anything different about the rewards issued from the treasury this time? 168 00:11:59,633 --> 00:12:01,433 No, nothing. 169 00:12:01,433 --> 00:12:03,733 They seem more fitting than before. 170 00:12:03,733 --> 00:12:06,066 More fitting than before? 171 00:12:07,466 --> 00:12:09,500 What do you mean? 172 00:12:09,500 --> 00:12:13,266 The rewards issued from the treasury were often either black or gray. 173 00:12:13,266 --> 00:12:15,500 But this time, it's bright red. 174 00:12:15,500 --> 00:12:18,233 The color is so vibrant and beautiful. 175 00:12:18,233 --> 00:12:22,000 Take it home, and mothers and wives can make clothes from it. 176 00:12:22,000 --> 00:12:25,100 Wearing such robes makes one very dignified. 177 00:12:25,100 --> 00:12:26,833 Were all of them red? 178 00:12:27,600 --> 00:12:30,900 We in the Central Guard all received bright red. 179 00:12:30,900 --> 00:12:33,500 I heard that some other units got green, 180 00:12:33,500 --> 00:12:37,233 some blue, and also black and gray. 181 00:12:37,233 --> 00:12:40,766 So, it seems they are all mixed colors. 182 00:12:44,033 --> 00:12:45,266 Thank you for the report. 183 00:12:45,266 --> 00:12:46,733 You may leave. 184 00:12:48,266 --> 00:12:50,666 I'll take my leave. 185 00:12:55,000 --> 00:12:57,800 That scoundrel He Cheng Xun! 186 00:12:59,066 --> 00:13:01,433 He sure thinks himself bold. 187 00:13:09,470 --> 00:13:15,800 [Yan Tong, Commander of the Second Unit of the Imperial Household Guards] 188 00:13:18,633 --> 00:13:20,066 Yan the Third, you mad? 189 00:13:20,066 --> 00:13:21,666 How dare you storm the treasury! 190 00:13:21,666 --> 00:13:23,433 Do you have a death wish? 191 00:13:23,433 --> 00:13:25,300 Listen up, all of you! 192 00:13:26,533 --> 00:13:28,766 In this courtyard, 193 00:13:28,766 --> 00:13:32,133 it is Commander He and the First Unit who are in charge. 194 00:13:32,133 --> 00:13:36,089 Our only task is to lock up all the account rooms and warehouses. 195 00:13:36,089 --> 00:13:38,700 Then we'll withdraw outside the courtyard. 196 00:13:38,700 --> 00:13:40,500 We only need to guard the perimeter, 197 00:13:40,500 --> 00:13:44,233 allowing no one in, and no one out. 198 00:13:44,233 --> 00:13:46,766 Before noon tomorrow, 199 00:13:47,766 --> 00:13:52,366 if a single mouse runs out, or an ant crawls in, 200 00:13:52,366 --> 00:13:54,466 it will be our fault. 201 00:13:54,466 --> 00:13:55,933 - Yes, sir. - Yan Tong! 202 00:13:55,933 --> 00:13:59,366 I will report this sealing of the treasury immediately! 203 00:13:59,366 --> 00:14:01,833 There's no need for that. 204 00:14:07,366 --> 00:14:08,413 Old Marshal. 205 00:14:08,413 --> 00:14:12,202 Tomorrow morning, I have arranged with the Prefect of the Eastern Court 206 00:14:12,202 --> 00:14:13,980 to thoroughly search the treasury. 207 00:14:13,980 --> 00:14:17,333 All of the the accounts, receipts, and inventory, 208 00:14:17,333 --> 00:14:20,600 shall be sealed from this moment on. 209 00:14:21,366 --> 00:14:24,666 After tomorrow's search, inspection, and audit, 210 00:14:24,666 --> 00:14:28,033 I will report to the Great King in person. 211 00:14:28,033 --> 00:14:32,233 Then, whoever deserves death will lose his head. 212 00:14:32,940 --> 00:14:34,400 Proceed. 213 00:14:47,690 --> 00:14:48,985 [Accounts] 214 00:15:01,233 --> 00:15:02,700 This old bastard acted too suddenly, 215 00:15:02,700 --> 00:15:04,133 leaving no room for maneuver. 216 00:15:04,133 --> 00:15:05,494 Everything else's not an issue. 217 00:15:05,494 --> 00:15:07,100 But the armor hasn't been replenished yet. 218 00:15:07,100 --> 00:15:11,266 There's no way to balance the accounts if the checks go on tomorrow. 219 00:15:11,266 --> 00:15:14,533 This old executioner is trying to put me to death. 220 00:15:15,733 --> 00:15:20,533 What if we break open the account room locks and balance the accounts? 221 00:15:24,233 --> 00:15:26,100 What a brilliant plan. 222 00:15:26,100 --> 00:15:29,133 How did you come up with it? 223 00:15:29,900 --> 00:15:32,333 Newly made accounts can be detected, 224 00:15:32,333 --> 00:15:35,100 and on top of that, if you break the locks open, 225 00:15:35,100 --> 00:15:38,033 aren't you just declaring yourself guilty? 226 00:15:39,733 --> 00:15:41,533 There's no way to hide. 227 00:15:44,133 --> 00:15:45,902 With all rooms locked, 228 00:15:45,902 --> 00:15:48,700 I can neither do the accounts, nor replenish the armor. 229 00:15:48,700 --> 00:15:51,933 Do we just sit here and wait for punishment? 230 00:15:51,933 --> 00:15:54,233 I have a plan. 231 00:15:55,933 --> 00:15:59,666 I just don't know if you are brave enough for it. 232 00:16:02,133 --> 00:16:05,666 A knife is at our throat. What else is there to fear? 233 00:16:07,033 --> 00:16:08,533 Come closer. 234 00:16:27,100 --> 00:16:29,200 250. 235 00:16:29,200 --> 00:16:30,553 I raised the price. 236 00:16:30,553 --> 00:16:32,080 300. 237 00:16:32,080 --> 00:16:33,100 I don't care. 238 00:16:33,100 --> 00:16:35,653 You're 250. 239 00:16:35,653 --> 00:16:37,333 What do you want? 240 00:16:38,900 --> 00:16:42,166 My mother and uncle wants to invite you to the front hall. 241 00:16:43,233 --> 00:16:45,433 Didn't we meet during the day? 242 00:16:45,433 --> 00:16:47,066 They've asked, and I've answered. 243 00:16:47,066 --> 00:16:48,433 What else is there? 244 00:16:48,433 --> 00:16:50,500 This is something different. 245 00:16:50,500 --> 00:16:52,200 How is it different? 246 00:16:53,600 --> 00:16:55,033 My elder brother has returned. 247 00:16:55,033 --> 00:16:56,633 He wants to see you. 248 00:16:57,666 --> 00:17:00,200 Your... elder brother? 249 00:17:15,233 --> 00:17:16,733 Lord Shui Qiu. 250 00:17:20,346 --> 00:17:21,779 Third Brother. 251 00:17:26,666 --> 00:17:30,166 Can Hong You bring Hong Chu back? 252 00:17:32,833 --> 00:17:34,900 He certainly can. 253 00:17:34,900 --> 00:17:36,700 Rest assured. 254 00:17:41,773 --> 00:17:44,113 [Lady Wu, Qian Hong Chu's mother] 255 00:17:44,113 --> 00:17:49,300 Will Lady Yu take her anger out on Hong Chu? 256 00:17:49,300 --> 00:17:53,066 Just relax. She's not that kind of person. 257 00:17:55,300 --> 00:17:57,666 Let's rest early. 258 00:17:57,666 --> 00:18:00,266 I'm afraid my health won't allow me to stay up late. 259 00:18:00,266 --> 00:18:02,900 Great King! 260 00:18:02,900 --> 00:18:07,266 Great King, an emergency! 261 00:18:07,266 --> 00:18:08,300 Great King! 262 00:18:08,300 --> 00:18:09,633 What happened? 263 00:18:09,633 --> 00:18:10,733 Great King! 264 00:18:10,733 --> 00:18:12,833 Open the door! 265 00:18:12,833 --> 00:18:14,200 What's wrong? 266 00:18:14,200 --> 00:18:16,100 Lichun Courtyard! The inner treasury! 267 00:18:16,100 --> 00:18:19,401 Lichun Courtyard is on fire! [Huang Wei, Deputy Director of the Eight Halls] 268 00:18:30,500 --> 00:18:32,033 Quick! 269 00:18:35,900 --> 00:18:40,466 This rascal doesn't ever speak the truth. 270 00:18:40,466 --> 00:18:42,766 He truly has his father's blood. 271 00:18:45,333 --> 00:18:48,180 Madam, that comment is not very fair. 272 00:18:48,180 --> 00:18:51,969 I didn't know that the famous Lady Master of Huanglong House 273 00:18:51,969 --> 00:18:54,233 is my third brother's birth mother. 274 00:18:54,233 --> 00:18:58,733 The Great Executive also never told me that you knew my father. 275 00:18:58,733 --> 00:19:02,300 Seeing the Great Executive seizing the ship and killing the boatmen, 276 00:19:02,300 --> 00:19:04,900 my heart almost jumped out of my chest. 277 00:19:04,900 --> 00:19:08,220 I truly dared not act without caution. 278 00:19:08,220 --> 00:19:10,633 Your caution is not wrong. 279 00:19:11,253 --> 00:19:14,120 Had I known earlier where you were from, 280 00:19:14,120 --> 00:19:17,233 I might have thrown you into the sea. 281 00:19:17,233 --> 00:19:20,186 I wouldn't have kept you here for you to run your mouth. 282 00:19:20,186 --> 00:19:22,573 - Mother. - Enough. 283 00:19:22,573 --> 00:19:26,033 I won't ramble on with you youngsters. 284 00:19:26,733 --> 00:19:29,466 I am tired and need to rest. 285 00:19:30,653 --> 00:19:33,213 Let's leave matters to be discussed tomorrow. 286 00:19:33,213 --> 00:19:35,133 We bid thee farewell. 287 00:19:39,420 --> 00:19:40,426 All right. 288 00:19:40,426 --> 00:19:42,353 You brothers can talk. 289 00:19:42,353 --> 00:19:44,080 I am also tired. 290 00:19:44,080 --> 00:19:47,633 Zhen Niang, A'You. Accompany me back to rest. 291 00:19:47,633 --> 00:19:49,366 Yes, Uncle. 292 00:19:52,532 --> 00:19:54,559 We bid thee farewell. 293 00:19:59,300 --> 00:20:01,100 Third Brother. 294 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 I'll deal with you later. 295 00:20:37,000 --> 00:20:38,786 Who is on duty today? 296 00:20:38,786 --> 00:20:40,386 Who is it? 297 00:20:40,386 --> 00:20:43,380 Great King, today is an even-numbered day. 298 00:20:43,380 --> 00:20:49,366 It should be Lord Hu's turn to be on duty in the inner guard. 299 00:20:52,233 --> 00:20:54,113 Where is He Cheng Xun? 300 00:20:54,113 --> 00:20:56,643 Tell that scoundrel to get out here now! 301 00:20:56,643 --> 00:20:59,353 [Hu Jing, Secretary, Ministry of Works] 302 00:20:59,353 --> 00:21:01,183 I... 303 00:21:03,333 --> 00:21:06,013 I... 304 00:21:06,013 --> 00:21:08,033 I pay my respects. 305 00:21:08,033 --> 00:21:10,000 Yan Tong? 306 00:21:10,000 --> 00:21:11,133 Why is it you? 307 00:21:11,133 --> 00:21:13,740 My Lord, I was at the side wing fighting the fire. 308 00:21:13,740 --> 00:21:15,580 A few spots still need to be extinguished. 309 00:21:15,580 --> 00:21:19,080 I mean, why are you here? 310 00:21:19,080 --> 00:21:20,566 Where is He Cheng Xun? 311 00:21:20,566 --> 00:21:23,533 Lord, this fire broke out suddenly. 312 00:21:23,533 --> 00:21:28,080 I have been fighting the fire, and I have not seen Commander He. 313 00:21:28,080 --> 00:21:29,713 Seize him. 314 00:21:29,713 --> 00:21:31,200 Lord... 315 00:21:31,200 --> 00:21:32,993 Spare my life! 316 00:21:32,993 --> 00:21:34,153 I've been wronged! 317 00:21:34,153 --> 00:21:38,466 I followed Marshal Dai's military order to seal off Lichun Courtyard. 318 00:21:38,466 --> 00:21:42,333 Otherwise, even with the greatest courage, I would not dare to act on my own. 319 00:21:42,333 --> 00:21:44,666 I've been wronged! Lord, I've been wronged! 320 00:22:14,633 --> 00:22:17,900 Your Majesty, shall we summon a palanquin? 321 00:22:20,666 --> 00:22:22,033 Lord. 322 00:22:24,120 --> 00:22:25,986 Great King, I'm here. 323 00:22:25,986 --> 00:22:28,533 A fire broke out in the palace. 324 00:22:28,533 --> 00:22:32,500 Losing few side courtyards is not of great importance. 325 00:22:33,200 --> 00:22:37,833 Notify everyone inside and outside not to act rashly. 326 00:22:37,833 --> 00:22:40,366 Anyone who spreads rumors shall be... 327 00:22:42,120 --> 00:22:43,546 beheaded. 328 00:22:43,546 --> 00:22:45,133 Understood. 329 00:22:57,180 --> 00:22:58,200 Great King! 330 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 Great King! 331 00:23:19,460 --> 00:23:21,020 What's the situation? 332 00:23:21,020 --> 00:23:22,444 The palace is not yet under martial law. 333 00:23:22,444 --> 00:23:24,040 It is the perfect time to escape. 334 00:23:24,040 --> 00:23:27,133 Delay another half an hour and it will be too late. 335 00:23:27,133 --> 00:23:30,973 So, there's no better time to leave than now? 336 00:23:30,973 --> 00:23:34,033 Commander He, did you see something? 337 00:23:35,486 --> 00:23:38,346 Lord Hu just passed by carrying the King on his back. 338 00:23:38,346 --> 00:23:40,073 Yan Tong was apprehended, mouth gagged. 339 00:23:40,073 --> 00:23:41,840 Presumably, he hasn't been interrogated yet. 340 00:23:41,840 --> 00:23:44,273 If he doesn't ask now, he will soon. 341 00:23:44,273 --> 00:23:46,000 Let's go quickly. 342 00:23:46,000 --> 00:23:47,920 Carrying on the back? 343 00:23:47,920 --> 00:23:49,780 Exactly. 344 00:23:49,780 --> 00:23:52,433 I'm afraid he's not well. 345 00:23:54,833 --> 00:24:00,266 If he's really unwell, then that would be great for us. 346 00:24:02,566 --> 00:24:04,040 What on earth is happening? 347 00:24:04,040 --> 00:24:05,066 Great King! 348 00:24:05,066 --> 00:24:06,866 What's the matter with him? 349 00:24:11,066 --> 00:24:13,000 Quick, quick! 350 00:24:14,072 --> 00:24:15,372 Madam. 351 00:24:18,620 --> 00:24:22,080 Madam, please forgive my impropriety. 352 00:24:22,080 --> 00:24:24,700 Please move to the side hall to rest. 353 00:24:26,746 --> 00:24:28,660 Madam, please don't worry. 354 00:24:28,660 --> 00:24:30,293 Tomorrow... 355 00:24:30,293 --> 00:24:35,133 I will certainly shoulder the responsibility for this. 356 00:24:47,833 --> 00:24:50,133 Find a reliable person. 357 00:24:50,133 --> 00:24:53,120 Summon two palace physicians to Yaotai Courtyard. 358 00:24:53,120 --> 00:24:54,466 Yes. 359 00:24:55,453 --> 00:24:56,820 Be extremely cautious. 360 00:24:56,820 --> 00:24:58,346 Be careful. 361 00:24:58,346 --> 00:25:00,293 Do not leak any information. 362 00:25:00,293 --> 00:25:01,633 Understood. 363 00:25:03,733 --> 00:25:06,866 Hu Jin Si has always been astute and decisive. 364 00:25:07,706 --> 00:25:10,446 It's impossible to deceive him. 365 00:25:10,446 --> 00:25:15,413 If that's the case, let's disperse from the palace before anything happens. 366 00:25:15,413 --> 00:25:17,466 Return and wait for your death. 367 00:25:18,320 --> 00:25:21,353 Sir, how confident are you with your plan? 368 00:25:21,353 --> 00:25:24,453 If the King's health problem is not serious, 369 00:25:24,453 --> 00:25:26,966 there's only a 20-percent chance of success. 370 00:25:29,866 --> 00:25:31,713 If he falls ill and never recovers... 371 00:25:31,713 --> 00:25:33,366 Then what? 372 00:25:40,933 --> 00:25:43,666 There is still an 80-percent chance. 373 00:25:51,320 --> 00:25:53,066 Be honest. 374 00:25:53,980 --> 00:25:55,953 Reporting to the Supervisor, 375 00:25:55,953 --> 00:25:57,473 the King's pulse is extremely faint. 376 00:25:57,473 --> 00:25:58,513 It feels rootless. 377 00:25:58,513 --> 00:25:59,980 Speak plainly. 378 00:25:59,980 --> 00:26:01,100 Yes. 379 00:26:01,100 --> 00:26:05,766 This "cauldron-boiling" sign is the first of the seven fatal pulses in medicine. 380 00:26:06,433 --> 00:26:07,953 The King... 381 00:26:07,953 --> 00:26:09,900 I'm afraid... 382 00:26:13,320 --> 00:26:15,586 The cause of illness? 383 00:26:15,586 --> 00:26:18,233 Since the Filial and Devoted Crown Prince passed away last year, 384 00:26:18,233 --> 00:26:20,706 grief has been in the King's heart, damaging his lung meridian. 385 00:26:20,706 --> 00:26:24,040 In winter, he caught a cold, which lingered for nearly a hundred days. 386 00:26:24,040 --> 00:26:25,853 His health was already crumbling. 387 00:26:25,853 --> 00:26:27,853 The deep-seated illness entered his organs. 388 00:26:27,853 --> 00:26:32,000 He was suddenly startled, and it all erupted at once tonight. 389 00:26:37,266 --> 00:26:39,333 Is there any way to save him? 390 00:26:41,333 --> 00:26:44,033 - We are incompetent. - We are incompetent. 391 00:26:47,466 --> 00:26:48,746 Listen, all of you! 392 00:26:48,746 --> 00:26:50,000 The King is critically ill. 393 00:26:50,000 --> 00:26:52,060 There is suspicion and fear. 394 00:26:52,060 --> 00:26:55,080 The situation is dire. 395 00:26:55,080 --> 00:27:01,000 I need you to make the Great King wake up by whatever means. 396 00:27:02,733 --> 00:27:04,266 Reporting to the Supervisor, 397 00:27:04,266 --> 00:27:09,346 if we use gold needles on the Baihui, Sishencong, and Shenting points, 398 00:27:09,346 --> 00:27:11,973 we might make the King wake up briefly. 399 00:27:11,973 --> 00:27:15,500 However, this method stimulates vitality and accelerates the meridians. 400 00:27:15,500 --> 00:27:19,980 It's easy to get a breath of life, but it will be extremely difficult to sustain. 401 00:27:19,980 --> 00:27:22,686 I understand. Use the needles. 402 00:27:22,686 --> 00:27:24,500 The needles... 403 00:27:24,500 --> 00:27:26,746 I will take responsibility. 404 00:27:26,746 --> 00:27:29,280 You will not be held accountable. Use the needles. 405 00:27:29,280 --> 00:27:30,833 Yes. 406 00:27:48,659 --> 00:27:50,193 Great King. 407 00:27:58,666 --> 00:28:01,666 What time is it now? 408 00:28:01,666 --> 00:28:04,100 Just past the sixth mark of the Zi hour. 409 00:28:05,033 --> 00:28:06,733 I... 410 00:28:07,633 --> 00:28:10,600 How much time do I have left? 411 00:28:12,433 --> 00:28:19,733 Let me prostrate myself and beg Your Majesty to settle important matters. 412 00:28:26,273 --> 00:28:29,073 Lord, stay. 413 00:28:31,766 --> 00:28:35,533 Everyone else, leave. 414 00:28:47,200 --> 00:28:52,666 Commander of the Capital Archery and Cavalry Army, 415 00:28:53,700 --> 00:28:58,966 Marquis of Xi'an, Qian Hong You, is talented in both civil and military matters. 416 00:29:00,799 --> 00:29:03,563 His knowledge spans heaven and earth. 417 00:29:04,733 --> 00:29:08,866 At the risk of my unworthy life, I beg a withdrawal of this order. 418 00:29:11,466 --> 00:29:13,258 What? 419 00:29:13,258 --> 00:29:14,858 The Third Prince... 420 00:29:18,012 --> 00:29:20,900 He does not meet your approval? 421 00:29:20,900 --> 00:29:25,566 Since ancient times, when a ruler has true sons at his knee, 422 00:29:25,566 --> 00:29:28,566 there has never been a reason to appoint an adopted son. 423 00:29:29,633 --> 00:29:33,166 Although the Third Prince is your adopted son, 424 00:29:33,166 --> 00:29:37,233 he is also the son of the Marshal's Mansion's Sun Ting Fu. 425 00:29:37,233 --> 00:29:42,900 If the twelve prefectures of Wuyue, with its million soldiers and civilians, 426 00:29:44,633 --> 00:29:48,100 are entrusted to an adopted son, 427 00:29:48,100 --> 00:29:50,833 how can this not raise doubts at home and beyond? 428 00:29:50,833 --> 00:29:54,666 How can it ensure peace within the court and among the people? 429 00:29:54,666 --> 00:30:00,233 Emperor Ming Zong was not the biological son of Emperor Tai Zu. 430 00:30:00,933 --> 00:30:06,266 Therefore, after Ming Zong's death, Shi Jing Tang usurped his family's empire. 431 00:30:07,900 --> 00:30:13,466 Since the Emperor can be an adopted son, 432 00:30:13,466 --> 00:30:16,300 then a good son-in-law can also be one. 433 00:30:23,400 --> 00:30:25,633 My King. 434 00:30:25,633 --> 00:30:29,766 The Central Plains have been in chaos for decades. 435 00:30:30,833 --> 00:30:32,666 Fathers and sons suspect each other. 436 00:30:32,666 --> 00:30:34,100 Sovereign and ministers are in disarray. 437 00:30:34,100 --> 00:30:36,666 Heaven and earth are overturned. 438 00:30:36,666 --> 00:30:39,233 Some things must be done as there's no other choice. 439 00:30:39,233 --> 00:30:41,033 That's why... 440 00:30:43,200 --> 00:30:45,200 they let mistakes ride. 441 00:30:52,533 --> 00:30:54,433 As for Wuyue... 442 00:30:56,666 --> 00:30:58,700 We have not reached such a state. 443 00:31:02,400 --> 00:31:06,966 I agree with you on this. 444 00:31:09,466 --> 00:31:10,800 Now... 445 00:31:12,800 --> 00:31:15,300 Summon Hong Zuo to the palace. 446 00:31:23,366 --> 00:31:25,866 The Great King summons the Sixth Prince. 447 00:31:33,000 --> 00:31:36,566 Old Lord, what does this mean? [Qian Hong Zong, Deputy Commander] 448 00:31:36,566 --> 00:31:40,300 The Great King's command is only to summon the Sixth Prince. 449 00:31:40,300 --> 00:31:42,366 He did not summon the Seventh Prince. 450 00:31:43,233 --> 00:31:45,666 Please wait outside the hall. 451 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 Father! 452 00:31:55,233 --> 00:31:56,400 Father! 453 00:31:56,400 --> 00:31:57,600 Father! 454 00:31:58,533 --> 00:31:59,966 Father! 455 00:32:01,400 --> 00:32:02,700 Father! 456 00:32:07,733 --> 00:32:09,960 My dear, foolish child. 457 00:32:10,900 --> 00:32:16,333 You finally gave up that etiquette between ruler and subject with me. 458 00:32:21,100 --> 00:32:26,000 Everyone will eventually die. 459 00:32:26,633 --> 00:32:29,333 There's no need to cry. 460 00:32:33,166 --> 00:32:35,766 In the fourth mouth on last year... 461 00:32:37,600 --> 00:32:40,033 when Fifth Son passed away, 462 00:32:40,733 --> 00:32:44,022 I had you enter the Chancellor's mansion 463 00:32:44,022 --> 00:32:46,400 to participate in and decide on government affairs. 464 00:32:46,400 --> 00:32:51,033 You are someone who remains calm in the face of major events. 465 00:32:51,033 --> 00:32:53,066 It's just a pity that 466 00:32:54,166 --> 00:32:56,700 there's not enough time for you. 467 00:32:57,766 --> 00:33:03,033 I had originally intended to support you for another year or two. 468 00:33:07,766 --> 00:33:10,100 Father, please don't say that. 469 00:33:10,100 --> 00:33:11,833 Please! 470 00:33:11,833 --> 00:33:13,433 Take care of your health. 471 00:33:13,433 --> 00:33:15,433 The state, the family, 472 00:33:15,433 --> 00:33:17,969 the officials, nobles, and relatives, 473 00:33:17,969 --> 00:33:20,900 the soldiers and civilians in 12 prefectures and 67 counties, 474 00:33:20,900 --> 00:33:22,700 they can do without me. 475 00:33:23,533 --> 00:33:25,400 But they cannot do without you. 476 00:33:27,566 --> 00:33:28,733 Father! 477 00:33:28,733 --> 00:33:30,000 Father! 478 00:33:32,800 --> 00:33:33,820 [Liu Yan Chen, Commander of the Third Unit of the Imperial Household Guards] 479 00:33:33,820 --> 00:33:38,433 Liu Yan Chen, I never knew that you are a man of courage and strategy. 480 00:33:38,433 --> 00:33:40,266 By the King's command, 481 00:33:40,266 --> 00:33:42,533 I shall lead the inner palace troops. 482 00:33:42,533 --> 00:33:46,366 Yet, you blocked me outside the palace walls. 483 00:33:46,366 --> 00:33:51,966 Do you know that I can enforce military law and execute you? 484 00:33:51,966 --> 00:33:55,233 Marshal, I dare not offend a superior. 485 00:33:55,233 --> 00:33:56,400 Yet, this is my duty. 486 00:33:56,400 --> 00:33:57,566 Once the gates are locked, 487 00:33:57,566 --> 00:34:00,433 I dare not open them without the King's command. 488 00:34:00,433 --> 00:34:02,566 The palace is ablaze with fire. 489 00:34:02,566 --> 00:34:06,833 If the King faces any danger, can you bear the consequences? 490 00:34:06,833 --> 00:34:08,566 Open the gates! 491 00:34:08,566 --> 00:34:11,700 Let me enter to pay homage to the King. 492 00:34:11,700 --> 00:34:15,033 If you are to kill me, I am willing to accept the punishment. 493 00:34:15,033 --> 00:34:18,166 But I cannot open the gates without an edict. 494 00:34:18,166 --> 00:34:19,333 You! 495 00:34:22,700 --> 00:34:25,733 Dai Yun is still outside the palace gates. 496 00:34:25,733 --> 00:34:27,533 Yes. 497 00:34:27,533 --> 00:34:30,533 Commander of the Third Unit of the Imperial Household Guards, Liu Yan Chen, 498 00:34:30,533 --> 00:34:32,533 did not open the gates. 499 00:34:32,533 --> 00:34:38,000 Instead, he used a rope to lower himself from the palace wall 500 00:34:38,000 --> 00:34:40,900 and is dealing with the Marshal face-to-face. 501 00:34:42,600 --> 00:34:45,900 This Liu Yan Chen is promising. 502 00:34:46,600 --> 00:34:49,800 Promote him to Deputy Capital Guard Commander. 503 00:34:49,800 --> 00:34:51,166 Yes. 504 00:34:55,600 --> 00:34:58,433 This is He Cheng Xun of the First Personal Guard Unit. 505 00:34:58,433 --> 00:35:01,600 I have something urgent to report. 506 00:35:05,533 --> 00:35:08,700 Your position at court is respectable, 507 00:35:08,700 --> 00:35:12,033 but your military experience is insufficient. 508 00:35:12,766 --> 00:35:15,966 When I ascended the throne, 509 00:35:16,633 --> 00:35:19,966 I first grasped military power, 510 00:35:20,833 --> 00:35:24,000 then the empire. 511 00:35:24,000 --> 00:35:25,433 Marshal Dai... 512 00:35:26,366 --> 00:35:30,433 He is a commander of the inner army with great prestige and authority. 513 00:35:30,433 --> 00:35:32,600 I cannot but obey him, 514 00:35:32,600 --> 00:35:34,433 and watch his show of force. 515 00:35:34,433 --> 00:35:37,633 Yet, unexpectedly, less than an hour after I handed over the defense, 516 00:35:37,633 --> 00:35:39,766 a great fire broke out. 517 00:35:39,766 --> 00:35:43,033 I am responsible for the inner treasury, and I deserve punishment. 518 00:35:43,033 --> 00:35:44,833 I was scared out of my wits, 519 00:35:44,833 --> 00:35:47,400 not knowing to whom I could state my grievance. 520 00:35:47,400 --> 00:35:50,566 Thus, I've ventured to report this case to you. 521 00:35:50,566 --> 00:35:52,366 I deserve punishment. 522 00:35:55,033 --> 00:35:57,000 He Cheng Xun. 523 00:35:57,000 --> 00:35:58,633 Yes. 524 00:35:58,633 --> 00:36:04,233 You are truly audacious to accuse a senior state official. 525 00:36:04,233 --> 00:36:05,700 Do you know the consequences? 526 00:36:05,700 --> 00:36:07,733 Every word I have said is true. 527 00:36:07,733 --> 00:36:10,833 If there is a single lie, I would forfeit my life. 528 00:36:10,833 --> 00:36:12,333 Seize him. 529 00:36:23,766 --> 00:36:25,166 Father. 530 00:36:26,600 --> 00:36:30,633 Marshal Dai's actions tonight were indeed improper. 531 00:36:33,733 --> 00:36:35,733 Foolish child. 532 00:36:35,733 --> 00:36:37,700 Remember this. 533 00:36:37,700 --> 00:36:41,000 After you succeed the throne, 534 00:36:41,700 --> 00:36:45,800 Hong Jun and Hong You 535 00:36:45,800 --> 00:36:49,233 must not continue to command troops. 536 00:36:51,000 --> 00:36:52,733 Otherwise... 537 00:36:53,733 --> 00:36:57,300 you'll find peace hard to grasp. 538 00:36:57,300 --> 00:37:03,433 Father, since none of the senior ministers can be trusted, 539 00:37:03,433 --> 00:37:05,566 what should I do? 540 00:37:05,566 --> 00:37:08,166 The previous king's final instruction. 541 00:37:09,366 --> 00:37:12,766 Serve the great Central Plains state well. 542 00:37:12,766 --> 00:37:14,833 Serve the great Central Plains state well. 543 00:37:14,833 --> 00:37:17,633 Serve the gentry and people of the southeast well. 544 00:37:17,633 --> 00:37:21,200 Serve the gentry and people of the southeast well. 545 00:37:21,200 --> 00:37:24,933 Serve the generals and officers in the army well. 546 00:37:24,933 --> 00:37:26,766 Serve the generals and officers in the army well. 547 00:37:26,766 --> 00:37:29,633 If you can win over the military commanders, 548 00:37:31,166 --> 00:37:33,166 you can naturally bestow favors. 549 00:37:33,166 --> 00:37:34,833 Bestow favors. 550 00:37:34,833 --> 00:37:36,966 If you cannot, 551 00:37:37,600 --> 00:37:41,966 handle it decisively and courageously. 552 00:37:41,966 --> 00:37:47,033 Never show womanly compassion. 553 00:37:56,433 --> 00:37:58,166 I understand. 554 00:37:59,733 --> 00:38:01,700 I will remember this well. 555 00:38:30,533 --> 00:38:31,933 Father. 556 00:38:33,900 --> 00:38:38,333 The Third Prince's archers are temporarily not a concern. 557 00:38:39,566 --> 00:38:41,466 The key is Dai Yun. 558 00:38:41,466 --> 00:38:44,433 He is the Commander of the Sixth Unit of the Imperial Guards, 559 00:38:44,433 --> 00:38:48,333 a legitimate military commander in charge of troops. 560 00:38:48,333 --> 00:38:50,400 Before dawn, 561 00:38:51,400 --> 00:38:55,100 I can still use the pretext of rotating palace guard duty 562 00:38:55,733 --> 00:38:59,033 to keep him outside the palace gates. 563 00:38:59,033 --> 00:39:01,466 Once dawn breaks, 564 00:39:01,466 --> 00:39:06,633 if he forces his way in, things will become difficult to manage. 565 00:39:09,300 --> 00:39:12,033 He won't, will he? 566 00:39:12,033 --> 00:39:14,033 The succession of the throne 567 00:39:15,233 --> 00:39:17,633 is a matter of utmost importance. 568 00:39:17,633 --> 00:39:20,166 Who would dare be careless? 569 00:39:21,966 --> 00:39:23,600 In just a blink, 570 00:39:23,600 --> 00:39:25,100 perhaps... 571 00:39:25,933 --> 00:39:28,933 an old hen might turn into a duck. 572 00:39:30,966 --> 00:39:33,066 Over the past hundred years, 573 00:39:33,900 --> 00:39:37,933 there has never been a lack of treacherous ministers and rebels. 574 00:39:46,920 --> 00:39:48,933 Old Lord. 575 00:39:48,933 --> 00:39:51,033 The King summons you. 576 00:40:17,433 --> 00:40:19,066 Lord. 577 00:40:20,333 --> 00:40:23,233 Draft a final memorial. 578 00:40:23,233 --> 00:40:27,700 Report to the Emperor in Bianliang. 579 00:40:28,833 --> 00:40:32,933 Request that Qian Hong Zuo, 580 00:40:32,933 --> 00:40:36,933 Deputy Military Governor of the Zhenhai and Zhendong armies 581 00:40:38,166 --> 00:40:40,633 with the honorary title of Grand Tutor, 582 00:40:40,633 --> 00:40:45,433 be appointed as Chief Minister 583 00:40:45,433 --> 00:40:48,600 and King of Wuyue. 584 00:40:48,600 --> 00:40:51,000 I shall obey the command. 585 00:40:51,833 --> 00:40:54,533 After my death, 586 00:40:54,533 --> 00:40:56,933 expel the Third Prince. 587 00:40:57,966 --> 00:41:01,933 Strip him of his title and remove his military authority. 588 00:41:01,933 --> 00:41:04,800 Strip him of the royal surname. 589 00:41:04,800 --> 00:41:07,633 Restore his original surname. 590 00:41:07,633 --> 00:41:10,766 Sun Cheng You. 591 00:41:10,766 --> 00:41:13,166 I shall obey the command. 592 00:41:15,333 --> 00:41:18,400 Do not harm his life. 593 00:41:18,400 --> 00:41:19,733 Yes. 594 00:41:20,766 --> 00:41:22,433 Hong Zuo. 595 00:41:26,366 --> 00:41:27,900 Your son is here. 596 00:41:28,566 --> 00:41:30,600 Hong Chu... 597 00:41:31,233 --> 00:41:34,333 He is born irrepressible. 598 00:41:35,033 --> 00:41:37,566 Do not restrain him too much. 599 00:41:38,233 --> 00:41:40,433 Commanding armies, 600 00:41:41,066 --> 00:41:43,566 governing prefectures. 601 00:41:43,566 --> 00:41:46,800 Neither of these are his passions. 602 00:41:47,800 --> 00:41:50,733 There are dangers and evils of human hearts... 603 00:41:53,833 --> 00:41:56,633 You, as his elder brother, 604 00:41:57,333 --> 00:42:00,600 must protect him well. 605 00:42:01,366 --> 00:42:02,733 Yes. 606 00:42:04,766 --> 00:42:06,600 Hong Zuo. 607 00:42:11,233 --> 00:42:13,700 The southeast, Wuyue, 608 00:42:15,533 --> 00:42:18,533 is entrusted to you. 609 00:42:33,200 --> 00:42:36,866 My King! 41610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.