All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,933 --> 00:01:32,921 [Episode 1] 2 00:01:34,700 --> 00:01:37,233 In the year 907 AD, 3 00:01:37,233 --> 00:01:41,800 Zhu Wen, military governor of Xuanwu, overthrew Tang and established Later Liang. 4 00:01:42,533 --> 00:01:44,766 Thus, the Great Tang Dynasty, 5 00:01:44,766 --> 00:01:48,933 which had ruled China for 289 years, officially fell. 6 00:01:48,933 --> 00:01:54,500 China entered the bloody and chaotic Five Dynasties and Ten Kingdoms period, 7 00:01:54,500 --> 00:01:57,100 a time of immense suffering for the people. 8 00:01:57,766 --> 00:02:00,433 In the year 923 AD, 9 00:02:00,433 --> 00:02:02,289 Li Cun Xu, the military governor of Hedong, 10 00:02:02,289 --> 00:02:06,000 conquered Later Liang and established Later Tang. 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,900 Just thirteen years later, 12 00:02:07,900 --> 00:02:10,586 a new military governor of Hedong, Shi Jing Tang, 13 00:02:10,586 --> 00:02:13,086 borrowed troops from the Khitan to conquer Later Tang 14 00:02:13,086 --> 00:02:16,166 at the cost of ceding the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, 15 00:02:16,166 --> 00:02:18,200 and establish Later Jin. 16 00:02:20,166 --> 00:02:23,191 To secure Khitan support, Shi Jing Tang did not hesitate 17 00:02:23,191 --> 00:02:25,926 to acknowledge Yelv De Guang, the Khitan ruler ten years his junior 18 00:02:25,926 --> 00:02:27,933 as his godfather. [Shi Jing Tang, Emperor of Later Jin] 19 00:02:27,933 --> 00:02:31,466 He later became the infamous "Son Emperor". 20 00:02:40,966 --> 00:02:43,600 Years of continuous war left fields deserted. [Zhangyi Right Camp] 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,766 - Move it! - Social order was destroyed. 22 00:02:46,766 --> 00:02:49,633 During the Tianfu Period, a drought hit Guanzhong Region. 23 00:02:49,633 --> 00:02:51,600 People died of hunger everywhere. 24 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Tax collectors' horses trampled through villages. 25 00:02:53,800 --> 00:02:56,900 As the poem of Wei Zhuang goes, 26 00:02:56,900 --> 00:03:00,000 Outside the gate of armies corpses lay heaped. 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,466 Of millions of households not one remained. 28 00:03:02,466 --> 00:03:06,166 By order of Marshal Zhang Yan Ze, Military Governor of Zhangyi, it is decreed: 29 00:03:06,166 --> 00:03:11,800 Households near Anding County must each contribute one dan of military supplies. 30 00:03:11,800 --> 00:03:14,866 If grain is insufficient, flesh will suffice. 31 00:03:16,633 --> 00:03:18,766 No! No! 32 00:03:20,233 --> 00:03:22,433 No! 33 00:03:25,200 --> 00:03:26,466 Marshal! 34 00:03:26,466 --> 00:03:31,200 In Prefectures of Jing and Yuan, there are 38,000 households. 35 00:03:31,200 --> 00:03:33,433 Heaven cherishes all life. 36 00:03:33,433 --> 00:03:37,600 If an army feeds on the people, then it is no better than a beast. 37 00:03:41,833 --> 00:03:43,066 Useless wretch! 38 00:03:43,066 --> 00:03:44,366 [Zhang Yan Ze] [Military Commissioner of the Zhangyi Army] 39 00:03:44,366 --> 00:03:48,200 How did I raise a coward like you? 40 00:03:48,200 --> 00:03:49,033 [Zhang Huai Su, Zhang Yan Ze's adoptive son] 41 00:03:49,033 --> 00:03:52,166 Will you kill him? 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,633 If you don't kill him, 43 00:03:55,400 --> 00:03:58,266 I'll kill you and use you as army rations! 44 00:04:00,633 --> 00:04:05,466 A son's life is given by his father. 45 00:04:05,466 --> 00:04:08,233 Kill me if you wish to, Father! 46 00:04:08,233 --> 00:04:13,133 I only beg that you spare these innocent commoners. 47 00:04:14,366 --> 00:04:16,066 My dear eldest son. 48 00:04:16,066 --> 00:04:19,933 Since you cannot bear them eating others' flesh, 49 00:04:19,933 --> 00:04:25,000 then cut your own flesh to feed them. 50 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Buddha, my son is compassionate, 51 00:04:28,333 --> 00:04:32,966 wishing to emulate you in cutting his own flesh to feed his comrades. 52 00:04:37,266 --> 00:04:39,066 Good. 53 00:04:39,066 --> 00:04:41,266 - Zhang Shi! - I'm here. 54 00:04:42,133 --> 00:04:43,666 Cook him. 55 00:04:45,400 --> 00:04:46,633 Marshal! [Zhang Shi, Military Governor of Zhangyi Army] 56 00:04:46,633 --> 00:04:48,400 Marshal, please calm down! 57 00:04:48,400 --> 00:04:51,600 The eldest young master is filial and pure. 58 00:04:51,600 --> 00:04:54,333 Marshal, please show mercy! 59 00:04:54,333 --> 00:04:57,266 I have more than just this one son. 60 00:04:57,266 --> 00:04:58,833 In the Jingyuan Army, 61 00:04:58,833 --> 00:05:03,133 tens of thousands of men are all like my flesh. 62 00:05:05,566 --> 00:05:07,000 But... 63 00:05:08,833 --> 00:05:13,166 If someone wishes to starve my flesh, 64 00:05:13,166 --> 00:05:18,216 I will grind his bones and make rations of them. 65 00:05:19,866 --> 00:05:23,030 [Ten days later] 66 00:05:45,233 --> 00:05:47,404 [The Garrison Mill] 67 00:05:54,000 --> 00:05:57,233 [Zhao Kuang Yin] [Courtesy name Yuan Lang, Zhao Hong Yin's son] 68 00:05:57,233 --> 00:06:00,466 [Zhao Hong Yin] [Deputy Inspector, Imperial Guard Headquarters] 69 00:06:00,466 --> 00:06:03,833 [Jingzhou, station of the Zhangyi Army] 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,600 Bring out the the Emperor's command insignia. 71 00:06:23,533 --> 00:06:25,966 The army only obeys the Marshal's orders. 72 00:06:25,966 --> 00:06:27,633 We don't need any other orders. 73 00:06:27,633 --> 00:06:29,633 Now that the Marshal is not in camp, 74 00:06:29,633 --> 00:06:31,966 even if the heavens themselves came, 75 00:06:31,966 --> 00:06:33,933 they can only wait here. 76 00:06:33,933 --> 00:06:37,266 I kindly request you to make a report. 77 00:06:37,266 --> 00:06:40,400 Deputy Capital Guard Commander of the Imperial Guard, Zhao Hong Yin, 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,635 holds the insignia here 79 00:06:42,635 --> 00:06:47,066 to summon the Secretariat Director of the Zhangyi Army, Zhang Shi, 80 00:06:47,066 --> 00:06:49,063 to the palace for interrogation. 81 00:06:49,966 --> 00:06:53,533 The Emperor's decree must be treated seriously! 82 00:06:53,533 --> 00:06:54,733 The Emperor? 83 00:06:54,733 --> 00:06:56,700 He said "the Emperor". 84 00:06:58,533 --> 00:06:59,540 Do you know him? 85 00:06:59,540 --> 00:07:01,166 No. 86 00:07:07,600 --> 00:07:11,633 Father, stalling isn't a solution. 87 00:07:11,633 --> 00:07:14,800 Let me try to give him a few horseshoe-shaped gold ingots. 88 00:07:16,366 --> 00:07:19,566 Kuang Yin, this is the gate of a military headquarters. 89 00:07:19,566 --> 00:07:21,400 We must not act rashly. 90 00:07:23,266 --> 00:07:24,533 Understood. 91 00:07:31,033 --> 00:07:32,040 Sirs. 92 00:07:32,040 --> 00:07:33,066 Excuse me. 93 00:07:33,066 --> 00:07:36,600 I'm puzzled about a matter and would like to seek your advice. 94 00:07:36,600 --> 00:07:41,000 I've heard that to face the insignia is to face the Emperor. 95 00:07:41,000 --> 00:07:42,733 Facing the Emperor's insignia, 96 00:07:42,733 --> 00:07:45,500 the entire army bows its head, and generals kneel in respect. 97 00:07:45,500 --> 00:07:48,800 Why have the rules changed here? 98 00:07:51,233 --> 00:07:53,366 You're just a kid. 99 00:07:53,366 --> 00:07:55,633 Absolutely ignorant of what's proper! 100 00:07:55,633 --> 00:07:59,266 The Emperor is established by the Marshals and Lords, 101 00:07:59,266 --> 00:08:04,900 and the Marshals and Lords are supported and elevated by us fighting men. 102 00:08:04,900 --> 00:08:07,066 That is to say, 103 00:08:07,066 --> 00:08:13,766 we grunts are the benefactors of the Lords and Marshals, 104 00:08:13,766 --> 00:08:16,633 and thus the benefactors of the Emperor. 105 00:08:16,633 --> 00:08:18,700 Right, everyone? 106 00:08:18,700 --> 00:08:21,366 Yes, yes, yes! 107 00:08:21,366 --> 00:08:25,833 The Emperor bestows the insignia upon the Marshals and Lords in gratitude. 108 00:08:25,833 --> 00:08:31,633 It's certainly not meant for you to flaunt and tyrannize with in the military camps. 109 00:08:34,500 --> 00:08:36,200 Nobody move! 110 00:08:37,733 --> 00:08:39,600 Listen to him. 111 00:08:39,600 --> 00:08:41,233 Don't move recklessly. 112 00:08:42,100 --> 00:08:45,733 I have little strength, and my hand is unsteady. 113 00:08:45,733 --> 00:08:48,266 I hope not to take this sir's life. 114 00:08:49,766 --> 00:08:52,162 Request the Secretariat Director of the Zhangyi Army, 115 00:08:52,162 --> 00:08:53,800 Military Governor Zhang Shi, to step forward. 116 00:08:53,800 --> 00:08:56,133 The Emperor has questions. 117 00:09:06,000 --> 00:09:07,633 You don't know your place. 118 00:09:07,633 --> 00:09:09,700 Good-for-nothing wretch. 119 00:09:26,933 --> 00:09:28,633 You are Zhang Shi? 120 00:09:30,100 --> 00:09:33,300 Your secret memorial has been received by the court. 121 00:09:55,033 --> 00:09:56,633 Father! 122 00:09:56,633 --> 00:09:57,800 Father! 123 00:09:57,800 --> 00:09:59,233 Pursuers! 124 00:09:59,233 --> 00:10:02,000 Judging by the horse beats, at least a squad. 125 00:10:02,666 --> 00:10:04,700 Take him. Get moving! 126 00:10:32,800 --> 00:10:34,600 Spread out! 127 00:10:55,033 --> 00:10:56,666 Listen up, all of you! 128 00:10:56,666 --> 00:10:58,566 Aim for the horses, not the men! 129 00:10:58,566 --> 00:10:59,900 Understood. 130 00:11:27,733 --> 00:11:29,415 I am the Deputy Capital Guard Commander 131 00:11:29,415 --> 00:11:32,666 of the Imperial Guard Infantry and Cavalry, Zhao Hong Yin. 132 00:11:32,666 --> 00:11:34,233 Returning here to report. 133 00:11:34,233 --> 00:11:36,166 Open the gates! 134 00:11:42,166 --> 00:11:45,686 [Kaifeng Prefecture, the capital prefecture] 135 00:11:51,233 --> 00:11:54,733 At this time, Zhao Kuang Yin had not yet even obtained 136 00:11:54,733 --> 00:11:58,033 an official position of the third-class in the army. 137 00:11:58,733 --> 00:12:03,233 As a scion of a military family whose ambition was to become a military governor, 138 00:12:03,233 --> 00:12:06,533 Zhao Kuang Yin simply could not comprehend that in this world 139 00:12:06,533 --> 00:12:08,800 there could exist a military governor like Zhang Yan Ze, 140 00:12:08,800 --> 00:12:11,800 who was utterly devoid of conscience. 141 00:12:12,766 --> 00:12:17,166 He did not understand how such a cruel beast 142 00:12:17,166 --> 00:12:20,666 could have become a military governor holding power of life and death over a region. 143 00:12:21,833 --> 00:12:25,433 He understood even less what the sovereign and his ministers 144 00:12:25,433 --> 00:12:31,400 in the great hall could possibly be discussing faced with such a merciless beast. 145 00:12:31,400 --> 00:12:36,066 The eldest young master was slit across the throat by the Marshal. 146 00:12:37,566 --> 00:12:41,266 He was then cooked in public. 147 00:12:41,266 --> 00:12:42,133 [Shi Jing Tang] 148 00:12:42,133 --> 00:12:43,726 Sending people to the mill, 149 00:12:43,726 --> 00:12:45,033 to ground flesh into dust 150 00:12:45,033 --> 00:12:49,536 was what Huang Chao would do, not my military governor. 151 00:12:51,700 --> 00:12:53,633 A high-ranking minister is involved. 152 00:12:53,633 --> 00:12:55,883 I believe this matter [Shi Chong Gui, Prince of Qi] 153 00:12:55,883 --> 00:12:57,933 should be thoroughly investigated. 154 00:12:57,933 --> 00:13:00,942 This man framed my military governor, 155 00:13:00,942 --> 00:13:03,433 and sowed discord between a ruler and his minister. 156 00:13:04,120 --> 00:13:06,250 Cage him and send him to Jingzhou. 157 00:13:06,250 --> 00:13:08,833 Let Zhang Yan Ze decide how to deal with him. 158 00:13:08,833 --> 00:13:10,733 Your Majesty! 159 00:13:10,733 --> 00:13:13,966 Every word I have spoken is true. 160 00:13:13,966 --> 00:13:16,433 I beg Your Majesty to discern the truth. 161 00:13:17,366 --> 00:13:19,500 I beg Your Majesty to discern the truth. 162 00:13:19,500 --> 00:13:20,800 Your Majesty! 163 00:13:20,800 --> 00:13:22,966 I beg Your Majesty to discern the truth! 164 00:13:22,966 --> 00:13:25,500 Your Majesty! 165 00:13:25,500 --> 00:13:27,433 Zhao Hong Yin. 166 00:13:27,433 --> 00:13:28,733 I'm here. 167 00:13:28,733 --> 00:13:30,933 What a good job you've done. 168 00:13:30,933 --> 00:13:32,333 My life is forfeit. 169 00:13:32,333 --> 00:13:34,533 I deserve death! 170 00:13:36,733 --> 00:13:40,514 [Feng Dao, Courtesy name Ke Dao] [Director of the Secretariat] 171 00:13:46,166 --> 00:13:49,833 You are an old-timer, present since the first year of Tongguang. 172 00:13:51,133 --> 00:13:53,989 You are demoted to Commander. 173 00:13:53,989 --> 00:13:56,533 You are to remain in the Imperial Guard Command. 174 00:13:56,533 --> 00:13:59,000 Thank you, Your Majesty. 175 00:13:59,000 --> 00:14:00,833 I don't understand. 176 00:14:00,833 --> 00:14:02,233 Where is the justice? 177 00:14:02,233 --> 00:14:04,200 Where is the law? 178 00:14:04,200 --> 00:14:06,266 All because he's a military governor? 179 00:14:08,333 --> 00:14:13,166 It's because he holds over ten thousand troops. 180 00:14:13,166 --> 00:14:14,800 That is the justice. 181 00:14:14,800 --> 00:14:16,866 That is the law. 182 00:14:17,966 --> 00:14:22,169 A soldier becoming a Marshal who can even devour his own son. 183 00:14:22,169 --> 00:14:23,206 He's worse than a beast. 184 00:14:23,206 --> 00:14:25,166 - Kuang Yin. - Am I not right? 185 00:14:25,166 --> 00:14:30,266 I have found you a wife, the third daughter in your Uncle He's family. 186 00:14:30,266 --> 00:14:33,566 Let's settle the marriage early. 187 00:14:39,633 --> 00:14:42,166 I've always upheld integrity and righteousness. 188 00:14:42,966 --> 00:14:45,666 The Khitan saved me out of righteousness, 189 00:14:45,666 --> 00:14:50,566 so I should repay them with honesty and by keeping my promises. 190 00:14:50,566 --> 00:14:53,033 Now, An Chong Rong is going to attack the Khitan. 191 00:14:53,033 --> 00:14:55,533 That'll put me in an unfavorable position. 192 00:14:57,166 --> 00:14:59,200 This battle must be fought. 193 00:14:59,200 --> 00:15:01,233 Logistics precede the army. 194 00:15:01,233 --> 00:15:03,133 Within Military Governor Du Chong Wei's jurisdiction, 195 00:15:03,133 --> 00:15:06,133 a million hu of grain was collected, but only three hundred thousand was reported. 196 00:15:06,133 --> 00:15:08,266 The rest filled his own pockets. 197 00:15:08,266 --> 00:15:10,900 The tribute from the Kingdom of Wuyue 198 00:15:10,900 --> 00:15:13,233 is already on its way. 199 00:15:14,600 --> 00:15:15,800 Yes. 200 00:15:15,800 --> 00:15:18,100 I still have Wuyue. 201 00:15:20,366 --> 00:15:22,666 The Kingdom of Wuyue faces the sea to the east, 202 00:15:22,666 --> 00:15:25,266 and borders Min to the south. 203 00:15:25,266 --> 00:15:29,700 The rest of its territory is surrounded by its powerful neighbor, Southern Tang. 204 00:15:31,033 --> 00:15:36,900 Wuyue submits and pays tribute to the Central Plains dynasties for protection. 205 00:15:36,900 --> 00:15:39,666 The Central Plains dynasties have continuously [The Western Court, Hangzhou] 206 00:15:39,666 --> 00:15:42,533 bestowed favor upon the Qian kings of Wuyue, 207 00:15:42,533 --> 00:15:47,400 intending to leave hidden landmines in the rear of Southern Tang. 208 00:15:47,400 --> 00:15:49,033 Under this delicate balance, 209 00:15:49,033 --> 00:15:51,000 Wuyue has long been free from war. 210 00:15:51,000 --> 00:15:54,933 Commerce flourishes, and the people live and work in peace. 211 00:15:54,933 --> 00:15:58,133 It can be called a land of happiness. [Armors and Arms Ready for Battle] 212 00:15:58,133 --> 00:15:59,633 Last year in Jianzhou, 213 00:15:59,633 --> 00:16:02,766 our army ran out of provisions, thus suffering defeat. 214 00:16:02,766 --> 00:16:04,300 Tens of thousands of our comrades died there. 215 00:16:04,300 --> 00:16:05,061 [Qian Hong Jun, Commissioner for Pacification of the Eastern Court] 216 00:16:05,061 --> 00:16:07,766 We, the surviving ones, simply cannot understand. 217 00:16:07,766 --> 00:16:11,953 With just one word from that Son Emperor, [Zhou Ping, Infantry Officer] 218 00:16:11,953 --> 00:16:14,666 the Great King sent all provisions to the Central Plains. 219 00:16:14,666 --> 00:16:17,733 Why is it so difficult for us to receive our rewards? 220 00:16:17,733 --> 00:16:19,600 How is that right? 221 00:16:19,600 --> 00:16:22,633 Having lived in peace for too long, you've grown fussy. 222 00:16:22,633 --> 00:16:24,833 How dare you discuss the Great King's commands here? 223 00:16:24,833 --> 00:16:26,366 [Hu Jin Si, Right Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards] 224 00:16:26,366 --> 00:16:28,533 Hong Jun pays respects to Lord Hu. 225 00:16:32,000 --> 00:16:35,966 Old Lord, we cannot bear such words. 226 00:16:35,966 --> 00:16:37,233 King's orders resplendent, 227 00:16:37,233 --> 00:16:38,666 who dares to neglect them? 228 00:16:38,666 --> 00:16:43,600 It is only to seek rewards for the comrades who risked life and limbs last year 229 00:16:43,600 --> 00:16:46,366 that we hope to make it clear to the Eldest Prince. 230 00:16:46,366 --> 00:16:48,900 Old Lord, as a veteran commander of the army, 231 00:16:48,900 --> 00:16:51,833 you definitely understand the intricacies within. 232 00:16:51,833 --> 00:16:54,800 Enlisted in the army in the second year of Tianfu, 233 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 you must be at least 65 now. 234 00:16:57,200 --> 00:17:01,266 Old Lord, this humble general was born in July. 235 00:17:01,266 --> 00:17:04,133 I have turned 66. 236 00:17:04,900 --> 00:17:07,933 Back then, the rebellion of Xu Zai Si 237 00:17:07,933 --> 00:17:10,433 caused the Late King great distress. 238 00:17:12,300 --> 00:17:15,966 It was the current King who shared his father's burden, 239 00:17:15,966 --> 00:17:20,133 becoming a live-in son-in-law of the Tian family in Xuanzhou, 240 00:17:20,133 --> 00:17:22,366 thus settling the aftermath. 241 00:17:24,633 --> 00:17:28,766 I remember at that time, everyone feared the difficulty of the matter. 242 00:17:28,766 --> 00:17:30,400 Everyone was unwilling to follow. 243 00:17:32,300 --> 00:17:34,633 When the Great King went to Xuanzhou, 244 00:17:35,300 --> 00:17:38,166 he only took you, his sole long-time attendant. 245 00:17:40,633 --> 00:17:43,133 The past is gone. 246 00:17:43,133 --> 00:17:45,466 Thinking of it makes one sigh. 247 00:17:46,533 --> 00:17:51,133 It is the duty of us ministers to share the King's burdens. 248 00:17:51,133 --> 00:17:53,400 You are loyal, 249 00:17:53,400 --> 00:17:56,666 so surely you would not cause your lord trouble. 250 00:17:56,666 --> 00:17:58,233 Strip Zhou Ping of his armor, 251 00:17:58,233 --> 00:18:00,100 drag him out, and behead him. 252 00:18:00,100 --> 00:18:01,466 Old Lord, Old... 253 00:18:01,466 --> 00:18:02,533 Eldest Prince! 254 00:18:02,533 --> 00:18:04,533 Eldest Prince! I protest my innocence! 255 00:18:04,533 --> 00:18:05,566 I protest my innocence! 256 00:18:05,566 --> 00:18:07,633 - Eldest Prince! - Lord! 257 00:18:15,966 --> 00:18:21,000 These soldiers in the army fear authority but do not cherish virtue. 258 00:18:21,000 --> 00:18:23,433 Having lived in peace for too long, 259 00:18:23,433 --> 00:18:25,366 they inevitably become lazy and negligent. 260 00:18:25,366 --> 00:18:27,000 Lord, but... 261 00:18:34,166 --> 00:18:37,100 Since you've been granted military authority, 262 00:18:37,100 --> 00:18:39,433 you should not belittle yourself. 263 00:18:41,400 --> 00:18:42,666 Yes. 264 00:18:44,033 --> 00:18:48,266 You watched Hu Jin Si kill Zhou Ping? [Qian Yuan Guan, King of Wuyue] 265 00:18:49,200 --> 00:18:50,433 It happened too suddenly. 266 00:18:50,433 --> 00:18:52,433 I had no time to intervene. 267 00:18:52,433 --> 00:18:55,833 When Zhou Ping followed me to the Tian family then, 268 00:18:55,833 --> 00:18:58,166 I promised him one thing. 269 00:18:58,166 --> 00:19:02,600 If we could return alive, I would protect him for the rest of his life. 270 00:19:03,800 --> 00:19:05,900 Zhou Ping... 271 00:19:05,900 --> 00:19:09,233 He gathered a crowd to demand rewards and disrupted military morale. 272 00:19:09,233 --> 00:19:10,766 [Yuan De Zhao, Courtesy name Ming Yuan] [Academician of the Tongru Institute] 273 00:19:10,766 --> 00:19:15,066 King Wu Su's final instruction was not to harm our fellows. 274 00:19:16,366 --> 00:19:18,733 The bond of brotherhood, 275 00:19:18,733 --> 00:19:22,533 once severed, is hard to mend. 276 00:19:25,333 --> 00:19:27,033 Convey my order. 277 00:19:28,400 --> 00:19:29,933 Open the inner treasury. 278 00:19:31,133 --> 00:19:33,400 Give Zhou Ping a grand burial 279 00:19:33,400 --> 00:19:35,221 and distribute the rewards tonight. 280 00:19:35,221 --> 00:19:46,566 [Imperial Household] 281 00:19:47,560 --> 00:19:50,265 [This responsible officer is appointed to open the inner treasury,] 282 00:19:50,265 --> 00:19:52,633 [give Zhou Ping a grand burial, and distribute the rewards.] 283 00:19:52,633 --> 00:19:54,366 The inner treasury [He Cheng Xun, Commander] 284 00:19:54,366 --> 00:19:55,966 is the King's private property. [First Unit of the Imperial Household Guards]] 285 00:19:55,966 --> 00:19:58,300 It's not controlled by any external treasury. 286 00:19:58,300 --> 00:19:59,538 Without the King's direct order, 287 00:19:59,538 --> 00:20:02,466 not a single coin or bolt of silk can be disbursed. 288 00:20:02,466 --> 00:20:03,566 I have my duty. 289 00:20:03,566 --> 00:20:06,933 Officer, please forgive my rudeness. 290 00:20:06,933 --> 00:20:08,566 [Shen Wen Qi, Courtesy name Ru Yu] [Chief Secretary of the Eastern Court] 291 00:20:08,566 --> 00:20:10,766 Commander, look carefully. 292 00:20:10,766 --> 00:20:13,300 This is the King's handwritten order. 293 00:20:13,300 --> 00:20:16,433 I am uncouth and cannot verify the authenticity. 294 00:20:16,433 --> 00:20:19,300 I've sent an officer to summon Marshal Dai of the inner guard. 295 00:20:19,300 --> 00:20:21,333 Please wait a moment. 296 00:20:21,333 --> 00:20:23,800 The King's order is urgent. I'm afraid I cannot wait. 297 00:20:23,800 --> 00:20:24,633 I cannot verify it. 298 00:20:24,633 --> 00:20:27,533 I cannot in honor obey. I apologize for the offense. 299 00:20:29,400 --> 00:20:30,566 Before Marshal Dai arrives, 300 00:20:30,566 --> 00:20:34,200 whoever approaches within ten paces of the gate is to be killed. 301 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 Understood. 302 00:20:49,425 --> 00:20:51,004 [Office of Records] 303 00:20:52,033 --> 00:20:53,600 The situation? 304 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 Marshal Dai's name kept them off for now. 305 00:20:57,833 --> 00:21:00,366 If it were not Shen Wen Qi who came, 306 00:21:00,366 --> 00:21:02,100 we would not be in such a haste. 307 00:21:02,100 --> 00:21:02,833 [Du Zhao Da, Commander of the Inner Court] 308 00:21:02,833 --> 00:21:05,000 Shen is intelligent and resourceful. 309 00:21:05,000 --> 00:21:09,400 If I appear here now, he will surely be suspicious. 310 00:21:10,800 --> 00:21:13,433 Why isn't Cheng Zhao Yue here yet? 311 00:21:13,433 --> 00:21:15,075 Someone has been sent to him. 312 00:21:15,075 --> 00:21:19,185 [Shanyue House] 313 00:21:25,733 --> 00:21:31,342 [Cheng Zhao Yue] [Grand Master of Shanyue House] 314 00:21:39,833 --> 00:21:41,300 It occurred abruptly. 315 00:21:41,300 --> 00:21:44,566 The Commander and the Supervisor are waiting for you anxiously. 316 00:21:44,566 --> 00:21:47,366 I beseech you to enter the palace without delay. 317 00:21:47,366 --> 00:21:50,600 There is not enough plain-colored silk in the treasury. 318 00:21:50,600 --> 00:21:53,366 Even if I go, I cannot produce it. 319 00:21:53,366 --> 00:21:55,833 Master, this matter is of the utmost importance. 320 00:21:55,833 --> 00:21:57,530 If the secret comes to light, 321 00:21:57,530 --> 00:21:59,566 I'll be implicated, along with the Commander and the Supervisor. 322 00:21:59,566 --> 00:22:01,800 Even the Marshals will face punishment. 323 00:22:01,800 --> 00:22:03,900 So will the Commander. 324 00:22:03,900 --> 00:22:07,866 If plain-colored silk is insufficient, then make up with variegated colors. 325 00:22:09,293 --> 00:22:10,626 You may go. 326 00:22:11,833 --> 00:22:14,066 Can enough assorted colors be gathered? 327 00:22:15,766 --> 00:22:18,733 Yes, if crimson green and indigo blue are both gathered. 328 00:22:18,733 --> 00:22:21,666 - But... - Enough of your nonsense. 329 00:22:22,533 --> 00:22:24,333 We're out of time here. 330 00:22:24,333 --> 00:22:26,366 What else is there to worry about? 331 00:22:27,200 --> 00:22:28,766 Open storerooms Right Bing, Ding, and Wu. 332 00:22:28,766 --> 00:22:30,300 Prepare wooden boxes. 333 00:22:30,300 --> 00:22:31,466 Yes. 334 00:22:37,233 --> 00:22:38,935 The Chief Secretary of the Eastern Pacification Office 335 00:22:38,935 --> 00:22:40,533 in charge of confidential documents, Shen Wen Qi, 336 00:22:40,533 --> 00:22:42,400 pays respects to Lord Hu. 337 00:22:42,400 --> 00:22:43,666 Where is He Cheng Xun? 338 00:22:43,666 --> 00:22:45,400 Get out here. 339 00:22:45,400 --> 00:22:48,300 Your humble general He Cheng Xun, pays respects to the Old Lord. 340 00:22:50,433 --> 00:22:52,533 Who gave you the impudence 341 00:22:52,533 --> 00:22:56,433 to openly defy the King's orders within the royal palace? 342 00:22:56,433 --> 00:22:57,633 Please calm down, My Lord. 343 00:22:57,633 --> 00:22:58,766 I've realized my mistake. 344 00:22:58,766 --> 00:23:00,366 It's because of Marshal Dai's orders 345 00:23:00,366 --> 00:23:02,233 that Lichun Courtyard is the King's... 346 00:23:04,966 --> 00:23:07,733 Decades ago, when the old king mobilized his army, 347 00:23:07,733 --> 00:23:10,633 I was the Left Commander of the Inner Guard. 348 00:23:10,633 --> 00:23:13,133 Dai Yun's mother hadn't even got married then. 349 00:23:13,133 --> 00:23:14,833 You're using him to pressure me? 350 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 I was blinded by greed. 351 00:23:17,333 --> 00:23:18,933 I deserve death. 352 00:23:18,933 --> 00:23:21,733 I will accept punishment and disposal from you. 353 00:23:21,733 --> 00:23:23,166 The King's orders are absolute. 354 00:23:23,166 --> 00:23:25,200 If we delay and ruin an important matter, 355 00:23:25,200 --> 00:23:28,000 I will set up a big pot before all the commanders and soldiers, 356 00:23:28,000 --> 00:23:29,466 and stew you. 357 00:23:29,466 --> 00:23:31,066 Orders received. 358 00:23:34,133 --> 00:23:35,166 You bunch of fools. 359 00:23:35,166 --> 00:23:36,200 Still lazing around? 360 00:23:36,200 --> 00:23:37,933 Hurry up and move the things out! 361 00:23:37,933 --> 00:23:39,233 Quick! 362 00:23:56,673 --> 00:23:57,939 Quick! 363 00:24:03,586 --> 00:24:05,833 Everything has been prepared. 364 00:24:05,833 --> 00:24:07,800 I dare not delay official business. 365 00:24:07,800 --> 00:24:09,200 Commander He. 366 00:24:09,200 --> 00:24:12,433 I did not supervise the selection in the storeroom. 367 00:24:12,433 --> 00:24:15,366 The receipt will be given to you at a later date. 368 00:24:15,366 --> 00:24:17,566 I understand. Official matters take priority. 369 00:24:17,566 --> 00:24:20,300 Please do not trouble yourself with the receipt. 370 00:24:20,300 --> 00:24:23,466 In three days, I will come to your residence to collect it in person. 371 00:24:31,466 --> 00:24:33,833 Are there issues with these silks and fabrics? [Qian Hong Chu, Qian Yuan Guan's ninth son] 372 00:24:33,833 --> 00:24:36,733 The silks and brocades used when rewarding soldiers 373 00:24:36,733 --> 00:24:38,566 have always been black or gray. 374 00:24:38,566 --> 00:24:42,400 Even if the color is one grade higher, it is at most blue. 375 00:24:42,400 --> 00:24:45,933 Scarlet, green, and indigo blue are reserved for officers. 376 00:24:45,933 --> 00:24:47,933 Commoners using them is an overstep. 377 00:24:47,933 --> 00:24:48,966 Indeed. 378 00:24:48,966 --> 00:24:50,566 Fifth rank officers and above wear scarlet. 379 00:24:50,566 --> 00:24:51,933 Sixth and seventh ranks wear green. 380 00:24:51,933 --> 00:24:53,933 Eighth and ninth ranks wear indigo. 381 00:24:54,666 --> 00:24:57,733 First, rewards have always been of solid colors. 382 00:24:57,733 --> 00:24:59,766 This time, they are of mixed colors. 383 00:24:59,766 --> 00:25:01,600 This is very unusual. 384 00:25:01,600 --> 00:25:03,900 Second, I held the King's order. 385 00:25:03,900 --> 00:25:08,400 Yet he dared to defy it, refusing to comply until Lord Hu arrived. 386 00:25:08,400 --> 00:25:12,566 His audacity is astonishing. 387 00:25:12,566 --> 00:25:15,400 Third, when issuing rewards, 388 00:25:15,400 --> 00:25:17,966 officials from each department enter the warehouse to select, 389 00:25:17,966 --> 00:25:20,966 then wrap, box, and transport them back. 390 00:25:20,966 --> 00:25:23,133 But he did not let me enter the warehouse. 391 00:25:23,133 --> 00:25:25,900 He directly packed them and sent them out, 392 00:25:25,900 --> 00:25:28,933 using hundreds of wooden boxes, 393 00:25:28,933 --> 00:25:32,933 all of which must written off on the ledger. 394 00:25:32,933 --> 00:25:36,733 Is he going to pay the cost of these boxes by himself? 395 00:25:36,733 --> 00:25:39,233 Fourth, when issuing rewards, 396 00:25:39,233 --> 00:25:42,000 a receipt is signed immediately upon disbursement. 397 00:25:42,000 --> 00:25:44,566 Yet, he didn't even ask for proof on the spot, 398 00:25:44,566 --> 00:25:47,466 merely saying he would come to collect it later. 399 00:25:47,466 --> 00:25:49,766 Although this is convenient, 400 00:25:49,766 --> 00:25:51,666 it doesn't accord to regulations. 401 00:25:51,666 --> 00:25:54,233 Then it is clear. 402 00:25:54,233 --> 00:25:56,366 There's a thief within. 403 00:25:56,366 --> 00:25:58,566 What on earth is going on? 404 00:26:00,366 --> 00:26:02,966 I truly was blinded by greed. 405 00:26:02,966 --> 00:26:04,466 [Dai Yun, Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards] 406 00:26:04,466 --> 00:26:09,600 Such nonsense meant to fool outsiders might work on Shen Wen Qi, 407 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 but that's it. 408 00:26:11,800 --> 00:26:14,166 To brush off me... 409 00:26:15,133 --> 00:26:18,233 You are pushing your luck! 410 00:26:18,233 --> 00:26:21,366 The inner guard armies have always been under your command, Marshal. 411 00:26:21,366 --> 00:26:23,200 Now, out of nowhere... 412 00:26:23,200 --> 00:26:26,333 a Commander-in-Chief of the Imperial Cavalry and Infantry, 413 00:26:26,333 --> 00:26:29,800 comes asking to open the inner treasury without informing you. 414 00:26:29,800 --> 00:26:34,000 I panicked and committed this foolish act 415 00:26:34,000 --> 00:26:36,033 for fear of violating your military rules and regulations. 416 00:26:36,033 --> 00:26:38,800 You are not foolish in the slightest. 417 00:26:38,800 --> 00:26:41,500 You are too clever by half. 418 00:26:42,233 --> 00:26:46,033 Having only commanded the First Capital of the Personal Guard for about two years, 419 00:26:46,033 --> 00:26:52,733 you acquired two three-courtyard estates by West Lake and took nine concubines. 420 00:26:53,366 --> 00:26:55,833 Do you think I'm blind? 421 00:26:56,466 --> 00:26:59,366 I dare not deceive you, Marshal. 422 00:26:59,366 --> 00:27:03,133 Since I became a commander, I have received many gifts. 423 00:27:03,133 --> 00:27:04,633 Still, I have two principles. 424 00:27:04,633 --> 00:27:06,400 I dare not neglect my duties. 425 00:27:06,400 --> 00:27:09,000 The army's provisions and pay, I dare not embezzle. 426 00:27:09,000 --> 00:27:11,626 If I have violated these two principles, 427 00:27:11,626 --> 00:27:15,433 I am willing to be pierced by ten thousand arrows. 428 00:27:15,433 --> 00:27:21,400 These matters are not for your glib tongue to decide. 429 00:27:21,400 --> 00:27:26,533 Send inner treasury's financial records for the past two years to my residence. 430 00:27:26,533 --> 00:27:28,533 As to whether you are guilty, 431 00:27:28,533 --> 00:27:33,133 we must first verify everything clearly to ensure justice is served. 432 00:27:34,300 --> 00:27:37,166 I humbly obey the Old Marshal's esteemed command. 433 00:27:43,966 --> 00:27:47,500 Deceiving everyone and engaging in theft. 434 00:27:48,233 --> 00:27:50,933 He Cheng Xun is merely a commander, 435 00:27:50,933 --> 00:27:53,433 yet he openly steals and sells the royal family's private property. 436 00:27:53,433 --> 00:27:55,900 His audacity is truly immense. 437 00:27:56,933 --> 00:28:01,033 The inner treasury holds countless coins, silks, and other treasures. 438 00:28:01,033 --> 00:28:03,966 These are all items rarely seen by ordinary people. 439 00:28:03,966 --> 00:28:05,466 Once they enter the market, 440 00:28:05,466 --> 00:28:08,800 the local officials of two Courts, and the various prefectures and counties, 441 00:28:08,800 --> 00:28:10,966 could not possibly remain unaware. 442 00:28:10,966 --> 00:28:16,466 How did he do it with no one noticing? 443 00:28:16,466 --> 00:28:18,766 Eldest brother, Lord Yu Ru. 444 00:28:18,766 --> 00:28:20,933 Have you ever seen boxes like this? 445 00:28:21,900 --> 00:28:23,833 What's wrong with these boxes? 446 00:28:25,100 --> 00:28:29,000 The government uses large boxes for storing and transporting silk and cloth, right? 447 00:28:31,200 --> 00:28:37,666 The Eastern Court treasury only uses large three-feet square boxes. 448 00:28:37,666 --> 00:28:39,666 We have indeed never seen such a small box 449 00:28:39,666 --> 00:28:42,166 that is three feet long and one foot wide. 450 00:28:42,166 --> 00:28:43,533 That's right. 451 00:28:43,533 --> 00:28:46,400 Instead, I often see such small boxes. 452 00:28:47,733 --> 00:28:52,333 In the Western Court city, the 18 shops with the "Shanyue House" signboard 453 00:28:52,333 --> 00:28:57,066 all use this kind of small boxes to sell their cloth and silk. 454 00:29:01,133 --> 00:29:03,433 Hong Chu, this is no small matter. 455 00:29:03,433 --> 00:29:04,766 Don't get involved. 456 00:29:04,766 --> 00:29:07,566 Be content with your fishing business. 457 00:29:07,566 --> 00:29:09,233 I understand. 458 00:29:20,566 --> 00:29:22,866 Distinguished guest, where do you come from? 459 00:29:32,200 --> 00:29:35,533 Our master has been waiting in the Listening Rain Pavilion for you. 460 00:29:35,533 --> 00:29:37,866 This way, please. 461 00:29:40,900 --> 00:29:47,956 [Li Yuan Qing, Courtesy name Yun Qing] [Grand Master of Qinhuai House] 462 00:30:02,433 --> 00:30:04,966 Yun Qing, I haven't seen you in a long time. 463 00:30:04,966 --> 00:30:07,166 Cheng, kindly take a seat. 464 00:30:07,166 --> 00:30:08,466 After you. 465 00:30:08,466 --> 00:30:10,100 What dishes are there today? 466 00:30:10,100 --> 00:30:11,633 Report them now. 467 00:30:11,633 --> 00:30:16,666 Master, that young fisherman's boy who tried in the kitchen once has been invited. 468 00:30:16,666 --> 00:30:18,833 It took me quite some effort. 469 00:30:18,833 --> 00:30:21,766 Regarding knife skills for preparing raw fish, 470 00:30:21,766 --> 00:30:25,933 even the veteran chefs have less than a thousandth of this lad's skills. 471 00:30:25,933 --> 00:30:27,966 With Master Li's visit, 472 00:30:27,966 --> 00:30:30,766 it's perfect to have him serve properly. 473 00:30:30,766 --> 00:30:31,766 Matters of food and drink 474 00:30:31,766 --> 00:30:33,933 are not of great concern to Yun Qing and me. 475 00:30:33,933 --> 00:30:36,900 What's important is that the person must be reliable. 476 00:30:36,900 --> 00:30:38,033 Please rest assured. 477 00:30:38,033 --> 00:30:40,966 That young boy always hangs around the fish market docks. 478 00:30:40,966 --> 00:30:42,733 Many old fishermen know him. 479 00:30:42,733 --> 00:30:44,633 He's a local with a clear background. 480 00:30:44,633 --> 00:30:46,033 Enough. 481 00:30:46,033 --> 00:30:47,400 You may go. 482 00:30:52,100 --> 00:30:55,600 Cheng, the Crown Prince has passed away. 483 00:30:55,600 --> 00:31:00,200 Now, the Great King's health is not well. 484 00:31:00,200 --> 00:31:04,300 Within the palace walls, which prince do you think will ascend to the throne? 485 00:31:04,300 --> 00:31:06,300 Among the Princes, 486 00:31:06,300 --> 00:31:09,366 the Eldest Prince has the highest reputation. 487 00:31:09,366 --> 00:31:12,166 The Third Prince holds the strongest military power. 488 00:31:12,166 --> 00:31:14,766 However, both of them are adopted sons. 489 00:31:14,766 --> 00:31:16,833 The Eldest Prince is son of King Qian's elder brother's. 490 00:31:16,833 --> 00:31:18,333 He is Lord Five's eldest son. 491 00:31:18,333 --> 00:31:20,866 The Third Prince's original surname is Sun. 492 00:31:22,100 --> 00:31:25,433 They are both false sons, not to be taken seriously. 493 00:31:25,433 --> 00:31:31,033 Some say, Zhou Ping led the disturbance, 494 00:31:31,033 --> 00:31:34,800 backed by Dai Yun. 495 00:31:34,800 --> 00:31:37,866 What is your view of this matter? 496 00:31:39,100 --> 00:31:42,666 If Marshal Dai truly backed him, Zhou Ping wouldn't have died. 497 00:31:46,133 --> 00:31:51,175 [Qian Hong You, childhood name A'Zuo] [Commander of the Inner Guards Archer Units] 498 00:31:54,833 --> 00:31:57,233 Dai Yun is my uncle by marriage. 499 00:31:57,233 --> 00:31:59,000 I hold military power in the west. 500 00:31:59,000 --> 00:32:00,966 Dai commands the guards within the court. 501 00:32:00,966 --> 00:32:04,493 Even without the baseless rumors, for overall stability, 502 00:32:04,493 --> 00:32:07,700 I implore you to relieve me of my military command. 503 00:32:12,133 --> 00:32:14,433 The stability of Wuyue 504 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 relies on you all to uphold. 505 00:32:20,800 --> 00:32:23,666 I will spare no effort, even at the cost of my life. 506 00:32:23,666 --> 00:32:25,566 So, you mean... 507 00:32:26,366 --> 00:32:30,933 Among the King's biological sons, there's someone promising? 508 00:32:33,900 --> 00:32:37,633 The Sixth Prince can be described... 509 00:32:41,233 --> 00:32:43,566 as mature and capable in statecraft. 510 00:32:45,900 --> 00:32:48,700 Your Majesty, the Sixth Prince has arrived. 511 00:32:49,733 --> 00:32:51,200 Let him in. 512 00:32:51,200 --> 00:32:52,333 Yes. 513 00:32:59,333 --> 00:33:00,366 Acting Grand Commandant, 514 00:33:00,366 --> 00:33:02,100 Deputy Military Governor of Zhenhai and Zhendong, 515 00:33:02,100 --> 00:33:04,400 Assistant to the Chancellor's Office, your subject, Hong Zuo, 516 00:33:04,400 --> 00:33:06,193 pays homage to Your Majesty. 517 00:33:09,300 --> 00:33:11,266 You're always like this. 518 00:33:14,800 --> 00:33:16,766 Don't you find it a mouthful? 519 00:33:16,766 --> 00:33:18,566 Even I am tired of your verbosity. 520 00:33:18,566 --> 00:33:20,400 You are just a youth. 521 00:33:20,400 --> 00:33:22,933 Why do you pretend to be mature and steady? 522 00:33:22,933 --> 00:33:24,200 What's the matter? 523 00:33:25,233 --> 00:33:28,666 Do you need me to grant you an honor of pretentious maturity? 524 00:33:30,833 --> 00:33:32,533 I apologize. 525 00:33:32,533 --> 00:33:34,866 Hong Chu is not much younger than you. 526 00:33:35,600 --> 00:33:37,366 Look at the two of you. 527 00:33:37,366 --> 00:33:39,166 One retains childishness, 528 00:33:39,166 --> 00:33:41,233 while the other is pompous. 529 00:33:42,200 --> 00:33:44,333 He's not in the Chancellor's mansion. 530 00:33:49,333 --> 00:33:51,600 If one enters it, 531 00:33:51,600 --> 00:33:53,733 will they cease to be my son? 532 00:33:55,100 --> 00:33:57,633 Propriety cannot be neglected. 533 00:33:59,466 --> 00:34:01,433 I just want you to call me "Father". 534 00:34:01,433 --> 00:34:03,633 Is it really that difficult? 535 00:34:03,633 --> 00:34:05,466 At home, we're father and son. 536 00:34:05,466 --> 00:34:06,933 When discussing affairs... 537 00:34:07,833 --> 00:34:09,533 we are ruler and subject. 538 00:34:09,533 --> 00:34:14,466 This Sixth Prince is actually a remarkable person. 539 00:34:14,466 --> 00:34:18,333 With such a mature and statecraft-minded prince in the inner court, 540 00:34:18,333 --> 00:34:22,933 how dare you, this granary rat, so recklessly tamper with dealings? 541 00:34:22,933 --> 00:34:24,766 When a family's estate grows, 542 00:34:24,766 --> 00:34:27,533 and a state has been established for long, 543 00:34:27,533 --> 00:34:31,100 it is inevitable that some foxes and rats will emerge. 544 00:34:32,000 --> 00:34:34,200 I am merely a middleman. 545 00:34:34,200 --> 00:34:36,900 Those who truly rely on these businesses to suck blood 546 00:34:36,900 --> 00:34:41,100 and amass wealth are none other than these scions of nobles and generals. 547 00:34:45,400 --> 00:34:47,866 Master, the first course is here. 548 00:34:54,700 --> 00:34:56,300 Does it have a name? 549 00:34:56,300 --> 00:34:59,000 This wine pot is made of the finest porcelain. 550 00:34:59,000 --> 00:35:03,833 The wine is a new brew from our winery, named "Moonlit Night". 551 00:35:03,833 --> 00:35:05,900 The fish is shaped into twenty-four arches, 552 00:35:05,900 --> 00:35:09,166 thus named "Moonlit Night of Twenty-Four Bridges". 553 00:35:09,166 --> 00:35:10,466 A fine name. 554 00:35:10,466 --> 00:35:12,933 Yun Qing, have some. 555 00:35:12,933 --> 00:35:14,400 Same to you. 556 00:35:20,766 --> 00:35:24,000 Tender, fresh, and smooth, melting in the mouth. 557 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 Indeed, quite something. 558 00:35:26,400 --> 00:35:27,800 Your reward. 559 00:35:29,833 --> 00:35:31,466 Quick, express your gratitude. 560 00:35:44,033 --> 00:35:45,433 I humbly thank you. 561 00:35:45,433 --> 00:35:47,566 Enough. You may leave. 562 00:35:53,333 --> 00:35:55,300 Steward Hou, wait a moment. 563 00:35:58,533 --> 00:36:00,700 What is this person's name? 564 00:36:00,700 --> 00:36:03,133 The fishermen at the fish market call him Nine Jin, 565 00:36:03,133 --> 00:36:06,233 because they once saw him dive into the water 566 00:36:06,233 --> 00:36:07,933 and catch a nine-jin fish barehanded. 567 00:36:07,933 --> 00:36:10,760 As to his surname, that is unknown. 568 00:36:10,760 --> 00:36:11,873 Upon seeing the gold, 569 00:36:11,873 --> 00:36:15,366 he was neither dazed nor overjoyed, but instead startled. 570 00:36:15,366 --> 00:36:19,033 It seems gold is not new to him. 571 00:36:19,033 --> 00:36:22,633 Whenever kneeling or standing, his acts are perfectly measured. 572 00:36:22,633 --> 00:36:25,766 This is the upbringing of a child from a prominent family. 573 00:36:25,766 --> 00:36:28,466 His manners are flawless down to the last detail. 574 00:36:28,466 --> 00:36:29,800 That man's boot soles have no mud, [Xue Wen, Qian Hong Chu's close attendant] 575 00:36:29,800 --> 00:36:32,166 but they exude a salty, fishy smell. 576 00:36:32,166 --> 00:36:34,600 He probably came by ship. 577 00:36:37,400 --> 00:36:40,400 The sea waves are turbulent, so it must have been perilous. 578 00:36:40,400 --> 00:36:42,566 Thus, the ship wouldn't be small. 579 00:36:42,566 --> 00:36:44,133 This lad is actually a informant? 580 00:36:44,133 --> 00:36:45,600 I will go capture him for interrogation. 581 00:36:45,600 --> 00:36:46,800 It's too late. 582 00:36:46,800 --> 00:36:48,800 Don't be so alarmed. 583 00:36:48,800 --> 00:36:51,766 Too many people in the Western Court are keeping an eye on us. 584 00:36:51,766 --> 00:36:53,700 We can't possibly capture everyone. 585 00:36:54,766 --> 00:36:56,933 However, young as this man is, 586 00:36:56,933 --> 00:36:58,700 he really has remarkable culinary skills. 587 00:36:58,700 --> 00:37:00,566 He's probably from a prominent family. 588 00:37:00,566 --> 00:37:02,733 Go to the Maritime Trade Office to check the ships 589 00:37:02,733 --> 00:37:05,333 with three hundred liao or more entering port today. 590 00:37:05,333 --> 00:37:07,566 Entry time should be between Mao and Si. 591 00:37:07,566 --> 00:37:08,766 It should be easy to identify. 592 00:37:08,766 --> 00:37:15,926 [The East Sea] 593 00:38:00,300 --> 00:38:01,633 Don't bother hiding. 594 00:38:01,633 --> 00:38:03,233 It's stuffy inside. 595 00:38:03,233 --> 00:38:04,666 Come out. 596 00:38:34,466 --> 00:38:36,900 I'm hungry. Is there any food? 597 00:38:59,300 --> 00:39:01,066 You, watch your step! 598 00:39:01,066 --> 00:39:02,200 Watch your step! 599 00:39:02,200 --> 00:39:03,933 You two, lift gently! 600 00:39:03,933 --> 00:39:04,933 Slow down! 601 00:39:04,933 --> 00:39:06,166 Come. 602 00:39:08,033 --> 00:39:09,166 Everyone, be careful! 603 00:39:09,166 --> 00:39:11,933 Be so careless again, and you can jump in to be fish fodder! 604 00:39:11,933 --> 00:39:13,466 All of you, hurry up and pack it! 605 00:39:13,466 --> 00:39:14,466 Quick! 606 00:39:14,466 --> 00:39:16,033 Pack it all up! 607 00:39:16,033 --> 00:39:17,233 Quick! 608 00:39:17,233 --> 00:39:18,933 Carry it away! 609 00:39:31,700 --> 00:39:34,000 I must have lost my manners. 610 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I am truly very hungry. 611 00:39:36,733 --> 00:39:40,166 I appreciate your generosity and kindness. 612 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 How are you related to the Yu family's eldest daughter from Huanglong Island? 613 00:39:43,500 --> 00:39:47,166 I... do not know who this Eldest Lady Yu is. 614 00:39:47,166 --> 00:39:50,233 But I have indeed heard of the Huanglong pirates on the East Sea, 615 00:39:50,233 --> 00:39:52,133 whose name strike fear. 616 00:39:53,466 --> 00:39:57,566 So, you mean, you infiltrated Shanyue House 617 00:39:57,566 --> 00:39:59,466 not for business. 618 00:39:59,466 --> 00:40:05,000 That depends on what business you are doing with Shanyue House. 619 00:40:14,400 --> 00:40:16,000 Everyone, slow down! 620 00:40:16,000 --> 00:40:18,200 All of you, be careful! 621 00:40:44,400 --> 00:40:46,333 Intruders! 622 00:40:51,600 --> 00:40:53,066 There's trouble. 623 00:40:55,533 --> 00:40:58,000 Huanglong House intruders. 624 00:40:58,000 --> 00:41:00,733 Great Master, just leave for your affairs. 625 00:41:00,733 --> 00:41:05,966 I've received a meal's grace and dare not leave without permission. 626 00:41:05,966 --> 00:41:07,733 If you still don't trust me, 627 00:41:07,733 --> 00:41:10,300 you can send one or two trusted aides to guard here. 628 00:41:10,300 --> 00:41:12,333 Serve this young master well. 629 00:41:12,333 --> 00:41:14,066 Do not slight him. 630 00:41:41,400 --> 00:41:43,566 - Slow down! - Hurry up! 631 00:41:46,433 --> 00:41:47,833 Stop! 632 00:42:25,166 --> 00:42:26,566 Let me go! 633 00:42:26,566 --> 00:42:27,966 Let me go, gentlemen! 634 00:42:27,966 --> 00:42:28,966 Let me go! 635 00:42:28,966 --> 00:42:31,333 - Let me out! - Behave! 636 00:42:31,333 --> 00:42:34,000 Madam, I suppose there must be some misunderstandings between us. 637 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 You'd better be quiet. 638 00:42:35,600 --> 00:42:39,733 Otherwise, I'll cut out your tongue and feed it to the dogs. 47154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.