Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,933 --> 00:01:32,921
[Episode 1]
2
00:01:34,700 --> 00:01:37,233
In the year 907 AD,
3
00:01:37,233 --> 00:01:41,800
Zhu Wen, military governor of Xuanwu,
overthrew Tang and established Later Liang.
4
00:01:42,533 --> 00:01:44,766
Thus, the Great Tang Dynasty,
5
00:01:44,766 --> 00:01:48,933
which had ruled China
for 289 years, officially fell.
6
00:01:48,933 --> 00:01:54,500
China entered the bloody and chaotic
Five Dynasties and Ten Kingdoms period,
7
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
a time of immense suffering for the people.
8
00:01:57,766 --> 00:02:00,433
In the year 923 AD,
9
00:02:00,433 --> 00:02:02,289
Li Cun Xu, the military governor of Hedong,
10
00:02:02,289 --> 00:02:06,000
conquered Later Liang
and established Later Tang.
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,900
Just thirteen years later,
12
00:02:07,900 --> 00:02:10,586
a new military governor
of Hedong, Shi Jing Tang,
13
00:02:10,586 --> 00:02:13,086
borrowed troops from the Khitan
to conquer Later Tang
14
00:02:13,086 --> 00:02:16,166
at the cost of ceding
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun,
15
00:02:16,166 --> 00:02:18,200
and establish Later Jin.
16
00:02:20,166 --> 00:02:23,191
To secure Khitan support,
Shi Jing Tang did not hesitate
17
00:02:23,191 --> 00:02:25,926
to acknowledge Yelv De Guang,
the Khitan ruler ten years his junior
18
00:02:25,926 --> 00:02:27,933
as his godfather.
[Shi Jing Tang, Emperor of Later Jin]
19
00:02:27,933 --> 00:02:31,466
He later became the infamous "Son Emperor".
20
00:02:40,966 --> 00:02:43,600
Years of continuous war left fields deserted.
[Zhangyi Right Camp]
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,766
- Move it!
- Social order was destroyed.
22
00:02:46,766 --> 00:02:49,633
During the Tianfu Period,
a drought hit Guanzhong Region.
23
00:02:49,633 --> 00:02:51,600
People died of hunger everywhere.
24
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Tax collectors' horses
trampled through villages.
25
00:02:53,800 --> 00:02:56,900
As the poem of Wei Zhuang goes,
26
00:02:56,900 --> 00:03:00,000
Outside the gate of armies corpses lay heaped.
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,466
Of millions of households not one remained.
28
00:03:02,466 --> 00:03:06,166
By order of Marshal Zhang Yan Ze,
Military Governor of Zhangyi, it is decreed:
29
00:03:06,166 --> 00:03:11,800
Households near Anding County must each
contribute one dan of military supplies.
30
00:03:11,800 --> 00:03:14,866
If grain is insufficient, flesh will suffice.
31
00:03:16,633 --> 00:03:18,766
No! No!
32
00:03:20,233 --> 00:03:22,433
No!
33
00:03:25,200 --> 00:03:26,466
Marshal!
34
00:03:26,466 --> 00:03:31,200
In Prefectures of Jing and Yuan,
there are 38,000 households.
35
00:03:31,200 --> 00:03:33,433
Heaven cherishes all life.
36
00:03:33,433 --> 00:03:37,600
If an army feeds on the people,
then it is no better than a beast.
37
00:03:41,833 --> 00:03:43,066
Useless wretch!
38
00:03:43,066 --> 00:03:44,366
[Zhang Yan Ze]
[Military Commissioner of the Zhangyi Army]
39
00:03:44,366 --> 00:03:48,200
How did I raise a coward like you?
40
00:03:48,200 --> 00:03:49,033
[Zhang Huai Su, Zhang Yan Ze's adoptive son]
41
00:03:49,033 --> 00:03:52,166
Will you kill him?
42
00:03:52,900 --> 00:03:54,633
If you don't kill him,
43
00:03:55,400 --> 00:03:58,266
I'll kill you and use you as army rations!
44
00:04:00,633 --> 00:04:05,466
A son's life is given by his father.
45
00:04:05,466 --> 00:04:08,233
Kill me if you wish to, Father!
46
00:04:08,233 --> 00:04:13,133
I only beg that you spare
these innocent commoners.
47
00:04:14,366 --> 00:04:16,066
My dear eldest son.
48
00:04:16,066 --> 00:04:19,933
Since you cannot bear them
eating others' flesh,
49
00:04:19,933 --> 00:04:25,000
then cut your own flesh to feed them.
50
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Buddha, my son is compassionate,
51
00:04:28,333 --> 00:04:32,966
wishing to emulate you in cutting
his own flesh to feed his comrades.
52
00:04:37,266 --> 00:04:39,066
Good.
53
00:04:39,066 --> 00:04:41,266
- Zhang Shi!
- I'm here.
54
00:04:42,133 --> 00:04:43,666
Cook him.
55
00:04:45,400 --> 00:04:46,633
Marshal!
[Zhang Shi, Military Governor of Zhangyi Army]
56
00:04:46,633 --> 00:04:48,400
Marshal, please calm down!
57
00:04:48,400 --> 00:04:51,600
The eldest young master is filial and pure.
58
00:04:51,600 --> 00:04:54,333
Marshal, please show mercy!
59
00:04:54,333 --> 00:04:57,266
I have more than just this one son.
60
00:04:57,266 --> 00:04:58,833
In the Jingyuan Army,
61
00:04:58,833 --> 00:05:03,133
tens of thousands of men are all like my flesh.
62
00:05:05,566 --> 00:05:07,000
But...
63
00:05:08,833 --> 00:05:13,166
If someone wishes to starve my flesh,
64
00:05:13,166 --> 00:05:18,216
I will grind his bones
and make rations of them.
65
00:05:19,866 --> 00:05:23,030
[Ten days later]
66
00:05:45,233 --> 00:05:47,404
[The Garrison Mill]
67
00:05:54,000 --> 00:05:57,233
[Zhao Kuang Yin]
[Courtesy name Yuan Lang, Zhao Hong Yin's son]
68
00:05:57,233 --> 00:06:00,466
[Zhao Hong Yin]
[Deputy Inspector, Imperial Guard Headquarters]
69
00:06:00,466 --> 00:06:03,833
[Jingzhou, station of the Zhangyi Army]
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,600
Bring out the the Emperor's command insignia.
71
00:06:23,533 --> 00:06:25,966
The army only obeys the Marshal's orders.
72
00:06:25,966 --> 00:06:27,633
We don't need any other orders.
73
00:06:27,633 --> 00:06:29,633
Now that the Marshal is not in camp,
74
00:06:29,633 --> 00:06:31,966
even if the heavens themselves came,
75
00:06:31,966 --> 00:06:33,933
they can only wait here.
76
00:06:33,933 --> 00:06:37,266
I kindly request you to make a report.
77
00:06:37,266 --> 00:06:40,400
Deputy Capital Guard Commander
of the Imperial Guard, Zhao Hong Yin,
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,635
holds the insignia here
79
00:06:42,635 --> 00:06:47,066
to summon the Secretariat Director
of the Zhangyi Army, Zhang Shi,
80
00:06:47,066 --> 00:06:49,063
to the palace for interrogation.
81
00:06:49,966 --> 00:06:53,533
The Emperor's decree must be treated seriously!
82
00:06:53,533 --> 00:06:54,733
The Emperor?
83
00:06:54,733 --> 00:06:56,700
He said "the Emperor".
84
00:06:58,533 --> 00:06:59,540
Do you know him?
85
00:06:59,540 --> 00:07:01,166
No.
86
00:07:07,600 --> 00:07:11,633
Father, stalling isn't a solution.
87
00:07:11,633 --> 00:07:14,800
Let me try to give him
a few horseshoe-shaped gold ingots.
88
00:07:16,366 --> 00:07:19,566
Kuang Yin, this is the gate
of a military headquarters.
89
00:07:19,566 --> 00:07:21,400
We must not act rashly.
90
00:07:23,266 --> 00:07:24,533
Understood.
91
00:07:31,033 --> 00:07:32,040
Sirs.
92
00:07:32,040 --> 00:07:33,066
Excuse me.
93
00:07:33,066 --> 00:07:36,600
I'm puzzled about a matter
and would like to seek your advice.
94
00:07:36,600 --> 00:07:41,000
I've heard that to face the insignia
is to face the Emperor.
95
00:07:41,000 --> 00:07:42,733
Facing the Emperor's insignia,
96
00:07:42,733 --> 00:07:45,500
the entire army bows its head,
and generals kneel in respect.
97
00:07:45,500 --> 00:07:48,800
Why have the rules changed here?
98
00:07:51,233 --> 00:07:53,366
You're just a kid.
99
00:07:53,366 --> 00:07:55,633
Absolutely ignorant of what's proper!
100
00:07:55,633 --> 00:07:59,266
The Emperor is established
by the Marshals and Lords,
101
00:07:59,266 --> 00:08:04,900
and the Marshals and Lords are supported
and elevated by us fighting men.
102
00:08:04,900 --> 00:08:07,066
That is to say,
103
00:08:07,066 --> 00:08:13,766
we grunts are the benefactors
of the Lords and Marshals,
104
00:08:13,766 --> 00:08:16,633
and thus the benefactors of the Emperor.
105
00:08:16,633 --> 00:08:18,700
Right, everyone?
106
00:08:18,700 --> 00:08:21,366
Yes, yes, yes!
107
00:08:21,366 --> 00:08:25,833
The Emperor bestows the insignia
upon the Marshals and Lords in gratitude.
108
00:08:25,833 --> 00:08:31,633
It's certainly not meant for you to flaunt
and tyrannize with in the military camps.
109
00:08:34,500 --> 00:08:36,200
Nobody move!
110
00:08:37,733 --> 00:08:39,600
Listen to him.
111
00:08:39,600 --> 00:08:41,233
Don't move recklessly.
112
00:08:42,100 --> 00:08:45,733
I have little strength,
and my hand is unsteady.
113
00:08:45,733 --> 00:08:48,266
I hope not to take this sir's life.
114
00:08:49,766 --> 00:08:52,162
Request the Secretariat Director
of the Zhangyi Army,
115
00:08:52,162 --> 00:08:53,800
Military Governor Zhang Shi, to step forward.
116
00:08:53,800 --> 00:08:56,133
The Emperor has questions.
117
00:09:06,000 --> 00:09:07,633
You don't know your place.
118
00:09:07,633 --> 00:09:09,700
Good-for-nothing wretch.
119
00:09:26,933 --> 00:09:28,633
You are Zhang Shi?
120
00:09:30,100 --> 00:09:33,300
Your secret memorial
has been received by the court.
121
00:09:55,033 --> 00:09:56,633
Father!
122
00:09:56,633 --> 00:09:57,800
Father!
123
00:09:57,800 --> 00:09:59,233
Pursuers!
124
00:09:59,233 --> 00:10:02,000
Judging by the horse beats, at least a squad.
125
00:10:02,666 --> 00:10:04,700
Take him. Get moving!
126
00:10:32,800 --> 00:10:34,600
Spread out!
127
00:10:55,033 --> 00:10:56,666
Listen up, all of you!
128
00:10:56,666 --> 00:10:58,566
Aim for the horses, not the men!
129
00:10:58,566 --> 00:10:59,900
Understood.
130
00:11:27,733 --> 00:11:29,415
I am the Deputy Capital Guard Commander
131
00:11:29,415 --> 00:11:32,666
of the Imperial Guard Infantry
and Cavalry, Zhao Hong Yin.
132
00:11:32,666 --> 00:11:34,233
Returning here to report.
133
00:11:34,233 --> 00:11:36,166
Open the gates!
134
00:11:42,166 --> 00:11:45,686
[Kaifeng Prefecture, the capital prefecture]
135
00:11:51,233 --> 00:11:54,733
At this time, Zhao Kuang Yin
had not yet even obtained
136
00:11:54,733 --> 00:11:58,033
an official position
of the third-class in the army.
137
00:11:58,733 --> 00:12:03,233
As a scion of a military family whose ambition
was to become a military governor,
138
00:12:03,233 --> 00:12:06,533
Zhao Kuang Yin simply could not
comprehend that in this world
139
00:12:06,533 --> 00:12:08,800
there could exist a military governor
like Zhang Yan Ze,
140
00:12:08,800 --> 00:12:11,800
who was utterly devoid of conscience.
141
00:12:12,766 --> 00:12:17,166
He did not understand how such a cruel beast
142
00:12:17,166 --> 00:12:20,666
could have become a military governor
holding power of life and death over a region.
143
00:12:21,833 --> 00:12:25,433
He understood even less
what the sovereign and his ministers
144
00:12:25,433 --> 00:12:31,400
in the great hall could possibly be discussing
faced with such a merciless beast.
145
00:12:31,400 --> 00:12:36,066
The eldest young master
was slit across the throat by the Marshal.
146
00:12:37,566 --> 00:12:41,266
He was then cooked in public.
147
00:12:41,266 --> 00:12:42,133
[Shi Jing Tang]
148
00:12:42,133 --> 00:12:43,726
Sending people to the mill,
149
00:12:43,726 --> 00:12:45,033
to ground flesh into dust
150
00:12:45,033 --> 00:12:49,536
was what Huang Chao would do,
not my military governor.
151
00:12:51,700 --> 00:12:53,633
A high-ranking minister is involved.
152
00:12:53,633 --> 00:12:55,883
I believe this matter
[Shi Chong Gui, Prince of Qi]
153
00:12:55,883 --> 00:12:57,933
should be thoroughly investigated.
154
00:12:57,933 --> 00:13:00,942
This man framed my military governor,
155
00:13:00,942 --> 00:13:03,433
and sowed discord between
a ruler and his minister.
156
00:13:04,120 --> 00:13:06,250
Cage him and send him to Jingzhou.
157
00:13:06,250 --> 00:13:08,833
Let Zhang Yan Ze decide how to deal with him.
158
00:13:08,833 --> 00:13:10,733
Your Majesty!
159
00:13:10,733 --> 00:13:13,966
Every word I have spoken is true.
160
00:13:13,966 --> 00:13:16,433
I beg Your Majesty to discern the truth.
161
00:13:17,366 --> 00:13:19,500
I beg Your Majesty to discern the truth.
162
00:13:19,500 --> 00:13:20,800
Your Majesty!
163
00:13:20,800 --> 00:13:22,966
I beg Your Majesty to discern the truth!
164
00:13:22,966 --> 00:13:25,500
Your Majesty!
165
00:13:25,500 --> 00:13:27,433
Zhao Hong Yin.
166
00:13:27,433 --> 00:13:28,733
I'm here.
167
00:13:28,733 --> 00:13:30,933
What a good job you've done.
168
00:13:30,933 --> 00:13:32,333
My life is forfeit.
169
00:13:32,333 --> 00:13:34,533
I deserve death!
170
00:13:36,733 --> 00:13:40,514
[Feng Dao, Courtesy name Ke Dao]
[Director of the Secretariat]
171
00:13:46,166 --> 00:13:49,833
You are an old-timer,
present since the first year of Tongguang.
172
00:13:51,133 --> 00:13:53,989
You are demoted to Commander.
173
00:13:53,989 --> 00:13:56,533
You are to remain
in the Imperial Guard Command.
174
00:13:56,533 --> 00:13:59,000
Thank you, Your Majesty.
175
00:13:59,000 --> 00:14:00,833
I don't understand.
176
00:14:00,833 --> 00:14:02,233
Where is the justice?
177
00:14:02,233 --> 00:14:04,200
Where is the law?
178
00:14:04,200 --> 00:14:06,266
All because he's a military governor?
179
00:14:08,333 --> 00:14:13,166
It's because he holds over ten thousand troops.
180
00:14:13,166 --> 00:14:14,800
That is the justice.
181
00:14:14,800 --> 00:14:16,866
That is the law.
182
00:14:17,966 --> 00:14:22,169
A soldier becoming a Marshal
who can even devour his own son.
183
00:14:22,169 --> 00:14:23,206
He's worse than a beast.
184
00:14:23,206 --> 00:14:25,166
- Kuang Yin.
- Am I not right?
185
00:14:25,166 --> 00:14:30,266
I have found you a wife,
the third daughter in your Uncle He's family.
186
00:14:30,266 --> 00:14:33,566
Let's settle the marriage early.
187
00:14:39,633 --> 00:14:42,166
I've always upheld integrity and righteousness.
188
00:14:42,966 --> 00:14:45,666
The Khitan saved me out of righteousness,
189
00:14:45,666 --> 00:14:50,566
so I should repay them with honesty
and by keeping my promises.
190
00:14:50,566 --> 00:14:53,033
Now, An Chong Rong is going to
attack the Khitan.
191
00:14:53,033 --> 00:14:55,533
That'll put me in an unfavorable position.
192
00:14:57,166 --> 00:14:59,200
This battle must be fought.
193
00:14:59,200 --> 00:15:01,233
Logistics precede the army.
194
00:15:01,233 --> 00:15:03,133
Within Military Governor
Du Chong Wei's jurisdiction,
195
00:15:03,133 --> 00:15:06,133
a million hu of grain was collected,
but only three hundred thousand was reported.
196
00:15:06,133 --> 00:15:08,266
The rest filled his own pockets.
197
00:15:08,266 --> 00:15:10,900
The tribute from the Kingdom of Wuyue
198
00:15:10,900 --> 00:15:13,233
is already on its way.
199
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
Yes.
200
00:15:15,800 --> 00:15:18,100
I still have Wuyue.
201
00:15:20,366 --> 00:15:22,666
The Kingdom of Wuyue faces the sea to the east,
202
00:15:22,666 --> 00:15:25,266
and borders Min to the south.
203
00:15:25,266 --> 00:15:29,700
The rest of its territory is surrounded
by its powerful neighbor, Southern Tang.
204
00:15:31,033 --> 00:15:36,900
Wuyue submits and pays tribute to
the Central Plains dynasties for protection.
205
00:15:36,900 --> 00:15:39,666
The Central Plains dynasties have continuously
[The Western Court, Hangzhou]
206
00:15:39,666 --> 00:15:42,533
bestowed favor upon the Qian kings of Wuyue,
207
00:15:42,533 --> 00:15:47,400
intending to leave hidden landmines
in the rear of Southern Tang.
208
00:15:47,400 --> 00:15:49,033
Under this delicate balance,
209
00:15:49,033 --> 00:15:51,000
Wuyue has long been free from war.
210
00:15:51,000 --> 00:15:54,933
Commerce flourishes,
and the people live and work in peace.
211
00:15:54,933 --> 00:15:58,133
It can be called a land of happiness.
[Armors and Arms Ready for Battle]
212
00:15:58,133 --> 00:15:59,633
Last year in Jianzhou,
213
00:15:59,633 --> 00:16:02,766
our army ran out of provisions,
thus suffering defeat.
214
00:16:02,766 --> 00:16:04,300
Tens of thousands of our comrades died there.
215
00:16:04,300 --> 00:16:05,061
[Qian Hong Jun, Commissioner for Pacification
of the Eastern Court]
216
00:16:05,061 --> 00:16:07,766
We, the surviving ones,
simply cannot understand.
217
00:16:07,766 --> 00:16:11,953
With just one word from that Son Emperor,
[Zhou Ping, Infantry Officer]
218
00:16:11,953 --> 00:16:14,666
the Great King sent all provisions
to the Central Plains.
219
00:16:14,666 --> 00:16:17,733
Why is it so difficult for us
to receive our rewards?
220
00:16:17,733 --> 00:16:19,600
How is that right?
221
00:16:19,600 --> 00:16:22,633
Having lived in peace for too long,
you've grown fussy.
222
00:16:22,633 --> 00:16:24,833
How dare you discuss
the Great King's commands here?
223
00:16:24,833 --> 00:16:26,366
[Hu Jin Si, Right Commander
of the Inner Cavalry and Infantry Guards]
224
00:16:26,366 --> 00:16:28,533
Hong Jun pays respects to Lord Hu.
225
00:16:32,000 --> 00:16:35,966
Old Lord, we cannot bear such words.
226
00:16:35,966 --> 00:16:37,233
King's orders resplendent,
227
00:16:37,233 --> 00:16:38,666
who dares to neglect them?
228
00:16:38,666 --> 00:16:43,600
It is only to seek rewards for the comrades
who risked life and limbs last year
229
00:16:43,600 --> 00:16:46,366
that we hope to make it clear
to the Eldest Prince.
230
00:16:46,366 --> 00:16:48,900
Old Lord, as a veteran commander of the army,
231
00:16:48,900 --> 00:16:51,833
you definitely understand
the intricacies within.
232
00:16:51,833 --> 00:16:54,800
Enlisted in the army
in the second year of Tianfu,
233
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
you must be at least 65 now.
234
00:16:57,200 --> 00:17:01,266
Old Lord, this humble general was born in July.
235
00:17:01,266 --> 00:17:04,133
I have turned 66.
236
00:17:04,900 --> 00:17:07,933
Back then, the rebellion of Xu Zai Si
237
00:17:07,933 --> 00:17:10,433
caused the Late King great distress.
238
00:17:12,300 --> 00:17:15,966
It was the current King
who shared his father's burden,
239
00:17:15,966 --> 00:17:20,133
becoming a live-in son-in-law
of the Tian family in Xuanzhou,
240
00:17:20,133 --> 00:17:22,366
thus settling the aftermath.
241
00:17:24,633 --> 00:17:28,766
I remember at that time,
everyone feared the difficulty of the matter.
242
00:17:28,766 --> 00:17:30,400
Everyone was unwilling to follow.
243
00:17:32,300 --> 00:17:34,633
When the Great King went to Xuanzhou,
244
00:17:35,300 --> 00:17:38,166
he only took you, his sole long-time attendant.
245
00:17:40,633 --> 00:17:43,133
The past is gone.
246
00:17:43,133 --> 00:17:45,466
Thinking of it makes one sigh.
247
00:17:46,533 --> 00:17:51,133
It is the duty of us ministers
to share the King's burdens.
248
00:17:51,133 --> 00:17:53,400
You are loyal,
249
00:17:53,400 --> 00:17:56,666
so surely you would not
cause your lord trouble.
250
00:17:56,666 --> 00:17:58,233
Strip Zhou Ping of his armor,
251
00:17:58,233 --> 00:18:00,100
drag him out, and behead him.
252
00:18:00,100 --> 00:18:01,466
Old Lord, Old...
253
00:18:01,466 --> 00:18:02,533
Eldest Prince!
254
00:18:02,533 --> 00:18:04,533
Eldest Prince! I protest my innocence!
255
00:18:04,533 --> 00:18:05,566
I protest my innocence!
256
00:18:05,566 --> 00:18:07,633
- Eldest Prince!
- Lord!
257
00:18:15,966 --> 00:18:21,000
These soldiers in the army fear authority
but do not cherish virtue.
258
00:18:21,000 --> 00:18:23,433
Having lived in peace for too long,
259
00:18:23,433 --> 00:18:25,366
they inevitably become lazy and negligent.
260
00:18:25,366 --> 00:18:27,000
Lord, but...
261
00:18:34,166 --> 00:18:37,100
Since you've been granted military authority,
262
00:18:37,100 --> 00:18:39,433
you should not belittle yourself.
263
00:18:41,400 --> 00:18:42,666
Yes.
264
00:18:44,033 --> 00:18:48,266
You watched Hu Jin Si kill Zhou Ping?
[Qian Yuan Guan, King of Wuyue]
265
00:18:49,200 --> 00:18:50,433
It happened too suddenly.
266
00:18:50,433 --> 00:18:52,433
I had no time to intervene.
267
00:18:52,433 --> 00:18:55,833
When Zhou Ping followed me
to the Tian family then,
268
00:18:55,833 --> 00:18:58,166
I promised him one thing.
269
00:18:58,166 --> 00:19:02,600
If we could return alive,
I would protect him for the rest of his life.
270
00:19:03,800 --> 00:19:05,900
Zhou Ping...
271
00:19:05,900 --> 00:19:09,233
He gathered a crowd to demand rewards
and disrupted military morale.
272
00:19:09,233 --> 00:19:10,766
[Yuan De Zhao, Courtesy name Ming Yuan]
[Academician of the Tongru Institute]
273
00:19:10,766 --> 00:19:15,066
King Wu Su's final instruction
was not to harm our fellows.
274
00:19:16,366 --> 00:19:18,733
The bond of brotherhood,
275
00:19:18,733 --> 00:19:22,533
once severed, is hard to mend.
276
00:19:25,333 --> 00:19:27,033
Convey my order.
277
00:19:28,400 --> 00:19:29,933
Open the inner treasury.
278
00:19:31,133 --> 00:19:33,400
Give Zhou Ping a grand burial
279
00:19:33,400 --> 00:19:35,221
and distribute the rewards tonight.
280
00:19:35,221 --> 00:19:46,566
[Imperial Household]
281
00:19:47,560 --> 00:19:50,265
[This responsible officer is appointed
to open the inner treasury,]
282
00:19:50,265 --> 00:19:52,633
[give Zhou Ping a grand burial,
and distribute the rewards.]
283
00:19:52,633 --> 00:19:54,366
The inner treasury
[He Cheng Xun, Commander]
284
00:19:54,366 --> 00:19:55,966
is the King's private property.
[First Unit of the Imperial Household Guards]]
285
00:19:55,966 --> 00:19:58,300
It's not controlled by any external treasury.
286
00:19:58,300 --> 00:19:59,538
Without the King's direct order,
287
00:19:59,538 --> 00:20:02,466
not a single coin or bolt of silk
can be disbursed.
288
00:20:02,466 --> 00:20:03,566
I have my duty.
289
00:20:03,566 --> 00:20:06,933
Officer, please forgive my rudeness.
290
00:20:06,933 --> 00:20:08,566
[Shen Wen Qi, Courtesy name Ru Yu]
[Chief Secretary of the Eastern Court]
291
00:20:08,566 --> 00:20:10,766
Commander, look carefully.
292
00:20:10,766 --> 00:20:13,300
This is the King's handwritten order.
293
00:20:13,300 --> 00:20:16,433
I am uncouth
and cannot verify the authenticity.
294
00:20:16,433 --> 00:20:19,300
I've sent an officer
to summon Marshal Dai of the inner guard.
295
00:20:19,300 --> 00:20:21,333
Please wait a moment.
296
00:20:21,333 --> 00:20:23,800
The King's order is urgent.
I'm afraid I cannot wait.
297
00:20:23,800 --> 00:20:24,633
I cannot verify it.
298
00:20:24,633 --> 00:20:27,533
I cannot in honor obey.
I apologize for the offense.
299
00:20:29,400 --> 00:20:30,566
Before Marshal Dai arrives,
300
00:20:30,566 --> 00:20:34,200
whoever approaches within ten paces
of the gate is to be killed.
301
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
Understood.
302
00:20:49,425 --> 00:20:51,004
[Office of Records]
303
00:20:52,033 --> 00:20:53,600
The situation?
304
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Marshal Dai's name kept them off for now.
305
00:20:57,833 --> 00:21:00,366
If it were not Shen Wen Qi who came,
306
00:21:00,366 --> 00:21:02,100
we would not be in such a haste.
307
00:21:02,100 --> 00:21:02,833
[Du Zhao Da, Commander of the Inner Court]
308
00:21:02,833 --> 00:21:05,000
Shen is intelligent and resourceful.
309
00:21:05,000 --> 00:21:09,400
If I appear here now,
he will surely be suspicious.
310
00:21:10,800 --> 00:21:13,433
Why isn't Cheng Zhao Yue here yet?
311
00:21:13,433 --> 00:21:15,075
Someone has been sent to him.
312
00:21:15,075 --> 00:21:19,185
[Shanyue House]
313
00:21:25,733 --> 00:21:31,342
[Cheng Zhao Yue]
[Grand Master of Shanyue House]
314
00:21:39,833 --> 00:21:41,300
It occurred abruptly.
315
00:21:41,300 --> 00:21:44,566
The Commander and the Supervisor
are waiting for you anxiously.
316
00:21:44,566 --> 00:21:47,366
I beseech you to enter
the palace without delay.
317
00:21:47,366 --> 00:21:50,600
There is not enough plain-colored silk
in the treasury.
318
00:21:50,600 --> 00:21:53,366
Even if I go, I cannot produce it.
319
00:21:53,366 --> 00:21:55,833
Master, this matter
is of the utmost importance.
320
00:21:55,833 --> 00:21:57,530
If the secret comes to light,
321
00:21:57,530 --> 00:21:59,566
I'll be implicated,
along with the Commander and the Supervisor.
322
00:21:59,566 --> 00:22:01,800
Even the Marshals will face punishment.
323
00:22:01,800 --> 00:22:03,900
So will the Commander.
324
00:22:03,900 --> 00:22:07,866
If plain-colored silk is insufficient,
then make up with variegated colors.
325
00:22:09,293 --> 00:22:10,626
You may go.
326
00:22:11,833 --> 00:22:14,066
Can enough assorted colors be gathered?
327
00:22:15,766 --> 00:22:18,733
Yes, if crimson green
and indigo blue are both gathered.
328
00:22:18,733 --> 00:22:21,666
- But...
- Enough of your nonsense.
329
00:22:22,533 --> 00:22:24,333
We're out of time here.
330
00:22:24,333 --> 00:22:26,366
What else is there to worry about?
331
00:22:27,200 --> 00:22:28,766
Open storerooms Right Bing, Ding, and Wu.
332
00:22:28,766 --> 00:22:30,300
Prepare wooden boxes.
333
00:22:30,300 --> 00:22:31,466
Yes.
334
00:22:37,233 --> 00:22:38,935
The Chief Secretary
of the Eastern Pacification Office
335
00:22:38,935 --> 00:22:40,533
in charge of confidential documents,
Shen Wen Qi,
336
00:22:40,533 --> 00:22:42,400
pays respects to Lord Hu.
337
00:22:42,400 --> 00:22:43,666
Where is He Cheng Xun?
338
00:22:43,666 --> 00:22:45,400
Get out here.
339
00:22:45,400 --> 00:22:48,300
Your humble general He Cheng Xun,
pays respects to the Old Lord.
340
00:22:50,433 --> 00:22:52,533
Who gave you the impudence
341
00:22:52,533 --> 00:22:56,433
to openly defy the King's orders
within the royal palace?
342
00:22:56,433 --> 00:22:57,633
Please calm down, My Lord.
343
00:22:57,633 --> 00:22:58,766
I've realized my mistake.
344
00:22:58,766 --> 00:23:00,366
It's because of Marshal Dai's orders
345
00:23:00,366 --> 00:23:02,233
that Lichun Courtyard is the King's...
346
00:23:04,966 --> 00:23:07,733
Decades ago, when the old king
mobilized his army,
347
00:23:07,733 --> 00:23:10,633
I was the Left Commander of the Inner Guard.
348
00:23:10,633 --> 00:23:13,133
Dai Yun's mother hadn't even got married then.
349
00:23:13,133 --> 00:23:14,833
You're using him to pressure me?
350
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
I was blinded by greed.
351
00:23:17,333 --> 00:23:18,933
I deserve death.
352
00:23:18,933 --> 00:23:21,733
I will accept punishment
and disposal from you.
353
00:23:21,733 --> 00:23:23,166
The King's orders are absolute.
354
00:23:23,166 --> 00:23:25,200
If we delay and ruin an important matter,
355
00:23:25,200 --> 00:23:28,000
I will set up a big pot
before all the commanders and soldiers,
356
00:23:28,000 --> 00:23:29,466
and stew you.
357
00:23:29,466 --> 00:23:31,066
Orders received.
358
00:23:34,133 --> 00:23:35,166
You bunch of fools.
359
00:23:35,166 --> 00:23:36,200
Still lazing around?
360
00:23:36,200 --> 00:23:37,933
Hurry up and move the things out!
361
00:23:37,933 --> 00:23:39,233
Quick!
362
00:23:56,673 --> 00:23:57,939
Quick!
363
00:24:03,586 --> 00:24:05,833
Everything has been prepared.
364
00:24:05,833 --> 00:24:07,800
I dare not delay official business.
365
00:24:07,800 --> 00:24:09,200
Commander He.
366
00:24:09,200 --> 00:24:12,433
I did not supervise
the selection in the storeroom.
367
00:24:12,433 --> 00:24:15,366
The receipt will be
given to you at a later date.
368
00:24:15,366 --> 00:24:17,566
I understand. Official matters take priority.
369
00:24:17,566 --> 00:24:20,300
Please do not trouble yourself
with the receipt.
370
00:24:20,300 --> 00:24:23,466
In three days, I will come
to your residence to collect it in person.
371
00:24:31,466 --> 00:24:33,833
Are there issues with these silks and fabrics?
[Qian Hong Chu, Qian Yuan Guan's ninth son]
372
00:24:33,833 --> 00:24:36,733
The silks and brocades used
when rewarding soldiers
373
00:24:36,733 --> 00:24:38,566
have always been black or gray.
374
00:24:38,566 --> 00:24:42,400
Even if the color is one grade higher,
it is at most blue.
375
00:24:42,400 --> 00:24:45,933
Scarlet, green, and indigo blue
are reserved for officers.
376
00:24:45,933 --> 00:24:47,933
Commoners using them is an overstep.
377
00:24:47,933 --> 00:24:48,966
Indeed.
378
00:24:48,966 --> 00:24:50,566
Fifth rank officers and above wear scarlet.
379
00:24:50,566 --> 00:24:51,933
Sixth and seventh ranks wear green.
380
00:24:51,933 --> 00:24:53,933
Eighth and ninth ranks wear indigo.
381
00:24:54,666 --> 00:24:57,733
First, rewards have always
been of solid colors.
382
00:24:57,733 --> 00:24:59,766
This time, they are of mixed colors.
383
00:24:59,766 --> 00:25:01,600
This is very unusual.
384
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
Second, I held the King's order.
385
00:25:03,900 --> 00:25:08,400
Yet he dared to defy it,
refusing to comply until Lord Hu arrived.
386
00:25:08,400 --> 00:25:12,566
His audacity is astonishing.
387
00:25:12,566 --> 00:25:15,400
Third, when issuing rewards,
388
00:25:15,400 --> 00:25:17,966
officials from each department
enter the warehouse to select,
389
00:25:17,966 --> 00:25:20,966
then wrap, box, and transport them back.
390
00:25:20,966 --> 00:25:23,133
But he did not let me enter the warehouse.
391
00:25:23,133 --> 00:25:25,900
He directly packed them and sent them out,
392
00:25:25,900 --> 00:25:28,933
using hundreds of wooden boxes,
393
00:25:28,933 --> 00:25:32,933
all of which must written off on the ledger.
394
00:25:32,933 --> 00:25:36,733
Is he going to pay the cost
of these boxes by himself?
395
00:25:36,733 --> 00:25:39,233
Fourth, when issuing rewards,
396
00:25:39,233 --> 00:25:42,000
a receipt is signed immediately
upon disbursement.
397
00:25:42,000 --> 00:25:44,566
Yet, he didn't even ask for proof on the spot,
398
00:25:44,566 --> 00:25:47,466
merely saying he would
come to collect it later.
399
00:25:47,466 --> 00:25:49,766
Although this is convenient,
400
00:25:49,766 --> 00:25:51,666
it doesn't accord to regulations.
401
00:25:51,666 --> 00:25:54,233
Then it is clear.
402
00:25:54,233 --> 00:25:56,366
There's a thief within.
403
00:25:56,366 --> 00:25:58,566
What on earth is going on?
404
00:26:00,366 --> 00:26:02,966
I truly was blinded by greed.
405
00:26:02,966 --> 00:26:04,466
[Dai Yun, Commander of
the Inner Cavalry and Infantry Guards]
406
00:26:04,466 --> 00:26:09,600
Such nonsense meant to fool outsiders
might work on Shen Wen Qi,
407
00:26:09,600 --> 00:26:11,800
but that's it.
408
00:26:11,800 --> 00:26:14,166
To brush off me...
409
00:26:15,133 --> 00:26:18,233
You are pushing your luck!
410
00:26:18,233 --> 00:26:21,366
The inner guard armies have always
been under your command, Marshal.
411
00:26:21,366 --> 00:26:23,200
Now, out of nowhere...
412
00:26:23,200 --> 00:26:26,333
a Commander-in-Chief
of the Imperial Cavalry and Infantry,
413
00:26:26,333 --> 00:26:29,800
comes asking to open
the inner treasury without informing you.
414
00:26:29,800 --> 00:26:34,000
I panicked and committed this foolish act
415
00:26:34,000 --> 00:26:36,033
for fear of violating
your military rules and regulations.
416
00:26:36,033 --> 00:26:38,800
You are not foolish in the slightest.
417
00:26:38,800 --> 00:26:41,500
You are too clever by half.
418
00:26:42,233 --> 00:26:46,033
Having only commanded the First Capital
of the Personal Guard for about two years,
419
00:26:46,033 --> 00:26:52,733
you acquired two three-courtyard estates
by West Lake and took nine concubines.
420
00:26:53,366 --> 00:26:55,833
Do you think I'm blind?
421
00:26:56,466 --> 00:26:59,366
I dare not deceive you, Marshal.
422
00:26:59,366 --> 00:27:03,133
Since I became a commander,
I have received many gifts.
423
00:27:03,133 --> 00:27:04,633
Still, I have two principles.
424
00:27:04,633 --> 00:27:06,400
I dare not neglect my duties.
425
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
The army's provisions and pay,
I dare not embezzle.
426
00:27:09,000 --> 00:27:11,626
If I have violated these two principles,
427
00:27:11,626 --> 00:27:15,433
I am willing to be pierced
by ten thousand arrows.
428
00:27:15,433 --> 00:27:21,400
These matters are not
for your glib tongue to decide.
429
00:27:21,400 --> 00:27:26,533
Send inner treasury's financial records
for the past two years to my residence.
430
00:27:26,533 --> 00:27:28,533
As to whether you are guilty,
431
00:27:28,533 --> 00:27:33,133
we must first verify everything clearly
to ensure justice is served.
432
00:27:34,300 --> 00:27:37,166
I humbly obey
the Old Marshal's esteemed command.
433
00:27:43,966 --> 00:27:47,500
Deceiving everyone and engaging in theft.
434
00:27:48,233 --> 00:27:50,933
He Cheng Xun is merely a commander,
435
00:27:50,933 --> 00:27:53,433
yet he openly steals and sells
the royal family's private property.
436
00:27:53,433 --> 00:27:55,900
His audacity is truly immense.
437
00:27:56,933 --> 00:28:01,033
The inner treasury holds countless coins,
silks, and other treasures.
438
00:28:01,033 --> 00:28:03,966
These are all items
rarely seen by ordinary people.
439
00:28:03,966 --> 00:28:05,466
Once they enter the market,
440
00:28:05,466 --> 00:28:08,800
the local officials of two Courts,
and the various prefectures and counties,
441
00:28:08,800 --> 00:28:10,966
could not possibly remain unaware.
442
00:28:10,966 --> 00:28:16,466
How did he do it with no one noticing?
443
00:28:16,466 --> 00:28:18,766
Eldest brother, Lord Yu Ru.
444
00:28:18,766 --> 00:28:20,933
Have you ever seen boxes like this?
445
00:28:21,900 --> 00:28:23,833
What's wrong with these boxes?
446
00:28:25,100 --> 00:28:29,000
The government uses large boxes for storing
and transporting silk and cloth, right?
447
00:28:31,200 --> 00:28:37,666
The Eastern Court treasury
only uses large three-feet square boxes.
448
00:28:37,666 --> 00:28:39,666
We have indeed never seen such a small box
449
00:28:39,666 --> 00:28:42,166
that is three feet long and one foot wide.
450
00:28:42,166 --> 00:28:43,533
That's right.
451
00:28:43,533 --> 00:28:46,400
Instead, I often see such small boxes.
452
00:28:47,733 --> 00:28:52,333
In the Western Court city,
the 18 shops with the "Shanyue House" signboard
453
00:28:52,333 --> 00:28:57,066
all use this kind of small boxes
to sell their cloth and silk.
454
00:29:01,133 --> 00:29:03,433
Hong Chu, this is no small matter.
455
00:29:03,433 --> 00:29:04,766
Don't get involved.
456
00:29:04,766 --> 00:29:07,566
Be content with your fishing business.
457
00:29:07,566 --> 00:29:09,233
I understand.
458
00:29:20,566 --> 00:29:22,866
Distinguished guest, where do you come from?
459
00:29:32,200 --> 00:29:35,533
Our master has been waiting
in the Listening Rain Pavilion for you.
460
00:29:35,533 --> 00:29:37,866
This way, please.
461
00:29:40,900 --> 00:29:47,956
[Li Yuan Qing, Courtesy name Yun Qing]
[Grand Master of Qinhuai House]
462
00:30:02,433 --> 00:30:04,966
Yun Qing, I haven't seen you in a long time.
463
00:30:04,966 --> 00:30:07,166
Cheng, kindly take a seat.
464
00:30:07,166 --> 00:30:08,466
After you.
465
00:30:08,466 --> 00:30:10,100
What dishes are there today?
466
00:30:10,100 --> 00:30:11,633
Report them now.
467
00:30:11,633 --> 00:30:16,666
Master, that young fisherman's boy
who tried in the kitchen once has been invited.
468
00:30:16,666 --> 00:30:18,833
It took me quite some effort.
469
00:30:18,833 --> 00:30:21,766
Regarding knife skills for preparing raw fish,
470
00:30:21,766 --> 00:30:25,933
even the veteran chefs have less than
a thousandth of this lad's skills.
471
00:30:25,933 --> 00:30:27,966
With Master Li's visit,
472
00:30:27,966 --> 00:30:30,766
it's perfect to have him serve properly.
473
00:30:30,766 --> 00:30:31,766
Matters of food and drink
474
00:30:31,766 --> 00:30:33,933
are not of great concern to Yun Qing and me.
475
00:30:33,933 --> 00:30:36,900
What's important is that
the person must be reliable.
476
00:30:36,900 --> 00:30:38,033
Please rest assured.
477
00:30:38,033 --> 00:30:40,966
That young boy always
hangs around the fish market docks.
478
00:30:40,966 --> 00:30:42,733
Many old fishermen know him.
479
00:30:42,733 --> 00:30:44,633
He's a local with a clear background.
480
00:30:44,633 --> 00:30:46,033
Enough.
481
00:30:46,033 --> 00:30:47,400
You may go.
482
00:30:52,100 --> 00:30:55,600
Cheng, the Crown Prince has passed away.
483
00:30:55,600 --> 00:31:00,200
Now, the Great King's health is not well.
484
00:31:00,200 --> 00:31:04,300
Within the palace walls, which prince
do you think will ascend to the throne?
485
00:31:04,300 --> 00:31:06,300
Among the Princes,
486
00:31:06,300 --> 00:31:09,366
the Eldest Prince has the highest reputation.
487
00:31:09,366 --> 00:31:12,166
The Third Prince holds
the strongest military power.
488
00:31:12,166 --> 00:31:14,766
However, both of them are adopted sons.
489
00:31:14,766 --> 00:31:16,833
The Eldest Prince is son
of King Qian's elder brother's.
490
00:31:16,833 --> 00:31:18,333
He is Lord Five's eldest son.
491
00:31:18,333 --> 00:31:20,866
The Third Prince's original surname is Sun.
492
00:31:22,100 --> 00:31:25,433
They are both false sons,
not to be taken seriously.
493
00:31:25,433 --> 00:31:31,033
Some say, Zhou Ping led the disturbance,
494
00:31:31,033 --> 00:31:34,800
backed by Dai Yun.
495
00:31:34,800 --> 00:31:37,866
What is your view of this matter?
496
00:31:39,100 --> 00:31:42,666
If Marshal Dai truly backed him,
Zhou Ping wouldn't have died.
497
00:31:46,133 --> 00:31:51,175
[Qian Hong You, childhood name A'Zuo]
[Commander of the Inner Guards Archer Units]
498
00:31:54,833 --> 00:31:57,233
Dai Yun is my uncle by marriage.
499
00:31:57,233 --> 00:31:59,000
I hold military power in the west.
500
00:31:59,000 --> 00:32:00,966
Dai commands the guards within the court.
501
00:32:00,966 --> 00:32:04,493
Even without the baseless rumors,
for overall stability,
502
00:32:04,493 --> 00:32:07,700
I implore you to relieve me
of my military command.
503
00:32:12,133 --> 00:32:14,433
The stability of Wuyue
504
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
relies on you all to uphold.
505
00:32:20,800 --> 00:32:23,666
I will spare no effort,
even at the cost of my life.
506
00:32:23,666 --> 00:32:25,566
So, you mean...
507
00:32:26,366 --> 00:32:30,933
Among the King's biological sons,
there's someone promising?
508
00:32:33,900 --> 00:32:37,633
The Sixth Prince can be described...
509
00:32:41,233 --> 00:32:43,566
as mature and capable in statecraft.
510
00:32:45,900 --> 00:32:48,700
Your Majesty, the Sixth Prince has arrived.
511
00:32:49,733 --> 00:32:51,200
Let him in.
512
00:32:51,200 --> 00:32:52,333
Yes.
513
00:32:59,333 --> 00:33:00,366
Acting Grand Commandant,
514
00:33:00,366 --> 00:33:02,100
Deputy Military Governor
of Zhenhai and Zhendong,
515
00:33:02,100 --> 00:33:04,400
Assistant to the Chancellor's Office,
your subject, Hong Zuo,
516
00:33:04,400 --> 00:33:06,193
pays homage to Your Majesty.
517
00:33:09,300 --> 00:33:11,266
You're always like this.
518
00:33:14,800 --> 00:33:16,766
Don't you find it a mouthful?
519
00:33:16,766 --> 00:33:18,566
Even I am tired of your verbosity.
520
00:33:18,566 --> 00:33:20,400
You are just a youth.
521
00:33:20,400 --> 00:33:22,933
Why do you pretend to be mature and steady?
522
00:33:22,933 --> 00:33:24,200
What's the matter?
523
00:33:25,233 --> 00:33:28,666
Do you need me to grant you
an honor of pretentious maturity?
524
00:33:30,833 --> 00:33:32,533
I apologize.
525
00:33:32,533 --> 00:33:34,866
Hong Chu is not much younger than you.
526
00:33:35,600 --> 00:33:37,366
Look at the two of you.
527
00:33:37,366 --> 00:33:39,166
One retains childishness,
528
00:33:39,166 --> 00:33:41,233
while the other is pompous.
529
00:33:42,200 --> 00:33:44,333
He's not in the Chancellor's mansion.
530
00:33:49,333 --> 00:33:51,600
If one enters it,
531
00:33:51,600 --> 00:33:53,733
will they cease to be my son?
532
00:33:55,100 --> 00:33:57,633
Propriety cannot be neglected.
533
00:33:59,466 --> 00:34:01,433
I just want you to call me "Father".
534
00:34:01,433 --> 00:34:03,633
Is it really that difficult?
535
00:34:03,633 --> 00:34:05,466
At home, we're father and son.
536
00:34:05,466 --> 00:34:06,933
When discussing affairs...
537
00:34:07,833 --> 00:34:09,533
we are ruler and subject.
538
00:34:09,533 --> 00:34:14,466
This Sixth Prince is actually
a remarkable person.
539
00:34:14,466 --> 00:34:18,333
With such a mature and statecraft-minded
prince in the inner court,
540
00:34:18,333 --> 00:34:22,933
how dare you, this granary rat,
so recklessly tamper with dealings?
541
00:34:22,933 --> 00:34:24,766
When a family's estate grows,
542
00:34:24,766 --> 00:34:27,533
and a state has been established for long,
543
00:34:27,533 --> 00:34:31,100
it is inevitable that
some foxes and rats will emerge.
544
00:34:32,000 --> 00:34:34,200
I am merely a middleman.
545
00:34:34,200 --> 00:34:36,900
Those who truly rely on
these businesses to suck blood
546
00:34:36,900 --> 00:34:41,100
and amass wealth are none other
than these scions of nobles and generals.
547
00:34:45,400 --> 00:34:47,866
Master, the first course is here.
548
00:34:54,700 --> 00:34:56,300
Does it have a name?
549
00:34:56,300 --> 00:34:59,000
This wine pot is made of the finest porcelain.
550
00:34:59,000 --> 00:35:03,833
The wine is a new brew
from our winery, named "Moonlit Night".
551
00:35:03,833 --> 00:35:05,900
The fish is shaped into twenty-four arches,
552
00:35:05,900 --> 00:35:09,166
thus named "Moonlit Night
of Twenty-Four Bridges".
553
00:35:09,166 --> 00:35:10,466
A fine name.
554
00:35:10,466 --> 00:35:12,933
Yun Qing, have some.
555
00:35:12,933 --> 00:35:14,400
Same to you.
556
00:35:20,766 --> 00:35:24,000
Tender, fresh, and smooth,
melting in the mouth.
557
00:35:24,000 --> 00:35:26,400
Indeed, quite something.
558
00:35:26,400 --> 00:35:27,800
Your reward.
559
00:35:29,833 --> 00:35:31,466
Quick, express your gratitude.
560
00:35:44,033 --> 00:35:45,433
I humbly thank you.
561
00:35:45,433 --> 00:35:47,566
Enough. You may leave.
562
00:35:53,333 --> 00:35:55,300
Steward Hou, wait a moment.
563
00:35:58,533 --> 00:36:00,700
What is this person's name?
564
00:36:00,700 --> 00:36:03,133
The fishermen at the fish market
call him Nine Jin,
565
00:36:03,133 --> 00:36:06,233
because they once saw him dive into the water
566
00:36:06,233 --> 00:36:07,933
and catch a nine-jin fish barehanded.
567
00:36:07,933 --> 00:36:10,760
As to his surname, that is unknown.
568
00:36:10,760 --> 00:36:11,873
Upon seeing the gold,
569
00:36:11,873 --> 00:36:15,366
he was neither dazed nor overjoyed,
but instead startled.
570
00:36:15,366 --> 00:36:19,033
It seems gold is not new to him.
571
00:36:19,033 --> 00:36:22,633
Whenever kneeling or standing,
his acts are perfectly measured.
572
00:36:22,633 --> 00:36:25,766
This is the upbringing of a child
from a prominent family.
573
00:36:25,766 --> 00:36:28,466
His manners are flawless
down to the last detail.
574
00:36:28,466 --> 00:36:29,800
That man's boot soles have no mud,
[Xue Wen, Qian Hong Chu's close attendant]
575
00:36:29,800 --> 00:36:32,166
but they exude a salty, fishy smell.
576
00:36:32,166 --> 00:36:34,600
He probably came by ship.
577
00:36:37,400 --> 00:36:40,400
The sea waves are turbulent,
so it must have been perilous.
578
00:36:40,400 --> 00:36:42,566
Thus, the ship wouldn't be small.
579
00:36:42,566 --> 00:36:44,133
This lad is actually a informant?
580
00:36:44,133 --> 00:36:45,600
I will go capture him for interrogation.
581
00:36:45,600 --> 00:36:46,800
It's too late.
582
00:36:46,800 --> 00:36:48,800
Don't be so alarmed.
583
00:36:48,800 --> 00:36:51,766
Too many people in the Western Court
are keeping an eye on us.
584
00:36:51,766 --> 00:36:53,700
We can't possibly capture everyone.
585
00:36:54,766 --> 00:36:56,933
However, young as this man is,
586
00:36:56,933 --> 00:36:58,700
he really has remarkable culinary skills.
587
00:36:58,700 --> 00:37:00,566
He's probably from a prominent family.
588
00:37:00,566 --> 00:37:02,733
Go to the Maritime Trade Office
to check the ships
589
00:37:02,733 --> 00:37:05,333
with three hundred liao or more
entering port today.
590
00:37:05,333 --> 00:37:07,566
Entry time should be between Mao and Si.
591
00:37:07,566 --> 00:37:08,766
It should be easy to identify.
592
00:37:08,766 --> 00:37:15,926
[The East Sea]
593
00:38:00,300 --> 00:38:01,633
Don't bother hiding.
594
00:38:01,633 --> 00:38:03,233
It's stuffy inside.
595
00:38:03,233 --> 00:38:04,666
Come out.
596
00:38:34,466 --> 00:38:36,900
I'm hungry. Is there any food?
597
00:38:59,300 --> 00:39:01,066
You, watch your step!
598
00:39:01,066 --> 00:39:02,200
Watch your step!
599
00:39:02,200 --> 00:39:03,933
You two, lift gently!
600
00:39:03,933 --> 00:39:04,933
Slow down!
601
00:39:04,933 --> 00:39:06,166
Come.
602
00:39:08,033 --> 00:39:09,166
Everyone, be careful!
603
00:39:09,166 --> 00:39:11,933
Be so careless again,
and you can jump in to be fish fodder!
604
00:39:11,933 --> 00:39:13,466
All of you, hurry up and pack it!
605
00:39:13,466 --> 00:39:14,466
Quick!
606
00:39:14,466 --> 00:39:16,033
Pack it all up!
607
00:39:16,033 --> 00:39:17,233
Quick!
608
00:39:17,233 --> 00:39:18,933
Carry it away!
609
00:39:31,700 --> 00:39:34,000
I must have lost my manners.
610
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I am truly very hungry.
611
00:39:36,733 --> 00:39:40,166
I appreciate your generosity and kindness.
612
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
How are you related to the Yu family's
eldest daughter from Huanglong Island?
613
00:39:43,500 --> 00:39:47,166
I... do not know who this Eldest Lady Yu is.
614
00:39:47,166 --> 00:39:50,233
But I have indeed heard of
the Huanglong pirates on the East Sea,
615
00:39:50,233 --> 00:39:52,133
whose name strike fear.
616
00:39:53,466 --> 00:39:57,566
So, you mean, you infiltrated Shanyue House
617
00:39:57,566 --> 00:39:59,466
not for business.
618
00:39:59,466 --> 00:40:05,000
That depends on what business
you are doing with Shanyue House.
619
00:40:14,400 --> 00:40:16,000
Everyone, slow down!
620
00:40:16,000 --> 00:40:18,200
All of you, be careful!
621
00:40:44,400 --> 00:40:46,333
Intruders!
622
00:40:51,600 --> 00:40:53,066
There's trouble.
623
00:40:55,533 --> 00:40:58,000
Huanglong House intruders.
624
00:40:58,000 --> 00:41:00,733
Great Master, just leave for your affairs.
625
00:41:00,733 --> 00:41:05,966
I've received a meal's grace
and dare not leave without permission.
626
00:41:05,966 --> 00:41:07,733
If you still don't trust me,
627
00:41:07,733 --> 00:41:10,300
you can send one or two
trusted aides to guard here.
628
00:41:10,300 --> 00:41:12,333
Serve this young master well.
629
00:41:12,333 --> 00:41:14,066
Do not slight him.
630
00:41:41,400 --> 00:41:43,566
- Slow down!
- Hurry up!
631
00:41:46,433 --> 00:41:47,833
Stop!
632
00:42:25,166 --> 00:42:26,566
Let me go!
633
00:42:26,566 --> 00:42:27,966
Let me go, gentlemen!
634
00:42:27,966 --> 00:42:28,966
Let me go!
635
00:42:28,966 --> 00:42:31,333
- Let me out!
- Behave!
636
00:42:31,333 --> 00:42:34,000
Madam, I suppose there must be
some misunderstandings between us.
637
00:42:34,000 --> 00:42:35,600
You'd better be quiet.
638
00:42:35,600 --> 00:42:39,733
Otherwise, I'll cut out your tongue
and feed it to the dogs.
47154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.