All language subtitles for Nézd meg a Titkok a tanyán 2026 című filmet a lookmovie2-n 1080p nagyfelbontásban.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:35,530 Ромин, ты вернулась? 2 00:00:37,210 --> 00:00:38,910 Я скучала. 3 00:01:11,270 --> 00:01:13,090 Мама Привет, мам. 4 00:01:14,330 --> 00:01:15,830 Дэвид уже съехал? 5 00:01:16,130 --> 00:01:17,830 Почти. Вчера все подписали. 6 00:01:19,090 --> 00:01:23,190 Ему осталось забрать коробки. Что ж, все рано или поздно уходит. 7 00:01:23,510 --> 00:01:27,050 Вечно никто не сидит. Тебе придется привыкнуть к переменам. 8 00:01:27,990 --> 00:01:30,590 Говоришь, как в книжке. Что случилось? 9 00:01:32,770 --> 00:01:34,490 Я решила продать раньше. 10 00:01:35,090 --> 00:01:38,050 Что? В смысле, продать раньше? 11 00:01:39,080 --> 00:01:41,240 Я больше не могу, Роми. Мне пора жить дальше. 12 00:01:43,760 --> 00:01:45,340 Думаю, дорогая, время пришло. 13 00:01:47,300 --> 00:01:50,080 Нет, не продавай. Я все возьму на себя. 14 00:01:51,460 --> 00:01:52,460 Роми, не глупей. 15 00:01:52,900 --> 00:01:54,760 Я серьезно. Мне не нужны перемены. 16 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Квартира продана. 17 00:01:58,100 --> 00:01:59,100 Работа в тупике. 18 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Брак распался. 19 00:02:03,340 --> 00:02:04,980 Это шанс начать все с нуля. 20 00:02:06,400 --> 00:02:07,460 Шанс поработать. 21 00:02:09,699 --> 00:02:12,740 Руками. Это не так, как до твоего отъезда. 22 00:02:13,680 --> 00:02:18,000 Но если ты серьез, тебе нужно будет больше сил и терпения. 23 00:02:22,820 --> 00:02:24,080 За меня не бойся. 24 00:02:24,820 --> 00:02:25,820 Справлюсь. 25 00:02:39,660 --> 00:02:41,380 Теннингвиль, Монтана 26 00:02:41,380 --> 00:02:57,080 Ромми 27 00:02:57,080 --> 00:02:58,980 Тейлор, будто прихорка увидела. 28 00:03:00,840 --> 00:03:02,320 Привет, Патриша. 29 00:03:02,640 --> 00:03:04,780 Блудная дочь вернулась из стада. 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,420 Рядовой моим привет, ладно? 31 00:03:14,180 --> 00:03:15,180 Обязательно. 32 00:03:20,620 --> 00:03:22,200 Простите, не хотела пялиться. 33 00:03:23,640 --> 00:03:26,520 Вы же младшая сестра Роми Тейлор, так? 34 00:03:28,540 --> 00:03:33,120 Простите, мы знакомы? Нет, я приехала пару лет назад. Я Эмма. 35 00:03:36,890 --> 00:03:39,510 История Тейлоров и Флайтеров – легенда. 36 00:03:41,990 --> 00:03:42,990 Ух ты! 37 00:03:43,490 --> 00:03:45,690 Неужели это Роми Тейлор? 38 00:03:46,110 --> 00:03:51,330 О, привет, Мерфи. Слышал, в курорт -академии будем? Похоже на то. 39 00:03:53,690 --> 00:03:58,630 О, уже уходишь? Извини, мама ждет. 40 00:04:29,260 --> 00:04:30,260 Твоя победа. 41 00:04:49,960 --> 00:04:53,460 Мир? О, черт. 42 00:04:55,680 --> 00:04:57,040 Блин. 43 00:04:58,570 --> 00:04:59,870 Это не ваша мисс? 44 00:05:00,390 --> 00:05:01,390 Ой, да. 45 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 Как вы? 46 00:05:02,790 --> 00:05:06,950 Вы их там обронили. Я вам кричал, но вы, похоже, не слышали. Простите. 47 00:05:07,650 --> 00:05:08,790 Весь день за рулем. 48 00:05:09,270 --> 00:05:10,410 Голова совсем не варит. 49 00:05:11,830 --> 00:05:12,830 Спасибо. 50 00:05:13,770 --> 00:05:14,770 Пустяки. 51 00:05:20,190 --> 00:05:21,190 Ладно. 52 00:05:40,440 --> 00:05:41,520 Дом, милый дом. 53 00:06:10,179 --> 00:06:11,320 Привет, дружок. 54 00:06:11,600 --> 00:06:13,060 Привет, Тарина Твити. 55 00:06:15,760 --> 00:06:22,400 С возвращением, 56 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 крошка. 57 00:06:26,620 --> 00:06:30,220 Тебе нужны сапоги получше, раз хочешь тут вкалывать. Завтра куплю. 58 00:06:31,720 --> 00:06:34,340 Не надо, возьми мои старые, у меня их полный. 59 00:06:35,620 --> 00:06:37,600 Режим свифта на холодильнике. 60 00:06:38,340 --> 00:06:40,100 Вот номер ветврача. 61 00:06:40,840 --> 00:06:42,140 Мам, это твой пёс. 62 00:06:42,760 --> 00:06:43,920 Забирай его с собой. 63 00:06:44,140 --> 00:06:46,140 Будешь жить одна, заводи собаку. 64 00:06:47,420 --> 00:06:49,160 Свифт чует всё раньше тебя. 65 00:06:51,040 --> 00:06:52,120 Аллаю поймёшь. 66 00:06:52,620 --> 00:06:54,820 Если визгливый, значит зверь. 67 00:06:55,960 --> 00:06:57,120 Койот или бык. 68 00:06:58,140 --> 00:07:00,160 Глухое хрипы – это человек. 69 00:07:01,740 --> 00:07:03,240 Тут бродят чужаки? 70 00:07:04,430 --> 00:07:05,990 Нет, просто быть готовой. 71 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 Зара. 72 00:07:45,160 --> 00:07:48,200 Рука не поднялась тут что -то менять. Глупо, знаю. 73 00:07:49,840 --> 00:07:55,680 Ну что ж, Эдисби. 74 00:07:56,400 --> 00:07:57,560 Завтра в поле. 75 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 Хватит. 76 00:08:12,330 --> 00:08:13,390 Ей тут не место. 77 00:08:14,450 --> 00:08:15,970 Убирайся вон с моей земли. 78 00:08:18,330 --> 00:08:20,850 Твоя земля? Это не конец, Адрина. 79 00:08:28,370 --> 00:08:29,870 Мам, ты как? 80 00:08:30,330 --> 00:08:31,590 Иди спать, Роми. 81 00:09:06,600 --> 00:09:07,640 Забор провис. 82 00:09:08,420 --> 00:09:10,320 Когда его чинили в последний раз? 83 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Не знаю. 84 00:09:14,580 --> 00:09:16,120 Тяжело всё делать одной. 85 00:09:17,400 --> 00:09:19,420 До чего -то руки не доходят. 86 00:09:19,640 --> 00:09:22,100 У меня есть деньги, жилья и сбережения. 87 00:09:23,900 --> 00:09:25,280 Можем обновить ферму. 88 00:09:26,160 --> 00:09:27,260 Как знаешь. 89 00:09:30,720 --> 00:09:32,780 Могла бы остаться подольше. 90 00:09:34,680 --> 00:09:35,740 Поработали бы вместе. 91 00:09:40,589 --> 00:09:43,230 Твоя тетя очень рада, что я еду к ней во Флориду. 92 00:09:47,530 --> 00:09:48,530 Справишься тут одна? 93 00:09:49,550 --> 00:09:50,870 Да, вполне. 94 00:10:20,750 --> 00:10:24,590 Похоже, что у тебя планов бера. Да, помощник бы не помешал. 95 00:10:26,890 --> 00:10:28,210 Может, я помогу? 96 00:10:28,490 --> 00:10:32,450 Судя по вещам, тебе нужно латать заборы. Точно. 97 00:10:32,890 --> 00:10:36,450 Плюс старый сарай, заросшие поля, огород и сам дом. 98 00:10:38,730 --> 00:10:39,730 На. 99 00:10:43,430 --> 00:10:44,750 Звони в любое время. 100 00:10:45,050 --> 00:10:46,050 Чип Слейтер? 101 00:10:46,590 --> 00:10:47,990 Из тех самых? 102 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Ага. 103 00:10:50,320 --> 00:10:51,320 Я Роми. 104 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Тейлор. 105 00:10:55,680 --> 00:10:59,020 Роми, я не видел тебя с самого детства. 106 00:10:59,580 --> 00:11:01,720 Тогда меня все звали Чарли, помнишь? 107 00:11:01,940 --> 00:11:06,600 Да. Я уехала сразу после школы. С тех пор редко тут бывала. 108 00:11:06,820 --> 00:11:09,340 Ну, с возвращением. 109 00:11:09,960 --> 00:11:13,760 Слушай, учитывая терки наших семей, я пойму, если ты откажешься. 110 00:11:16,810 --> 00:11:22,570 Город слишком долго цепляет это прошлое. Может, ремонт твоего ранчо покажет 111 00:11:22,570 --> 00:11:25,870 всем, что мы зарыли топор войны, раз уж родители не смогли. 112 00:11:26,930 --> 00:11:27,930 Хорошая мысль. 113 00:11:28,950 --> 00:11:31,950 Отлично. Пусть брат поможет тебе в машину загрузить. 114 00:11:33,230 --> 00:11:34,530 Броди! Да? 115 00:11:35,050 --> 00:11:36,810 Помоги ей лезть с вещами. 116 00:11:42,730 --> 00:11:45,150 Значит, ты Слейтер? 117 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 А ты Тейлор. 118 00:11:48,380 --> 00:11:50,620 Весь бар только об этом и гудит. 119 00:11:52,900 --> 00:11:55,900 Не знал, что флиртую с врагом. 120 00:11:56,580 --> 00:11:58,200 Ищи нас в интернете. 121 00:12:00,720 --> 00:12:02,400 Новинки быстрее всех. 122 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 Ультрадокс. 123 00:12:10,600 --> 00:12:14,220 Я тебя вспомнил. Ты на пару классов младше. 124 00:12:16,780 --> 00:12:19,640 Вечно сидела с книгой на перемене. 125 00:12:21,000 --> 00:12:23,260 Моя сестра была более общительной. 126 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 Так. 127 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Удачи. 128 00:12:36,860 --> 00:12:37,860 Спасибо. 129 00:12:55,420 --> 00:12:56,480 Вивки, отойди, ладно? 130 00:13:00,360 --> 00:13:01,740 Вивки, отойди. 131 00:14:01,930 --> 00:14:05,310 Судя по размеру и форме таза, танки точно женские. 132 00:14:05,590 --> 00:14:08,370 Скоро судмедэксперт подтвердит личность. 133 00:14:12,750 --> 00:14:14,590 Я и так знаю, кто это. 134 00:14:49,660 --> 00:14:51,820 Сторону. Это детектив Питт. 135 00:14:53,340 --> 00:14:57,840 Пришли результаты вскрытия. Зара умерла от удара тупым предметом. У нее 136 00:14:57,840 --> 00:14:59,680 несколько ран в области затылка. 137 00:15:00,240 --> 00:15:04,080 Разложение указывает на то, что ее убили тогда же, когда она пропала. 138 00:15:04,420 --> 00:15:06,480 Вы сможете найти того, кто это сделал? 139 00:15:07,020 --> 00:15:10,520 Мы сделаем все возможное, но в старых делах. 140 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 Это сложно. 141 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Ясно. 142 00:15:46,529 --> 00:15:48,930 Ты была для неё всем. 143 00:16:11,130 --> 00:16:12,130 Роми! 144 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 Привет. 145 00:16:18,270 --> 00:16:20,570 Я пришел, чтобы занести их. 146 00:16:22,210 --> 00:16:23,630 Мои соболезнования. 147 00:16:24,210 --> 00:16:25,210 Спасибо. 148 00:16:25,830 --> 00:16:28,030 Дай знать, когда захочешь начать работу. 149 00:16:28,510 --> 00:16:30,330 Если что нужно, не стесняйся. 150 00:16:32,250 --> 00:16:33,430 Можешь начать сегодня? 151 00:16:34,910 --> 00:16:37,550 Уверена? Да, мама уехала утром. 152 00:16:38,210 --> 00:16:39,790 Мне нужно отвлечься. 153 00:16:41,290 --> 00:16:43,830 Конечно. С чего начнем? 154 00:16:47,550 --> 00:16:48,550 Легко. 155 00:16:49,950 --> 00:16:55,470 В сантехнике я небольшой мастак, но... Я глян. 156 00:17:07,670 --> 00:17:09,109 Работа не в проворот. 157 00:17:09,369 --> 00:17:10,950 Я сумасшедшая работа обязалась. 158 00:17:11,650 --> 00:17:15,210 Нет. План это отличный. Мы все сделаем. 159 00:17:15,630 --> 00:17:18,310 Спасибо. Мне это было нужно. 160 00:17:19,550 --> 00:17:21,170 Увидимся утром и приступим. 161 00:17:24,810 --> 00:17:26,230 Хорошего вечера, Тейлор. 162 00:17:31,870 --> 00:17:34,090 Ненавижу это место. Ненавижу тебя. 163 00:17:44,930 --> 00:17:47,970 Куда ты намылилась, а? Ты не выйдешь из дома. 164 00:17:48,250 --> 00:17:49,730 Ты мне больше не указ. 165 00:18:25,100 --> 00:18:26,560 Еще одна поломка. 166 00:18:31,460 --> 00:18:32,360 Это... 167 00:18:32,360 --> 00:18:45,320 Дневник 168 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Зары. 169 00:19:04,940 --> 00:19:08,860 Я могла бы убежать. О, Эрдара. 170 00:19:25,360 --> 00:19:27,440 Я поеду в город. 171 00:19:30,000 --> 00:19:32,540 Эй, я поеду в город. 172 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Тебе что -то нужно? 173 00:19:36,560 --> 00:19:39,480 Нет, все есть, буду копаться здесь. 174 00:19:40,380 --> 00:19:41,380 Ладно. 175 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Удачи. Удачи. 176 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Как тебе? 177 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 Вкусно, спасибо. 178 00:19:54,600 --> 00:19:56,200 Слушай, мои соболезнования. 179 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Спасибо. 180 00:20:01,100 --> 00:20:06,060 Не пойми, превратно, но ты же уехала, жила в городе. Зачем сюда возвращаться? 181 00:20:08,360 --> 00:20:10,600 Тут одинокой женщине непросто. 182 00:20:14,920 --> 00:20:17,840 Понимаю. Тут еще ад, верно? 183 00:20:18,560 --> 00:20:20,600 Точно, мне нужно было все обнулить. 184 00:20:22,160 --> 00:20:26,900 И ты выбрала это место, могла бы махнуть в Италию, где мужчины знают о 185 00:20:26,900 --> 00:20:30,040 романтике. А тут они умеют только быков арканить. 186 00:20:33,680 --> 00:20:35,420 Иногда тут бывает одинаково. 187 00:20:36,960 --> 00:20:41,020 Понадобится подруга в одной номер. Здорово, когда есть подруга. 188 00:20:41,760 --> 00:20:43,820 Среди этих вонючих ковбой. 189 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 О, 190 00:20:58,300 --> 00:21:02,260 привет! У Чипа дела в магазине. 191 00:21:02,570 --> 00:21:03,570 Я за него. 192 00:21:05,110 --> 00:21:06,270 Куда разгружать? 193 00:21:06,790 --> 00:21:07,790 Вон туда. 194 00:21:08,090 --> 00:21:09,090 Помогу. 195 00:21:14,150 --> 00:21:15,490 Как ты вообще? 196 00:21:16,650 --> 00:21:17,650 Тяжело. 197 00:21:19,170 --> 00:21:20,590 Мои соболезнования. 198 00:21:21,570 --> 00:21:23,070 Насчет твоей сестры. 199 00:21:23,990 --> 00:21:24,990 Спасибо. 200 00:21:27,470 --> 00:21:31,090 Знаешь, в глубине души мы с мамой знали, что она не вернется, но все же... 201 00:21:35,470 --> 00:21:38,890 Пока она читает пропавших, было легче, чем... Я понимаю. 202 00:21:39,410 --> 00:21:42,610 Вопрос лучше ответа, который не хочешь знать. 203 00:21:45,270 --> 00:21:46,270 Именно. 204 00:21:49,670 --> 00:21:53,710 Странно быть среди такой красоты, но чувствовать одну лишь тьму. 205 00:21:59,970 --> 00:22:01,510 Места хранят память. 206 00:22:02,090 --> 00:22:03,350 Да, так и есть. 207 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Пожалуй, пойду. 208 00:22:41,470 --> 00:22:43,710 Уверена, ту версию, что ты слышала, переврали. 209 00:22:43,990 --> 00:22:46,510 Не парься, я оголек плеть не надеюсь. 210 00:22:49,030 --> 00:22:51,390 Мне любопытно, что ты сама помнишь. 211 00:22:56,710 --> 00:22:58,410 Зара была моим кумиром. 212 00:22:59,790 --> 00:23:01,730 Она была бунтаркой. 213 00:23:08,560 --> 00:23:11,180 Всегда твердила о побеге, хотела уехать в Нью -Йорк. 214 00:23:14,340 --> 00:23:18,080 Когда она исчезла, мне было проще представлять ее там. 215 00:23:21,040 --> 00:23:24,040 Может, она танцует или поет в каком -нибудь баре. 216 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Знаешь, может. 217 00:23:30,360 --> 00:23:33,260 Мне было легче верить, что она и правда сбежала. 218 00:23:39,020 --> 00:23:41,180 Это правда, что не убил Вилли Слейкера? 219 00:23:45,360 --> 00:23:47,920 В первые дни он просто злился. 220 00:23:51,020 --> 00:23:52,760 Думал, Зара взбесилась и свалила. 221 00:23:55,880 --> 00:23:59,880 А потом, когда стало ясно, что она не вернется, он сорвался. 222 00:24:01,740 --> 00:24:04,560 Он во всем винил Вилли Слейкера. 223 00:24:05,680 --> 00:24:08,260 Так его избил, что тот не оправился. 224 00:24:12,490 --> 00:24:14,590 А когда отца хотели арестовать, он скрылся. 225 00:24:17,710 --> 00:24:22,690 Его даже не копы пугали. Думаю, он боялся слейдеров. 226 00:24:24,310 --> 00:24:29,030 Они поклялись. Если хоть раз его увидят, убьют на месте. 227 00:24:33,170 --> 00:24:34,170 Да не важно. 228 00:24:34,730 --> 00:24:37,810 Знаешь, может, оно и к лучшему, что он ушел. 229 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 Нет. 230 00:24:40,010 --> 00:24:42,910 Все равно не дело, когда отец бросает жену и ребенка. 231 00:24:44,530 --> 00:24:46,110 Представляю, как тебе было тяжело. 232 00:24:48,430 --> 00:24:49,430 Очень. 233 00:24:53,430 --> 00:24:55,290 Папа не пускает меня на выпускной. 234 00:24:55,910 --> 00:24:58,010 Даже Саш ест мне платье из прячетова. 235 00:24:59,210 --> 00:25:00,990 Нам придется как -нибудь или знать. 236 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 Поймает, убьет. 237 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 Роми? 238 00:25:09,139 --> 00:25:10,139 Роми! 239 00:25:13,920 --> 00:25:20,260 В общем, тут всю систему собрали неправильно. 240 00:25:24,920 --> 00:25:26,640 Немудрено, что у тебя совсем нет напора. 241 00:25:27,240 --> 00:25:29,840 Вверх это низ, вниз это лево, а там бардак. 242 00:25:30,600 --> 00:25:34,020 Придется врезать новые трубы, если ты все еще хочешь подставить те раковины. 243 00:25:34,320 --> 00:25:36,400 Ясно. И во сколько мне это обойдется? 244 00:25:39,399 --> 00:25:44,460 Будет недешево. Те потеки на кухне внизу появились, потому что вся разводка 245 00:25:44,460 --> 00:25:45,520 сплошная ошибка. 246 00:25:45,860 --> 00:25:47,800 Ну, делать нечего. Надо так надо. 247 00:25:48,060 --> 00:25:52,040 Это первоочередная задача. А пока мне придется перекрыть воду на день -два. 248 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Ладно. 249 00:25:54,820 --> 00:25:59,800 У меня есть уличный туалет и куча воды в бутылках. Как -нибудь справлюсь. 250 00:26:01,340 --> 00:26:02,680 Ты молодец. 251 00:26:05,610 --> 00:26:06,710 Хочешь 400 долларов? 252 00:26:06,930 --> 00:26:11,790 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 253 00:26:15,870 --> 00:26:17,170 Прогуляюсь до уборной. 254 00:26:35,570 --> 00:26:36,570 Что такое, дружок? 255 00:26:39,190 --> 00:26:40,190 Вифт! 256 00:26:57,230 --> 00:26:58,230 Вифт! 257 00:27:01,050 --> 00:27:02,050 Ко мне, ко мне! 258 00:27:16,490 --> 00:27:17,490 Кто тут? 259 00:27:18,730 --> 00:27:19,390 Кто 260 00:27:19,390 --> 00:27:27,710 здесь? 261 00:27:45,420 --> 00:27:48,040 Не стоило возвращаться домой. 262 00:27:56,080 --> 00:27:58,360 Эй! Эй! 263 00:28:05,820 --> 00:28:07,320 Эй, кто это там? 264 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 Мёрфи? 265 00:28:12,390 --> 00:28:14,030 Какого черта ты тут бродишь? 266 00:28:14,230 --> 00:28:15,930 Я могла бы спросить тоже. 267 00:28:16,150 --> 00:28:17,370 Ты на моей земле. 268 00:28:18,150 --> 00:28:19,150 Едва ли. 269 00:28:20,010 --> 00:28:21,030 Граница вон там. 270 00:28:21,750 --> 00:28:23,430 Это ты сейчас был в моем сарае? 271 00:28:24,490 --> 00:28:28,170 Нет. Ищи быка, который отбился от стада. Не видела здесь такого? 272 00:28:29,430 --> 00:28:30,430 Нет. 273 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Ясно. 274 00:28:34,390 --> 00:28:38,610 Тебе не стоит здесь разгуливать без нормального цвета. Возьми вот этот. 275 00:28:38,890 --> 00:28:39,749 Не нужно. 276 00:28:39,750 --> 00:28:40,950 Я настаиваю. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,420 Тебе бы поосторожней быть, Эвер. 278 00:28:51,380 --> 00:28:52,380 Ладно. 279 00:29:37,660 --> 00:29:38,660 Тяжелая ночь. 280 00:29:40,900 --> 00:29:42,060 Пётр убежал. 281 00:29:42,820 --> 00:29:43,980 Доброе утро, Патриша. 282 00:29:46,540 --> 00:29:50,060 Как твое раньше, еще не развалилось? В процессе ремонта. 283 00:29:50,620 --> 00:29:54,240 Не знаю, как мне к этому относиться. Мой племянник у тебя на побегушках. 284 00:29:55,260 --> 00:29:56,260 Остынь, Патти. 285 00:29:59,080 --> 00:30:00,080 Ну, ладно. 286 00:30:01,920 --> 00:30:03,320 Приятного аппетита, Тайлор. 287 00:30:06,460 --> 00:30:08,240 Весело вышло? Мне пора. 288 00:30:08,440 --> 00:30:09,740 Да нет, не уходи. 289 00:30:09,960 --> 00:30:11,080 Не, не хочу проблем. 290 00:30:34,090 --> 00:30:35,090 А вот и ты. 291 00:30:38,530 --> 00:30:40,210 Где тебя черти носили? 292 00:31:25,810 --> 00:31:26,810 Роми, привет. 293 00:31:27,470 --> 00:31:29,550 Если хочешь, есть место вот тут. 294 00:31:31,250 --> 00:31:34,510 У нас дороги неудачники, тут есть персона. Идите. 295 00:31:38,030 --> 00:31:39,110 Что это с ней? 296 00:31:39,890 --> 00:31:41,050 Сыр тебе принести? 297 00:31:41,570 --> 00:31:43,410 Просто пиво, как освободишься. 298 00:31:45,450 --> 00:31:46,890 Только разгребусь немного. 299 00:31:47,330 --> 00:31:48,330 Да, без проблем. 300 00:31:50,890 --> 00:31:54,670 Знаешь, я всегда думал, что ты будешь красивей сестрички. 301 00:31:55,740 --> 00:31:57,620 Разве ты не был по уши влюблен в Дару? 302 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 Да, все были. 303 00:32:00,780 --> 00:32:02,420 Жаль, что с ней это случилось. 304 00:32:03,260 --> 00:32:05,980 Но теперь, Роми, я больше думаю о тебе. 305 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Ага. 306 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 Ездишь еще? 307 00:32:09,760 --> 00:32:11,280 Мог бы прокатить тебя как -нибудь. 308 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 Нет, это больше не мое. 309 00:32:14,280 --> 00:32:16,560 Ясно. А как насчет ужина? 310 00:32:18,480 --> 00:32:19,480 Нет, спасибо. 311 00:32:20,300 --> 00:32:21,380 О, понятно. 312 00:32:23,450 --> 00:32:26,150 Думаешь, я тебе теперь не пара? 313 00:32:26,690 --> 00:32:29,670 Ну, так не благодарят человека за помощь, разве нет? 314 00:32:32,730 --> 00:32:34,590 Не сейчас, герой. 315 00:32:35,710 --> 00:32:37,010 Отдать ее Мерфи. 316 00:32:38,850 --> 00:32:42,550 Крутой Броуди пришел подстать ее от страшного Мерфи, да? 317 00:32:45,090 --> 00:32:46,610 Тебе пора закругляться. 318 00:32:47,990 --> 00:32:50,970 Звали. Мы разговариваем. 319 00:32:51,560 --> 00:32:54,660 По -моему, ей неинтересно. Вот как? 320 00:32:55,260 --> 00:32:56,700 И кто сказал? 321 00:32:57,900 --> 00:32:59,160 Тебе интересно? 322 00:33:00,460 --> 00:33:01,820 Ни копейки. 323 00:33:03,120 --> 00:33:05,120 Вот тебе и ответ, Мёрфи. 324 00:33:06,160 --> 00:33:07,160 Проваливай. 325 00:33:13,800 --> 00:33:15,980 Одна на целом раньше, да? 326 00:33:16,980 --> 00:33:18,540 Будь осторожен. 327 00:33:19,370 --> 00:33:21,410 У Тейлора полно врагов. 328 00:33:22,910 --> 00:33:24,210 Так ведь? 329 00:33:34,690 --> 00:33:35,950 Уйдем отсюда. 330 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 Спасибо за помощь. 331 00:33:53,310 --> 00:33:54,450 Без проблем. 332 00:34:01,510 --> 00:34:02,510 Горячо. 333 00:34:06,550 --> 00:34:13,050 Слушай, тогда на парковке надо было спросить свой номер. 334 00:34:14,310 --> 00:34:17,330 И почему не спросил? Дрейфил, наверное. 335 00:34:19,690 --> 00:34:22,510 К нам не часто заезжают такие красавицы. 336 00:34:24,710 --> 00:34:26,850 Хотя разве это имеет значение? 337 00:34:27,210 --> 00:34:29,969 Ты Тейлор, я Плейтер. 338 00:34:33,370 --> 00:34:34,909 Мне на это наплевать. 339 00:34:35,610 --> 00:34:39,830 Правда? Если честно, я была чуть разочарована. 340 00:34:40,210 --> 00:34:44,690 Когда ты наклонился, я что -то почувствовала. 341 00:34:48,300 --> 00:34:49,320 Типа, как сейчас. 342 00:34:51,380 --> 00:34:52,739 Сходим куда -нибудь вместе. 343 00:34:53,280 --> 00:34:54,679 По -настоящему. 344 00:34:55,260 --> 00:34:56,380 Я бы с радостью. 345 00:34:58,160 --> 00:34:59,280 Тогда хорошо. 346 00:35:29,450 --> 00:35:30,570 Доброй ночи. 347 00:36:17,810 --> 00:36:20,550 Не вижу, что ты идёшь на свидание со Слайдером. 348 00:36:23,010 --> 00:36:24,670 Ладно, погнали. 349 00:36:33,290 --> 00:36:35,790 Сегодня был хороший день, он навестил меня. 350 00:36:36,930 --> 00:36:38,470 Нам так весело вместе. 351 00:36:41,550 --> 00:36:43,070 Кто это приходил? 352 00:36:45,900 --> 00:36:47,940 Так волнительно хранить этот секрет. 353 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 Тот, о ком никто не знает, кто только мой. 354 00:36:52,760 --> 00:36:54,980 Нельзя, чтобы узнали про Веснушку. 355 00:36:55,440 --> 00:36:57,540 Это кончится плохо для всех нас. 356 00:37:01,420 --> 00:37:04,080 Кажется, все может просто взорваться. Мой рай. 357 00:37:10,920 --> 00:37:13,080 Кого ты прячешь, Дара? 358 00:37:14,540 --> 00:37:16,100 Кто такой Веснушка? 359 00:37:25,780 --> 00:37:29,100 Строитель, плотник, фронтехник. 360 00:37:32,100 --> 00:37:34,260 Обязательно все закажу. Спасибо, Чип. 361 00:37:36,180 --> 00:37:37,640 О, привет. 362 00:37:38,040 --> 00:37:39,180 Детектив Фитц? 363 00:37:39,400 --> 00:37:42,960 Роми. Хотел задать вам пару вопросов. 364 00:37:43,340 --> 00:37:44,340 Да. 365 00:37:45,260 --> 00:37:46,940 Детектив? Чип. 366 00:37:48,640 --> 00:37:49,640 Заходите. 367 00:37:55,160 --> 00:38:00,060 Вашего отца видели в 20 милях отсюда, в Брейкер Саун. Есть идеи, что он там 368 00:38:00,060 --> 00:38:01,840 делает? Когда это было? 369 00:38:02,700 --> 00:38:03,720 Вчера вечером. 370 00:38:04,520 --> 00:38:05,920 Вы его не видели? 371 00:38:06,240 --> 00:38:08,880 Ничего странного на ранчо не замечали? 372 00:38:11,430 --> 00:38:15,150 Любопытно, стоило вам вернуться в город, как вашего отца видят впервые за 373 00:38:15,150 --> 00:38:16,109 десятки лет. 374 00:38:16,110 --> 00:38:17,810 Слывает тело сестры. 375 00:38:18,410 --> 00:38:20,510 Вам это не кажется странным? 376 00:38:20,950 --> 00:38:22,450 На что вы намекаете? 377 00:38:23,050 --> 00:38:25,650 Ваш отец все еще главный подозреваемый. 378 00:38:26,490 --> 00:38:28,630 Чего вы думали, что это он вел теле? 379 00:38:28,970 --> 00:38:32,070 Ваш отец вел дела не самым чистым образом. 380 00:38:33,190 --> 00:38:35,890 Провернули пару мутных делок с Вилли Лейтером. 381 00:38:36,750 --> 00:38:39,670 Вы знали, что эта земля когда -то была Лейтеров. 382 00:38:40,680 --> 00:38:47,160 Судя по бумагам, ваш отец с Вилли хотели стать партнером, но ваш отец увел землю 383 00:38:47,160 --> 00:38:51,520 у него прямо из -под носа. Но зачем отцу убивать дочь из -за паршивого 384 00:38:51,520 --> 00:38:53,360 контракта? Это же полный бред. 385 00:38:53,860 --> 00:38:57,200 Это говорит о его вспыльчивости и корысти. 386 00:38:57,920 --> 00:39:02,920 В одном я уверен, ваш отец был жестоким. Тому полно доказательств. 387 00:39:03,520 --> 00:39:05,080 Бедный Вилли Слейтер. 388 00:39:10,780 --> 00:39:15,560 Зара не имела отношения к той сделке. Как она могла попасть под раздачу? Вам 389 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 виднее. 390 00:39:16,900 --> 00:39:19,420 Подозреваю, что он был не самым лучшим отцом. 391 00:39:22,480 --> 00:39:24,760 Он когда -нибудь был агрессивным дома? 392 00:39:30,660 --> 00:39:31,660 Нет. 393 00:39:34,600 --> 00:39:35,780 Знаете, что я думаю? 394 00:39:36,460 --> 00:39:39,880 Вы сестру его боялись, и у вас были на то причины. 395 00:39:40,230 --> 00:39:44,370 Он на людях едва не пришепвил, страшно представить, каков он был дома. 396 00:39:44,790 --> 00:39:47,770 Зара была отстроптивой, всегда шла наперекор. 397 00:39:49,210 --> 00:39:51,290 Может, он сорвался и на нее. 398 00:39:57,810 --> 00:40:00,290 Я тогда была совсем маленькой. 399 00:40:03,150 --> 00:40:05,110 Почти ничего не помню о трех годах. 400 00:40:08,590 --> 00:40:09,590 Что? 401 00:40:12,040 --> 00:40:13,480 Тогда я пойду. 402 00:40:17,760 --> 00:40:21,160 Город жаждет поскорее. Отдавите это позади. 403 00:40:21,780 --> 00:40:23,180 Появится отец. 404 00:40:25,100 --> 00:40:26,100 Звоните. 405 00:40:40,890 --> 00:40:43,150 Пикник на первом свидании неожиданно. 406 00:40:44,910 --> 00:40:47,750 Просто подумал, что так мы будем подальше от других. 407 00:40:48,330 --> 00:40:52,830 Да, лучше, чем если на нас будут пялиться в городе. Лейла Слейтер на 408 00:40:52,830 --> 00:40:53,830 представляешь? 409 00:41:00,230 --> 00:41:03,170 И что будешь делать, когда закончишь ремонт? 410 00:41:03,410 --> 00:41:04,410 В смысле? 411 00:41:05,210 --> 00:41:07,690 Ну, подлатаешь его и на продажу, верно? 412 00:41:08,250 --> 00:41:10,530 Я вернулась сюда, чтобы здесь жить? 413 00:41:11,070 --> 00:41:12,090 Не знаю. 414 00:41:13,470 --> 00:41:17,910 Думала, все даст легче. Приеду домой и наконец -то почувствую, что я здесь 415 00:41:19,290 --> 00:41:20,290 Ты дома. 416 00:41:22,950 --> 00:41:26,270 В этом месте столько призраков. 417 00:41:28,990 --> 00:41:30,130 Не продавай. 418 00:41:31,430 --> 00:41:32,430 Почему я? 419 00:41:33,590 --> 00:41:36,930 Потому что тебе идет это место. 420 00:41:39,560 --> 00:41:40,760 Я серьезно? 421 00:41:41,220 --> 00:41:46,560 Можно вывести девушку с ранчо, но вот ранчо из девушки нет. 422 00:43:40,940 --> 00:43:43,120 Медленно. Повернись, руки вверх. 423 00:43:51,440 --> 00:43:52,440 Папа? 424 00:43:53,760 --> 00:43:55,400 Блудная дочь вернулась. 425 00:43:57,920 --> 00:44:00,680 Что ты здесь делаешь? Это мой дом. 426 00:44:01,020 --> 00:44:02,020 Уже нет. 427 00:44:02,980 --> 00:44:05,900 Может, опустишь ружье? Я вызываю полицию. 428 00:44:06,280 --> 00:44:08,100 Роми, послушай. 429 00:44:10,280 --> 00:44:12,920 Твоя мать разрешила мне приходить за припасами. 430 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Сейчас у меня нет другого способа выжить. 431 00:44:16,240 --> 00:44:17,500 Я не ищу проблемы. 432 00:44:19,380 --> 00:44:22,240 Заберу вещи и уйду. Мама тебе помогала? 433 00:44:22,800 --> 00:44:24,120 Когда могла, да. 434 00:44:24,960 --> 00:44:27,480 Она знала, что эта земля принадлежала Слейтерам? 435 00:44:28,100 --> 00:44:30,400 Эта земля Тейлентов. Не лги мне. 436 00:44:31,640 --> 00:44:35,380 Детектив Питт показал мне те контракты, которые ты подделал, чтобы кинуть Вилли. 437 00:44:36,960 --> 00:44:38,080 Фриц ведет дело? 438 00:44:38,820 --> 00:44:40,740 Правда, что дом стоит на ворованной земле? 439 00:44:41,940 --> 00:44:43,480 Да какая разница? 440 00:44:43,820 --> 00:44:44,820 О чем ты еще лгал? 441 00:44:45,540 --> 00:44:46,680 Ты о чем вообще? 442 00:44:47,140 --> 00:44:48,140 Зара. 443 00:44:49,480 --> 00:44:54,720 Это ты ее? Если ты правда веришь, что я мог убить твою сестру, то ты совсем 444 00:44:54,720 --> 00:44:56,100 рассудок потеряла, дочка. 445 00:44:57,900 --> 00:45:00,780 Даю минуту, чтобы сказать правду, или вызываю копов. 446 00:45:01,440 --> 00:45:02,440 Ладно. 447 00:45:03,640 --> 00:45:04,780 Мы с Вилли. 448 00:45:05,480 --> 00:45:11,220 договорились на словах о покупке. Вилли владел почти всеми наделами. Я оплатил 449 00:45:11,220 --> 00:45:13,220 технику, прибыль пополам. 450 00:45:13,540 --> 00:45:16,440 Но он кинул меня на деньги перед продажей скота. 451 00:45:17,260 --> 00:45:18,260 Обидно стало. 452 00:45:18,580 --> 00:45:19,660 Жадность взыграла. 453 00:45:19,860 --> 00:45:23,900 Когда он предложил докупить землю, я сказал, что в доле, только если все 454 00:45:23,900 --> 00:45:24,900 разделим поровну. 455 00:45:26,240 --> 00:45:28,200 У слейтеров и так все было. 456 00:45:28,460 --> 00:45:30,440 Деньжищи. Вилли ждал огромное наследство. 457 00:45:31,530 --> 00:45:33,390 Ему не нужно было вкалывать, как мне. 458 00:45:33,610 --> 00:45:34,810 Я сам себе сделал. 459 00:45:35,170 --> 00:45:38,150 Я старался ради семьи. 460 00:45:39,130 --> 00:45:41,670 Мне и одну -то дочь было трудно прокормить. 461 00:45:42,090 --> 00:45:43,710 А тут мать родила тебя. 462 00:45:45,230 --> 00:45:47,690 Я делал все, чтобы прокормить семью. 463 00:45:48,390 --> 00:45:51,370 Думал, у Вилли и так всего полно, прорвемся. 464 00:45:52,470 --> 00:45:57,310 Через пару недель явился Вилли, грозился все отобрать, любой ценой. 465 00:45:59,120 --> 00:46:04,420 Я думал, он просто пар выпускает, а потом рванул трактор, чуть Адрина не 466 00:46:06,620 --> 00:46:10,640 Поля загорелись. В дом подкинули ядовитых змей. 467 00:46:11,400 --> 00:46:12,720 Вилли не шутил. 468 00:46:13,400 --> 00:46:16,300 Думаешь, почему я запрещаю тебе общаться со сплейтерами? 469 00:46:18,960 --> 00:46:20,720 Я не убивал ее, Ромми. 470 00:46:34,140 --> 00:46:39,860 Пару дней спустя после продажи Зары я встретил Вилли на аукционе. Он вел себя 471 00:46:39,860 --> 00:46:41,680 так дружелюбно, расслабленно. 472 00:46:43,100 --> 00:46:45,900 Меня аж передернуло, клянусь, румян злорадный. 473 00:46:46,820 --> 00:46:48,180 Поэтому ты на него напал? 474 00:46:48,460 --> 00:46:51,320 Ты правда верил, что это он? Я был уверен. 475 00:46:53,080 --> 00:46:56,260 Как бы там ни было, тебе здесь оставаться опасно. И мне тоже. 476 00:46:57,240 --> 00:46:59,600 Ты попал на камеры в паре городов отсюда. 477 00:47:01,140 --> 00:47:03,020 Полиция может следить за ранчо прямо сейчас. 478 00:47:04,750 --> 00:47:05,750 Ладно. 479 00:47:06,070 --> 00:47:07,290 Больше денег не поем. 480 00:47:11,290 --> 00:47:12,410 Рад был тебя видеть. 481 00:47:16,710 --> 00:47:17,710 Бери, что хочешь. 482 00:47:23,030 --> 00:47:27,470 Почему ты молчала, что помогаешь ему? Это было опасно для тебя. Ты была 483 00:47:27,470 --> 00:47:30,870 ребенком, ты хотела бы увидеться с ним, а мы не могли рисковать. 484 00:47:31,310 --> 00:47:32,390 Мам, ты с ума сошла? 485 00:47:33,340 --> 00:47:36,340 Ты же не знаешь наверняка. Я верю твоему отцу, ясно? 486 00:47:37,560 --> 00:47:39,600 Ты многого не знаешь о Слейтерах. 487 00:47:40,720 --> 00:47:42,700 Просто скажи, что по -твоему случилось. 488 00:47:43,020 --> 00:47:45,580 Знаю, что Вилли хотел заставить отца страдать. 489 00:47:46,920 --> 00:47:49,120 То есть ты думаешь, Зара убил Вилли Слейтер? 490 00:47:49,760 --> 00:47:55,360 Не важно, что я думаю. С Фитцем у руля у отца не было шансов. Почему? 491 00:47:56,120 --> 00:47:57,660 Вилли и Фитц старые друзья. 492 00:47:58,800 --> 00:48:00,980 Уменимое слово Фитц все повесит на отца. 493 00:48:02,860 --> 00:48:04,000 Но это будет не сложно. 494 00:48:05,280 --> 00:48:06,280 Помнишь, каким он был? 495 00:48:07,060 --> 00:48:08,200 Злым, агрессивным. 496 00:48:08,440 --> 00:48:12,200 Я могла бы много отказать Фитца, но помню, как полиция помогла тогда. 497 00:48:12,620 --> 00:48:17,000 Так что молчу, но нет гарантии, что он... Но отец ее не убивал. 498 00:48:17,800 --> 00:48:20,620 Но... Хватит, Роми, я отдала тебе раньше. 499 00:48:21,080 --> 00:48:23,880 Если будешь ворошить прошлое, я заберу его обратно. 500 00:48:25,680 --> 00:48:29,320 Мам! Слышишь, сиди тихо и не лезь куда не следует. 501 00:48:32,810 --> 00:48:34,290 Ты меня слышишь, Роми? 502 00:48:41,410 --> 00:48:42,530 Ты в порядке? 503 00:48:43,350 --> 00:48:44,350 Прости, что? 504 00:48:45,050 --> 00:48:46,390 Просто проверяю. 505 00:48:46,810 --> 00:48:47,950 Ты в порядке? 506 00:48:49,090 --> 00:48:50,090 Да, нормально. 507 00:48:53,450 --> 00:48:54,450 Ага. 508 00:48:57,310 --> 00:49:00,690 Извини, просто... навалилось всё. 509 00:49:06,140 --> 00:49:12,420 Знаешь, твоя сестра казалась очень милой. 510 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 Да? 511 00:49:15,760 --> 00:49:20,560 Из -за отцов мы почти не общались, но она казалась 512 00:49:20,560 --> 00:49:24,480 особенной. 513 00:49:25,740 --> 00:49:27,380 Мне очень жаль. 514 00:49:30,580 --> 00:49:32,200 Спасибо за эти слова, Чеп. 515 00:49:33,320 --> 00:49:34,520 Спасибо, Гардио. 516 00:49:35,040 --> 00:49:36,940 Ты меня очень поддержал. 517 00:49:38,500 --> 00:49:39,500 Взаимно. 518 00:49:42,060 --> 00:49:44,180 Похоже, брат тебя тоже поддерживает. 519 00:49:46,140 --> 00:49:47,140 Эй! 520 00:49:48,420 --> 00:49:49,480 Все нормально. 521 00:49:50,620 --> 00:49:51,620 Правда. 522 00:49:52,740 --> 00:49:56,760 Я давно хотел, чтобы Броуди кого -то нашел. 523 00:49:58,220 --> 00:50:00,040 Но ему было неинтересно. 524 00:50:02,120 --> 00:50:03,480 Пока не появилась ты. 525 00:50:03,720 --> 00:50:05,600 Ты явно ему нравишься. 526 00:50:06,160 --> 00:50:07,160 Наверное. 527 00:50:11,900 --> 00:50:12,900 Как? 528 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Открывай. 529 00:50:24,520 --> 00:50:30,420 Ого! Как ты... Мне помогал чип. 530 00:50:33,130 --> 00:50:34,130 Спасибо. 531 00:50:47,370 --> 00:50:49,310 Прошу. Очень мило. 532 00:50:50,650 --> 00:50:51,830 Знаю, ты на нервах. 533 00:50:52,470 --> 00:50:53,850 Хочу тебя отвлечь. 534 00:50:54,970 --> 00:50:56,290 Ты такой милый. 535 00:50:56,590 --> 00:50:59,150 Да, близость отца давит сильнее, чем я думала. 536 00:51:01,840 --> 00:51:04,080 Полиция сообщила, что его снова видели? 537 00:51:04,340 --> 00:51:07,980 Нет, просто... Бейкерстаун так близко. 538 00:51:10,820 --> 00:51:12,300 Боишься, что он придет сюда? 539 00:51:14,720 --> 00:51:17,500 Нет. Давай просто отдохнем. 540 00:51:20,700 --> 00:51:23,440 Выпьем за... Нас. 541 00:51:24,340 --> 00:51:25,340 За нас. 542 00:51:59,210 --> 00:52:00,210 Тебе идет. 543 00:52:13,070 --> 00:52:14,070 То, 544 00:52:23,270 --> 00:52:25,690 что чип тебе помогает, это дороже перебор. 545 00:52:26,780 --> 00:52:28,640 А теперь ты спуталась с Броуди? 546 00:52:34,780 --> 00:52:39,100 Хотите зайти на лимонад? Чтобы у тебя не было с Броуди, кончай с этим, или я 547 00:52:39,100 --> 00:52:40,100 сама закончу. 548 00:52:40,820 --> 00:52:43,840 При всем уважении, моя личная жизнь вас не касается. 549 00:52:45,280 --> 00:52:49,080 Тейлор и Слайдер несовместимы. Никогда не были и не будут. 550 00:52:50,500 --> 00:52:55,620 Я терпела твой бизнес с чипом на шашне с Броуди. Ты пересекаешь черту. 551 00:52:58,830 --> 00:53:01,690 Он взрослый мужчина, Патриша, и делает, что хочет. 552 00:53:02,430 --> 00:53:03,870 Это мы еще посмотрим. 553 00:53:08,690 --> 00:53:11,330 Аккуратнее с этим клевером, там могут быть меры. 554 00:53:26,380 --> 00:53:28,140 Сегодня Вилли шел за мной со школы. 555 00:53:28,880 --> 00:53:30,180 Я испугалась. 556 00:53:31,360 --> 00:53:34,040 Иногда так хочется с кем -то поговорить об этом. 557 00:53:44,600 --> 00:53:47,380 Не подходи! Я же сказал! 558 00:53:47,800 --> 00:53:49,560 Нет, я ничего не делала. 559 00:53:53,280 --> 00:53:58,040 Думаю, что отец был прав, что за всем стоял Вилли. Это логично. Сама посуди. 560 00:53:58,800 --> 00:54:00,800 Вилли преследовал ее после школы. 561 00:54:01,040 --> 00:54:03,060 А почему полиция его не проверила? 562 00:54:03,560 --> 00:54:05,300 Фитц и Сплейтер близки. 563 00:54:05,820 --> 00:54:07,220 Фитц давно выбрал сторону. 564 00:54:10,820 --> 00:54:12,520 Ты знаешь, где сейчас Вилли? 565 00:54:13,640 --> 00:54:15,860 Слышала, она в доме престарелых неподалеку. 566 00:54:18,780 --> 00:54:20,500 Нет, Роми, тебе нельзя туда. 567 00:54:22,280 --> 00:54:23,280 А какой выбор? 568 00:54:23,720 --> 00:54:28,000 Если Вилли убил твою сестру, неизвестно, что сделает Флэйтер, если узнает, что 569 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 ты копаешь. 570 00:54:29,840 --> 00:54:32,780 Патрис и так трясет от тебя и Броуди. 571 00:54:33,660 --> 00:54:38,000 Броуди и Чук не такие, как их отец. Как и я, не такая, как мой. Они добры ко 572 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 мне. 573 00:54:39,960 --> 00:54:42,440 Думаю, они хотят забыть это так же сильно, как и я. 574 00:54:43,260 --> 00:54:44,380 Кровь не вода, Роми. 575 00:54:46,940 --> 00:54:48,520 Обещай, что не творишь глупостей. 576 00:55:10,890 --> 00:55:14,250 Надо было позвонить. Я в порядке, ничего страшного. 577 00:55:14,710 --> 00:55:17,010 Ты ошибаешься. Что ты делаешь? 578 00:55:17,470 --> 00:55:18,470 Звоню тете. 579 00:55:22,090 --> 00:55:23,470 Я в норме. 580 00:55:24,530 --> 00:55:26,250 Я не боюсь твою тетю. 581 00:55:29,930 --> 00:55:32,030 Не нужно снова разжигать войну. 582 00:55:33,190 --> 00:55:35,550 Кто еще знает, что мы встречаемся? 583 00:55:36,590 --> 00:55:37,590 Эмма? 584 00:55:38,530 --> 00:55:39,530 Чип? 585 00:55:40,560 --> 00:55:42,200 Почему мы должны всё скрывать? 586 00:55:44,420 --> 00:55:45,720 Чего ты стыдишься? 587 00:55:46,040 --> 00:55:47,680 Я не стыжусь. 588 00:55:48,220 --> 00:55:51,040 Я хочу быть с тобой открытым. 589 00:55:53,500 --> 00:55:56,240 Но не хочу рисовать мишень у тебя на спине. 590 00:55:56,780 --> 00:56:00,800 Всё тебе ведёт себя непредсказуемо. Надо себя обезопасить. 591 00:56:01,040 --> 00:56:02,540 Я справлюсь. 592 00:56:03,320 --> 00:56:05,880 И мне надоело прятаться как подросткам. 593 00:56:09,160 --> 00:56:11,400 Я не буду твоим секретом вечно, Броуди. 594 00:56:13,680 --> 00:56:14,940 Ты права. 595 00:56:16,260 --> 00:56:17,500 И не должна. 596 00:56:19,900 --> 00:56:24,020 Может, тебе лучше найти того, кто даст тебе нормальные отношения. 597 00:56:24,500 --> 00:56:26,680 Ты заслуживаешь большего. 598 00:56:28,200 --> 00:56:30,420 Нам лучше держаться порознь. 599 00:56:31,880 --> 00:56:33,400 Так безопаснее. 600 00:56:34,960 --> 00:56:38,360 Эй, Броуди! Эй, Броуди! Ты же не серьезно, Броуди? 601 00:56:39,480 --> 00:56:40,480 Броуди! 602 00:56:48,540 --> 00:56:54,680 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 603 00:56:55,460 --> 00:56:58,160 Нет. Он выиграл эти деньги. 604 00:56:58,440 --> 00:57:03,660 У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На телефон пришло уведомление о зачислении 605 00:57:03,660 --> 00:57:09,180 средств. А на полу следы от протектора обуви доставщика особо крупных 606 00:57:09,440 --> 00:57:11,180 А откуда вы это знаете? 607 00:57:12,320 --> 00:57:13,800 Откуда я это знаю? 608 00:57:14,240 --> 00:57:16,100 Досуны ко мне регулярно заглядывают. 609 00:57:16,460 --> 00:57:19,040 Да и вам советую установить это приложение. 610 00:57:52,880 --> 00:57:53,940 Здравствуйте, можно? 611 00:58:13,360 --> 00:58:15,020 Привет, Вилли. 612 00:58:19,100 --> 00:58:20,660 Я Роми Тейлор. 613 00:58:22,350 --> 00:58:24,050 Не знаю, помните ли вы меня. 614 00:58:28,430 --> 00:58:30,170 Что -то тут забыла, Тейлор. 615 00:58:30,450 --> 00:58:32,750 Я просто... Ты не имеешь права. 616 00:58:33,230 --> 00:58:35,550 Простите. Как ты смеешь? Вон отсюда! 617 00:58:36,770 --> 00:58:37,990 Вон! Вон! 618 00:58:38,310 --> 00:58:39,310 Пошла вон! 619 00:59:22,670 --> 00:59:24,870 Ты пыталась увидеться с моим отцом? 620 00:59:27,490 --> 00:59:29,610 Да. Зачем тебе это? 621 00:59:30,350 --> 00:59:32,310 Роме хватит так рисковать. 622 00:59:32,950 --> 00:59:35,210 Я хочу знать, что случилось с Дарой. 623 00:59:35,590 --> 00:59:37,950 Я не найду покоя, пока не узнаю. 624 00:59:42,970 --> 00:59:44,470 Мне так жаль. 625 00:59:46,130 --> 00:59:47,130 Ладно. 626 00:59:49,930 --> 00:59:50,930 Райдер? 627 00:59:51,470 --> 00:59:52,470 Не могу. 628 00:59:53,030 --> 00:59:54,970 Нужно в Хенфилд наук -пио. 629 00:59:55,370 --> 00:59:57,530 Но я вернусь через пару дней. 630 00:59:57,990 --> 00:59:58,990 О. 631 00:59:59,770 --> 01:00:03,470 Не нравится мне оставлять тебя одну, пока Патриша в ярости. 632 01:00:03,930 --> 01:00:07,690 Я отправлюсь. Я попросил Чипа за тобой присматривать. 633 01:00:08,210 --> 01:00:09,730 На всякий случай. 634 01:00:11,390 --> 01:00:12,450 А мы? 635 01:00:12,930 --> 01:00:13,930 Поговорим потом. 636 01:00:52,110 --> 01:00:53,110 Что происходит? 637 01:00:54,290 --> 01:00:58,270 Патриса Флейтер попала в аварию вчера. Кто -то перерезал тормоза. 638 01:00:59,250 --> 01:01:01,310 Она врезалась в дерево и сломала ногу. 639 01:01:01,530 --> 01:01:02,530 Что? 640 01:01:03,790 --> 01:01:05,490 Она всем говорит, что это ты. 641 01:01:06,410 --> 01:01:09,510 Говорит, ты пробралась к Уиллю, чтобы закончить ночью отцу. 642 01:01:09,790 --> 01:01:10,990 Нет, я не поэтому. 643 01:01:11,910 --> 01:01:13,770 Ты же не ходила к нему, правда? 644 01:01:14,490 --> 01:01:16,890 О чем ты думала? 645 01:01:18,070 --> 01:01:19,870 Я хочу правды. 646 01:01:20,410 --> 01:01:26,350 И пошла узнать его версию. Я знала, что отец ему навредил. Но не знала, 647 01:01:26,350 --> 01:01:27,350 насколько сильно. 648 01:01:27,370 --> 01:01:29,550 Но Патриша неуправляема. 649 01:01:29,990 --> 01:01:32,030 Влетела туда и начала орать, как дикая. 650 01:01:33,810 --> 01:01:34,830 Да ладно. 651 01:01:35,090 --> 01:01:40,030 Я бы никогда... Не знаю, чему верить. 652 01:01:41,910 --> 01:01:42,910 Серьезно? 653 01:01:46,510 --> 01:01:47,730 Ладно, я пойду. 654 01:01:52,520 --> 01:01:55,840 Яблоко от яблони недалеко падает. Не так ли? 655 01:02:35,430 --> 01:02:36,590 О, нет, нет, нет. 656 01:02:47,970 --> 01:02:48,970 Роми. 657 01:02:49,850 --> 01:02:51,790 Эй, эй, эй, тише, тише. 658 01:02:54,150 --> 01:02:55,150 В чем дело? 659 01:02:57,690 --> 01:03:02,510 Твоя тетя. Все думают, что я... Но я не делала этого, я тут ни при чем. 660 01:03:03,390 --> 01:03:04,390 Дыши. 661 01:03:05,440 --> 01:03:06,440 Глубокий вдох. 662 01:03:13,020 --> 01:03:16,040 Только идиоты думают, что ты тронула тетю. 663 01:03:17,360 --> 01:03:20,560 Я знаю, каково это, когда судят по родителям. 664 01:03:22,920 --> 01:03:24,960 Город к тебе несправедлив. 665 01:03:25,980 --> 01:03:27,320 Меня все ненавидят. 666 01:03:29,580 --> 01:03:31,180 Даже Эмма отстранилась. 667 01:03:34,479 --> 01:03:38,400 Связаться. Слушай, твой отец не был ангелом. 668 01:03:40,000 --> 01:03:43,120 Но и мой старик был сволочью. 669 01:03:43,560 --> 01:03:45,360 Они друг друга стоили. 670 01:03:46,540 --> 01:03:48,820 Их война не наша война. 671 01:03:53,440 --> 01:03:57,900 Тетя Патриша, слепая как крот, сто лет прошу ее купить очки. 672 01:03:58,840 --> 01:04:00,340 Неудивительно, что она разбилась. 673 01:04:00,840 --> 01:04:02,870 Правда? Правда. 674 01:04:06,030 --> 01:04:08,750 Гопнешь глубже, окажешься в Австралии. 675 01:04:18,210 --> 01:04:19,270 Привет. 676 01:04:20,010 --> 01:04:21,670 Как Генфилд? 677 01:04:41,680 --> 01:04:42,680 Прости меня. 678 01:04:43,340 --> 01:04:44,840 Как Патриса? 679 01:04:46,400 --> 01:04:49,820 Нормально. Немного пострадала. 680 01:04:50,160 --> 01:04:53,260 Вроде убедил ее не обвинять тебя. 681 01:05:01,480 --> 01:05:05,940 Заходи внутрь. Примешь душ. Я приготовлю ужин. 682 01:05:07,900 --> 01:05:08,920 Хорошо. 683 01:05:20,620 --> 01:05:21,680 Ужин готов. 684 01:05:23,300 --> 01:05:25,260 Отлично. Сейчас выйду. 685 01:05:29,300 --> 01:05:30,300 Здарова. 686 01:05:41,820 --> 01:05:43,300 Что -то не так? 687 01:05:45,040 --> 01:05:46,280 Что это? 688 01:05:46,660 --> 01:05:47,780 Ты скажи. 689 01:05:48,460 --> 01:05:50,480 Почему дневник сестры у тебя в сумке? 690 01:05:53,220 --> 01:05:56,000 Я... Я не знаю. 691 01:05:56,720 --> 01:05:58,500 Ты правда был на аукционе? 692 01:05:59,640 --> 01:06:04,000 Конечно. Да что происходит? Ты несешь какой -то бред. 693 01:06:07,420 --> 01:06:08,420 Ладно. 694 01:06:09,280 --> 01:06:13,340 Признаю, я читал его первую ночь, но на этом все. 695 01:06:13,870 --> 01:06:15,450 Понял, что лезу не в твое дело. 696 01:06:16,030 --> 01:06:20,990 Я оставил. Не знаю, как он попал в сумку. Ты уезжаешь, а кто -то 697 01:06:20,990 --> 01:06:22,130 мне и крадет дневник. 698 01:06:23,610 --> 01:06:26,330 Твоя тетя попадает в аварию, а дневник оказывается у тебя. 699 01:06:27,330 --> 01:06:33,750 Погоди. Погоди, ты обвиняешь меня в нападении на собственную тетю и краже? 700 01:06:35,650 --> 01:06:36,870 Думаю, тебе лучше уйти. 701 01:06:37,170 --> 01:06:38,290 Роми, послушай. 702 01:07:20,270 --> 01:07:23,330 Да кто ты? 703 01:07:32,570 --> 01:07:35,030 Прости, что верила слухам. 704 01:07:36,610 --> 01:07:38,010 Входи. 705 01:07:43,100 --> 01:07:44,600 Зачем Броди крась дневник? 706 01:07:45,540 --> 01:07:47,500 Может, он что -то знает о Вилли? 707 01:07:49,700 --> 01:07:54,620 Боится, что дневник есть что -то, что лучше скрыть? Что, например? 708 01:07:55,080 --> 01:07:59,220 Не знаю. Он вырвал страницы, написанные перед убийством. 709 01:08:02,340 --> 01:08:04,320 Оставил только ту, где она хочет сбежать. 710 01:08:05,000 --> 01:08:06,940 Будто хочет свалить все на моего отца. 711 01:08:07,820 --> 01:08:09,500 Это не похоже на Броди. 712 01:08:10,280 --> 01:08:13,060 Знаю. Но ты сама сказала, кровь не вода. 713 01:08:13,960 --> 01:08:17,040 Если он защищает себя, зачем ему вредить Патрише? 714 01:08:17,899 --> 01:08:20,020 Чип говорит, что это несчастный случай. 715 01:08:21,920 --> 01:08:24,840 Но Броуди был расстроен из -за змеи. 716 01:08:26,899 --> 01:08:28,640 Зара с кем -то тайно встречалась. 717 01:08:29,700 --> 01:08:32,700 И его прозвище – Веснушка. 718 01:08:36,500 --> 01:08:37,720 Может, это Броуди? 719 01:08:39,520 --> 01:08:42,460 Время совпадает, это... Подозрительно. 720 01:08:42,880 --> 01:08:44,880 Согласна. Удобно уехал из города. 721 01:08:45,500 --> 01:08:49,160 И Чип сказал, что Броуди не интересовался женщинами до меня. 722 01:08:50,460 --> 01:08:51,419 Это правда. 723 01:08:51,420 --> 01:08:53,060 Может, у него что -то с Тейлорами? 724 01:08:54,160 --> 01:08:58,899 Может, Вилли узнал о них, разозлился, и тогда мой отец сказал, что Вилли 725 01:08:58,899 --> 01:09:02,500 злорадствовал? Если Броуди прикрывает Вилли, что он скрывает? 726 01:09:05,560 --> 01:09:06,899 Это я и хочу выяснить. 727 01:09:18,670 --> 01:09:21,430 Я хочу поговорить. Нам не о чем говорить. 728 01:09:22,670 --> 01:09:24,609 Мой отец забрал вашу землю. 729 01:09:26,069 --> 01:09:28,550 Если бы я могла, я бы все отправила. 730 01:09:29,950 --> 01:09:35,090 Я не трогала вашу машину, Патриша. И я знаю, что змея не сама заползла в мой 731 01:09:35,090 --> 01:09:36,090 ящик. 732 01:09:38,250 --> 01:09:41,790 У меня нет ответов на твои загадки. Не знаю, что тебе от меня нужно. 733 01:09:43,189 --> 01:09:44,910 Но вы участвовали во вражде. 734 01:09:45,770 --> 01:09:47,910 Я пытаюсь понять, что произошло. 735 01:09:48,470 --> 01:09:50,990 Брат ненавидел твоего отца, но он не убийца. 736 01:09:51,510 --> 01:09:54,570 И теперь он в приюте за твоего отца. 737 01:09:55,130 --> 01:09:56,590 Я понимаю ваш гнев. 738 01:09:57,590 --> 01:10:01,590 Случившееся недопустимо. Потеря сестры не делает тебя единственной жертвой. 739 01:10:03,990 --> 01:10:07,710 Ты явилась в город и вращаешь прошлое вместо того, чтобы остаться как есть. 740 01:10:09,910 --> 01:10:15,590 Мне жаль, что отец так поступил с вашим братом. 741 01:10:19,530 --> 01:10:23,810 Вы должны меня понять. Я хочу, чтобы сестра обрела покой. 742 01:10:27,170 --> 01:10:29,690 Если не ты перерезал тормоза, то кто? 743 01:10:31,350 --> 01:10:32,350 Знаю одно. 744 01:10:32,550 --> 01:10:35,250 Чем скорее мы забудем прошлое, тем лучше. 745 01:10:38,530 --> 01:10:42,270 Я не перейду черту, если ты не перейдешь. 746 01:10:45,290 --> 01:10:46,290 Договорились. 747 01:10:48,750 --> 01:10:49,910 Хочешь 400 долларов? 748 01:10:50,130 --> 01:10:55,010 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 749 01:10:59,510 --> 01:11:00,510 Кто это? 750 01:11:01,830 --> 01:11:02,930 Это Чип. 751 01:11:03,850 --> 01:11:06,390 Он весь был в пятнышках. 752 01:11:07,670 --> 01:11:10,150 Веснушка? Да, так мы его называли. 753 01:11:16,830 --> 01:11:18,930 Думаешь, Чип и твоя сестра встречались? 754 01:11:20,050 --> 01:11:22,930 Возможно. Это объясняет гнев отца. 755 01:11:23,430 --> 01:11:24,910 Может, он узнал о ней потом? 756 01:11:25,270 --> 01:11:27,050 Она собиралась бежать. 757 01:11:27,330 --> 01:11:31,090 Говорила, что это разобьет ему сердце. Но зачем Чип врала, что это 758 01:11:31,990 --> 01:11:33,430 Боялся разжечь вражду снова. 759 01:11:34,870 --> 01:11:37,410 Влюбленные дети враждующей семьи — это опасно. 760 01:11:38,270 --> 01:11:39,430 Прямо Ромео и Джульетта. 761 01:11:40,150 --> 01:11:41,690 Надо поговорить с Чипом. 762 01:11:42,330 --> 01:11:43,610 Вдруг он что -то знает. 763 01:11:47,530 --> 01:11:49,670 Ужасно, если он горевал все это время в тайне. 764 01:12:02,730 --> 01:12:03,730 Привет. Привет. 765 01:12:05,370 --> 01:12:06,690 Готовы копать траншею? 766 01:12:07,650 --> 01:12:09,790 Вообще -то, хочу тебе кое -что показать внутри. 767 01:12:18,630 --> 01:12:21,470 Ну так, что ты хочешь? 768 01:12:22,950 --> 01:12:23,950 Новый обои? 769 01:12:26,010 --> 01:12:27,010 Большая кровать? 770 01:12:29,910 --> 01:12:31,650 Хочу сделать что -то в память о Заре. 771 01:12:33,730 --> 01:12:34,730 Например, что? 772 01:12:35,690 --> 01:12:37,910 В том -то и дело, я была маленькой. 773 01:12:40,830 --> 01:12:43,190 Воспоминания о ней обрывчивы. 774 01:12:45,750 --> 01:12:47,630 Ты говорила, она была добра к тебе. 775 01:12:49,410 --> 01:12:51,030 Помоги мне восстановить картину. 776 01:12:54,990 --> 01:12:58,430 Я плохо ее знал. Не по адресу, наоборот. 777 01:12:58,650 --> 01:12:59,650 Да ладно. 778 01:13:00,610 --> 01:13:01,610 Что? 779 01:13:02,030 --> 01:13:03,930 Не надо ничего скрывать. 780 01:13:04,190 --> 01:13:07,270 Я знаю, вы с сестрой были ближе, чем ты говоришь. 781 01:13:11,270 --> 01:13:12,330 Чего ты взяла? 782 01:13:12,710 --> 01:13:14,630 Она писала о тебе в дневнике. 783 01:13:16,530 --> 01:13:18,290 Ты ведь веснушка, да? 784 01:13:23,249 --> 01:13:25,630 Я, пожалуй, пойду. 785 01:13:25,890 --> 01:13:26,890 Нет, постой. 786 01:13:27,370 --> 01:13:29,630 В дневнике было странное. 787 01:13:30,110 --> 01:13:34,370 Какая -то большая тайна, о которой она боялась даже писать. 788 01:13:35,610 --> 01:13:41,810 Но я не знаю, ее звали Набал, и этот парень очень не нравился моему отцу. 789 01:13:46,890 --> 01:13:49,790 К ней кто -то приходил, и она ждала этих встреч. 790 01:13:53,430 --> 01:13:58,670 С кем бы она ни проводила время, она боялась, что если все вскроется, 791 01:13:58,670 --> 01:14:00,370 хаос из -за отцов. 792 01:14:05,430 --> 01:14:07,130 Она любила тебя? 793 01:14:09,750 --> 01:14:10,750 Нет. 794 01:14:12,430 --> 01:14:13,850 Прошу, учи, пожалуйста. 795 01:14:15,100 --> 01:14:16,620 Если что -то знаешь, скажи. 796 01:14:17,200 --> 01:14:21,740 Может, это объяснит, почему сорвались наши отцы? 797 01:14:22,440 --> 01:14:24,300 Почему Вилли преследовал Зару? 798 01:14:25,100 --> 01:14:26,400 Он что -то знал? 799 01:14:28,040 --> 01:14:29,700 Или мой отец знал? 800 01:14:30,100 --> 01:14:31,100 Хватит! 801 01:14:38,620 --> 01:14:40,580 Хватит! Прекрати ровно, прошу тебя. 802 01:14:47,450 --> 01:14:48,770 Прости. Ладно. 803 01:14:49,570 --> 01:14:50,570 Ладно. 804 01:14:52,890 --> 01:14:55,230 Твоя сестра была мне дороже, чем я говорю. 805 01:14:57,570 --> 01:14:59,610 Ее смерть сломала меня. 806 01:15:00,410 --> 01:15:02,270 Ты это хотел услышать? 807 01:15:03,110 --> 01:15:07,070 Но я не знаю, что с ней случилось. Мне очень жаль. 808 01:15:07,450 --> 01:15:10,150 Я не должна была давить. 809 01:15:10,990 --> 01:15:13,750 Давай закроем тему. 810 01:15:14,080 --> 01:15:15,080 Да, конечно. 811 01:15:22,360 --> 01:15:25,020 Пойду закончу траншею. Да, да. 812 01:16:40,690 --> 01:16:42,090 Продолжение следует... 813 01:17:26,339 --> 01:17:28,120 Роми, давай поговорим. 814 01:17:30,640 --> 01:17:32,360 Мы сможем во всем разобраться. 815 01:17:36,440 --> 01:17:38,240 Все было не так, как ты думаешь. 816 01:18:14,000 --> 01:18:15,180 Я не убийца. 817 01:18:17,060 --> 01:18:19,900 Слышишь? Я не убийца. 818 01:18:20,680 --> 01:18:21,680 Я не убийца. 819 01:18:22,100 --> 01:18:24,080 Я любил твою сестру. 820 01:18:25,380 --> 01:18:26,600 Ведь ты знаешь? 821 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Любил. 822 01:18:32,860 --> 01:18:38,700 А твой чертов папаша делал все, чтобы нас разлучить. Он знал, что она сбегает. 823 01:18:40,460 --> 01:18:42,280 Она ненавидела его за это. 824 01:18:45,900 --> 01:18:47,460 А моему отцу нравилось. 825 01:18:50,800 --> 01:18:54,520 Использовать наш роман против твоего отца. 826 01:18:56,240 --> 01:19:00,640 В тот день она хотела сбежать. 827 01:19:01,800 --> 01:19:03,960 Я пытался остановить ее. 828 01:19:04,280 --> 01:19:08,720 Клянусь, хотел как лучше. Хотел рассказать все родителям. 829 01:19:10,780 --> 01:19:12,900 А она только побеги и думала. 830 01:19:15,150 --> 01:19:16,650 Это был несчастный случай. 831 01:19:18,190 --> 01:19:20,010 Она не слушала. 832 01:19:23,870 --> 01:19:27,150 Я лишь хотел удержать ее, чтобы она выслушала. 833 01:19:31,510 --> 01:19:37,490 Хватил ее. Мы упали, и... Она ударилась головой. 834 01:19:38,370 --> 01:19:40,670 Она начала вырываться. 835 01:19:43,240 --> 01:19:44,760 Я пытался успокоить ее. 836 01:19:47,440 --> 01:19:49,580 Я не видел, что там камень. 837 01:19:51,900 --> 01:19:54,040 Я сам не понимал, что делаю. 838 01:19:56,140 --> 01:20:01,360 А когда опомнился, ее уже не было. 839 01:20:04,520 --> 01:20:05,940 Что мне оставалось? 840 01:20:07,120 --> 01:20:11,100 Я был ребенком. 841 01:20:14,090 --> 01:20:18,430 Наши семьи уже воевали. Думаешь, поверили бы мне, что это случайно? 842 01:20:21,470 --> 01:20:22,830 Поэтому я... 843 01:20:22,830 --> 01:20:28,990 закопал ее. 844 01:20:32,870 --> 01:20:36,350 Свежую землю, где твоя мама зажала цветы. 845 01:20:38,310 --> 01:20:39,690 Кто узнал бы? 846 01:20:41,350 --> 01:20:42,950 А твой отец? 847 01:20:43,370 --> 01:20:45,870 Решил, что это сделал мой папа. 848 01:20:47,490 --> 01:20:53,910 Все эти годы я винил себя за то, что случилось с моим стариком. 849 01:21:01,690 --> 01:21:03,950 Но пора это закончить. 850 01:21:18,280 --> 01:21:19,280 Кроме... 851 01:22:11,700 --> 01:22:13,660 Жаль, что ты не уехала, когда я говорил. 852 01:22:33,380 --> 01:22:34,440 Оставил записку. 853 01:22:35,480 --> 01:22:38,420 Надеюсь, что ты подумаешь на Патришу. 854 01:22:41,550 --> 01:22:42,850 Она хотела, чтобы ты убралась. 855 01:22:44,750 --> 01:22:49,390 Думал, если перережу ей тормоза, ты точно свалишь. 856 01:22:50,810 --> 01:22:53,330 Все знают, какая Патриша в гневе. 857 01:23:01,890 --> 01:23:04,450 Твой папаша сбежал от Лейтеров. 858 01:23:07,590 --> 01:23:08,970 Думал, ты тоже сбежишь. 859 01:24:29,639 --> 01:24:30,639 Господи. 860 01:24:39,180 --> 01:24:45,520 Ты знаешь, Айлун и правда хотел, чтобы мы с тобой догончили вражду, но... 861 01:24:45,520 --> 01:24:50,740 Тейлор и Клейтер и правда несовместимы. 862 01:25:32,400 --> 01:25:33,400 Прости, Джек. 863 01:25:33,540 --> 01:25:35,040 Ты просто делаешь свою работу. 864 01:25:35,280 --> 01:25:37,360 Что? Нет, за что вы его арестовываете? 865 01:25:37,600 --> 01:25:38,600 Все нормально. 866 01:25:39,020 --> 01:25:40,020 Так надо. 867 01:25:41,040 --> 01:25:43,380 Пора ответить за то, что я сделал с Вилли. 868 01:25:48,480 --> 01:25:50,140 Не волнуйся за меня. 869 01:25:50,820 --> 01:25:52,180 Я люблю тебя, Роми. 870 01:25:53,580 --> 01:25:54,860 Я тоже тебя люблю, пап. 871 01:26:05,300 --> 01:26:06,300 Роми? 872 01:26:07,020 --> 01:26:09,380 Роми! Броуди! 873 01:26:13,740 --> 01:26:18,600 Мне так жаль. Что произошло? 874 01:26:19,340 --> 01:26:21,240 Ты не поверишь. 875 01:26:21,520 --> 01:26:24,740 Это безумие твой брат. Он убил Зару. 876 01:26:30,280 --> 01:26:32,240 Год спустя. 877 01:26:45,580 --> 01:26:46,680 Давай помогу, папа. 878 01:26:46,900 --> 01:26:48,360 Не нужно войти. 879 01:26:49,460 --> 01:26:51,640 С возвращением, дорогой. 880 01:26:59,880 --> 01:27:01,900 Рад вас видеть, мистер Тайлор. 881 01:27:02,140 --> 01:27:03,140 Броди. 882 01:27:10,740 --> 01:27:12,360 Идем, еда на столе. 883 01:27:13,500 --> 01:27:14,780 Жду, не дождусь. 884 01:27:21,130 --> 01:27:23,050 Роми, ты идешь? 885 01:27:23,370 --> 01:27:25,030 Сейчас подойду. 77392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.