All language subtitles for Nézd meg a Titkok a tanyán 2026 című filmet a lookmovie2-n 1080p nagyfelbontásban.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:35,530
Ромин, ты вернулась?
2
00:00:37,210 --> 00:00:38,910
Я скучала.
3
00:01:11,270 --> 00:01:13,090
Мама Привет, мам.
4
00:01:14,330 --> 00:01:15,830
Дэвид уже съехал?
5
00:01:16,130 --> 00:01:17,830
Почти. Вчера все подписали.
6
00:01:19,090 --> 00:01:23,190
Ему осталось забрать коробки. Что ж, все
рано или поздно уходит.
7
00:01:23,510 --> 00:01:27,050
Вечно никто не сидит. Тебе придется
привыкнуть к переменам.
8
00:01:27,990 --> 00:01:30,590
Говоришь, как в книжке. Что случилось?
9
00:01:32,770 --> 00:01:34,490
Я решила продать раньше.
10
00:01:35,090 --> 00:01:38,050
Что? В смысле, продать раньше?
11
00:01:39,080 --> 00:01:41,240
Я больше не могу, Роми. Мне пора жить
дальше.
12
00:01:43,760 --> 00:01:45,340
Думаю, дорогая, время пришло.
13
00:01:47,300 --> 00:01:50,080
Нет, не продавай. Я все возьму на себя.
14
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
Роми, не глупей.
15
00:01:52,900 --> 00:01:54,760
Я серьезно. Мне не нужны перемены.
16
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Квартира продана.
17
00:01:58,100 --> 00:01:59,100
Работа в тупике.
18
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
Брак распался.
19
00:02:03,340 --> 00:02:04,980
Это шанс начать все с нуля.
20
00:02:06,400 --> 00:02:07,460
Шанс поработать.
21
00:02:09,699 --> 00:02:12,740
Руками. Это не так, как до твоего
отъезда.
22
00:02:13,680 --> 00:02:18,000
Но если ты серьез, тебе нужно будет
больше сил и терпения.
23
00:02:22,820 --> 00:02:24,080
За меня не бойся.
24
00:02:24,820 --> 00:02:25,820
Справлюсь.
25
00:02:39,660 --> 00:02:41,380
Теннингвиль, Монтана
26
00:02:41,380 --> 00:02:57,080
Ромми
27
00:02:57,080 --> 00:02:58,980
Тейлор, будто прихорка увидела.
28
00:03:00,840 --> 00:03:02,320
Привет, Патриша.
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,780
Блудная дочь вернулась из стада.
30
00:03:10,000 --> 00:03:11,420
Рядовой моим привет, ладно?
31
00:03:14,180 --> 00:03:15,180
Обязательно.
32
00:03:20,620 --> 00:03:22,200
Простите, не хотела пялиться.
33
00:03:23,640 --> 00:03:26,520
Вы же младшая сестра Роми Тейлор, так?
34
00:03:28,540 --> 00:03:33,120
Простите, мы знакомы? Нет, я приехала
пару лет назад. Я Эмма.
35
00:03:36,890 --> 00:03:39,510
История Тейлоров и Флайтеров – легенда.
36
00:03:41,990 --> 00:03:42,990
Ух ты!
37
00:03:43,490 --> 00:03:45,690
Неужели это Роми Тейлор?
38
00:03:46,110 --> 00:03:51,330
О, привет, Мерфи. Слышал, в курорт
-академии будем? Похоже на то.
39
00:03:53,690 --> 00:03:58,630
О, уже уходишь? Извини, мама ждет.
40
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
Твоя победа.
41
00:04:49,960 --> 00:04:53,460
Мир? О, черт.
42
00:04:55,680 --> 00:04:57,040
Блин.
43
00:04:58,570 --> 00:04:59,870
Это не ваша мисс?
44
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
Ой, да.
45
00:05:01,410 --> 00:05:02,410
Как вы?
46
00:05:02,790 --> 00:05:06,950
Вы их там обронили. Я вам кричал, но вы,
похоже, не слышали. Простите.
47
00:05:07,650 --> 00:05:08,790
Весь день за рулем.
48
00:05:09,270 --> 00:05:10,410
Голова совсем не варит.
49
00:05:11,830 --> 00:05:12,830
Спасибо.
50
00:05:13,770 --> 00:05:14,770
Пустяки.
51
00:05:20,190 --> 00:05:21,190
Ладно.
52
00:05:40,440 --> 00:05:41,520
Дом, милый дом.
53
00:06:10,179 --> 00:06:11,320
Привет, дружок.
54
00:06:11,600 --> 00:06:13,060
Привет, Тарина Твити.
55
00:06:15,760 --> 00:06:22,400
С возвращением,
56
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
крошка.
57
00:06:26,620 --> 00:06:30,220
Тебе нужны сапоги получше, раз хочешь
тут вкалывать. Завтра куплю.
58
00:06:31,720 --> 00:06:34,340
Не надо, возьми мои старые, у меня их
полный.
59
00:06:35,620 --> 00:06:37,600
Режим свифта на холодильнике.
60
00:06:38,340 --> 00:06:40,100
Вот номер ветврача.
61
00:06:40,840 --> 00:06:42,140
Мам, это твой пёс.
62
00:06:42,760 --> 00:06:43,920
Забирай его с собой.
63
00:06:44,140 --> 00:06:46,140
Будешь жить одна, заводи собаку.
64
00:06:47,420 --> 00:06:49,160
Свифт чует всё раньше тебя.
65
00:06:51,040 --> 00:06:52,120
Аллаю поймёшь.
66
00:06:52,620 --> 00:06:54,820
Если визгливый, значит зверь.
67
00:06:55,960 --> 00:06:57,120
Койот или бык.
68
00:06:58,140 --> 00:07:00,160
Глухое хрипы – это человек.
69
00:07:01,740 --> 00:07:03,240
Тут бродят чужаки?
70
00:07:04,430 --> 00:07:05,990
Нет, просто быть готовой.
71
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
Зара.
72
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
Рука не поднялась тут что -то менять.
Глупо, знаю.
73
00:07:49,840 --> 00:07:55,680
Ну что ж, Эдисби.
74
00:07:56,400 --> 00:07:57,560
Завтра в поле.
75
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Хватит.
76
00:08:12,330 --> 00:08:13,390
Ей тут не место.
77
00:08:14,450 --> 00:08:15,970
Убирайся вон с моей земли.
78
00:08:18,330 --> 00:08:20,850
Твоя земля? Это не конец, Адрина.
79
00:08:28,370 --> 00:08:29,870
Мам, ты как?
80
00:08:30,330 --> 00:08:31,590
Иди спать, Роми.
81
00:09:06,600 --> 00:09:07,640
Забор провис.
82
00:09:08,420 --> 00:09:10,320
Когда его чинили в последний раз?
83
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Не знаю.
84
00:09:14,580 --> 00:09:16,120
Тяжело всё делать одной.
85
00:09:17,400 --> 00:09:19,420
До чего -то руки не доходят.
86
00:09:19,640 --> 00:09:22,100
У меня есть деньги, жилья и сбережения.
87
00:09:23,900 --> 00:09:25,280
Можем обновить ферму.
88
00:09:26,160 --> 00:09:27,260
Как знаешь.
89
00:09:30,720 --> 00:09:32,780
Могла бы остаться подольше.
90
00:09:34,680 --> 00:09:35,740
Поработали бы вместе.
91
00:09:40,589 --> 00:09:43,230
Твоя тетя очень рада, что я еду к ней во
Флориду.
92
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Справишься тут одна?
93
00:09:49,550 --> 00:09:50,870
Да, вполне.
94
00:10:20,750 --> 00:10:24,590
Похоже, что у тебя планов бера. Да,
помощник бы не помешал.
95
00:10:26,890 --> 00:10:28,210
Может, я помогу?
96
00:10:28,490 --> 00:10:32,450
Судя по вещам, тебе нужно латать заборы.
Точно.
97
00:10:32,890 --> 00:10:36,450
Плюс старый сарай, заросшие поля, огород
и сам дом.
98
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
На.
99
00:10:43,430 --> 00:10:44,750
Звони в любое время.
100
00:10:45,050 --> 00:10:46,050
Чип Слейтер?
101
00:10:46,590 --> 00:10:47,990
Из тех самых?
102
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Ага.
103
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Я Роми.
104
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Тейлор.
105
00:10:55,680 --> 00:10:59,020
Роми, я не видел тебя с самого детства.
106
00:10:59,580 --> 00:11:01,720
Тогда меня все звали Чарли, помнишь?
107
00:11:01,940 --> 00:11:06,600
Да. Я уехала сразу после школы. С тех
пор редко тут бывала.
108
00:11:06,820 --> 00:11:09,340
Ну, с возвращением.
109
00:11:09,960 --> 00:11:13,760
Слушай, учитывая терки наших семей, я
пойму, если ты откажешься.
110
00:11:16,810 --> 00:11:22,570
Город слишком долго цепляет это прошлое.
Может, ремонт твоего ранчо покажет
111
00:11:22,570 --> 00:11:25,870
всем, что мы зарыли топор войны, раз уж
родители не смогли.
112
00:11:26,930 --> 00:11:27,930
Хорошая мысль.
113
00:11:28,950 --> 00:11:31,950
Отлично. Пусть брат поможет тебе в
машину загрузить.
114
00:11:33,230 --> 00:11:34,530
Броди! Да?
115
00:11:35,050 --> 00:11:36,810
Помоги ей лезть с вещами.
116
00:11:42,730 --> 00:11:45,150
Значит, ты Слейтер?
117
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
А ты Тейлор.
118
00:11:48,380 --> 00:11:50,620
Весь бар только об этом и гудит.
119
00:11:52,900 --> 00:11:55,900
Не знал, что флиртую с врагом.
120
00:11:56,580 --> 00:11:58,200
Ищи нас в интернете.
121
00:12:00,720 --> 00:12:02,400
Новинки быстрее всех.
122
00:12:05,420 --> 00:12:06,420
Ультрадокс.
123
00:12:10,600 --> 00:12:14,220
Я тебя вспомнил. Ты на пару классов
младше.
124
00:12:16,780 --> 00:12:19,640
Вечно сидела с книгой на перемене.
125
00:12:21,000 --> 00:12:23,260
Моя сестра была более общительной.
126
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
Так.
127
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Удачи.
128
00:12:36,860 --> 00:12:37,860
Спасибо.
129
00:12:55,420 --> 00:12:56,480
Вивки, отойди, ладно?
130
00:13:00,360 --> 00:13:01,740
Вивки, отойди.
131
00:14:01,930 --> 00:14:05,310
Судя по размеру и форме таза, танки
точно женские.
132
00:14:05,590 --> 00:14:08,370
Скоро судмедэксперт подтвердит личность.
133
00:14:12,750 --> 00:14:14,590
Я и так знаю, кто это.
134
00:14:49,660 --> 00:14:51,820
Сторону. Это детектив Питт.
135
00:14:53,340 --> 00:14:57,840
Пришли результаты вскрытия. Зара умерла
от удара тупым предметом. У нее
136
00:14:57,840 --> 00:14:59,680
несколько ран в области затылка.
137
00:15:00,240 --> 00:15:04,080
Разложение указывает на то, что ее убили
тогда же, когда она пропала.
138
00:15:04,420 --> 00:15:06,480
Вы сможете найти того, кто это сделал?
139
00:15:07,020 --> 00:15:10,520
Мы сделаем все возможное, но в старых
делах.
140
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
Это сложно.
141
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Ясно.
142
00:15:46,529 --> 00:15:48,930
Ты была для неё всем.
143
00:16:11,130 --> 00:16:12,130
Роми!
144
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Привет.
145
00:16:18,270 --> 00:16:20,570
Я пришел, чтобы занести их.
146
00:16:22,210 --> 00:16:23,630
Мои соболезнования.
147
00:16:24,210 --> 00:16:25,210
Спасибо.
148
00:16:25,830 --> 00:16:28,030
Дай знать, когда захочешь начать работу.
149
00:16:28,510 --> 00:16:30,330
Если что нужно, не стесняйся.
150
00:16:32,250 --> 00:16:33,430
Можешь начать сегодня?
151
00:16:34,910 --> 00:16:37,550
Уверена? Да, мама уехала утром.
152
00:16:38,210 --> 00:16:39,790
Мне нужно отвлечься.
153
00:16:41,290 --> 00:16:43,830
Конечно. С чего начнем?
154
00:16:47,550 --> 00:16:48,550
Легко.
155
00:16:49,950 --> 00:16:55,470
В сантехнике я небольшой мастак, но... Я
глян.
156
00:17:07,670 --> 00:17:09,109
Работа не в проворот.
157
00:17:09,369 --> 00:17:10,950
Я сумасшедшая работа обязалась.
158
00:17:11,650 --> 00:17:15,210
Нет. План это отличный. Мы все сделаем.
159
00:17:15,630 --> 00:17:18,310
Спасибо. Мне это было нужно.
160
00:17:19,550 --> 00:17:21,170
Увидимся утром и приступим.
161
00:17:24,810 --> 00:17:26,230
Хорошего вечера, Тейлор.
162
00:17:31,870 --> 00:17:34,090
Ненавижу это место. Ненавижу тебя.
163
00:17:44,930 --> 00:17:47,970
Куда ты намылилась, а? Ты не выйдешь из
дома.
164
00:17:48,250 --> 00:17:49,730
Ты мне больше не указ.
165
00:18:25,100 --> 00:18:26,560
Еще одна поломка.
166
00:18:31,460 --> 00:18:32,360
Это...
167
00:18:32,360 --> 00:18:45,320
Дневник
168
00:18:45,320 --> 00:18:46,320
Зары.
169
00:19:04,940 --> 00:19:08,860
Я могла бы убежать. О, Эрдара.
170
00:19:25,360 --> 00:19:27,440
Я поеду в город.
171
00:19:30,000 --> 00:19:32,540
Эй, я поеду в город.
172
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Тебе что -то нужно?
173
00:19:36,560 --> 00:19:39,480
Нет, все есть, буду копаться здесь.
174
00:19:40,380 --> 00:19:41,380
Ладно.
175
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Удачи. Удачи.
176
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Как тебе?
177
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
Вкусно, спасибо.
178
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
Слушай, мои соболезнования.
179
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Спасибо.
180
00:20:01,100 --> 00:20:06,060
Не пойми, превратно, но ты же уехала,
жила в городе. Зачем сюда возвращаться?
181
00:20:08,360 --> 00:20:10,600
Тут одинокой женщине непросто.
182
00:20:14,920 --> 00:20:17,840
Понимаю. Тут еще ад, верно?
183
00:20:18,560 --> 00:20:20,600
Точно, мне нужно было все обнулить.
184
00:20:22,160 --> 00:20:26,900
И ты выбрала это место, могла бы махнуть
в Италию, где мужчины знают о
185
00:20:26,900 --> 00:20:30,040
романтике. А тут они умеют только быков
арканить.
186
00:20:33,680 --> 00:20:35,420
Иногда тут бывает одинаково.
187
00:20:36,960 --> 00:20:41,020
Понадобится подруга в одной номер.
Здорово, когда есть подруга.
188
00:20:41,760 --> 00:20:43,820
Среди этих вонючих ковбой.
189
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
О,
190
00:20:58,300 --> 00:21:02,260
привет! У Чипа дела в магазине.
191
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
Я за него.
192
00:21:05,110 --> 00:21:06,270
Куда разгружать?
193
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
Вон туда.
194
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
Помогу.
195
00:21:14,150 --> 00:21:15,490
Как ты вообще?
196
00:21:16,650 --> 00:21:17,650
Тяжело.
197
00:21:19,170 --> 00:21:20,590
Мои соболезнования.
198
00:21:21,570 --> 00:21:23,070
Насчет твоей сестры.
199
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Спасибо.
200
00:21:27,470 --> 00:21:31,090
Знаешь, в глубине души мы с мамой знали,
что она не вернется, но все же...
201
00:21:35,470 --> 00:21:38,890
Пока она читает пропавших, было легче,
чем... Я понимаю.
202
00:21:39,410 --> 00:21:42,610
Вопрос лучше ответа, который не хочешь
знать.
203
00:21:45,270 --> 00:21:46,270
Именно.
204
00:21:49,670 --> 00:21:53,710
Странно быть среди такой красоты, но
чувствовать одну лишь тьму.
205
00:21:59,970 --> 00:22:01,510
Места хранят память.
206
00:22:02,090 --> 00:22:03,350
Да, так и есть.
207
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
Пожалуй, пойду.
208
00:22:41,470 --> 00:22:43,710
Уверена, ту версию, что ты слышала,
переврали.
209
00:22:43,990 --> 00:22:46,510
Не парься, я оголек плеть не надеюсь.
210
00:22:49,030 --> 00:22:51,390
Мне любопытно, что ты сама помнишь.
211
00:22:56,710 --> 00:22:58,410
Зара была моим кумиром.
212
00:22:59,790 --> 00:23:01,730
Она была бунтаркой.
213
00:23:08,560 --> 00:23:11,180
Всегда твердила о побеге, хотела уехать
в Нью -Йорк.
214
00:23:14,340 --> 00:23:18,080
Когда она исчезла, мне было проще
представлять ее там.
215
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
Может, она танцует или поет в каком
-нибудь баре.
216
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Знаешь, может.
217
00:23:30,360 --> 00:23:33,260
Мне было легче верить, что она и правда
сбежала.
218
00:23:39,020 --> 00:23:41,180
Это правда, что не убил Вилли Слейкера?
219
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
В первые дни он просто злился.
220
00:23:51,020 --> 00:23:52,760
Думал, Зара взбесилась и свалила.
221
00:23:55,880 --> 00:23:59,880
А потом, когда стало ясно, что она не
вернется, он сорвался.
222
00:24:01,740 --> 00:24:04,560
Он во всем винил Вилли Слейкера.
223
00:24:05,680 --> 00:24:08,260
Так его избил, что тот не оправился.
224
00:24:12,490 --> 00:24:14,590
А когда отца хотели арестовать, он
скрылся.
225
00:24:17,710 --> 00:24:22,690
Его даже не копы пугали. Думаю, он
боялся слейдеров.
226
00:24:24,310 --> 00:24:29,030
Они поклялись. Если хоть раз его увидят,
убьют на месте.
227
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
Да не важно.
228
00:24:34,730 --> 00:24:37,810
Знаешь, может, оно и к лучшему, что он
ушел.
229
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
Нет.
230
00:24:40,010 --> 00:24:42,910
Все равно не дело, когда отец бросает
жену и ребенка.
231
00:24:44,530 --> 00:24:46,110
Представляю, как тебе было тяжело.
232
00:24:48,430 --> 00:24:49,430
Очень.
233
00:24:53,430 --> 00:24:55,290
Папа не пускает меня на выпускной.
234
00:24:55,910 --> 00:24:58,010
Даже Саш ест мне платье из прячетова.
235
00:24:59,210 --> 00:25:00,990
Нам придется как -нибудь или знать.
236
00:25:02,310 --> 00:25:03,310
Поймает, убьет.
237
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Роми?
238
00:25:09,139 --> 00:25:10,139
Роми!
239
00:25:13,920 --> 00:25:20,260
В общем, тут всю систему собрали
неправильно.
240
00:25:24,920 --> 00:25:26,640
Немудрено, что у тебя совсем нет напора.
241
00:25:27,240 --> 00:25:29,840
Вверх это низ, вниз это лево, а там
бардак.
242
00:25:30,600 --> 00:25:34,020
Придется врезать новые трубы, если ты
все еще хочешь подставить те раковины.
243
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
Ясно. И во сколько мне это обойдется?
244
00:25:39,399 --> 00:25:44,460
Будет недешево. Те потеки на кухне внизу
появились, потому что вся разводка
245
00:25:44,460 --> 00:25:45,520
сплошная ошибка.
246
00:25:45,860 --> 00:25:47,800
Ну, делать нечего. Надо так надо.
247
00:25:48,060 --> 00:25:52,040
Это первоочередная задача. А пока мне
придется перекрыть воду на день -два.
248
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
Ладно.
249
00:25:54,820 --> 00:25:59,800
У меня есть уличный туалет и куча воды в
бутылках. Как -нибудь справлюсь.
250
00:26:01,340 --> 00:26:02,680
Ты молодец.
251
00:26:05,610 --> 00:26:06,710
Хочешь 400 долларов?
252
00:26:06,930 --> 00:26:11,790
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
253
00:26:15,870 --> 00:26:17,170
Прогуляюсь до уборной.
254
00:26:35,570 --> 00:26:36,570
Что такое, дружок?
255
00:26:39,190 --> 00:26:40,190
Вифт!
256
00:26:57,230 --> 00:26:58,230
Вифт!
257
00:27:01,050 --> 00:27:02,050
Ко мне, ко мне!
258
00:27:16,490 --> 00:27:17,490
Кто тут?
259
00:27:18,730 --> 00:27:19,390
Кто
260
00:27:19,390 --> 00:27:27,710
здесь?
261
00:27:45,420 --> 00:27:48,040
Не стоило возвращаться домой.
262
00:27:56,080 --> 00:27:58,360
Эй! Эй!
263
00:28:05,820 --> 00:28:07,320
Эй, кто это там?
264
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
Мёрфи?
265
00:28:12,390 --> 00:28:14,030
Какого черта ты тут бродишь?
266
00:28:14,230 --> 00:28:15,930
Я могла бы спросить тоже.
267
00:28:16,150 --> 00:28:17,370
Ты на моей земле.
268
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
Едва ли.
269
00:28:20,010 --> 00:28:21,030
Граница вон там.
270
00:28:21,750 --> 00:28:23,430
Это ты сейчас был в моем сарае?
271
00:28:24,490 --> 00:28:28,170
Нет. Ищи быка, который отбился от стада.
Не видела здесь такого?
272
00:28:29,430 --> 00:28:30,430
Нет.
273
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Ясно.
274
00:28:34,390 --> 00:28:38,610
Тебе не стоит здесь разгуливать без
нормального цвета. Возьми вот этот.
275
00:28:38,890 --> 00:28:39,749
Не нужно.
276
00:28:39,750 --> 00:28:40,950
Я настаиваю.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,420
Тебе бы поосторожней быть, Эвер.
278
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
Ладно.
279
00:29:37,660 --> 00:29:38,660
Тяжелая ночь.
280
00:29:40,900 --> 00:29:42,060
Пётр убежал.
281
00:29:42,820 --> 00:29:43,980
Доброе утро, Патриша.
282
00:29:46,540 --> 00:29:50,060
Как твое раньше, еще не развалилось? В
процессе ремонта.
283
00:29:50,620 --> 00:29:54,240
Не знаю, как мне к этому относиться. Мой
племянник у тебя на побегушках.
284
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Остынь, Патти.
285
00:29:59,080 --> 00:30:00,080
Ну, ладно.
286
00:30:01,920 --> 00:30:03,320
Приятного аппетита, Тайлор.
287
00:30:06,460 --> 00:30:08,240
Весело вышло? Мне пора.
288
00:30:08,440 --> 00:30:09,740
Да нет, не уходи.
289
00:30:09,960 --> 00:30:11,080
Не, не хочу проблем.
290
00:30:34,090 --> 00:30:35,090
А вот и ты.
291
00:30:38,530 --> 00:30:40,210
Где тебя черти носили?
292
00:31:25,810 --> 00:31:26,810
Роми, привет.
293
00:31:27,470 --> 00:31:29,550
Если хочешь, есть место вот тут.
294
00:31:31,250 --> 00:31:34,510
У нас дороги неудачники, тут есть
персона. Идите.
295
00:31:38,030 --> 00:31:39,110
Что это с ней?
296
00:31:39,890 --> 00:31:41,050
Сыр тебе принести?
297
00:31:41,570 --> 00:31:43,410
Просто пиво, как освободишься.
298
00:31:45,450 --> 00:31:46,890
Только разгребусь немного.
299
00:31:47,330 --> 00:31:48,330
Да, без проблем.
300
00:31:50,890 --> 00:31:54,670
Знаешь, я всегда думал, что ты будешь
красивей сестрички.
301
00:31:55,740 --> 00:31:57,620
Разве ты не был по уши влюблен в Дару?
302
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
Да, все были.
303
00:32:00,780 --> 00:32:02,420
Жаль, что с ней это случилось.
304
00:32:03,260 --> 00:32:05,980
Но теперь, Роми, я больше думаю о тебе.
305
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Ага.
306
00:32:08,100 --> 00:32:09,100
Ездишь еще?
307
00:32:09,760 --> 00:32:11,280
Мог бы прокатить тебя как -нибудь.
308
00:32:11,500 --> 00:32:12,580
Нет, это больше не мое.
309
00:32:14,280 --> 00:32:16,560
Ясно. А как насчет ужина?
310
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
Нет, спасибо.
311
00:32:20,300 --> 00:32:21,380
О, понятно.
312
00:32:23,450 --> 00:32:26,150
Думаешь, я тебе теперь не пара?
313
00:32:26,690 --> 00:32:29,670
Ну, так не благодарят человека за
помощь, разве нет?
314
00:32:32,730 --> 00:32:34,590
Не сейчас, герой.
315
00:32:35,710 --> 00:32:37,010
Отдать ее Мерфи.
316
00:32:38,850 --> 00:32:42,550
Крутой Броуди пришел подстать ее от
страшного Мерфи, да?
317
00:32:45,090 --> 00:32:46,610
Тебе пора закругляться.
318
00:32:47,990 --> 00:32:50,970
Звали. Мы разговариваем.
319
00:32:51,560 --> 00:32:54,660
По -моему, ей неинтересно. Вот как?
320
00:32:55,260 --> 00:32:56,700
И кто сказал?
321
00:32:57,900 --> 00:32:59,160
Тебе интересно?
322
00:33:00,460 --> 00:33:01,820
Ни копейки.
323
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
Вот тебе и ответ, Мёрфи.
324
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Проваливай.
325
00:33:13,800 --> 00:33:15,980
Одна на целом раньше, да?
326
00:33:16,980 --> 00:33:18,540
Будь осторожен.
327
00:33:19,370 --> 00:33:21,410
У Тейлора полно врагов.
328
00:33:22,910 --> 00:33:24,210
Так ведь?
329
00:33:34,690 --> 00:33:35,950
Уйдем отсюда.
330
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
Спасибо за помощь.
331
00:33:53,310 --> 00:33:54,450
Без проблем.
332
00:34:01,510 --> 00:34:02,510
Горячо.
333
00:34:06,550 --> 00:34:13,050
Слушай, тогда на парковке надо было
спросить свой номер.
334
00:34:14,310 --> 00:34:17,330
И почему не спросил? Дрейфил, наверное.
335
00:34:19,690 --> 00:34:22,510
К нам не часто заезжают такие красавицы.
336
00:34:24,710 --> 00:34:26,850
Хотя разве это имеет значение?
337
00:34:27,210 --> 00:34:29,969
Ты Тейлор, я Плейтер.
338
00:34:33,370 --> 00:34:34,909
Мне на это наплевать.
339
00:34:35,610 --> 00:34:39,830
Правда? Если честно, я была чуть
разочарована.
340
00:34:40,210 --> 00:34:44,690
Когда ты наклонился, я что -то
почувствовала.
341
00:34:48,300 --> 00:34:49,320
Типа, как сейчас.
342
00:34:51,380 --> 00:34:52,739
Сходим куда -нибудь вместе.
343
00:34:53,280 --> 00:34:54,679
По -настоящему.
344
00:34:55,260 --> 00:34:56,380
Я бы с радостью.
345
00:34:58,160 --> 00:34:59,280
Тогда хорошо.
346
00:35:29,450 --> 00:35:30,570
Доброй ночи.
347
00:36:17,810 --> 00:36:20,550
Не вижу, что ты идёшь на свидание со
Слайдером.
348
00:36:23,010 --> 00:36:24,670
Ладно, погнали.
349
00:36:33,290 --> 00:36:35,790
Сегодня был хороший день, он навестил
меня.
350
00:36:36,930 --> 00:36:38,470
Нам так весело вместе.
351
00:36:41,550 --> 00:36:43,070
Кто это приходил?
352
00:36:45,900 --> 00:36:47,940
Так волнительно хранить этот секрет.
353
00:36:49,280 --> 00:36:52,080
Тот, о ком никто не знает, кто только
мой.
354
00:36:52,760 --> 00:36:54,980
Нельзя, чтобы узнали про Веснушку.
355
00:36:55,440 --> 00:36:57,540
Это кончится плохо для всех нас.
356
00:37:01,420 --> 00:37:04,080
Кажется, все может просто взорваться.
Мой рай.
357
00:37:10,920 --> 00:37:13,080
Кого ты прячешь, Дара?
358
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
Кто такой Веснушка?
359
00:37:25,780 --> 00:37:29,100
Строитель, плотник, фронтехник.
360
00:37:32,100 --> 00:37:34,260
Обязательно все закажу. Спасибо, Чип.
361
00:37:36,180 --> 00:37:37,640
О, привет.
362
00:37:38,040 --> 00:37:39,180
Детектив Фитц?
363
00:37:39,400 --> 00:37:42,960
Роми. Хотел задать вам пару вопросов.
364
00:37:43,340 --> 00:37:44,340
Да.
365
00:37:45,260 --> 00:37:46,940
Детектив? Чип.
366
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
Заходите.
367
00:37:55,160 --> 00:38:00,060
Вашего отца видели в 20 милях отсюда, в
Брейкер Саун. Есть идеи, что он там
368
00:38:00,060 --> 00:38:01,840
делает? Когда это было?
369
00:38:02,700 --> 00:38:03,720
Вчера вечером.
370
00:38:04,520 --> 00:38:05,920
Вы его не видели?
371
00:38:06,240 --> 00:38:08,880
Ничего странного на ранчо не замечали?
372
00:38:11,430 --> 00:38:15,150
Любопытно, стоило вам вернуться в город,
как вашего отца видят впервые за
373
00:38:15,150 --> 00:38:16,109
десятки лет.
374
00:38:16,110 --> 00:38:17,810
Слывает тело сестры.
375
00:38:18,410 --> 00:38:20,510
Вам это не кажется странным?
376
00:38:20,950 --> 00:38:22,450
На что вы намекаете?
377
00:38:23,050 --> 00:38:25,650
Ваш отец все еще главный подозреваемый.
378
00:38:26,490 --> 00:38:28,630
Чего вы думали, что это он вел теле?
379
00:38:28,970 --> 00:38:32,070
Ваш отец вел дела не самым чистым
образом.
380
00:38:33,190 --> 00:38:35,890
Провернули пару мутных делок с Вилли
Лейтером.
381
00:38:36,750 --> 00:38:39,670
Вы знали, что эта земля когда -то была
Лейтеров.
382
00:38:40,680 --> 00:38:47,160
Судя по бумагам, ваш отец с Вилли хотели
стать партнером, но ваш отец увел землю
383
00:38:47,160 --> 00:38:51,520
у него прямо из -под носа. Но зачем отцу
убивать дочь из -за паршивого
384
00:38:51,520 --> 00:38:53,360
контракта? Это же полный бред.
385
00:38:53,860 --> 00:38:57,200
Это говорит о его вспыльчивости и
корысти.
386
00:38:57,920 --> 00:39:02,920
В одном я уверен, ваш отец был жестоким.
Тому полно доказательств.
387
00:39:03,520 --> 00:39:05,080
Бедный Вилли Слейтер.
388
00:39:10,780 --> 00:39:15,560
Зара не имела отношения к той сделке.
Как она могла попасть под раздачу? Вам
389
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
виднее.
390
00:39:16,900 --> 00:39:19,420
Подозреваю, что он был не самым лучшим
отцом.
391
00:39:22,480 --> 00:39:24,760
Он когда -нибудь был агрессивным дома?
392
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Нет.
393
00:39:34,600 --> 00:39:35,780
Знаете, что я думаю?
394
00:39:36,460 --> 00:39:39,880
Вы сестру его боялись, и у вас были на
то причины.
395
00:39:40,230 --> 00:39:44,370
Он на людях едва не пришепвил, страшно
представить, каков он был дома.
396
00:39:44,790 --> 00:39:47,770
Зара была отстроптивой, всегда шла
наперекор.
397
00:39:49,210 --> 00:39:51,290
Может, он сорвался и на нее.
398
00:39:57,810 --> 00:40:00,290
Я тогда была совсем маленькой.
399
00:40:03,150 --> 00:40:05,110
Почти ничего не помню о трех годах.
400
00:40:08,590 --> 00:40:09,590
Что?
401
00:40:12,040 --> 00:40:13,480
Тогда я пойду.
402
00:40:17,760 --> 00:40:21,160
Город жаждет поскорее. Отдавите это
позади.
403
00:40:21,780 --> 00:40:23,180
Появится отец.
404
00:40:25,100 --> 00:40:26,100
Звоните.
405
00:40:40,890 --> 00:40:43,150
Пикник на первом свидании неожиданно.
406
00:40:44,910 --> 00:40:47,750
Просто подумал, что так мы будем
подальше от других.
407
00:40:48,330 --> 00:40:52,830
Да, лучше, чем если на нас будут
пялиться в городе. Лейла Слейтер на
408
00:40:52,830 --> 00:40:53,830
представляешь?
409
00:41:00,230 --> 00:41:03,170
И что будешь делать, когда закончишь
ремонт?
410
00:41:03,410 --> 00:41:04,410
В смысле?
411
00:41:05,210 --> 00:41:07,690
Ну, подлатаешь его и на продажу, верно?
412
00:41:08,250 --> 00:41:10,530
Я вернулась сюда, чтобы здесь жить?
413
00:41:11,070 --> 00:41:12,090
Не знаю.
414
00:41:13,470 --> 00:41:17,910
Думала, все даст легче. Приеду домой и
наконец -то почувствую, что я здесь
415
00:41:19,290 --> 00:41:20,290
Ты дома.
416
00:41:22,950 --> 00:41:26,270
В этом месте столько призраков.
417
00:41:28,990 --> 00:41:30,130
Не продавай.
418
00:41:31,430 --> 00:41:32,430
Почему я?
419
00:41:33,590 --> 00:41:36,930
Потому что тебе идет это место.
420
00:41:39,560 --> 00:41:40,760
Я серьезно?
421
00:41:41,220 --> 00:41:46,560
Можно вывести девушку с ранчо, но вот
ранчо из девушки нет.
422
00:43:40,940 --> 00:43:43,120
Медленно. Повернись, руки вверх.
423
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
Папа?
424
00:43:53,760 --> 00:43:55,400
Блудная дочь вернулась.
425
00:43:57,920 --> 00:44:00,680
Что ты здесь делаешь? Это мой дом.
426
00:44:01,020 --> 00:44:02,020
Уже нет.
427
00:44:02,980 --> 00:44:05,900
Может, опустишь ружье? Я вызываю
полицию.
428
00:44:06,280 --> 00:44:08,100
Роми, послушай.
429
00:44:10,280 --> 00:44:12,920
Твоя мать разрешила мне приходить за
припасами.
430
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Сейчас у меня нет другого способа
выжить.
431
00:44:16,240 --> 00:44:17,500
Я не ищу проблемы.
432
00:44:19,380 --> 00:44:22,240
Заберу вещи и уйду. Мама тебе помогала?
433
00:44:22,800 --> 00:44:24,120
Когда могла, да.
434
00:44:24,960 --> 00:44:27,480
Она знала, что эта земля принадлежала
Слейтерам?
435
00:44:28,100 --> 00:44:30,400
Эта земля Тейлентов. Не лги мне.
436
00:44:31,640 --> 00:44:35,380
Детектив Питт показал мне те контракты,
которые ты подделал, чтобы кинуть Вилли.
437
00:44:36,960 --> 00:44:38,080
Фриц ведет дело?
438
00:44:38,820 --> 00:44:40,740
Правда, что дом стоит на ворованной
земле?
439
00:44:41,940 --> 00:44:43,480
Да какая разница?
440
00:44:43,820 --> 00:44:44,820
О чем ты еще лгал?
441
00:44:45,540 --> 00:44:46,680
Ты о чем вообще?
442
00:44:47,140 --> 00:44:48,140
Зара.
443
00:44:49,480 --> 00:44:54,720
Это ты ее? Если ты правда веришь, что я
мог убить твою сестру, то ты совсем
444
00:44:54,720 --> 00:44:56,100
рассудок потеряла, дочка.
445
00:44:57,900 --> 00:45:00,780
Даю минуту, чтобы сказать правду, или
вызываю копов.
446
00:45:01,440 --> 00:45:02,440
Ладно.
447
00:45:03,640 --> 00:45:04,780
Мы с Вилли.
448
00:45:05,480 --> 00:45:11,220
договорились на словах о покупке. Вилли
владел почти всеми наделами. Я оплатил
449
00:45:11,220 --> 00:45:13,220
технику, прибыль пополам.
450
00:45:13,540 --> 00:45:16,440
Но он кинул меня на деньги перед
продажей скота.
451
00:45:17,260 --> 00:45:18,260
Обидно стало.
452
00:45:18,580 --> 00:45:19,660
Жадность взыграла.
453
00:45:19,860 --> 00:45:23,900
Когда он предложил докупить землю, я
сказал, что в доле, только если все
454
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
разделим поровну.
455
00:45:26,240 --> 00:45:28,200
У слейтеров и так все было.
456
00:45:28,460 --> 00:45:30,440
Деньжищи. Вилли ждал огромное
наследство.
457
00:45:31,530 --> 00:45:33,390
Ему не нужно было вкалывать, как мне.
458
00:45:33,610 --> 00:45:34,810
Я сам себе сделал.
459
00:45:35,170 --> 00:45:38,150
Я старался ради семьи.
460
00:45:39,130 --> 00:45:41,670
Мне и одну -то дочь было трудно
прокормить.
461
00:45:42,090 --> 00:45:43,710
А тут мать родила тебя.
462
00:45:45,230 --> 00:45:47,690
Я делал все, чтобы прокормить семью.
463
00:45:48,390 --> 00:45:51,370
Думал, у Вилли и так всего полно,
прорвемся.
464
00:45:52,470 --> 00:45:57,310
Через пару недель явился Вилли, грозился
все отобрать, любой ценой.
465
00:45:59,120 --> 00:46:04,420
Я думал, он просто пар выпускает, а
потом рванул трактор, чуть Адрина не
466
00:46:06,620 --> 00:46:10,640
Поля загорелись. В дом подкинули
ядовитых змей.
467
00:46:11,400 --> 00:46:12,720
Вилли не шутил.
468
00:46:13,400 --> 00:46:16,300
Думаешь, почему я запрещаю тебе общаться
со сплейтерами?
469
00:46:18,960 --> 00:46:20,720
Я не убивал ее, Ромми.
470
00:46:34,140 --> 00:46:39,860
Пару дней спустя после продажи Зары я
встретил Вилли на аукционе. Он вел себя
471
00:46:39,860 --> 00:46:41,680
так дружелюбно, расслабленно.
472
00:46:43,100 --> 00:46:45,900
Меня аж передернуло, клянусь, румян
злорадный.
473
00:46:46,820 --> 00:46:48,180
Поэтому ты на него напал?
474
00:46:48,460 --> 00:46:51,320
Ты правда верил, что это он? Я был
уверен.
475
00:46:53,080 --> 00:46:56,260
Как бы там ни было, тебе здесь
оставаться опасно. И мне тоже.
476
00:46:57,240 --> 00:46:59,600
Ты попал на камеры в паре городов
отсюда.
477
00:47:01,140 --> 00:47:03,020
Полиция может следить за ранчо прямо
сейчас.
478
00:47:04,750 --> 00:47:05,750
Ладно.
479
00:47:06,070 --> 00:47:07,290
Больше денег не поем.
480
00:47:11,290 --> 00:47:12,410
Рад был тебя видеть.
481
00:47:16,710 --> 00:47:17,710
Бери, что хочешь.
482
00:47:23,030 --> 00:47:27,470
Почему ты молчала, что помогаешь ему?
Это было опасно для тебя. Ты была
483
00:47:27,470 --> 00:47:30,870
ребенком, ты хотела бы увидеться с ним,
а мы не могли рисковать.
484
00:47:31,310 --> 00:47:32,390
Мам, ты с ума сошла?
485
00:47:33,340 --> 00:47:36,340
Ты же не знаешь наверняка. Я верю твоему
отцу, ясно?
486
00:47:37,560 --> 00:47:39,600
Ты многого не знаешь о Слейтерах.
487
00:47:40,720 --> 00:47:42,700
Просто скажи, что по -твоему случилось.
488
00:47:43,020 --> 00:47:45,580
Знаю, что Вилли хотел заставить отца
страдать.
489
00:47:46,920 --> 00:47:49,120
То есть ты думаешь, Зара убил Вилли
Слейтер?
490
00:47:49,760 --> 00:47:55,360
Не важно, что я думаю. С Фитцем у руля у
отца не было шансов. Почему?
491
00:47:56,120 --> 00:47:57,660
Вилли и Фитц старые друзья.
492
00:47:58,800 --> 00:48:00,980
Уменимое слово Фитц все повесит на отца.
493
00:48:02,860 --> 00:48:04,000
Но это будет не сложно.
494
00:48:05,280 --> 00:48:06,280
Помнишь, каким он был?
495
00:48:07,060 --> 00:48:08,200
Злым, агрессивным.
496
00:48:08,440 --> 00:48:12,200
Я могла бы много отказать Фитца, но
помню, как полиция помогла тогда.
497
00:48:12,620 --> 00:48:17,000
Так что молчу, но нет гарантии, что
он... Но отец ее не убивал.
498
00:48:17,800 --> 00:48:20,620
Но... Хватит, Роми, я отдала тебе
раньше.
499
00:48:21,080 --> 00:48:23,880
Если будешь ворошить прошлое, я заберу
его обратно.
500
00:48:25,680 --> 00:48:29,320
Мам! Слышишь, сиди тихо и не лезь куда
не следует.
501
00:48:32,810 --> 00:48:34,290
Ты меня слышишь, Роми?
502
00:48:41,410 --> 00:48:42,530
Ты в порядке?
503
00:48:43,350 --> 00:48:44,350
Прости, что?
504
00:48:45,050 --> 00:48:46,390
Просто проверяю.
505
00:48:46,810 --> 00:48:47,950
Ты в порядке?
506
00:48:49,090 --> 00:48:50,090
Да, нормально.
507
00:48:53,450 --> 00:48:54,450
Ага.
508
00:48:57,310 --> 00:49:00,690
Извини, просто... навалилось всё.
509
00:49:06,140 --> 00:49:12,420
Знаешь, твоя сестра казалась очень
милой.
510
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
Да?
511
00:49:15,760 --> 00:49:20,560
Из -за отцов мы почти не общались, но
она казалась
512
00:49:20,560 --> 00:49:24,480
особенной.
513
00:49:25,740 --> 00:49:27,380
Мне очень жаль.
514
00:49:30,580 --> 00:49:32,200
Спасибо за эти слова, Чеп.
515
00:49:33,320 --> 00:49:34,520
Спасибо, Гардио.
516
00:49:35,040 --> 00:49:36,940
Ты меня очень поддержал.
517
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
Взаимно.
518
00:49:42,060 --> 00:49:44,180
Похоже, брат тебя тоже поддерживает.
519
00:49:46,140 --> 00:49:47,140
Эй!
520
00:49:48,420 --> 00:49:49,480
Все нормально.
521
00:49:50,620 --> 00:49:51,620
Правда.
522
00:49:52,740 --> 00:49:56,760
Я давно хотел, чтобы Броуди кого -то
нашел.
523
00:49:58,220 --> 00:50:00,040
Но ему было неинтересно.
524
00:50:02,120 --> 00:50:03,480
Пока не появилась ты.
525
00:50:03,720 --> 00:50:05,600
Ты явно ему нравишься.
526
00:50:06,160 --> 00:50:07,160
Наверное.
527
00:50:11,900 --> 00:50:12,900
Как?
528
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Открывай.
529
00:50:24,520 --> 00:50:30,420
Ого! Как ты... Мне помогал чип.
530
00:50:33,130 --> 00:50:34,130
Спасибо.
531
00:50:47,370 --> 00:50:49,310
Прошу. Очень мило.
532
00:50:50,650 --> 00:50:51,830
Знаю, ты на нервах.
533
00:50:52,470 --> 00:50:53,850
Хочу тебя отвлечь.
534
00:50:54,970 --> 00:50:56,290
Ты такой милый.
535
00:50:56,590 --> 00:50:59,150
Да, близость отца давит сильнее, чем я
думала.
536
00:51:01,840 --> 00:51:04,080
Полиция сообщила, что его снова видели?
537
00:51:04,340 --> 00:51:07,980
Нет, просто... Бейкерстаун так близко.
538
00:51:10,820 --> 00:51:12,300
Боишься, что он придет сюда?
539
00:51:14,720 --> 00:51:17,500
Нет. Давай просто отдохнем.
540
00:51:20,700 --> 00:51:23,440
Выпьем за... Нас.
541
00:51:24,340 --> 00:51:25,340
За нас.
542
00:51:59,210 --> 00:52:00,210
Тебе идет.
543
00:52:13,070 --> 00:52:14,070
То,
544
00:52:23,270 --> 00:52:25,690
что чип тебе помогает, это дороже
перебор.
545
00:52:26,780 --> 00:52:28,640
А теперь ты спуталась с Броуди?
546
00:52:34,780 --> 00:52:39,100
Хотите зайти на лимонад? Чтобы у тебя не
было с Броуди, кончай с этим, или я
547
00:52:39,100 --> 00:52:40,100
сама закончу.
548
00:52:40,820 --> 00:52:43,840
При всем уважении, моя личная жизнь вас
не касается.
549
00:52:45,280 --> 00:52:49,080
Тейлор и Слайдер несовместимы. Никогда
не были и не будут.
550
00:52:50,500 --> 00:52:55,620
Я терпела твой бизнес с чипом на шашне с
Броуди. Ты пересекаешь черту.
551
00:52:58,830 --> 00:53:01,690
Он взрослый мужчина, Патриша, и делает,
что хочет.
552
00:53:02,430 --> 00:53:03,870
Это мы еще посмотрим.
553
00:53:08,690 --> 00:53:11,330
Аккуратнее с этим клевером, там могут
быть меры.
554
00:53:26,380 --> 00:53:28,140
Сегодня Вилли шел за мной со школы.
555
00:53:28,880 --> 00:53:30,180
Я испугалась.
556
00:53:31,360 --> 00:53:34,040
Иногда так хочется с кем -то поговорить
об этом.
557
00:53:44,600 --> 00:53:47,380
Не подходи! Я же сказал!
558
00:53:47,800 --> 00:53:49,560
Нет, я ничего не делала.
559
00:53:53,280 --> 00:53:58,040
Думаю, что отец был прав, что за всем
стоял Вилли. Это логично. Сама посуди.
560
00:53:58,800 --> 00:54:00,800
Вилли преследовал ее после школы.
561
00:54:01,040 --> 00:54:03,060
А почему полиция его не проверила?
562
00:54:03,560 --> 00:54:05,300
Фитц и Сплейтер близки.
563
00:54:05,820 --> 00:54:07,220
Фитц давно выбрал сторону.
564
00:54:10,820 --> 00:54:12,520
Ты знаешь, где сейчас Вилли?
565
00:54:13,640 --> 00:54:15,860
Слышала, она в доме престарелых
неподалеку.
566
00:54:18,780 --> 00:54:20,500
Нет, Роми, тебе нельзя туда.
567
00:54:22,280 --> 00:54:23,280
А какой выбор?
568
00:54:23,720 --> 00:54:28,000
Если Вилли убил твою сестру, неизвестно,
что сделает Флэйтер, если узнает, что
569
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
ты копаешь.
570
00:54:29,840 --> 00:54:32,780
Патрис и так трясет от тебя и Броуди.
571
00:54:33,660 --> 00:54:38,000
Броуди и Чук не такие, как их отец. Как
и я, не такая, как мой. Они добры ко
572
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
мне.
573
00:54:39,960 --> 00:54:42,440
Думаю, они хотят забыть это так же
сильно, как и я.
574
00:54:43,260 --> 00:54:44,380
Кровь не вода, Роми.
575
00:54:46,940 --> 00:54:48,520
Обещай, что не творишь глупостей.
576
00:55:10,890 --> 00:55:14,250
Надо было позвонить. Я в порядке, ничего
страшного.
577
00:55:14,710 --> 00:55:17,010
Ты ошибаешься. Что ты делаешь?
578
00:55:17,470 --> 00:55:18,470
Звоню тете.
579
00:55:22,090 --> 00:55:23,470
Я в норме.
580
00:55:24,530 --> 00:55:26,250
Я не боюсь твою тетю.
581
00:55:29,930 --> 00:55:32,030
Не нужно снова разжигать войну.
582
00:55:33,190 --> 00:55:35,550
Кто еще знает, что мы встречаемся?
583
00:55:36,590 --> 00:55:37,590
Эмма?
584
00:55:38,530 --> 00:55:39,530
Чип?
585
00:55:40,560 --> 00:55:42,200
Почему мы должны всё скрывать?
586
00:55:44,420 --> 00:55:45,720
Чего ты стыдишься?
587
00:55:46,040 --> 00:55:47,680
Я не стыжусь.
588
00:55:48,220 --> 00:55:51,040
Я хочу быть с тобой открытым.
589
00:55:53,500 --> 00:55:56,240
Но не хочу рисовать мишень у тебя на
спине.
590
00:55:56,780 --> 00:56:00,800
Всё тебе ведёт себя непредсказуемо. Надо
себя обезопасить.
591
00:56:01,040 --> 00:56:02,540
Я справлюсь.
592
00:56:03,320 --> 00:56:05,880
И мне надоело прятаться как подросткам.
593
00:56:09,160 --> 00:56:11,400
Я не буду твоим секретом вечно, Броуди.
594
00:56:13,680 --> 00:56:14,940
Ты права.
595
00:56:16,260 --> 00:56:17,500
И не должна.
596
00:56:19,900 --> 00:56:24,020
Может, тебе лучше найти того, кто даст
тебе нормальные отношения.
597
00:56:24,500 --> 00:56:26,680
Ты заслуживаешь большего.
598
00:56:28,200 --> 00:56:30,420
Нам лучше держаться порознь.
599
00:56:31,880 --> 00:56:33,400
Так безопаснее.
600
00:56:34,960 --> 00:56:38,360
Эй, Броуди! Эй, Броуди! Ты же не
серьезно, Броуди?
601
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
Броуди!
602
00:56:48,540 --> 00:56:54,680
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
603
00:56:55,460 --> 00:56:58,160
Нет. Он выиграл эти деньги.
604
00:56:58,440 --> 00:57:03,660
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На
телефон пришло уведомление о зачислении
605
00:57:03,660 --> 00:57:09,180
средств. А на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
606
00:57:09,440 --> 00:57:11,180
А откуда вы это знаете?
607
00:57:12,320 --> 00:57:13,800
Откуда я это знаю?
608
00:57:14,240 --> 00:57:16,100
Досуны ко мне регулярно заглядывают.
609
00:57:16,460 --> 00:57:19,040
Да и вам советую установить это
приложение.
610
00:57:52,880 --> 00:57:53,940
Здравствуйте, можно?
611
00:58:13,360 --> 00:58:15,020
Привет, Вилли.
612
00:58:19,100 --> 00:58:20,660
Я Роми Тейлор.
613
00:58:22,350 --> 00:58:24,050
Не знаю, помните ли вы меня.
614
00:58:28,430 --> 00:58:30,170
Что -то тут забыла, Тейлор.
615
00:58:30,450 --> 00:58:32,750
Я просто... Ты не имеешь права.
616
00:58:33,230 --> 00:58:35,550
Простите. Как ты смеешь? Вон отсюда!
617
00:58:36,770 --> 00:58:37,990
Вон! Вон!
618
00:58:38,310 --> 00:58:39,310
Пошла вон!
619
00:59:22,670 --> 00:59:24,870
Ты пыталась увидеться с моим отцом?
620
00:59:27,490 --> 00:59:29,610
Да. Зачем тебе это?
621
00:59:30,350 --> 00:59:32,310
Роме хватит так рисковать.
622
00:59:32,950 --> 00:59:35,210
Я хочу знать, что случилось с Дарой.
623
00:59:35,590 --> 00:59:37,950
Я не найду покоя, пока не узнаю.
624
00:59:42,970 --> 00:59:44,470
Мне так жаль.
625
00:59:46,130 --> 00:59:47,130
Ладно.
626
00:59:49,930 --> 00:59:50,930
Райдер?
627
00:59:51,470 --> 00:59:52,470
Не могу.
628
00:59:53,030 --> 00:59:54,970
Нужно в Хенфилд наук -пио.
629
00:59:55,370 --> 00:59:57,530
Но я вернусь через пару дней.
630
00:59:57,990 --> 00:59:58,990
О.
631
00:59:59,770 --> 01:00:03,470
Не нравится мне оставлять тебя одну,
пока Патриша в ярости.
632
01:00:03,930 --> 01:00:07,690
Я отправлюсь. Я попросил Чипа за тобой
присматривать.
633
01:00:08,210 --> 01:00:09,730
На всякий случай.
634
01:00:11,390 --> 01:00:12,450
А мы?
635
01:00:12,930 --> 01:00:13,930
Поговорим потом.
636
01:00:52,110 --> 01:00:53,110
Что происходит?
637
01:00:54,290 --> 01:00:58,270
Патриса Флейтер попала в аварию вчера.
Кто -то перерезал тормоза.
638
01:00:59,250 --> 01:01:01,310
Она врезалась в дерево и сломала ногу.
639
01:01:01,530 --> 01:01:02,530
Что?
640
01:01:03,790 --> 01:01:05,490
Она всем говорит, что это ты.
641
01:01:06,410 --> 01:01:09,510
Говорит, ты пробралась к Уиллю, чтобы
закончить ночью отцу.
642
01:01:09,790 --> 01:01:10,990
Нет, я не поэтому.
643
01:01:11,910 --> 01:01:13,770
Ты же не ходила к нему, правда?
644
01:01:14,490 --> 01:01:16,890
О чем ты думала?
645
01:01:18,070 --> 01:01:19,870
Я хочу правды.
646
01:01:20,410 --> 01:01:26,350
И пошла узнать его версию. Я знала, что
отец ему навредил. Но не знала,
647
01:01:26,350 --> 01:01:27,350
насколько сильно.
648
01:01:27,370 --> 01:01:29,550
Но Патриша неуправляема.
649
01:01:29,990 --> 01:01:32,030
Влетела туда и начала орать, как дикая.
650
01:01:33,810 --> 01:01:34,830
Да ладно.
651
01:01:35,090 --> 01:01:40,030
Я бы никогда... Не знаю, чему верить.
652
01:01:41,910 --> 01:01:42,910
Серьезно?
653
01:01:46,510 --> 01:01:47,730
Ладно, я пойду.
654
01:01:52,520 --> 01:01:55,840
Яблоко от яблони недалеко падает. Не так
ли?
655
01:02:35,430 --> 01:02:36,590
О, нет, нет, нет.
656
01:02:47,970 --> 01:02:48,970
Роми.
657
01:02:49,850 --> 01:02:51,790
Эй, эй, эй, тише, тише.
658
01:02:54,150 --> 01:02:55,150
В чем дело?
659
01:02:57,690 --> 01:03:02,510
Твоя тетя. Все думают, что я... Но я не
делала этого, я тут ни при чем.
660
01:03:03,390 --> 01:03:04,390
Дыши.
661
01:03:05,440 --> 01:03:06,440
Глубокий вдох.
662
01:03:13,020 --> 01:03:16,040
Только идиоты думают, что ты тронула
тетю.
663
01:03:17,360 --> 01:03:20,560
Я знаю, каково это, когда судят по
родителям.
664
01:03:22,920 --> 01:03:24,960
Город к тебе несправедлив.
665
01:03:25,980 --> 01:03:27,320
Меня все ненавидят.
666
01:03:29,580 --> 01:03:31,180
Даже Эмма отстранилась.
667
01:03:34,479 --> 01:03:38,400
Связаться. Слушай, твой отец не был
ангелом.
668
01:03:40,000 --> 01:03:43,120
Но и мой старик был сволочью.
669
01:03:43,560 --> 01:03:45,360
Они друг друга стоили.
670
01:03:46,540 --> 01:03:48,820
Их война не наша война.
671
01:03:53,440 --> 01:03:57,900
Тетя Патриша, слепая как крот, сто лет
прошу ее купить очки.
672
01:03:58,840 --> 01:04:00,340
Неудивительно, что она разбилась.
673
01:04:00,840 --> 01:04:02,870
Правда? Правда.
674
01:04:06,030 --> 01:04:08,750
Гопнешь глубже, окажешься в Австралии.
675
01:04:18,210 --> 01:04:19,270
Привет.
676
01:04:20,010 --> 01:04:21,670
Как Генфилд?
677
01:04:41,680 --> 01:04:42,680
Прости меня.
678
01:04:43,340 --> 01:04:44,840
Как Патриса?
679
01:04:46,400 --> 01:04:49,820
Нормально. Немного пострадала.
680
01:04:50,160 --> 01:04:53,260
Вроде убедил ее не обвинять тебя.
681
01:05:01,480 --> 01:05:05,940
Заходи внутрь. Примешь душ. Я приготовлю
ужин.
682
01:05:07,900 --> 01:05:08,920
Хорошо.
683
01:05:20,620 --> 01:05:21,680
Ужин готов.
684
01:05:23,300 --> 01:05:25,260
Отлично. Сейчас выйду.
685
01:05:29,300 --> 01:05:30,300
Здарова.
686
01:05:41,820 --> 01:05:43,300
Что -то не так?
687
01:05:45,040 --> 01:05:46,280
Что это?
688
01:05:46,660 --> 01:05:47,780
Ты скажи.
689
01:05:48,460 --> 01:05:50,480
Почему дневник сестры у тебя в сумке?
690
01:05:53,220 --> 01:05:56,000
Я... Я не знаю.
691
01:05:56,720 --> 01:05:58,500
Ты правда был на аукционе?
692
01:05:59,640 --> 01:06:04,000
Конечно. Да что происходит? Ты несешь
какой -то бред.
693
01:06:07,420 --> 01:06:08,420
Ладно.
694
01:06:09,280 --> 01:06:13,340
Признаю, я читал его первую ночь, но на
этом все.
695
01:06:13,870 --> 01:06:15,450
Понял, что лезу не в твое дело.
696
01:06:16,030 --> 01:06:20,990
Я оставил. Не знаю, как он попал в
сумку. Ты уезжаешь, а кто -то
697
01:06:20,990 --> 01:06:22,130
мне и крадет дневник.
698
01:06:23,610 --> 01:06:26,330
Твоя тетя попадает в аварию, а дневник
оказывается у тебя.
699
01:06:27,330 --> 01:06:33,750
Погоди. Погоди, ты обвиняешь меня в
нападении на собственную тетю и краже?
700
01:06:35,650 --> 01:06:36,870
Думаю, тебе лучше уйти.
701
01:06:37,170 --> 01:06:38,290
Роми, послушай.
702
01:07:20,270 --> 01:07:23,330
Да кто ты?
703
01:07:32,570 --> 01:07:35,030
Прости, что верила слухам.
704
01:07:36,610 --> 01:07:38,010
Входи.
705
01:07:43,100 --> 01:07:44,600
Зачем Броди крась дневник?
706
01:07:45,540 --> 01:07:47,500
Может, он что -то знает о Вилли?
707
01:07:49,700 --> 01:07:54,620
Боится, что дневник есть что -то, что
лучше скрыть? Что, например?
708
01:07:55,080 --> 01:07:59,220
Не знаю. Он вырвал страницы, написанные
перед убийством.
709
01:08:02,340 --> 01:08:04,320
Оставил только ту, где она хочет
сбежать.
710
01:08:05,000 --> 01:08:06,940
Будто хочет свалить все на моего отца.
711
01:08:07,820 --> 01:08:09,500
Это не похоже на Броди.
712
01:08:10,280 --> 01:08:13,060
Знаю. Но ты сама сказала, кровь не вода.
713
01:08:13,960 --> 01:08:17,040
Если он защищает себя, зачем ему вредить
Патрише?
714
01:08:17,899 --> 01:08:20,020
Чип говорит, что это несчастный случай.
715
01:08:21,920 --> 01:08:24,840
Но Броуди был расстроен из -за змеи.
716
01:08:26,899 --> 01:08:28,640
Зара с кем -то тайно встречалась.
717
01:08:29,700 --> 01:08:32,700
И его прозвище – Веснушка.
718
01:08:36,500 --> 01:08:37,720
Может, это Броуди?
719
01:08:39,520 --> 01:08:42,460
Время совпадает, это... Подозрительно.
720
01:08:42,880 --> 01:08:44,880
Согласна. Удобно уехал из города.
721
01:08:45,500 --> 01:08:49,160
И Чип сказал, что Броуди не
интересовался женщинами до меня.
722
01:08:50,460 --> 01:08:51,419
Это правда.
723
01:08:51,420 --> 01:08:53,060
Может, у него что -то с Тейлорами?
724
01:08:54,160 --> 01:08:58,899
Может, Вилли узнал о них, разозлился, и
тогда мой отец сказал, что Вилли
725
01:08:58,899 --> 01:09:02,500
злорадствовал? Если Броуди прикрывает
Вилли, что он скрывает?
726
01:09:05,560 --> 01:09:06,899
Это я и хочу выяснить.
727
01:09:18,670 --> 01:09:21,430
Я хочу поговорить. Нам не о чем
говорить.
728
01:09:22,670 --> 01:09:24,609
Мой отец забрал вашу землю.
729
01:09:26,069 --> 01:09:28,550
Если бы я могла, я бы все отправила.
730
01:09:29,950 --> 01:09:35,090
Я не трогала вашу машину, Патриша. И я
знаю, что змея не сама заползла в мой
731
01:09:35,090 --> 01:09:36,090
ящик.
732
01:09:38,250 --> 01:09:41,790
У меня нет ответов на твои загадки. Не
знаю, что тебе от меня нужно.
733
01:09:43,189 --> 01:09:44,910
Но вы участвовали во вражде.
734
01:09:45,770 --> 01:09:47,910
Я пытаюсь понять, что произошло.
735
01:09:48,470 --> 01:09:50,990
Брат ненавидел твоего отца, но он не
убийца.
736
01:09:51,510 --> 01:09:54,570
И теперь он в приюте за твоего отца.
737
01:09:55,130 --> 01:09:56,590
Я понимаю ваш гнев.
738
01:09:57,590 --> 01:10:01,590
Случившееся недопустимо. Потеря сестры
не делает тебя единственной жертвой.
739
01:10:03,990 --> 01:10:07,710
Ты явилась в город и вращаешь прошлое
вместо того, чтобы остаться как есть.
740
01:10:09,910 --> 01:10:15,590
Мне жаль, что отец так поступил с вашим
братом.
741
01:10:19,530 --> 01:10:23,810
Вы должны меня понять. Я хочу, чтобы
сестра обрела покой.
742
01:10:27,170 --> 01:10:29,690
Если не ты перерезал тормоза, то кто?
743
01:10:31,350 --> 01:10:32,350
Знаю одно.
744
01:10:32,550 --> 01:10:35,250
Чем скорее мы забудем прошлое, тем
лучше.
745
01:10:38,530 --> 01:10:42,270
Я не перейду черту, если ты не
перейдешь.
746
01:10:45,290 --> 01:10:46,290
Договорились.
747
01:10:48,750 --> 01:10:49,910
Хочешь 400 долларов?
748
01:10:50,130 --> 01:10:55,010
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
749
01:10:59,510 --> 01:11:00,510
Кто это?
750
01:11:01,830 --> 01:11:02,930
Это Чип.
751
01:11:03,850 --> 01:11:06,390
Он весь был в пятнышках.
752
01:11:07,670 --> 01:11:10,150
Веснушка? Да, так мы его называли.
753
01:11:16,830 --> 01:11:18,930
Думаешь, Чип и твоя сестра встречались?
754
01:11:20,050 --> 01:11:22,930
Возможно. Это объясняет гнев отца.
755
01:11:23,430 --> 01:11:24,910
Может, он узнал о ней потом?
756
01:11:25,270 --> 01:11:27,050
Она собиралась бежать.
757
01:11:27,330 --> 01:11:31,090
Говорила, что это разобьет ему сердце.
Но зачем Чип врала, что это
758
01:11:31,990 --> 01:11:33,430
Боялся разжечь вражду снова.
759
01:11:34,870 --> 01:11:37,410
Влюбленные дети враждующей семьи — это
опасно.
760
01:11:38,270 --> 01:11:39,430
Прямо Ромео и Джульетта.
761
01:11:40,150 --> 01:11:41,690
Надо поговорить с Чипом.
762
01:11:42,330 --> 01:11:43,610
Вдруг он что -то знает.
763
01:11:47,530 --> 01:11:49,670
Ужасно, если он горевал все это время в
тайне.
764
01:12:02,730 --> 01:12:03,730
Привет. Привет.
765
01:12:05,370 --> 01:12:06,690
Готовы копать траншею?
766
01:12:07,650 --> 01:12:09,790
Вообще -то, хочу тебе кое -что показать
внутри.
767
01:12:18,630 --> 01:12:21,470
Ну так, что ты хочешь?
768
01:12:22,950 --> 01:12:23,950
Новый обои?
769
01:12:26,010 --> 01:12:27,010
Большая кровать?
770
01:12:29,910 --> 01:12:31,650
Хочу сделать что -то в память о Заре.
771
01:12:33,730 --> 01:12:34,730
Например, что?
772
01:12:35,690 --> 01:12:37,910
В том -то и дело, я была маленькой.
773
01:12:40,830 --> 01:12:43,190
Воспоминания о ней обрывчивы.
774
01:12:45,750 --> 01:12:47,630
Ты говорила, она была добра к тебе.
775
01:12:49,410 --> 01:12:51,030
Помоги мне восстановить картину.
776
01:12:54,990 --> 01:12:58,430
Я плохо ее знал. Не по адресу, наоборот.
777
01:12:58,650 --> 01:12:59,650
Да ладно.
778
01:13:00,610 --> 01:13:01,610
Что?
779
01:13:02,030 --> 01:13:03,930
Не надо ничего скрывать.
780
01:13:04,190 --> 01:13:07,270
Я знаю, вы с сестрой были ближе, чем ты
говоришь.
781
01:13:11,270 --> 01:13:12,330
Чего ты взяла?
782
01:13:12,710 --> 01:13:14,630
Она писала о тебе в дневнике.
783
01:13:16,530 --> 01:13:18,290
Ты ведь веснушка, да?
784
01:13:23,249 --> 01:13:25,630
Я, пожалуй, пойду.
785
01:13:25,890 --> 01:13:26,890
Нет, постой.
786
01:13:27,370 --> 01:13:29,630
В дневнике было странное.
787
01:13:30,110 --> 01:13:34,370
Какая -то большая тайна, о которой она
боялась даже писать.
788
01:13:35,610 --> 01:13:41,810
Но я не знаю, ее звали Набал, и этот
парень очень не нравился моему отцу.
789
01:13:46,890 --> 01:13:49,790
К ней кто -то приходил, и она ждала этих
встреч.
790
01:13:53,430 --> 01:13:58,670
С кем бы она ни проводила время, она
боялась, что если все вскроется,
791
01:13:58,670 --> 01:14:00,370
хаос из -за отцов.
792
01:14:05,430 --> 01:14:07,130
Она любила тебя?
793
01:14:09,750 --> 01:14:10,750
Нет.
794
01:14:12,430 --> 01:14:13,850
Прошу, учи, пожалуйста.
795
01:14:15,100 --> 01:14:16,620
Если что -то знаешь, скажи.
796
01:14:17,200 --> 01:14:21,740
Может, это объяснит, почему сорвались
наши отцы?
797
01:14:22,440 --> 01:14:24,300
Почему Вилли преследовал Зару?
798
01:14:25,100 --> 01:14:26,400
Он что -то знал?
799
01:14:28,040 --> 01:14:29,700
Или мой отец знал?
800
01:14:30,100 --> 01:14:31,100
Хватит!
801
01:14:38,620 --> 01:14:40,580
Хватит! Прекрати ровно, прошу тебя.
802
01:14:47,450 --> 01:14:48,770
Прости. Ладно.
803
01:14:49,570 --> 01:14:50,570
Ладно.
804
01:14:52,890 --> 01:14:55,230
Твоя сестра была мне дороже, чем я
говорю.
805
01:14:57,570 --> 01:14:59,610
Ее смерть сломала меня.
806
01:15:00,410 --> 01:15:02,270
Ты это хотел услышать?
807
01:15:03,110 --> 01:15:07,070
Но я не знаю, что с ней случилось. Мне
очень жаль.
808
01:15:07,450 --> 01:15:10,150
Я не должна была давить.
809
01:15:10,990 --> 01:15:13,750
Давай закроем тему.
810
01:15:14,080 --> 01:15:15,080
Да, конечно.
811
01:15:22,360 --> 01:15:25,020
Пойду закончу траншею. Да, да.
812
01:16:40,690 --> 01:16:42,090
Продолжение следует...
813
01:17:26,339 --> 01:17:28,120
Роми, давай поговорим.
814
01:17:30,640 --> 01:17:32,360
Мы сможем во всем разобраться.
815
01:17:36,440 --> 01:17:38,240
Все было не так, как ты думаешь.
816
01:18:14,000 --> 01:18:15,180
Я не убийца.
817
01:18:17,060 --> 01:18:19,900
Слышишь? Я не убийца.
818
01:18:20,680 --> 01:18:21,680
Я не убийца.
819
01:18:22,100 --> 01:18:24,080
Я любил твою сестру.
820
01:18:25,380 --> 01:18:26,600
Ведь ты знаешь?
821
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
Любил.
822
01:18:32,860 --> 01:18:38,700
А твой чертов папаша делал все, чтобы
нас разлучить. Он знал, что она сбегает.
823
01:18:40,460 --> 01:18:42,280
Она ненавидела его за это.
824
01:18:45,900 --> 01:18:47,460
А моему отцу нравилось.
825
01:18:50,800 --> 01:18:54,520
Использовать наш роман против твоего
отца.
826
01:18:56,240 --> 01:19:00,640
В тот день она хотела сбежать.
827
01:19:01,800 --> 01:19:03,960
Я пытался остановить ее.
828
01:19:04,280 --> 01:19:08,720
Клянусь, хотел как лучше. Хотел
рассказать все родителям.
829
01:19:10,780 --> 01:19:12,900
А она только побеги и думала.
830
01:19:15,150 --> 01:19:16,650
Это был несчастный случай.
831
01:19:18,190 --> 01:19:20,010
Она не слушала.
832
01:19:23,870 --> 01:19:27,150
Я лишь хотел удержать ее, чтобы она
выслушала.
833
01:19:31,510 --> 01:19:37,490
Хватил ее. Мы упали, и... Она ударилась
головой.
834
01:19:38,370 --> 01:19:40,670
Она начала вырываться.
835
01:19:43,240 --> 01:19:44,760
Я пытался успокоить ее.
836
01:19:47,440 --> 01:19:49,580
Я не видел, что там камень.
837
01:19:51,900 --> 01:19:54,040
Я сам не понимал, что делаю.
838
01:19:56,140 --> 01:20:01,360
А когда опомнился, ее уже не было.
839
01:20:04,520 --> 01:20:05,940
Что мне оставалось?
840
01:20:07,120 --> 01:20:11,100
Я был ребенком.
841
01:20:14,090 --> 01:20:18,430
Наши семьи уже воевали. Думаешь,
поверили бы мне, что это случайно?
842
01:20:21,470 --> 01:20:22,830
Поэтому я...
843
01:20:22,830 --> 01:20:28,990
закопал ее.
844
01:20:32,870 --> 01:20:36,350
Свежую землю, где твоя мама зажала
цветы.
845
01:20:38,310 --> 01:20:39,690
Кто узнал бы?
846
01:20:41,350 --> 01:20:42,950
А твой отец?
847
01:20:43,370 --> 01:20:45,870
Решил, что это сделал мой папа.
848
01:20:47,490 --> 01:20:53,910
Все эти годы я винил себя за то, что
случилось с моим стариком.
849
01:21:01,690 --> 01:21:03,950
Но пора это закончить.
850
01:21:18,280 --> 01:21:19,280
Кроме...
851
01:22:11,700 --> 01:22:13,660
Жаль, что ты не уехала, когда я говорил.
852
01:22:33,380 --> 01:22:34,440
Оставил записку.
853
01:22:35,480 --> 01:22:38,420
Надеюсь, что ты подумаешь на Патришу.
854
01:22:41,550 --> 01:22:42,850
Она хотела, чтобы ты убралась.
855
01:22:44,750 --> 01:22:49,390
Думал, если перережу ей тормоза, ты
точно свалишь.
856
01:22:50,810 --> 01:22:53,330
Все знают, какая Патриша в гневе.
857
01:23:01,890 --> 01:23:04,450
Твой папаша сбежал от Лейтеров.
858
01:23:07,590 --> 01:23:08,970
Думал, ты тоже сбежишь.
859
01:24:29,639 --> 01:24:30,639
Господи.
860
01:24:39,180 --> 01:24:45,520
Ты знаешь, Айлун и правда хотел, чтобы
мы с тобой догончили вражду, но...
861
01:24:45,520 --> 01:24:50,740
Тейлор и Клейтер и правда несовместимы.
862
01:25:32,400 --> 01:25:33,400
Прости, Джек.
863
01:25:33,540 --> 01:25:35,040
Ты просто делаешь свою работу.
864
01:25:35,280 --> 01:25:37,360
Что? Нет, за что вы его арестовываете?
865
01:25:37,600 --> 01:25:38,600
Все нормально.
866
01:25:39,020 --> 01:25:40,020
Так надо.
867
01:25:41,040 --> 01:25:43,380
Пора ответить за то, что я сделал с
Вилли.
868
01:25:48,480 --> 01:25:50,140
Не волнуйся за меня.
869
01:25:50,820 --> 01:25:52,180
Я люблю тебя, Роми.
870
01:25:53,580 --> 01:25:54,860
Я тоже тебя люблю, пап.
871
01:26:05,300 --> 01:26:06,300
Роми?
872
01:26:07,020 --> 01:26:09,380
Роми! Броуди!
873
01:26:13,740 --> 01:26:18,600
Мне так жаль. Что произошло?
874
01:26:19,340 --> 01:26:21,240
Ты не поверишь.
875
01:26:21,520 --> 01:26:24,740
Это безумие твой брат. Он убил Зару.
876
01:26:30,280 --> 01:26:32,240
Год спустя.
877
01:26:45,580 --> 01:26:46,680
Давай помогу, папа.
878
01:26:46,900 --> 01:26:48,360
Не нужно войти.
879
01:26:49,460 --> 01:26:51,640
С возвращением, дорогой.
880
01:26:59,880 --> 01:27:01,900
Рад вас видеть, мистер Тайлор.
881
01:27:02,140 --> 01:27:03,140
Броди.
882
01:27:10,740 --> 01:27:12,360
Идем, еда на столе.
883
01:27:13,500 --> 01:27:14,780
Жду, не дождусь.
884
01:27:21,130 --> 01:27:23,050
Роми, ты идешь?
885
01:27:23,370 --> 01:27:25,030
Сейчас подойду.
77392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.