Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:11,778
Magical Witch Punie-chan
2
00:00:12,045 --> 00:00:14,915
Spin that Princess Rod.
3
00:00:15,282 --> 00:00:18,151
She has descended
from the land of magic.
4
00:00:18,552 --> 00:00:21,622
Spin that magical stick.
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,691
Pleased to meet you, Punie Tanaka.
6
00:00:24,992 --> 00:00:31,431
Lightning, sweep, exterminate,
use your powers and rule the world.
7
00:00:31,665 --> 00:00:36,336
Don't trust those kind
words and nice smiles.
8
00:00:39,806 --> 00:00:45,512
Lyrical Tokarev, kill them all.
9
00:00:45,913 --> 00:00:52,452
I will take you to the land of paradise.
10
00:00:52,819 --> 00:00:58,825
Lyrical Tokarev, kill them all.
11
00:00:59,059 --> 00:01:07,701
There's only one way
to survive, and that is to fight.
12
00:01:15,342 --> 00:01:26,320
There's only one path that leads
to supremacy, and that is by fighting.
13
00:01:37,864 --> 00:01:40,734
Why, Punie Tanaka-kun?
14
00:01:42,636 --> 00:01:43,870
Principal...
15
00:01:44,338 --> 00:01:49,376
My time here on Earth is almost up.
16
00:01:50,177 --> 00:01:55,248
While I'm here, I want to make
as many fun memories as I can...
17
00:01:59,219 --> 00:02:03,023
You want to be on the sports
festival's executive committee?
18
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
I'm sorry if I sound too selfish...
19
00:02:11,064 --> 00:02:12,366
I can't, right?
20
00:02:17,404 --> 00:02:19,339
No problem!
21
00:02:20,140 --> 00:02:22,075
Go and do your best!
22
00:02:23,910 --> 00:02:29,750
Episode 7: Don't Think Participation
Is Important. That's Too Lenient.
23
00:02:29,983 --> 00:02:33,720
Sports Festival
24
00:02:33,954 --> 00:02:36,923
White Team Red Team
The girls' spoon race will start soon.
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,626
Participants, head to the gate now.
26
00:02:39,860 --> 00:02:43,730
What's the matter, Anego-san?
Hurry up and go to the gate.
27
00:02:43,964 --> 00:02:46,266
Look at the executive committee.
28
00:02:47,100 --> 00:02:49,970
The witch is smiling with
a perfectly straight face.
29
00:02:50,203 --> 00:02:50,937
What?
30
00:02:51,171 --> 00:02:52,305
You didn't know?
31
00:02:52,539 --> 00:02:56,710
Every event for today's sports
festival is being produced by Punie.
32
00:02:58,445 --> 00:03:02,015
This year's sports festival
is gonna get a little ugly.
33
00:03:03,817 --> 00:03:06,420
Coming up is
the second-year girls' spoon race.
34
00:03:06,953 --> 00:03:09,056
On your mark, paya.
35
00:03:09,289 --> 00:03:10,223
Ready...
36
00:03:11,758 --> 00:03:13,060
Bang!
37
00:03:15,362 --> 00:03:17,531
Wow! Anego-san is really fast!
38
00:03:17,764 --> 00:03:20,500
She's in first place!
She's far ahead of the others!
39
00:03:20,734 --> 00:03:22,436
This is too easy...
40
00:03:26,239 --> 00:03:29,009
These are eggs prepared by Punie.
41
00:03:36,083 --> 00:03:38,585
It's possible. With her, anything is.
42
00:03:39,252 --> 00:03:40,287
Excuse me.
43
00:03:40,854 --> 00:03:43,790
Freight train is connected.
Ready to go!
44
00:03:44,024 --> 00:03:44,624
Hey!
45
00:03:44,858 --> 00:03:47,094
Choo-choo! Choo-choo!
46
00:03:47,427 --> 00:03:49,129
Don't, Tetsuko! That egg...
47
00:03:49,362 --> 00:03:52,532
The red team's
Tetsuko Koku is in first place!
48
00:03:53,300 --> 00:03:54,401
I did it!
49
00:03:56,303 --> 00:03:59,206
Maybe you're just
thinking too much, Anego.
50
00:04:03,110 --> 00:04:04,845
A regular egg?
51
00:04:05,946 --> 00:04:10,050
Executive Committee Member
52
00:04:10,584 --> 00:04:13,420
H-Her eyes are so calm.
53
00:04:14,688 --> 00:04:18,825
Don't tell me she'll do
this sports festival fair and square.
54
00:04:32,873 --> 00:04:36,510
Go! Go! Red team!
Go! Go! Red team!
55
00:04:47,354 --> 00:04:49,456
Big Sister!
56
00:04:49,956 --> 00:04:52,225
Pyun, Potaru, what is it?
57
00:04:52,459 --> 00:04:54,261
We made some lunch.
58
00:04:54,494 --> 00:04:55,729
Let's eat.
59
00:04:55,962 --> 00:04:57,697
Wow! Thank you.
60
00:04:57,931 --> 00:04:59,366
Yay! Yay!
61
00:04:59,633 --> 00:05:02,936
You delinquent women,
there's enough for you too.
62
00:05:03,170 --> 00:05:05,338
You should be grateful, pig.
63
00:05:05,572 --> 00:05:06,706
Thanks...
64
00:05:08,708 --> 00:05:11,111
Bon appétit!
65
00:05:11,444 --> 00:05:13,180
Wow! This is amazing!
66
00:05:13,413 --> 00:05:15,248
They look good...
67
00:05:18,485 --> 00:05:20,353
Aren't you going to eat?
68
00:05:20,587 --> 00:05:22,289
Looks like they're not poisoned.
69
00:05:22,522 --> 00:05:23,456
I'm a taste tester?
70
00:05:23,690 --> 00:05:25,559
Hey, Big Sister!
71
00:05:25,792 --> 00:05:28,295
We want to be
in the sports festival too!
72
00:05:28,528 --> 00:05:30,263
Sure, that's fine.
73
00:05:30,497 --> 00:05:33,533
You're sure?
It's dangerous for small kids.
74
00:05:34,000 --> 00:05:37,704
It's my first time experiencing
something this wonderful.
75
00:05:37,938 --> 00:05:40,473
I want to let them participate as well.
76
00:05:40,707 --> 00:05:42,609
Trying to be a goody-goody...
77
00:05:42,843 --> 00:05:45,512
You're planning to win
at the end with magic, right?
78
00:05:47,447 --> 00:05:50,650
After becoming
an executive committee member...
79
00:05:50,884 --> 00:05:54,321
...and researching
the sports festival, I understood.
80
00:05:54,554 --> 00:05:58,024
There are many wonderful
cultures here on Earth.
81
00:05:58,258 --> 00:06:01,394
I was about to head
home to the land of magic...
82
00:06:01,628 --> 00:06:04,464
...without experiencing any of them.
83
00:06:05,565 --> 00:06:06,733
Punie...
84
00:06:06,967 --> 00:06:07,834
Anego-san.
85
00:06:08,568 --> 00:06:13,106
The mock cavalry battle at the end...
Will you compete earnestly with me?
86
00:06:13,340 --> 00:06:16,309
I won't use magic.
I'll compete fair and square.
87
00:06:17,110 --> 00:06:19,980
I want to have
good memories with you.
88
00:06:25,986 --> 00:06:29,823
I'm going to take
that bandana off your head.
89
00:06:31,458 --> 00:06:32,759
I won't lose.
90
00:06:33,093 --> 00:06:36,763
Victory for White Team
The mock cavalry battle starts now.
91
00:06:36,997 --> 00:06:40,700
White Team Red Team
Goodness, the teams are tied.
92
00:06:42,702 --> 00:06:45,005
Here comes the red team!
93
00:06:55,615 --> 00:06:59,085
And now, here comes the white team!
94
00:06:59,519 --> 00:07:00,787
Come on, Puni...
95
00:07:01,021 --> 00:07:02,289
What?
96
00:07:02,522 --> 00:07:04,124
Punie
Punie Cavalry!
97
00:07:06,893 --> 00:07:09,262
The White Rose Squad is here!
98
00:07:09,696 --> 00:07:11,698
You brought a real cavalry?
99
00:07:12,499 --> 00:07:17,070
This is your first battle.
Look well at how your sister fights.
100
00:07:17,304 --> 00:07:18,738
Yes, Big Sister!
101
00:07:19,139 --> 00:07:21,308
Shout for victory!
102
00:07:34,621 --> 00:07:35,989
Charge!
103
00:07:43,596 --> 00:07:45,498
Anego, here they come!
104
00:07:45,732 --> 00:07:48,168
Damn! Pull back! Retreat!
105
00:07:52,205 --> 00:07:56,042
Come on, come on, come on!
106
00:08:00,714 --> 00:08:02,349
I got him!
107
00:08:04,317 --> 00:08:06,219
I-1 did it, master!
108
00:08:06,653 --> 00:08:08,555
Well done on the first strike.
109
00:08:08,788 --> 00:08:10,256
A Godiva truffle!
110
00:08:10,490 --> 00:08:13,226
I'm expecting you to do more.
111
00:08:13,460 --> 00:08:16,296
Go and get more.
Respond with more action.
112
00:08:16,529 --> 00:08:17,364
Yes, ma'am!
113
00:08:17,797 --> 00:08:20,400
With great physical strength!
114
00:08:22,335 --> 00:08:27,207
One after another, our army
is taking down the enemy.
115
00:08:27,440 --> 00:08:30,076
Victory is only a matter of time.
116
00:08:30,610 --> 00:08:31,544
So...
117
00:08:33,813 --> 00:08:35,015
I see.
118
00:08:35,248 --> 00:08:37,217
Huh? What's she doing?
119
00:08:37,450 --> 00:08:39,586
She's definitely off guard.
120
00:08:40,086 --> 00:08:41,388
Time to strike.
121
00:08:41,621 --> 00:08:42,956
Punie
122
00:08:43,189 --> 00:08:44,891
Pyun & Potaru
123
00:08:45,658 --> 00:08:47,327
Start the horses!
124
00:08:47,560 --> 00:08:50,397
Our enemies are on the athletic field!
125
00:08:50,864 --> 00:08:52,732
Take the old traitor's head!
126
00:08:52,966 --> 00:08:56,102
Great God!
Help us defeat our enemy!
127
00:09:01,708 --> 00:09:03,176
Who the hell?
128
00:09:04,077 --> 00:09:04,978
What?
129
00:09:05,311 --> 00:09:07,680
T-They attacked our weak flank...
130
00:09:08,348 --> 00:09:10,884
What? What about the reserves?
131
00:09:11,184 --> 00:09:14,587
Pyun-dono and Potaru-dono
are rebelling against us!
132
00:09:14,821 --> 00:09:17,023
Our army is getting defeated!
133
00:09:17,257 --> 00:09:18,525
Stop fussing!
134
00:09:18,758 --> 00:09:19,692
Master!
135
00:09:19,926 --> 00:09:24,230
Damn you...
You backstabbed your sister!
136
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
First and second troops, flank right!
137
00:09:27,801 --> 00:09:30,637
Join the third troop
and create a circle formation!
138
00:09:30,870 --> 00:09:32,172
Attack both sides!
139
00:09:32,405 --> 00:09:35,341
You delinquent woman,
you should give yourself up.
140
00:09:35,909 --> 00:09:38,845
What? Punie's army
seems to be in disarray.
141
00:09:39,079 --> 00:09:40,280
Guys, now!
142
00:09:48,388 --> 00:09:50,590
Don't think you're better than us...
143
00:09:51,791 --> 00:09:54,260
...just because you're on a horse!
144
00:09:54,727 --> 00:09:56,262
Why you!
145
00:09:57,831 --> 00:09:59,232
That's dangerous!
146
00:10:11,111 --> 00:10:13,012
How many allies survived?
147
00:10:13,847 --> 00:10:17,250
It is only you and myself, master.
148
00:10:20,453 --> 00:10:24,257
There's no escape for you now.
You used such a dirty trick...
149
00:10:25,024 --> 00:10:25,992
Get ready.
150
00:10:26,226 --> 00:10:27,060
Payal!
151
00:10:32,899 --> 00:10:33,633
Payatan!
152
00:10:33,867 --> 00:10:35,034
Please flee!
153
00:10:35,268 --> 00:10:37,203
Let me handle this!
154
00:10:37,437 --> 00:10:39,939
I'll see you again
at the river of the dead!
155
00:10:40,440 --> 00:10:42,942
Payatan! Payatan!
156
00:11:12,739 --> 00:11:15,708
I'm sorry, Payatan... It's all my fault...
157
00:11:16,176 --> 00:11:18,945
After her! Don't let the witch escape!
158
00:11:19,245 --> 00:11:23,616
I guess the era of
close combat has already ended...
159
00:11:24,717 --> 00:11:26,119
From now on...
160
00:11:27,921 --> 00:11:29,322
From now on...
161
00:11:31,324 --> 00:11:33,159
...it's the era of guns.
162
00:11:36,162 --> 00:11:37,630
Muskets!
163
00:11:37,864 --> 00:11:38,898
Fire!
164
00:11:42,569 --> 00:11:43,503
Next!
165
00:11:43,736 --> 00:11:44,971
Fire!
166
00:12:00,520 --> 00:12:02,956
Afterwards, this battle...
167
00:12:03,189 --> 00:12:08,261
...became known as the first time
guns were used in battle in Japan.
168
00:12:08,494 --> 00:12:12,599
It marked its place in
the history of sports festivals.
169
00:12:14,067 --> 00:12:17,237
This was already
a major event anyway...
170
00:12:51,037 --> 00:12:53,206
Take that! Take that!
171
00:12:53,439 --> 00:12:55,108
Bad girls!
172
00:12:55,708 --> 00:12:57,443
Take that! Take that!
173
00:13:01,147 --> 00:13:03,249
I baked the cupcakes, Potaru.
174
00:13:03,750 --> 00:13:05,385
Looks delicious!
175
00:13:05,618 --> 00:13:09,255
I made it to this recipe,
but I wonder if I did it right.
176
00:13:09,722 --> 00:13:11,557
Bon appétit!
177
00:13:15,194 --> 00:13:16,029
Wow!
178
00:13:16,262 --> 00:13:17,463
Delicious.
179
00:13:25,938 --> 00:13:27,707
Here it comes!
180
00:13:27,940 --> 00:13:29,942
It worked, Potaru.
181
00:13:30,176 --> 00:13:32,312
We'll get Big Sister with this...
182
00:13:38,818 --> 00:13:41,354
Episode 8:
We Can't Just Stay the Way We Are.
183
00:13:41,587 --> 00:13:44,357
It's Kind of Scary
Becoming an Adult.
184
00:13:45,124 --> 00:13:47,660
Good morning,
Anego-san, Tetsuko-chan!
185
00:13:47,894 --> 00:13:48,695
Payal!
186
00:13:48,928 --> 00:13:49,429
Yo.
187
00:13:49,662 --> 00:13:51,197
Morning, Punie-chan.
188
00:13:51,431 --> 00:13:53,366
It's another lovely day.
189
00:13:57,403 --> 00:13:59,672
Huh? What's going on?
190
00:14:09,182 --> 00:14:10,116
Gorgeous.
191
00:14:10,350 --> 00:14:12,885
I can't control myself anymore!
192
00:14:14,554 --> 00:14:15,955
They're pretty.
193
00:14:16,255 --> 00:14:17,690
Are they celebrities?
194
00:14:17,924 --> 00:14:19,692
Maybe a photo shoot?
195
00:14:19,926 --> 00:14:23,663
I'm jealous. I wish I were like them.
196
00:14:23,896 --> 00:14:29,202
Don't worry, Tetsuko-chan. You have
boobs that are like a super bullet train.
197
00:14:29,435 --> 00:14:30,403
You think?
198
00:14:30,636 --> 00:14:32,772
Let's go. We'll be late.
199
00:14:34,440 --> 00:14:37,877
Oh, so you'll just pass right by us?
200
00:14:38,111 --> 00:14:39,946
Big Sister...
201
00:14:42,014 --> 00:14:43,449
Big Sister?
202
00:14:44,016 --> 00:14:45,918
Don't tell me you two...
203
00:14:46,719 --> 00:14:48,588
...are Pyun and Potaru?
204
00:14:49,889 --> 00:14:51,958
How did you become adults?
205
00:14:52,191 --> 00:14:55,395
We saw the "Book of the Dead"
on a Yahoo auction.
206
00:14:55,628 --> 00:14:58,431
And that book had
an arcana of growth.
207
00:14:59,232 --> 00:15:02,168
Big Sister... No, turd-Punie...
208
00:15:02,402 --> 00:15:04,971
Do you know
why we couldn't beat you?
209
00:15:08,040 --> 00:15:10,076
Oh? I wonder what's wrong?
210
00:15:10,309 --> 00:15:13,279
She's shaking like an innocent girl.
211
00:15:14,213 --> 00:15:15,648
She knows.
212
00:15:15,882 --> 00:15:19,485
The reason why
we couldn't beat this delinquent...
213
00:15:20,153 --> 00:15:22,021
...Is because we were little!
214
00:15:22,755 --> 00:15:25,458
Princess Gemini Monkey Flip!
215
00:15:27,727 --> 00:15:28,261
Punie-chan!
216
00:15:28,494 --> 00:15:29,228
Punie!
217
00:15:29,462 --> 00:15:31,431
Gemini Knee Drop!
218
00:15:33,666 --> 00:15:35,435
Gemini Drop Kick!
219
00:15:35,968 --> 00:15:38,337
Gemini Pile Driver!
220
00:15:40,573 --> 00:15:42,475
Gemini Hell Strike!
221
00:15:48,448 --> 00:15:49,849
Gemini...
222
00:15:51,551 --> 00:15:53,019
...Guillotine!
223
00:15:59,892 --> 00:16:00,927
They're strong!
224
00:16:01,794 --> 00:16:04,597
Their magical and
physical power is greater.
225
00:16:04,831 --> 00:16:07,967
They're undoubtedly
the strongest foes.
226
00:16:13,239 --> 00:16:14,907
This is bad! This is bad!
227
00:16:15,141 --> 00:16:17,410
My lovely daughters
are killing each other!
228
00:16:17,643 --> 00:16:19,946
Ouch! My stomach...
229
00:16:20,213 --> 00:16:21,147
Darling.
230
00:16:21,981 --> 00:16:27,153
Do you know why I was
able to become the queen?
231
00:16:27,453 --> 00:16:30,857
Because you're the strongest
witch in the land of magic.
232
00:16:31,090 --> 00:16:32,692
Not at all.
233
00:16:33,993 --> 00:16:38,231
There were many witches
whom were stronger than me.
234
00:16:38,464 --> 00:16:41,701
Akko, Sally, Meg...
235
00:16:42,468 --> 00:16:44,670
And Momo.
236
00:16:46,072 --> 00:16:49,375
The reason I was
able to become queen...
237
00:16:51,544 --> 00:16:55,248
...Is because I kept beating those
whom were stronger than me.
238
00:16:58,851 --> 00:17:03,689
In order to become the queen, you
need strength plus something else.
239
00:17:09,529 --> 00:17:10,930
This is bad...
240
00:17:11,497 --> 00:17:13,366
I don't think I can win...
241
00:17:13,599 --> 00:17:16,836
We'll forget what you
did to us, rotten punk.
242
00:17:17,069 --> 00:17:20,006
We won't take time
beating you to death.
243
00:17:20,239 --> 00:17:22,975
We'll kill you quickly, ugly bitch.
244
00:17:23,843 --> 00:17:25,511
Listen to yourselves...
245
00:17:25,745 --> 00:17:29,015
I can't believe
you're showing me mercy...
246
00:17:30,783 --> 00:17:37,256
With your powers, you can
kill me and Queen Esmeralda...
247
00:17:37,490 --> 00:17:40,993
...and have the land of magic
in the palm of your hands.
248
00:17:41,460 --> 00:17:43,563
But after that...
249
00:17:44,931 --> 00:17:47,366
...which one will be the queen?
250
00:17:48,501 --> 00:17:50,202
Only one can.
251
00:17:55,641 --> 00:17:57,476
It doesn't matter!
252
00:18:02,014 --> 00:18:05,117
Only one of us
will profit from this, Potaru.
253
00:18:05,651 --> 00:18:09,522
You can kill me and Pyun
at the same time now, Potaru.
254
00:18:12,458 --> 00:18:13,893
What's wrong, Pyun?
255
00:18:14,126 --> 00:18:14,794
Nothing...
256
00:18:15,027 --> 00:18:16,429
She did it.
257
00:18:16,662 --> 00:18:19,165
She's a scary individual, as usual.
258
00:18:19,398 --> 00:18:20,333
How so?
259
00:18:20,566 --> 00:18:22,635
The twin attacks...
260
00:18:22,868 --> 00:18:26,272
Which part do you think
is most problematic?
261
00:18:28,407 --> 00:18:30,409
The high-spirited combo play.
262
00:18:31,043 --> 00:18:32,478
But look now.
263
00:18:32,712 --> 00:18:36,682
With a word or two, she placed
doubt into the twins' minds.
264
00:18:36,916 --> 00:18:39,418
Now they can't use combo play.
265
00:18:40,086 --> 00:18:41,354
Crafty!
266
00:18:41,687 --> 00:18:44,357
Unprincesslike craftiness.
267
00:18:45,591 --> 00:18:49,095
Could she be the true witch?
268
00:18:52,465 --> 00:18:53,633
Payatan?
269
00:18:53,866 --> 00:18:55,334
Interesting.
270
00:18:55,568 --> 00:18:57,770
You're definitely interesting.
271
00:18:58,304 --> 00:19:02,408
I, Payatan, will follow
you to the depths of hell.
272
00:19:05,244 --> 00:19:06,879
Don't be overwhelmed.
273
00:19:07,113 --> 00:19:10,583
Submission holds
are meant for one-on-one combat.
274
00:19:11,117 --> 00:19:13,719
That choke sleeper
before proved it, right?
275
00:19:13,953 --> 00:19:18,057
That certainly is the greatest
weakness of submission holds.
276
00:19:18,391 --> 00:19:23,396
But I've been practicing how to fight
one on two for the last eight years.
277
00:19:23,796 --> 00:19:25,431
Eight years ago?
278
00:19:25,665 --> 00:19:28,701
Wait a minute!
We're only eight years old!
279
00:19:29,035 --> 00:19:29,969
That means...
280
00:19:30,202 --> 00:19:32,772
When we were born into this world...
281
00:19:33,005 --> 00:19:35,441
You were ready to fight both of us?
282
00:19:36,108 --> 00:19:37,243
That's right.
283
00:19:37,476 --> 00:19:41,514
I came up with this technique
in order to fight you twins.
284
00:19:41,747 --> 00:19:44,250
In other words, it's sisterly love.
285
00:19:45,151 --> 00:19:46,986
Accept your sister's love!
286
00:20:00,299 --> 00:20:01,233
Princess...
287
00:20:01,467 --> 00:20:02,735
No!
288
00:20:03,369 --> 00:20:05,271
...Spinning Toe Hold!
289
00:20:27,293 --> 00:20:28,227
The finish.
290
00:20:31,931 --> 00:20:34,533
Princess Forty-four Magnum!
291
00:20:36,836 --> 00:20:39,238
We were wrong! We should've...
292
00:20:39,472 --> 00:20:41,907
...never made her our enemy!
293
00:20:45,745 --> 00:20:46,712
Huh?
294
00:20:47,446 --> 00:20:49,815
The arcana's effects wore off.
295
00:20:50,783 --> 00:20:53,352
I won't forgive you
just because it wore off.
296
00:20:53,586 --> 00:20:54,820
Big Sister...
297
00:20:55,788 --> 00:20:58,424
Your punishment is just beginning.
298
00:21:04,096 --> 00:21:06,065
Punie-chan, please forgive them!
299
00:21:06,298 --> 00:21:08,000
I won't forgive you!
300
00:21:08,234 --> 00:21:09,835
Tickle, tickle, tickle!
301
00:21:15,241 --> 00:21:16,642
Punie-chan...
302
00:21:26,485 --> 00:21:30,289
Looks like the land of magic
will be peaceful for a while...
303
00:21:32,258 --> 00:21:34,260
The End
304
00:21:51,577 --> 00:21:59,351
If you bend the knees upside down...
305
00:21:59,685 --> 00:22:06,926
...even your belief about
crushing a rock becomes distorted.
306
00:22:07,626 --> 00:22:15,100
Good, justice, and even the truth
Is gone when you feel the pain.
307
00:22:15,334 --> 00:22:23,642
Even those with fortitude have joints.
308
00:22:23,876 --> 00:22:31,684
Take a look. This is
the submission of a monarch.
309
00:22:31,917 --> 00:22:44,230
As long as you
have fortitude, you will prosper.
21315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.