All language subtitles for Magical Witch Punie-chan (2006) - S01E04_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:11,778 Magical Witch Punie-chan 2 00:00:12,045 --> 00:00:14,915 Spin that Princess Rod. 3 00:00:15,282 --> 00:00:18,151 She has descended from the land of magic. 4 00:00:18,552 --> 00:00:21,622 Spin that magical stick. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,691 Pleased to meet you, Punie Tanaka. 6 00:00:24,992 --> 00:00:31,431 Lightning, sweep, exterminate, use your powers and rule the world. 7 00:00:31,665 --> 00:00:36,336 Don't trust those kind words and nice smiles. 8 00:00:39,806 --> 00:00:45,512 Lyrical Tokarev, kill them all. 9 00:00:45,913 --> 00:00:52,452 I will take you to the land of paradise. 10 00:00:52,819 --> 00:00:58,825 Lyrical Tokarev, kill them all. 11 00:00:59,059 --> 00:01:07,701 There's only one way to survive, and that is to fight. 12 00:01:15,342 --> 00:01:26,320 There's only one path that leads to supremacy, and that is by fighting. 13 00:01:37,864 --> 00:01:40,734 Why, Punie Tanaka-kun? 14 00:01:42,636 --> 00:01:43,870 Principal... 15 00:01:44,338 --> 00:01:49,376 My time here on Earth is almost up. 16 00:01:50,177 --> 00:01:55,248 While I'm here, I want to make as many fun memories as I can... 17 00:01:59,219 --> 00:02:03,023 You want to be on the sports festival's executive committee? 18 00:02:06,126 --> 00:02:09,129 I'm sorry if I sound too selfish... 19 00:02:11,064 --> 00:02:12,366 I can't, right? 20 00:02:17,404 --> 00:02:19,339 No problem! 21 00:02:20,140 --> 00:02:22,075 Go and do your best! 22 00:02:23,910 --> 00:02:29,750 Episode 7: Don't Think Participation Is Important. That's Too Lenient. 23 00:02:29,983 --> 00:02:33,720 Sports Festival 24 00:02:33,954 --> 00:02:36,923 White Team Red Team The girls' spoon race will start soon. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,626 Participants, head to the gate now. 26 00:02:39,860 --> 00:02:43,730 What's the matter, Anego-san? Hurry up and go to the gate. 27 00:02:43,964 --> 00:02:46,266 Look at the executive committee. 28 00:02:47,100 --> 00:02:49,970 The witch is smiling with a perfectly straight face. 29 00:02:50,203 --> 00:02:50,937 What? 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,305 You didn't know? 31 00:02:52,539 --> 00:02:56,710 Every event for today's sports festival is being produced by Punie. 32 00:02:58,445 --> 00:03:02,015 This year's sports festival is gonna get a little ugly. 33 00:03:03,817 --> 00:03:06,420 Coming up is the second-year girls' spoon race. 34 00:03:06,953 --> 00:03:09,056 On your mark, paya. 35 00:03:09,289 --> 00:03:10,223 Ready... 36 00:03:11,758 --> 00:03:13,060 Bang! 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,531 Wow! Anego-san is really fast! 38 00:03:17,764 --> 00:03:20,500 She's in first place! She's far ahead of the others! 39 00:03:20,734 --> 00:03:22,436 This is too easy... 40 00:03:26,239 --> 00:03:29,009 These are eggs prepared by Punie. 41 00:03:36,083 --> 00:03:38,585 It's possible. With her, anything is. 42 00:03:39,252 --> 00:03:40,287 Excuse me. 43 00:03:40,854 --> 00:03:43,790 Freight train is connected. Ready to go! 44 00:03:44,024 --> 00:03:44,624 Hey! 45 00:03:44,858 --> 00:03:47,094 Choo-choo! Choo-choo! 46 00:03:47,427 --> 00:03:49,129 Don't, Tetsuko! That egg... 47 00:03:49,362 --> 00:03:52,532 The red team's Tetsuko Koku is in first place! 48 00:03:53,300 --> 00:03:54,401 I did it! 49 00:03:56,303 --> 00:03:59,206 Maybe you're just thinking too much, Anego. 50 00:04:03,110 --> 00:04:04,845 A regular egg? 51 00:04:05,946 --> 00:04:10,050 Executive Committee Member 52 00:04:10,584 --> 00:04:13,420 H-Her eyes are so calm. 53 00:04:14,688 --> 00:04:18,825 Don't tell me she'll do this sports festival fair and square. 54 00:04:32,873 --> 00:04:36,510 Go! Go! Red team! Go! Go! Red team! 55 00:04:47,354 --> 00:04:49,456 Big Sister! 56 00:04:49,956 --> 00:04:52,225 Pyun, Potaru, what is it? 57 00:04:52,459 --> 00:04:54,261 We made some lunch. 58 00:04:54,494 --> 00:04:55,729 Let's eat. 59 00:04:55,962 --> 00:04:57,697 Wow! Thank you. 60 00:04:57,931 --> 00:04:59,366 Yay! Yay! 61 00:04:59,633 --> 00:05:02,936 You delinquent women, there's enough for you too. 62 00:05:03,170 --> 00:05:05,338 You should be grateful, pig. 63 00:05:05,572 --> 00:05:06,706 Thanks... 64 00:05:08,708 --> 00:05:11,111 Bon appétit! 65 00:05:11,444 --> 00:05:13,180 Wow! This is amazing! 66 00:05:13,413 --> 00:05:15,248 They look good... 67 00:05:18,485 --> 00:05:20,353 Aren't you going to eat? 68 00:05:20,587 --> 00:05:22,289 Looks like they're not poisoned. 69 00:05:22,522 --> 00:05:23,456 I'm a taste tester? 70 00:05:23,690 --> 00:05:25,559 Hey, Big Sister! 71 00:05:25,792 --> 00:05:28,295 We want to be in the sports festival too! 72 00:05:28,528 --> 00:05:30,263 Sure, that's fine. 73 00:05:30,497 --> 00:05:33,533 You're sure? It's dangerous for small kids. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,704 It's my first time experiencing something this wonderful. 75 00:05:37,938 --> 00:05:40,473 I want to let them participate as well. 76 00:05:40,707 --> 00:05:42,609 Trying to be a goody-goody... 77 00:05:42,843 --> 00:05:45,512 You're planning to win at the end with magic, right? 78 00:05:47,447 --> 00:05:50,650 After becoming an executive committee member... 79 00:05:50,884 --> 00:05:54,321 ...and researching the sports festival, I understood. 80 00:05:54,554 --> 00:05:58,024 There are many wonderful cultures here on Earth. 81 00:05:58,258 --> 00:06:01,394 I was about to head home to the land of magic... 82 00:06:01,628 --> 00:06:04,464 ...without experiencing any of them. 83 00:06:05,565 --> 00:06:06,733 Punie... 84 00:06:06,967 --> 00:06:07,834 Anego-san. 85 00:06:08,568 --> 00:06:13,106 The mock cavalry battle at the end... Will you compete earnestly with me? 86 00:06:13,340 --> 00:06:16,309 I won't use magic. I'll compete fair and square. 87 00:06:17,110 --> 00:06:19,980 I want to have good memories with you. 88 00:06:25,986 --> 00:06:29,823 I'm going to take that bandana off your head. 89 00:06:31,458 --> 00:06:32,759 I won't lose. 90 00:06:33,093 --> 00:06:36,763 Victory for White Team The mock cavalry battle starts now. 91 00:06:36,997 --> 00:06:40,700 White Team Red Team Goodness, the teams are tied. 92 00:06:42,702 --> 00:06:45,005 Here comes the red team! 93 00:06:55,615 --> 00:06:59,085 And now, here comes the white team! 94 00:06:59,519 --> 00:07:00,787 Come on, Puni... 95 00:07:01,021 --> 00:07:02,289 What? 96 00:07:02,522 --> 00:07:04,124 Punie Punie Cavalry! 97 00:07:06,893 --> 00:07:09,262 The White Rose Squad is here! 98 00:07:09,696 --> 00:07:11,698 You brought a real cavalry? 99 00:07:12,499 --> 00:07:17,070 This is your first battle. Look well at how your sister fights. 100 00:07:17,304 --> 00:07:18,738 Yes, Big Sister! 101 00:07:19,139 --> 00:07:21,308 Shout for victory! 102 00:07:34,621 --> 00:07:35,989 Charge! 103 00:07:43,596 --> 00:07:45,498 Anego, here they come! 104 00:07:45,732 --> 00:07:48,168 Damn! Pull back! Retreat! 105 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Come on, come on, come on! 106 00:08:00,714 --> 00:08:02,349 I got him! 107 00:08:04,317 --> 00:08:06,219 I-1 did it, master! 108 00:08:06,653 --> 00:08:08,555 Well done on the first strike. 109 00:08:08,788 --> 00:08:10,256 A Godiva truffle! 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,226 I'm expecting you to do more. 111 00:08:13,460 --> 00:08:16,296 Go and get more. Respond with more action. 112 00:08:16,529 --> 00:08:17,364 Yes, ma'am! 113 00:08:17,797 --> 00:08:20,400 With great physical strength! 114 00:08:22,335 --> 00:08:27,207 One after another, our army is taking down the enemy. 115 00:08:27,440 --> 00:08:30,076 Victory is only a matter of time. 116 00:08:30,610 --> 00:08:31,544 So... 117 00:08:33,813 --> 00:08:35,015 I see. 118 00:08:35,248 --> 00:08:37,217 Huh? What's she doing? 119 00:08:37,450 --> 00:08:39,586 She's definitely off guard. 120 00:08:40,086 --> 00:08:41,388 Time to strike. 121 00:08:41,621 --> 00:08:42,956 Punie 122 00:08:43,189 --> 00:08:44,891 Pyun & Potaru 123 00:08:45,658 --> 00:08:47,327 Start the horses! 124 00:08:47,560 --> 00:08:50,397 Our enemies are on the athletic field! 125 00:08:50,864 --> 00:08:52,732 Take the old traitor's head! 126 00:08:52,966 --> 00:08:56,102 Great God! Help us defeat our enemy! 127 00:09:01,708 --> 00:09:03,176 Who the hell? 128 00:09:04,077 --> 00:09:04,978 What? 129 00:09:05,311 --> 00:09:07,680 T-They attacked our weak flank... 130 00:09:08,348 --> 00:09:10,884 What? What about the reserves? 131 00:09:11,184 --> 00:09:14,587 Pyun-dono and Potaru-dono are rebelling against us! 132 00:09:14,821 --> 00:09:17,023 Our army is getting defeated! 133 00:09:17,257 --> 00:09:18,525 Stop fussing! 134 00:09:18,758 --> 00:09:19,692 Master! 135 00:09:19,926 --> 00:09:24,230 Damn you... You backstabbed your sister! 136 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 First and second troops, flank right! 137 00:09:27,801 --> 00:09:30,637 Join the third troop and create a circle formation! 138 00:09:30,870 --> 00:09:32,172 Attack both sides! 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,341 You delinquent woman, you should give yourself up. 140 00:09:35,909 --> 00:09:38,845 What? Punie's army seems to be in disarray. 141 00:09:39,079 --> 00:09:40,280 Guys, now! 142 00:09:48,388 --> 00:09:50,590 Don't think you're better than us... 143 00:09:51,791 --> 00:09:54,260 ...just because you're on a horse! 144 00:09:54,727 --> 00:09:56,262 Why you! 145 00:09:57,831 --> 00:09:59,232 That's dangerous! 146 00:10:11,111 --> 00:10:13,012 How many allies survived? 147 00:10:13,847 --> 00:10:17,250 It is only you and myself, master. 148 00:10:20,453 --> 00:10:24,257 There's no escape for you now. You used such a dirty trick... 149 00:10:25,024 --> 00:10:25,992 Get ready. 150 00:10:26,226 --> 00:10:27,060 Payal! 151 00:10:32,899 --> 00:10:33,633 Payatan! 152 00:10:33,867 --> 00:10:35,034 Please flee! 153 00:10:35,268 --> 00:10:37,203 Let me handle this! 154 00:10:37,437 --> 00:10:39,939 I'll see you again at the river of the dead! 155 00:10:40,440 --> 00:10:42,942 Payatan! Payatan! 156 00:11:12,739 --> 00:11:15,708 I'm sorry, Payatan... It's all my fault... 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,945 After her! Don't let the witch escape! 158 00:11:19,245 --> 00:11:23,616 I guess the era of close combat has already ended... 159 00:11:24,717 --> 00:11:26,119 From now on... 160 00:11:27,921 --> 00:11:29,322 From now on... 161 00:11:31,324 --> 00:11:33,159 ...it's the era of guns. 162 00:11:36,162 --> 00:11:37,630 Muskets! 163 00:11:37,864 --> 00:11:38,898 Fire! 164 00:11:42,569 --> 00:11:43,503 Next! 165 00:11:43,736 --> 00:11:44,971 Fire! 166 00:12:00,520 --> 00:12:02,956 Afterwards, this battle... 167 00:12:03,189 --> 00:12:08,261 ...became known as the first time guns were used in battle in Japan. 168 00:12:08,494 --> 00:12:12,599 It marked its place in the history of sports festivals. 169 00:12:14,067 --> 00:12:17,237 This was already a major event anyway... 170 00:12:51,037 --> 00:12:53,206 Take that! Take that! 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,108 Bad girls! 172 00:12:55,708 --> 00:12:57,443 Take that! Take that! 173 00:13:01,147 --> 00:13:03,249 I baked the cupcakes, Potaru. 174 00:13:03,750 --> 00:13:05,385 Looks delicious! 175 00:13:05,618 --> 00:13:09,255 I made it to this recipe, but I wonder if I did it right. 176 00:13:09,722 --> 00:13:11,557 Bon appétit! 177 00:13:15,194 --> 00:13:16,029 Wow! 178 00:13:16,262 --> 00:13:17,463 Delicious. 179 00:13:25,938 --> 00:13:27,707 Here it comes! 180 00:13:27,940 --> 00:13:29,942 It worked, Potaru. 181 00:13:30,176 --> 00:13:32,312 We'll get Big Sister with this... 182 00:13:38,818 --> 00:13:41,354 Episode 8: We Can't Just Stay the Way We Are. 183 00:13:41,587 --> 00:13:44,357 It's Kind of Scary Becoming an Adult. 184 00:13:45,124 --> 00:13:47,660 Good morning, Anego-san, Tetsuko-chan! 185 00:13:47,894 --> 00:13:48,695 Payal! 186 00:13:48,928 --> 00:13:49,429 Yo. 187 00:13:49,662 --> 00:13:51,197 Morning, Punie-chan. 188 00:13:51,431 --> 00:13:53,366 It's another lovely day. 189 00:13:57,403 --> 00:13:59,672 Huh? What's going on? 190 00:14:09,182 --> 00:14:10,116 Gorgeous. 191 00:14:10,350 --> 00:14:12,885 I can't control myself anymore! 192 00:14:14,554 --> 00:14:15,955 They're pretty. 193 00:14:16,255 --> 00:14:17,690 Are they celebrities? 194 00:14:17,924 --> 00:14:19,692 Maybe a photo shoot? 195 00:14:19,926 --> 00:14:23,663 I'm jealous. I wish I were like them. 196 00:14:23,896 --> 00:14:29,202 Don't worry, Tetsuko-chan. You have boobs that are like a super bullet train. 197 00:14:29,435 --> 00:14:30,403 You think? 198 00:14:30,636 --> 00:14:32,772 Let's go. We'll be late. 199 00:14:34,440 --> 00:14:37,877 Oh, so you'll just pass right by us? 200 00:14:38,111 --> 00:14:39,946 Big Sister... 201 00:14:42,014 --> 00:14:43,449 Big Sister? 202 00:14:44,016 --> 00:14:45,918 Don't tell me you two... 203 00:14:46,719 --> 00:14:48,588 ...are Pyun and Potaru? 204 00:14:49,889 --> 00:14:51,958 How did you become adults? 205 00:14:52,191 --> 00:14:55,395 We saw the "Book of the Dead" on a Yahoo auction. 206 00:14:55,628 --> 00:14:58,431 And that book had an arcana of growth. 207 00:14:59,232 --> 00:15:02,168 Big Sister... No, turd-Punie... 208 00:15:02,402 --> 00:15:04,971 Do you know why we couldn't beat you? 209 00:15:08,040 --> 00:15:10,076 Oh? I wonder what's wrong? 210 00:15:10,309 --> 00:15:13,279 She's shaking like an innocent girl. 211 00:15:14,213 --> 00:15:15,648 She knows. 212 00:15:15,882 --> 00:15:19,485 The reason why we couldn't beat this delinquent... 213 00:15:20,153 --> 00:15:22,021 ...Is because we were little! 214 00:15:22,755 --> 00:15:25,458 Princess Gemini Monkey Flip! 215 00:15:27,727 --> 00:15:28,261 Punie-chan! 216 00:15:28,494 --> 00:15:29,228 Punie! 217 00:15:29,462 --> 00:15:31,431 Gemini Knee Drop! 218 00:15:33,666 --> 00:15:35,435 Gemini Drop Kick! 219 00:15:35,968 --> 00:15:38,337 Gemini Pile Driver! 220 00:15:40,573 --> 00:15:42,475 Gemini Hell Strike! 221 00:15:48,448 --> 00:15:49,849 Gemini... 222 00:15:51,551 --> 00:15:53,019 ...Guillotine! 223 00:15:59,892 --> 00:16:00,927 They're strong! 224 00:16:01,794 --> 00:16:04,597 Their magical and physical power is greater. 225 00:16:04,831 --> 00:16:07,967 They're undoubtedly the strongest foes. 226 00:16:13,239 --> 00:16:14,907 This is bad! This is bad! 227 00:16:15,141 --> 00:16:17,410 My lovely daughters are killing each other! 228 00:16:17,643 --> 00:16:19,946 Ouch! My stomach... 229 00:16:20,213 --> 00:16:21,147 Darling. 230 00:16:21,981 --> 00:16:27,153 Do you know why I was able to become the queen? 231 00:16:27,453 --> 00:16:30,857 Because you're the strongest witch in the land of magic. 232 00:16:31,090 --> 00:16:32,692 Not at all. 233 00:16:33,993 --> 00:16:38,231 There were many witches whom were stronger than me. 234 00:16:38,464 --> 00:16:41,701 Akko, Sally, Meg... 235 00:16:42,468 --> 00:16:44,670 And Momo. 236 00:16:46,072 --> 00:16:49,375 The reason I was able to become queen... 237 00:16:51,544 --> 00:16:55,248 ...Is because I kept beating those whom were stronger than me. 238 00:16:58,851 --> 00:17:03,689 In order to become the queen, you need strength plus something else. 239 00:17:09,529 --> 00:17:10,930 This is bad... 240 00:17:11,497 --> 00:17:13,366 I don't think I can win... 241 00:17:13,599 --> 00:17:16,836 We'll forget what you did to us, rotten punk. 242 00:17:17,069 --> 00:17:20,006 We won't take time beating you to death. 243 00:17:20,239 --> 00:17:22,975 We'll kill you quickly, ugly bitch. 244 00:17:23,843 --> 00:17:25,511 Listen to yourselves... 245 00:17:25,745 --> 00:17:29,015 I can't believe you're showing me mercy... 246 00:17:30,783 --> 00:17:37,256 With your powers, you can kill me and Queen Esmeralda... 247 00:17:37,490 --> 00:17:40,993 ...and have the land of magic in the palm of your hands. 248 00:17:41,460 --> 00:17:43,563 But after that... 249 00:17:44,931 --> 00:17:47,366 ...which one will be the queen? 250 00:17:48,501 --> 00:17:50,202 Only one can. 251 00:17:55,641 --> 00:17:57,476 It doesn't matter! 252 00:18:02,014 --> 00:18:05,117 Only one of us will profit from this, Potaru. 253 00:18:05,651 --> 00:18:09,522 You can kill me and Pyun at the same time now, Potaru. 254 00:18:12,458 --> 00:18:13,893 What's wrong, Pyun? 255 00:18:14,126 --> 00:18:14,794 Nothing... 256 00:18:15,027 --> 00:18:16,429 She did it. 257 00:18:16,662 --> 00:18:19,165 She's a scary individual, as usual. 258 00:18:19,398 --> 00:18:20,333 How so? 259 00:18:20,566 --> 00:18:22,635 The twin attacks... 260 00:18:22,868 --> 00:18:26,272 Which part do you think is most problematic? 261 00:18:28,407 --> 00:18:30,409 The high-spirited combo play. 262 00:18:31,043 --> 00:18:32,478 But look now. 263 00:18:32,712 --> 00:18:36,682 With a word or two, she placed doubt into the twins' minds. 264 00:18:36,916 --> 00:18:39,418 Now they can't use combo play. 265 00:18:40,086 --> 00:18:41,354 Crafty! 266 00:18:41,687 --> 00:18:44,357 Unprincesslike craftiness. 267 00:18:45,591 --> 00:18:49,095 Could she be the true witch? 268 00:18:52,465 --> 00:18:53,633 Payatan? 269 00:18:53,866 --> 00:18:55,334 Interesting. 270 00:18:55,568 --> 00:18:57,770 You're definitely interesting. 271 00:18:58,304 --> 00:19:02,408 I, Payatan, will follow you to the depths of hell. 272 00:19:05,244 --> 00:19:06,879 Don't be overwhelmed. 273 00:19:07,113 --> 00:19:10,583 Submission holds are meant for one-on-one combat. 274 00:19:11,117 --> 00:19:13,719 That choke sleeper before proved it, right? 275 00:19:13,953 --> 00:19:18,057 That certainly is the greatest weakness of submission holds. 276 00:19:18,391 --> 00:19:23,396 But I've been practicing how to fight one on two for the last eight years. 277 00:19:23,796 --> 00:19:25,431 Eight years ago? 278 00:19:25,665 --> 00:19:28,701 Wait a minute! We're only eight years old! 279 00:19:29,035 --> 00:19:29,969 That means... 280 00:19:30,202 --> 00:19:32,772 When we were born into this world... 281 00:19:33,005 --> 00:19:35,441 You were ready to fight both of us? 282 00:19:36,108 --> 00:19:37,243 That's right. 283 00:19:37,476 --> 00:19:41,514 I came up with this technique in order to fight you twins. 284 00:19:41,747 --> 00:19:44,250 In other words, it's sisterly love. 285 00:19:45,151 --> 00:19:46,986 Accept your sister's love! 286 00:20:00,299 --> 00:20:01,233 Princess... 287 00:20:01,467 --> 00:20:02,735 No! 288 00:20:03,369 --> 00:20:05,271 ...Spinning Toe Hold! 289 00:20:27,293 --> 00:20:28,227 The finish. 290 00:20:31,931 --> 00:20:34,533 Princess Forty-four Magnum! 291 00:20:36,836 --> 00:20:39,238 We were wrong! We should've... 292 00:20:39,472 --> 00:20:41,907 ...never made her our enemy! 293 00:20:45,745 --> 00:20:46,712 Huh? 294 00:20:47,446 --> 00:20:49,815 The arcana's effects wore off. 295 00:20:50,783 --> 00:20:53,352 I won't forgive you just because it wore off. 296 00:20:53,586 --> 00:20:54,820 Big Sister... 297 00:20:55,788 --> 00:20:58,424 Your punishment is just beginning. 298 00:21:04,096 --> 00:21:06,065 Punie-chan, please forgive them! 299 00:21:06,298 --> 00:21:08,000 I won't forgive you! 300 00:21:08,234 --> 00:21:09,835 Tickle, tickle, tickle! 301 00:21:15,241 --> 00:21:16,642 Punie-chan... 302 00:21:26,485 --> 00:21:30,289 Looks like the land of magic will be peaceful for a while... 303 00:21:32,258 --> 00:21:34,260 The End 304 00:21:51,577 --> 00:21:59,351 If you bend the knees upside down... 305 00:21:59,685 --> 00:22:06,926 ...even your belief about crushing a rock becomes distorted. 306 00:22:07,626 --> 00:22:15,100 Good, justice, and even the truth Is gone when you feel the pain. 307 00:22:15,334 --> 00:22:23,642 Even those with fortitude have joints. 308 00:22:23,876 --> 00:22:31,684 Take a look. This is the submission of a monarch. 309 00:22:31,917 --> 00:22:44,230 As long as you have fortitude, you will prosper. 21315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.