All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S05E05.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,339 --> 00:00:07,423 --- 2 00:00:09,033 --> 00:00:12,033 ... 3 00:00:25,655 --> 00:00:28,655 ... 4 00:00:33,421 --> 00:00:34,921 - On se voit au grand jour. 5 00:00:36,190 --> 00:00:36,990 - Ouais. 6 00:00:38,776 --> 00:00:40,276 - Tu es devenu russe ? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,965 Pavel ? 8 00:00:51,482 --> 00:00:54,024 Y a eu Paul, Guillaume... Maintenant, Pavel. 9 00:00:55,642 --> 00:00:58,142 Y a peut-être un moment où tu vas arrêter. 10 00:01:01,134 --> 00:01:03,134 - J'ai quand même l'impression que c'est un destin. 11 00:01:04,233 --> 00:01:05,233 - Comme moi. 12 00:01:06,802 --> 00:01:10,574 Je travaille à la Syrie après Bachar, mais Bachar est toujours là. 13 00:01:11,419 --> 00:01:12,720 Il survit à tout. 14 00:01:20,342 --> 00:01:21,842 - Je dois retourner travailler. 15 00:01:28,115 --> 00:01:30,394 - C'est quoi, la fondation Yakovlev ? 16 00:01:32,515 --> 00:01:35,754 - Un centre d'études et d'analyses de géopolitique. 17 00:01:36,355 --> 00:01:38,234 - Russe ? - Russe. 18 00:01:42,515 --> 00:01:43,754 - C'est ce que tu leur dois ? 19 00:01:44,755 --> 00:01:45,914 - J'imagine. 20 00:01:47,635 --> 00:01:48,554 - Ca te plaît ? 21 00:01:50,515 --> 00:01:53,034 - Je ne sais pas. Je me pose plus la question. 22 00:01:54,115 --> 00:01:57,434 J'ai cru savoir ce qui pouvait me plaire, ça n'a pas marché. 23 00:01:58,275 --> 00:02:00,954 - Non, ça n'a pas trop bien marché. 24 00:02:08,755 --> 00:02:10,634 - Pourquoi t'es venue, finalement ? 25 00:02:11,155 --> 00:02:12,634 - Finalement ? 26 00:02:12,755 --> 00:02:13,994 Pour te voir. 27 00:02:14,995 --> 00:02:17,274 Et pour rencontrer des gens. 28 00:02:17,795 --> 00:02:18,554 - Des gens ? 29 00:02:20,355 --> 00:02:24,314 - C'est peut-être avec les Russes que je pourrai aider mon pays. 30 00:02:35,395 --> 00:02:38,474 Musique intrigante 31 00:02:40,915 --> 00:02:42,554 - Tu es une femme étonnante. 32 00:02:43,235 --> 00:02:44,234 - Oui... 33 00:02:44,835 --> 00:02:45,994 Pavel Lebedev... 34 00:02:46,675 --> 00:03:22,474 ... 35 00:04:42,195 --> 00:04:44,394 Mikhaïl Dimitrievich Karlov, 36 00:04:44,995 --> 00:04:47,754 officier de la 2e direction du FSB. 37 00:04:47,875 --> 00:04:49,674 Responsable d'une trentaine de recrutements 38 00:04:50,035 --> 00:04:51,754 dans les services européens, 39 00:04:51,955 --> 00:04:54,874 En charge des défecteurs entre 2001 et 2005. 40 00:04:55,555 --> 00:04:57,354 Entré au FSB à 22 ans. 41 00:04:58,635 --> 00:05:00,434 Il a monté tous les échelons 42 00:05:00,715 --> 00:05:05,074 et peut prétendre à une direction majeure du FSB d'ici 2 ans. 43 00:05:06,795 --> 00:05:08,354 Il est respecté et craint. 44 00:05:09,355 --> 00:05:10,914 Il a des réseaux au sein des services 45 00:05:11,115 --> 00:05:13,314 qui le rendent invulnérable. 46 00:05:13,515 --> 00:05:15,954 Au point de laisser entrevoir une humanité 47 00:05:16,155 --> 00:05:18,034 qu'il a passé sa vie à mettre de côté. 48 00:05:19,675 --> 00:05:21,554 Décoré de la médaille du mérite, 49 00:05:21,595 --> 00:05:23,714 il est à la merci d'un coup de tonnerre. 50 00:05:25,195 --> 00:05:28,754 Celui d'être mis face aux 2 plus grandes erreurs de sa carrière 51 00:05:29,035 --> 00:05:31,794 et des 2 plus grandes défaites du FSB depuis 10 ans. 52 00:05:33,115 --> 00:05:34,034 A savoir, 53 00:05:34,395 --> 00:05:37,234 apprendre que Pacemaker et moi sommes des agents français 54 00:05:37,435 --> 00:05:38,834 introduits par sa faute. 55 00:05:39,355 --> 00:05:41,234 La disgrâce qui en résulterait 56 00:05:41,275 --> 00:05:42,914 le détruirait. 57 00:05:53,995 --> 00:05:54,754 (En arabe) 58 00:06:05,675 --> 00:06:06,274 - Air France ? 59 00:08:19,995 --> 00:08:21,554 La légion d'honneur... 60 00:08:37,035 --> 00:08:37,794 - OK. 61 00:08:53,595 --> 00:08:55,554 * Musique entraînante 62 00:08:55,835 --> 00:09:58,594 ... 63 00:10:06,555 --> 00:10:07,794 Oh, putain ! 64 00:10:08,155 --> 00:10:09,874 Soupir 65 00:10:11,115 --> 00:11:50,914 ... 66 00:11:50,955 --> 00:11:53,474 Il ouvre sa fenêtre. 67 00:12:12,235 --> 00:12:36,834 ... 68 00:13:08,795 --> 00:13:11,074 Dis à Al Taouf que Yusuf Ahmed t'a donné cette sonde 69 00:13:11,275 --> 00:13:12,754 en guise d'échantillon. 70 00:13:14,395 --> 00:13:16,594 Tu lui diras qu'il t'en a commandé 50. 71 00:13:18,075 --> 00:13:18,834 - C'est quoi ? 72 00:13:20,075 --> 00:13:24,034 - La nouvelle sonde OLEM que l'AIEA utilisera pour remplacer les autres. 73 00:13:24,555 --> 00:13:27,314 Ca mesure le taux d'enrichissement de l'uranium. 74 00:13:28,955 --> 00:13:30,194 - Comment ça marche ? 75 00:13:31,675 --> 00:13:32,434 - Tu lis ça. 76 00:13:33,355 --> 00:13:36,914 Je suis là pour répondre aux questions qu'il posera. Je conduis. 77 00:13:48,715 --> 00:13:51,314 - Pourquoi c'est fixé sur des conduites de gaz ? 78 00:13:51,595 --> 00:13:56,754 - Les Iraniens enrichissent souvent l'uranium par diffusion gazeuse. 79 00:13:58,475 --> 00:14:00,914 - Il y a un ordinateur interne. - Ouais. 80 00:14:01,275 --> 00:14:03,714 Qui traite les données envoyées au réseau crypté. 81 00:14:04,635 --> 00:14:07,554 Il fonctionne avec 4 algorithmes qui à partir de données 82 00:14:07,835 --> 00:14:10,194 fournissent le taux d'enrichissement de l'uranium. 83 00:14:11,195 --> 00:14:13,794 - Les Iraniens pourraient modifier ces algorithmes ? 84 00:14:16,555 --> 00:14:19,714 - C'est l'idée. Ils pourraient reprogrammer l'ordinateur 85 00:14:19,915 --> 00:14:23,474 pour qu'il fournisse un taux inférieur aux normes de l'AIEA. 86 00:14:29,435 --> 00:14:31,314 Ca va aller ? - Oui. 87 00:14:31,595 --> 00:14:33,314 - Tu vas tout retenir ? 88 00:14:33,595 --> 00:14:36,994 - Si j'oublie des trucs, c'est pas grave. Je suis pas spécialiste. 89 00:14:39,915 --> 00:14:41,154 - C'est vrai. 90 00:14:56,795 --> 00:14:58,834 T'as des origines italiennes ? 91 00:15:01,515 --> 00:15:05,314 - Mes parents sont français, mais j'ai grandi en partie en Italie. 92 00:15:08,235 --> 00:15:10,114 Mon père travaillait pour la DGSE. 93 00:15:10,155 --> 00:15:12,994 Il a voulu que je parle italien. Que je devienne italien. 94 00:15:13,675 --> 00:15:15,954 "Pour mieux servir la France". - Quoi ? 95 00:15:18,155 --> 00:15:20,114 Il t'a élevé pour que tu sois un agent ? 96 00:15:21,355 --> 00:15:22,754 - J'avais 12 ans, 97 00:15:23,755 --> 00:15:25,314 il m'a pris dans sa voiture, 98 00:15:25,675 --> 00:15:28,194 il m'a amené dans une maison à côté de Pise. 99 00:15:29,195 --> 00:15:32,354 Sûrement une planque. Il m'a dit : "Je suis un espion." 100 00:15:34,155 --> 00:15:37,074 Il m'a dit que si je voulais devenir espion comme lui, 101 00:15:37,355 --> 00:15:39,714 je devais pouvoir me faire passer pour un Italien. 102 00:15:39,915 --> 00:15:41,554 Ce serait mon déguisement. 103 00:15:43,435 --> 00:15:45,074 - Le parfait clandé. 104 00:15:47,275 --> 00:15:48,674 - Comment t'es devenue agent ? 105 00:15:56,075 --> 00:15:59,474 - J'étais à l'Ecole Polytechnique. J'étais sismologue. 106 00:16:00,955 --> 00:16:03,474 On m'a proposé d'entrer à la DGSE. J'ai dit oui. 107 00:16:05,595 --> 00:16:08,754 Mon père venait de mourir. J'étais démolie. 108 00:16:14,795 --> 00:16:16,434 - Une histoire de père. 109 00:16:17,035 --> 00:16:18,034 Comme moi. 110 00:16:21,275 --> 00:16:23,154 - Tu m'as pas parlé de ta mère. 111 00:16:23,595 --> 00:16:24,914 - Toi non plus. 112 00:16:25,995 --> 00:16:28,194 - Ce sera pour la prochaine fois. - Ouais. 113 00:16:28,475 --> 00:16:30,114 La mère, c'est le niveau supérieur. 114 00:16:37,195 --> 00:16:37,794 (En anglais) 115 00:16:54,395 --> 00:16:55,794 - C'est incroyable. 116 00:16:56,555 --> 00:16:58,434 C'est qui, ce type ? 117 00:16:58,475 --> 00:16:59,714 - Mon patron. 118 00:17:00,075 --> 00:17:01,634 - Il est collectionneur ? 119 00:17:01,995 --> 00:17:04,274 - Il connaît le collectionneur. Et beaucoup de monde. 120 00:17:04,555 --> 00:17:06,914 - C'est qui ? C'est Poutine ? - Presque. 121 00:17:31,675 --> 00:17:33,874 Musique intrigante 122 00:17:33,995 --> 00:17:59,874 ... 123 00:18:08,715 --> 00:18:10,354 On frappe. 124 00:18:28,155 --> 00:18:30,914 - On dit à Kennedy que Pacemaker travaille pour nous. 125 00:18:30,955 --> 00:18:32,834 C'est une telle catastrophe pour lui 126 00:18:32,875 --> 00:18:35,554 qu'il peut vouloir le dissimuler. C'est ça ? 127 00:18:35,755 --> 00:18:37,154 - Exact. 128 00:18:37,515 --> 00:18:39,394 - On lui propose de coopérer, 129 00:18:39,435 --> 00:18:41,954 en échange de notre silence. - Oui. 130 00:18:42,555 --> 00:18:44,194 - Quelles sont les chances de succès ? 131 00:18:44,315 --> 00:18:46,034 - Si ta vie s'effondre, 132 00:18:46,395 --> 00:18:49,154 quelles sont les chances que tu essaies de l'empêcher ? 133 00:18:52,075 --> 00:18:53,794 Coup de grâce, Malotru. 134 00:18:53,995 --> 00:18:57,794 Kennedy a introduit deux de nos agents au sein du FSB. 135 00:18:57,835 --> 00:19:01,314 Si ça se sait, il est humilié, déshonoré. 136 00:19:02,075 --> 00:19:03,874 Il finira sa vie en prison, 137 00:19:03,995 --> 00:19:06,194 car il sera soupçonné de l'avoir fait sciemment. 138 00:19:06,555 --> 00:19:07,474 - C'est très bien, 139 00:19:08,235 --> 00:19:12,034 mais ça exige qu'on mette fin à la mission de Pacemaker. 140 00:19:12,075 --> 00:19:13,074 - Oui. 141 00:19:14,555 --> 00:19:16,354 - Et c'est trop tôt. 142 00:19:19,115 --> 00:19:21,554 - Sa mission est une mince couche de glace 143 00:19:22,075 --> 00:19:23,634 qui peut se briser à tout moment. 144 00:19:24,315 --> 00:19:27,474 Pacemaker n'est pas fiable. Il est fragile 145 00:19:28,155 --> 00:19:30,594 et n'a pas été suffisamment formé. 146 00:19:30,715 --> 00:19:32,594 C'est un miracle qu'il soit encore en place. 147 00:19:32,715 --> 00:19:35,474 - Un miracle qui dure depuis des mois. 148 00:19:35,515 --> 00:19:37,794 - Il faut savoir prendre son gain. 149 00:19:37,835 --> 00:19:41,634 Ce qu'il a apporté est très important, mais on peut tout perdre. 150 00:19:56,395 --> 00:19:57,314 Quoi ? 151 00:19:58,235 --> 00:20:00,674 - On connaît ta sensibilité au thème russe. 152 00:20:00,875 --> 00:20:01,794 - Oui ? 153 00:20:03,755 --> 00:20:06,674 - Je comprends que tu insistes... - Je n'insiste pas. 154 00:20:07,595 --> 00:20:09,474 Ce n'est pas une affaire personnelle. 155 00:20:10,475 --> 00:20:13,314 Ma proposition de recrutement d'un futur directeur du FSB 156 00:20:13,675 --> 00:20:15,234 n'est pas une affaire personnelle. 157 00:20:16,235 --> 00:20:19,074 - Tu as un historique avec Kennedy. - Exact. 158 00:20:20,315 --> 00:20:22,194 Si on pense que ça altère mon jugement, 159 00:20:22,235 --> 00:20:23,474 il fallait le penser y a 16 ans, 160 00:20:23,675 --> 00:20:27,074 quand on m'a nommé à la DSec et aujourd'hui, au Bureau. 161 00:20:38,155 --> 00:20:40,994 - On a un agent au coeur du dispositif cyber du FSB. 162 00:20:41,035 --> 00:20:43,074 Grâce à lui, on suit de près 163 00:20:43,355 --> 00:20:47,634 la préparation d'une opération de déstabilisation politique, 164 00:20:47,755 --> 00:20:51,554 on ne peut pas, aujourd'hui, mettre fin à la mission de Pacemaker. 165 00:20:52,875 --> 00:20:54,354 Il faut trouver un autre angle. 166 00:20:54,635 --> 00:20:55,954 - Il n'y en a pas. 167 00:20:56,315 --> 00:20:58,114 Kennedy est un roc. 168 00:20:58,475 --> 00:21:00,514 - S'il y en a pas, on renonce. 169 00:21:00,875 --> 00:21:01,954 - Renoncer ? 170 00:21:03,435 --> 00:21:06,434 - On ne choisira pas Kennedy contre Pacemaker. 171 00:21:09,755 --> 00:21:11,954 Musique douce 172 00:21:12,315 --> 00:22:01,234 ... 173 00:22:01,915 --> 00:22:03,794 Fracas 174 00:22:05,275 --> 00:22:11,794 ... 175 00:22:18,555 --> 00:22:21,234 - Bon, je confirme. Malaise vagal. 176 00:22:21,515 --> 00:22:24,354 Un truc que vous avez mangé, ou le stress. 177 00:22:24,395 --> 00:22:26,754 A mon avis, les deux. - Probable. 178 00:22:27,275 --> 00:22:29,474 - En tout cas, ce n'est pas le coeur. 179 00:22:30,555 --> 00:22:31,714 - Tant mieux. 180 00:22:32,155 --> 00:22:36,274 Merci, José. 181 00:22:37,755 --> 00:22:38,994 - Merci. 182 00:22:50,235 --> 00:22:51,874 Ca va aller ? - Oui. 183 00:22:52,475 --> 00:22:54,754 - On t'attend dans le cube pour Ostrogoth. 184 00:22:55,755 --> 00:22:56,674 - J'arrive. 185 00:22:58,955 --> 00:23:00,594 - Si tu veux, j'assure. 186 00:23:02,155 --> 00:23:03,234 - OK. 187 00:23:09,835 --> 00:23:11,074 Ca va aller. 188 00:23:13,275 --> 00:23:15,474 - Le recrutement de Kennedy a été refusé ? 189 00:23:19,995 --> 00:23:21,714 - C'est une vraie erreur. 190 00:23:21,915 --> 00:23:26,034 J'ai introduit Malotru au FSB. Il nous livre une pépite. 191 00:23:26,395 --> 00:23:30,914 On décline à cause d'un clandé qui va nous claquer entre les doigts. 192 00:23:35,755 --> 00:23:39,474 Tu peux me faire un recueil de tous les rapports de Pacemaker ? 193 00:23:40,555 --> 00:23:43,074 J'aimerais lui sauver la vie, à lui aussi. 194 00:23:43,755 --> 00:23:44,754 - OK. 195 00:23:56,075 --> 00:24:30,114 ... 196 00:24:31,435 --> 00:24:34,274 Gémissements de plaisir 197 00:24:34,315 --> 00:27:17,594 ... 198 00:27:21,635 --> 00:27:24,794 Présentations inaudibles 199 00:27:35,635 --> 00:28:17,914 ... 200 00:30:02,475 --> 00:30:04,674 Musique intrigante 201 00:30:04,875 --> 00:30:26,674 ... 202 00:30:29,435 --> 00:30:31,634 - Je t'ai envoyé le rapport de Pacemaker. 203 00:30:32,315 --> 00:30:34,034 - Très bien, merci. 204 00:30:34,155 --> 00:30:35,234 - Ca va ? 205 00:30:36,475 --> 00:30:39,314 - Oui. Tu peux partir tranquille. 206 00:30:41,915 --> 00:30:43,154 - Bonne soirée. 207 00:30:44,795 --> 00:31:02,434 ... 208 00:31:06,395 --> 00:31:08,674 - Ai-je fait une erreur de la faire venir ? 209 00:31:08,715 --> 00:31:12,514 J'aimerais parler avec Laurent, la personne que vous m'avez envoyée. 210 00:31:12,555 --> 00:31:14,754 Ce n'est pas possible de le revoir ? 211 00:31:24,875 --> 00:31:40,034 ... 212 00:31:41,755 --> 00:31:42,674 (En anglais) 213 00:33:23,315 --> 00:33:25,874 Musique intrigante 214 00:33:25,995 --> 00:33:50,274 ... 215 00:34:52,755 --> 00:34:54,394 Il imite un coup de feu. 216 00:35:19,555 --> 00:35:40,714 ... 217 00:35:42,675 --> 00:35:43,274 - Bonjour. 218 00:37:11,315 --> 00:37:41,434 ... 219 00:38:33,875 --> 00:38:35,514 Acclamations 220 00:39:45,395 --> 00:40:08,714 ... 221 00:40:39,555 --> 00:40:41,514 - Maher, le cousin de Mohamed Al Taouf, 222 00:40:41,875 --> 00:40:45,514 était membre du commando qui a tué le journaliste Jamal Khashoggi. 223 00:40:46,515 --> 00:40:48,074 Avec 4 membres du commando, 224 00:40:48,435 --> 00:40:51,434 il a été accusé par le pouvoir saoudien d'avoir agi seul. 225 00:40:52,275 --> 00:40:53,354 Il a été jugé et exécuté. 226 00:40:54,035 --> 00:40:56,394 Grâce à toi, Mille Sabords l'a appris. 227 00:40:56,755 --> 00:40:58,314 - Grâce à moi... 228 00:40:58,915 --> 00:41:00,794 - La sonde OLEM, très beau. 229 00:41:02,515 --> 00:41:03,434 - Merci. 230 00:41:06,355 --> 00:41:07,274 Il est bon, non ? 231 00:41:07,315 --> 00:41:09,194 - Mille Sabords ? Oui. 232 00:41:09,235 --> 00:41:10,954 - JJA l'a trouvé ? 233 00:41:11,795 --> 00:41:13,674 - Il travaillait déjà sur le terrain. 234 00:41:13,875 --> 00:41:16,554 JJA le connaissait bien. Il l'a converti en clandé. 235 00:41:17,555 --> 00:41:19,434 - Il travaillait à la DSec ? 236 00:41:19,475 --> 00:41:20,554 - Entre autres. 237 00:41:23,395 --> 00:41:25,194 - Un rapport avec Malotru ? 238 00:41:27,475 --> 00:41:28,714 - Pourquoi il en aurait un ? 239 00:41:29,075 --> 00:41:30,154 - Je sais pas. 240 00:41:31,155 --> 00:41:33,354 Il aurait pu s'occuper de sa sécurité. 241 00:41:33,875 --> 00:41:37,034 Ou enquêter sur lui, s'il était à la DSec. 242 00:41:38,355 --> 00:41:39,594 - J'en sais rien. 243 00:41:46,835 --> 00:41:47,754 A plus tard. 244 00:41:54,755 --> 00:41:56,474 - Ca marche ? - Oui. 245 00:41:58,755 --> 00:42:00,234 - Ma petite chérie, 246 00:42:00,995 --> 00:42:03,194 je vais bien, comme tu peux le voir. 247 00:42:03,315 --> 00:42:05,114 J'espère que toi aussi. 248 00:42:07,075 --> 00:42:10,554 La personne qui tient ce téléphone et qui va te montrer ce film 249 00:42:10,995 --> 00:42:12,554 prendra de tes nouvelles pour moi. 250 00:42:13,875 --> 00:42:16,554 Aujourd'hui, je peux te parler en vidéo, mais... 251 00:42:16,915 --> 00:42:19,754 Bientôt, on se verra en vrai. Je te le promets. 252 00:42:22,675 --> 00:42:24,634 Je peux pas revenir en France, tu le sais. 253 00:42:29,315 --> 00:42:30,234 - Tu veux que j'arrête ? 254 00:42:33,155 --> 00:42:34,234 - Mais toi, tu pourras venir. 255 00:42:34,595 --> 00:42:35,834 Je vais m'arranger. 256 00:42:36,515 --> 00:42:38,074 Dès que possible. 257 00:42:39,075 --> 00:42:40,714 Peut-être pas tout de suite, mais... 258 00:42:40,995 --> 00:42:43,194 Enfin, si tu le veux. 259 00:42:46,595 --> 00:42:48,074 - Tu nous fais visiter ? 260 00:42:49,555 --> 00:42:52,394 - Avec plaisir. J'ai pas meublé, c'est un peu... 261 00:42:52,595 --> 00:42:55,594 comme un appartement témoin. C'est le salon. 262 00:43:00,275 --> 00:43:02,874 - Tu retourneras pas en France, vraiment ? 263 00:43:03,875 --> 00:43:04,794 - Non. 264 00:43:07,715 --> 00:43:09,594 - Tu as une fiancée ? 265 00:43:10,595 --> 00:43:14,074 - Je vois quelqu'un que j'aime bien, Samara. 266 00:43:14,195 --> 00:43:15,914 Je suis pas un cadeau pour elle. 267 00:43:16,355 --> 00:43:18,234 Elle a deux enfants, divorcée... 268 00:43:19,795 --> 00:43:21,354 Elle travaille dans une supérette. 269 00:43:23,075 --> 00:43:25,114 Une femme courageuse, comme toi. 270 00:43:25,955 --> 00:43:27,034 Et toi ? 271 00:43:27,475 --> 00:43:29,274 Tu vois quelqu'un ? - Oui. 272 00:43:29,635 --> 00:43:31,834 Un universitaire, Stephen. 273 00:43:32,835 --> 00:43:33,834 - Et ? 274 00:43:34,195 --> 00:43:37,194 - Rien, je ne sais pas. Que veux-tu que je te dise ? 275 00:43:40,915 --> 00:43:43,514 - Il a quel âge ? - 37 ans. 276 00:43:49,075 --> 00:43:50,634 - Il a des enfants ? 277 00:43:51,075 --> 00:43:52,074 - Non. 278 00:43:54,595 --> 00:43:56,394 - C'est sérieux ? 279 00:43:57,395 --> 00:44:00,634 - Sérieux ? Je sais pas. J'imagine que oui. 280 00:44:03,155 --> 00:44:04,714 Et toi ? C'est sérieux ? 281 00:44:08,995 --> 00:44:10,874 - J'aimerais bien, mais je ne pense pas. 282 00:44:14,515 --> 00:44:15,994 - Je vais y aller. 283 00:44:16,675 --> 00:44:18,714 Musique mélancolique 284 00:44:18,915 --> 00:44:29,754 ... 285 00:44:31,675 --> 00:44:33,674 C'est bien qu'on se soit vus. - Ouais. 286 00:44:34,355 --> 00:44:38,554 La question est : "On se revoit ?" - C'est la question. 287 00:44:39,555 --> 00:44:41,434 - Moi, je bouge pas. 288 00:44:41,475 --> 00:44:43,354 Je reste ici, tranquillement. 289 00:44:43,715 --> 00:44:46,714 Si t'as besoin de revenir pour ton travail, je serai là. 290 00:44:49,395 --> 00:44:50,874 - J'aime beaucoup Moscou. 291 00:44:54,755 --> 00:44:56,794 - Bon voyage. - Au revoir. 292 00:45:06,755 --> 00:45:08,634 On frappe. - Entrez. 293 00:45:12,915 --> 00:45:14,714 - On m'a dit de venir vous voir. 294 00:45:15,875 --> 00:45:18,794 - J'aimerais que vous enquêtiez sur votre ancien patron. 295 00:45:19,235 --> 00:45:20,794 - Le dernier, vous voulez dire ? 296 00:45:20,995 --> 00:45:22,794 - JJA, oui. 297 00:45:25,715 --> 00:45:26,714 Ca devait arriver. 298 00:45:27,075 --> 00:45:28,674 - Je sais pas. 299 00:45:29,675 --> 00:45:31,154 Qu'est-ce qu'on cherche ? 300 00:45:32,475 --> 00:45:33,394 - Ecoute flottante. 301 00:45:33,435 --> 00:45:36,674 On ne cherche rien, on n'attend rien, on observe. 302 00:45:37,275 --> 00:45:39,154 Dès qu'on est choqués, on intervient. 303 00:45:40,555 --> 00:45:42,034 - C'est-à-dire ? 304 00:45:42,075 --> 00:45:43,634 - On intervient. 305 00:45:48,235 --> 00:45:49,794 Soupir 306 00:45:53,035 --> 00:45:55,954 Il m'a envoyé un rapport d'évaluation sur Pacemaker. 307 00:45:56,955 --> 00:45:58,514 Vous voyez qui est Pacemaker ? 308 00:46:00,795 --> 00:46:02,914 Un rapport rédigé par Laurent Brenner 309 00:46:02,955 --> 00:46:04,514 du poste de Phnom Penh. 310 00:46:05,275 --> 00:46:09,074 Brenner a été très longtemps un collaborateur de Jean-Jacques. 311 00:46:11,355 --> 00:46:15,234 C'est fâcheux de penser que ce rapport ne serait pas très honnête. 312 00:46:19,035 --> 00:46:21,794 - Des raisons de le penser ? - Aucune. 313 00:46:22,475 --> 00:46:23,794 Mais j'ai un instinct. 314 00:46:24,955 --> 00:46:26,994 Je veux qu'on confirme ou non. 315 00:46:27,675 --> 00:46:30,674 C'est la tâche de la DSec et donc, la vôtre. 316 00:46:32,315 --> 00:46:33,634 - D'accord. 317 00:46:34,635 --> 00:46:37,474 - Sa parano déteint peut-être sur moi. 318 00:46:37,835 --> 00:46:40,434 Faites en sorte qu'elle ne déteigne pas sur vous. 319 00:48:28,155 --> 00:48:30,434 Musique intrigante 320 00:48:30,715 --> 00:48:33,715 ... 321 00:49:45,176 --> 00:49:50,176 Sous-titrage TITRAFILM 25231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.