All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S05E05.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,339 --> 00:00:07,423
---
2
00:00:09,033 --> 00:00:12,033
...
3
00:00:25,655 --> 00:00:28,655
...
4
00:00:33,421 --> 00:00:34,921
- On se voit au grand jour.
5
00:00:36,190 --> 00:00:36,990
- Ouais.
6
00:00:38,776 --> 00:00:40,276
- Tu es devenu russe ?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,965
Pavel ?
8
00:00:51,482 --> 00:00:54,024
Y a eu Paul, Guillaume...
Maintenant, Pavel.
9
00:00:55,642 --> 00:00:58,142
Y a peut-ĂŞtre un moment
oĂą tu vas arrĂŞter.
10
00:01:01,134 --> 00:01:03,134
- J'ai quand mĂŞme l'impression
que c'est un destin.
11
00:01:04,233 --> 00:01:05,233
- Comme moi.
12
00:01:06,802 --> 00:01:10,574
Je travaille à la Syrie après
Bachar, mais Bachar est toujours lĂ .
13
00:01:11,419 --> 00:01:12,720
Il survit Ă tout.
14
00:01:20,342 --> 00:01:21,842
- Je dois retourner travailler.
15
00:01:28,115 --> 00:01:30,394
- C'est quoi,
la fondation Yakovlev ?
16
00:01:32,515 --> 00:01:35,754
- Un centre d'études et d'analyses
de géopolitique.
17
00:01:36,355 --> 00:01:38,234
- Russe ?
- Russe.
18
00:01:42,515 --> 00:01:43,754
- C'est ce que tu leur dois ?
19
00:01:44,755 --> 00:01:45,914
- J'imagine.
20
00:01:47,635 --> 00:01:48,554
- Ca te plaît ?
21
00:01:50,515 --> 00:01:53,034
- Je ne sais pas.
Je me pose plus la question.
22
00:01:54,115 --> 00:01:57,434
J'ai cru savoir ce qui pouvait
me plaire, ça n'a pas marché.
23
00:01:58,275 --> 00:02:00,954
- Non, ça n'a pas trop bien marché.
24
00:02:08,755 --> 00:02:10,634
- Pourquoi t'es venue, finalement ?
25
00:02:11,155 --> 00:02:12,634
- Finalement ?
26
00:02:12,755 --> 00:02:13,994
Pour te voir.
27
00:02:14,995 --> 00:02:17,274
Et pour rencontrer des gens.
28
00:02:17,795 --> 00:02:18,554
- Des gens ?
29
00:02:20,355 --> 00:02:24,314
- C'est peut-ĂŞtre avec les Russes
que je pourrai aider mon pays.
30
00:02:35,395 --> 00:02:38,474
Musique intrigante
31
00:02:40,915 --> 00:02:42,554
- Tu es une femme étonnante.
32
00:02:43,235 --> 00:02:44,234
- Oui...
33
00:02:44,835 --> 00:02:45,994
Pavel Lebedev...
34
00:02:46,675 --> 00:03:22,474
...
35
00:04:42,195 --> 00:04:44,394
MikhaĂŻl Dimitrievich Karlov,
36
00:04:44,995 --> 00:04:47,754
officier de la 2e direction du FSB.
37
00:04:47,875 --> 00:04:49,674
Responsable
d'une trentaine de recrutements
38
00:04:50,035 --> 00:04:51,754
dans les services européens,
39
00:04:51,955 --> 00:04:54,874
En charge des défecteurs
entre 2001 et 2005.
40
00:04:55,555 --> 00:04:57,354
Entré au FSB à 22 ans.
41
00:04:58,635 --> 00:05:00,434
Il a monté tous les échelons
42
00:05:00,715 --> 00:05:05,074
et peut prétendre à une direction
majeure du FSB d'ici 2 ans.
43
00:05:06,795 --> 00:05:08,354
Il est respecté et craint.
44
00:05:09,355 --> 00:05:10,914
Il a des réseaux
au sein des services
45
00:05:11,115 --> 00:05:13,314
qui le rendent invulnérable.
46
00:05:13,515 --> 00:05:15,954
Au point de laisser entrevoir
une humanité
47
00:05:16,155 --> 00:05:18,034
qu'il a passé sa vie
à mettre de côté.
48
00:05:19,675 --> 00:05:21,554
Décoré de la médaille du mérite,
49
00:05:21,595 --> 00:05:23,714
il est Ă la merci
d'un coup de tonnerre.
50
00:05:25,195 --> 00:05:28,754
Celui d'ĂŞtre mis face aux 2 plus
grandes erreurs de sa carrière
51
00:05:29,035 --> 00:05:31,794
et des 2 plus grandes défaites
du FSB depuis 10 ans.
52
00:05:33,115 --> 00:05:34,034
A savoir,
53
00:05:34,395 --> 00:05:37,234
apprendre que Pacemaker et moi
sommes des agents français
54
00:05:37,435 --> 00:05:38,834
introduits par sa faute.
55
00:05:39,355 --> 00:05:41,234
La disgrâce qui en résulterait
56
00:05:41,275 --> 00:05:42,914
le détruirait.
57
00:05:53,995 --> 00:05:54,754
(En arabe)
58
00:06:05,675 --> 00:06:06,274
- Air France ?
59
00:08:19,995 --> 00:08:21,554
La légion d'honneur...
60
00:08:37,035 --> 00:08:37,794
- OK.
61
00:08:53,595 --> 00:08:55,554
* Musique entraînante
62
00:08:55,835 --> 00:09:58,594
...
63
00:10:06,555 --> 00:10:07,794
Oh, putain !
64
00:10:08,155 --> 00:10:09,874
Soupir
65
00:10:11,115 --> 00:11:50,914
...
66
00:11:50,955 --> 00:11:53,474
Il ouvre sa fenĂŞtre.
67
00:12:12,235 --> 00:12:36,834
...
68
00:13:08,795 --> 00:13:11,074
Dis Ă Al Taouf que Yusuf Ahmed
t'a donné cette sonde
69
00:13:11,275 --> 00:13:12,754
en guise d'échantillon.
70
00:13:14,395 --> 00:13:16,594
Tu lui diras
qu'il t'en a commandé 50.
71
00:13:18,075 --> 00:13:18,834
- C'est quoi ?
72
00:13:20,075 --> 00:13:24,034
- La nouvelle sonde OLEM que l'AIEA
utilisera pour remplacer les autres.
73
00:13:24,555 --> 00:13:27,314
Ca mesure le taux d'enrichissement
de l'uranium.
74
00:13:28,955 --> 00:13:30,194
- Comment ça marche ?
75
00:13:31,675 --> 00:13:32,434
- Tu lis ça.
76
00:13:33,355 --> 00:13:36,914
Je suis là pour répondre aux
questions qu'il posera. Je conduis.
77
00:13:48,715 --> 00:13:51,314
- Pourquoi c'est fixé
sur des conduites de gaz ?
78
00:13:51,595 --> 00:13:56,754
- Les Iraniens enrichissent souvent
l'uranium par diffusion gazeuse.
79
00:13:58,475 --> 00:14:00,914
- Il y a un ordinateur interne.
- Ouais.
80
00:14:01,275 --> 00:14:03,714
Qui traite les données
envoyées au réseau crypté.
81
00:14:04,635 --> 00:14:07,554
Il fonctionne avec 4 algorithmes
qui à partir de données
82
00:14:07,835 --> 00:14:10,194
fournissent le taux d'enrichissement
de l'uranium.
83
00:14:11,195 --> 00:14:13,794
- Les Iraniens pourraient
modifier ces algorithmes ?
84
00:14:16,555 --> 00:14:19,714
- C'est l'idée. Ils pourraient
reprogrammer l'ordinateur
85
00:14:19,915 --> 00:14:23,474
pour qu'il fournisse un taux
inférieur aux normes de l'AIEA.
86
00:14:29,435 --> 00:14:31,314
Ca va aller ?
- Oui.
87
00:14:31,595 --> 00:14:33,314
- Tu vas tout retenir ?
88
00:14:33,595 --> 00:14:36,994
- Si j'oublie des trucs, c'est
pas grave. Je suis pas spécialiste.
89
00:14:39,915 --> 00:14:41,154
- C'est vrai.
90
00:14:56,795 --> 00:14:58,834
T'as des origines italiennes ?
91
00:15:01,515 --> 00:15:05,314
- Mes parents sont français, mais
j'ai grandi en partie en Italie.
92
00:15:08,235 --> 00:15:10,114
Mon père travaillait pour la DGSE.
93
00:15:10,155 --> 00:15:12,994
Il a voulu que je parle italien.
Que je devienne italien.
94
00:15:13,675 --> 00:15:15,954
"Pour mieux servir la France".
- Quoi ?
95
00:15:18,155 --> 00:15:20,114
Il t'a élevé
pour que tu sois un agent ?
96
00:15:21,355 --> 00:15:22,754
- J'avais 12 ans,
97
00:15:23,755 --> 00:15:25,314
il m'a pris dans sa voiture,
98
00:15:25,675 --> 00:15:28,194
il m'a amené dans une maison
à côté de Pise.
99
00:15:29,195 --> 00:15:32,354
Sûrement une planque.
Il m'a dit : "Je suis un espion."
100
00:15:34,155 --> 00:15:37,074
Il m'a dit que si je voulais
devenir espion comme lui,
101
00:15:37,355 --> 00:15:39,714
je devais pouvoir
me faire passer pour un Italien.
102
00:15:39,915 --> 00:15:41,554
Ce serait mon déguisement.
103
00:15:43,435 --> 00:15:45,074
- Le parfait clandé.
104
00:15:47,275 --> 00:15:48,674
- Comment t'es devenue agent ?
105
00:15:56,075 --> 00:15:59,474
- J'étais à l'Ecole Polytechnique.
J'étais sismologue.
106
00:16:00,955 --> 00:16:03,474
On m'a proposé d'entrer à la DGSE.
J'ai dit oui.
107
00:16:05,595 --> 00:16:08,754
Mon père venait de mourir.
J'étais démolie.
108
00:16:14,795 --> 00:16:16,434
- Une histoire de père.
109
00:16:17,035 --> 00:16:18,034
Comme moi.
110
00:16:21,275 --> 00:16:23,154
- Tu m'as pas parlé de ta mère.
111
00:16:23,595 --> 00:16:24,914
- Toi non plus.
112
00:16:25,995 --> 00:16:28,194
- Ce sera pour la prochaine fois.
- Ouais.
113
00:16:28,475 --> 00:16:30,114
La mère, c'est le niveau supérieur.
114
00:16:37,195 --> 00:16:37,794
(En anglais)
115
00:16:54,395 --> 00:16:55,794
- C'est incroyable.
116
00:16:56,555 --> 00:16:58,434
C'est qui, ce type ?
117
00:16:58,475 --> 00:16:59,714
- Mon patron.
118
00:17:00,075 --> 00:17:01,634
- Il est collectionneur ?
119
00:17:01,995 --> 00:17:04,274
- Il connaît le collectionneur.
Et beaucoup de monde.
120
00:17:04,555 --> 00:17:06,914
- C'est qui ? C'est Poutine ?
- Presque.
121
00:17:31,675 --> 00:17:33,874
Musique intrigante
122
00:17:33,995 --> 00:17:59,874
...
123
00:18:08,715 --> 00:18:10,354
On frappe.
124
00:18:28,155 --> 00:18:30,914
- On dit Ă Kennedy que
Pacemaker travaille pour nous.
125
00:18:30,955 --> 00:18:32,834
C'est une telle catastrophe pour lui
126
00:18:32,875 --> 00:18:35,554
qu'il peut vouloir le dissimuler.
C'est ça ?
127
00:18:35,755 --> 00:18:37,154
- Exact.
128
00:18:37,515 --> 00:18:39,394
- On lui propose de coopérer,
129
00:18:39,435 --> 00:18:41,954
en échange de notre silence.
- Oui.
130
00:18:42,555 --> 00:18:44,194
- Quelles sont les chances
de succès ?
131
00:18:44,315 --> 00:18:46,034
- Si ta vie s'effondre,
132
00:18:46,395 --> 00:18:49,154
quelles sont les chances que
tu essaies de l'empĂŞcher ?
133
00:18:52,075 --> 00:18:53,794
Coup de grâce, Malotru.
134
00:18:53,995 --> 00:18:57,794
Kennedy a introduit deux
de nos agents au sein du FSB.
135
00:18:57,835 --> 00:19:01,314
Si ça se sait,
il est humilié, déshonoré.
136
00:19:02,075 --> 00:19:03,874
Il finira sa vie en prison,
137
00:19:03,995 --> 00:19:06,194
car il sera soupçonné
de l'avoir fait sciemment.
138
00:19:06,555 --> 00:19:07,474
- C'est très bien,
139
00:19:08,235 --> 00:19:12,034
mais ça exige qu'on mette fin
Ă la mission de Pacemaker.
140
00:19:12,075 --> 00:19:13,074
- Oui.
141
00:19:14,555 --> 00:19:16,354
- Et c'est trop tĂ´t.
142
00:19:19,115 --> 00:19:21,554
- Sa mission
est une mince couche de glace
143
00:19:22,075 --> 00:19:23,634
qui peut se briser Ă tout moment.
144
00:19:24,315 --> 00:19:27,474
Pacemaker n'est pas fiable.
Il est fragile
145
00:19:28,155 --> 00:19:30,594
et n'a pas été suffisamment formé.
146
00:19:30,715 --> 00:19:32,594
C'est un miracle
qu'il soit encore en place.
147
00:19:32,715 --> 00:19:35,474
- Un miracle
qui dure depuis des mois.
148
00:19:35,515 --> 00:19:37,794
- Il faut savoir prendre son gain.
149
00:19:37,835 --> 00:19:41,634
Ce qu'il a apporté est très
important, mais on peut tout perdre.
150
00:19:56,395 --> 00:19:57,314
Quoi ?
151
00:19:58,235 --> 00:20:00,674
- On connaît ta sensibilité
au thème russe.
152
00:20:00,875 --> 00:20:01,794
- Oui ?
153
00:20:03,755 --> 00:20:06,674
- Je comprends que tu insistes...
- Je n'insiste pas.
154
00:20:07,595 --> 00:20:09,474
Ce n'est pas
une affaire personnelle.
155
00:20:10,475 --> 00:20:13,314
Ma proposition de recrutement
d'un futur directeur du FSB
156
00:20:13,675 --> 00:20:15,234
n'est pas une affaire personnelle.
157
00:20:16,235 --> 00:20:19,074
- Tu as un historique avec Kennedy.
- Exact.
158
00:20:20,315 --> 00:20:22,194
Si on pense
que ça altère mon jugement,
159
00:20:22,235 --> 00:20:23,474
il fallait le penser y a 16 ans,
160
00:20:23,675 --> 00:20:27,074
quand on m'a nommé à la DSec
et aujourd'hui, au Bureau.
161
00:20:38,155 --> 00:20:40,994
- On a un agent au coeur
du dispositif cyber du FSB.
162
00:20:41,035 --> 00:20:43,074
Grâce à lui, on suit de près
163
00:20:43,355 --> 00:20:47,634
la préparation d'une opération
de déstabilisation politique,
164
00:20:47,755 --> 00:20:51,554
on ne peut pas, aujourd'hui, mettre
fin Ă la mission de Pacemaker.
165
00:20:52,875 --> 00:20:54,354
Il faut trouver un autre angle.
166
00:20:54,635 --> 00:20:55,954
- Il n'y en a pas.
167
00:20:56,315 --> 00:20:58,114
Kennedy est un roc.
168
00:20:58,475 --> 00:21:00,514
- S'il y en a pas, on renonce.
169
00:21:00,875 --> 00:21:01,954
- Renoncer ?
170
00:21:03,435 --> 00:21:06,434
- On ne choisira pas Kennedy
contre Pacemaker.
171
00:21:09,755 --> 00:21:11,954
Musique douce
172
00:21:12,315 --> 00:22:01,234
...
173
00:22:01,915 --> 00:22:03,794
Fracas
174
00:22:05,275 --> 00:22:11,794
...
175
00:22:18,555 --> 00:22:21,234
- Bon, je confirme.
Malaise vagal.
176
00:22:21,515 --> 00:22:24,354
Un truc que vous avez mangé,
ou le stress.
177
00:22:24,395 --> 00:22:26,754
A mon avis, les deux.
- Probable.
178
00:22:27,275 --> 00:22:29,474
- En tout cas,
ce n'est pas le coeur.
179
00:22:30,555 --> 00:22:31,714
- Tant mieux.
180
00:22:32,155 --> 00:22:36,274
Merci, José.
181
00:22:37,755 --> 00:22:38,994
- Merci.
182
00:22:50,235 --> 00:22:51,874
Ca va aller ?
- Oui.
183
00:22:52,475 --> 00:22:54,754
- On t'attend dans le cube
pour Ostrogoth.
184
00:22:55,755 --> 00:22:56,674
- J'arrive.
185
00:22:58,955 --> 00:23:00,594
- Si tu veux, j'assure.
186
00:23:02,155 --> 00:23:03,234
- OK.
187
00:23:09,835 --> 00:23:11,074
Ca va aller.
188
00:23:13,275 --> 00:23:15,474
- Le recrutement de Kennedy
a été refusé ?
189
00:23:19,995 --> 00:23:21,714
- C'est une vraie erreur.
190
00:23:21,915 --> 00:23:26,034
J'ai introduit Malotru au FSB.
Il nous livre une pépite.
191
00:23:26,395 --> 00:23:30,914
On décline à cause d'un clandé qui
va nous claquer entre les doigts.
192
00:23:35,755 --> 00:23:39,474
Tu peux me faire un recueil
de tous les rapports de Pacemaker ?
193
00:23:40,555 --> 00:23:43,074
J'aimerais lui sauver la vie,
Ă lui aussi.
194
00:23:43,755 --> 00:23:44,754
- OK.
195
00:23:56,075 --> 00:24:30,114
...
196
00:24:31,435 --> 00:24:34,274
Gémissements de plaisir
197
00:24:34,315 --> 00:27:17,594
...
198
00:27:21,635 --> 00:27:24,794
Présentations inaudibles
199
00:27:35,635 --> 00:28:17,914
...
200
00:30:02,475 --> 00:30:04,674
Musique intrigante
201
00:30:04,875 --> 00:30:26,674
...
202
00:30:29,435 --> 00:30:31,634
- Je t'ai envoyé le rapport
de Pacemaker.
203
00:30:32,315 --> 00:30:34,034
- Très bien, merci.
204
00:30:34,155 --> 00:30:35,234
- Ca va ?
205
00:30:36,475 --> 00:30:39,314
- Oui. Tu peux partir tranquille.
206
00:30:41,915 --> 00:30:43,154
- Bonne soirée.
207
00:30:44,795 --> 00:31:02,434
...
208
00:31:06,395 --> 00:31:08,674
- Ai-je fait une erreur
de la faire venir ?
209
00:31:08,715 --> 00:31:12,514
J'aimerais parler avec Laurent,
la personne que vous m'avez envoyée.
210
00:31:12,555 --> 00:31:14,754
Ce n'est pas possible
de le revoir ?
211
00:31:24,875 --> 00:31:40,034
...
212
00:31:41,755 --> 00:31:42,674
(En anglais)
213
00:33:23,315 --> 00:33:25,874
Musique intrigante
214
00:33:25,995 --> 00:33:50,274
...
215
00:34:52,755 --> 00:34:54,394
Il imite un coup de feu.
216
00:35:19,555 --> 00:35:40,714
...
217
00:35:42,675 --> 00:35:43,274
- Bonjour.
218
00:37:11,315 --> 00:37:41,434
...
219
00:38:33,875 --> 00:38:35,514
Acclamations
220
00:39:45,395 --> 00:40:08,714
...
221
00:40:39,555 --> 00:40:41,514
- Maher,
le cousin de Mohamed Al Taouf,
222
00:40:41,875 --> 00:40:45,514
était membre du commando qui a tué
le journaliste Jamal Khashoggi.
223
00:40:46,515 --> 00:40:48,074
Avec 4 membres du commando,
224
00:40:48,435 --> 00:40:51,434
il a été accusé par le pouvoir
saoudien d'avoir agi seul.
225
00:40:52,275 --> 00:40:53,354
Il a été jugé et exécuté.
226
00:40:54,035 --> 00:40:56,394
Grâce à toi,
Mille Sabords l'a appris.
227
00:40:56,755 --> 00:40:58,314
- Grâce à moi...
228
00:40:58,915 --> 00:41:00,794
- La sonde OLEM, très beau.
229
00:41:02,515 --> 00:41:03,434
- Merci.
230
00:41:06,355 --> 00:41:07,274
Il est bon, non ?
231
00:41:07,315 --> 00:41:09,194
- Mille Sabords ? Oui.
232
00:41:09,235 --> 00:41:10,954
- JJA l'a trouvé ?
233
00:41:11,795 --> 00:41:13,674
- Il travaillait dĂ©jĂ
sur le terrain.
234
00:41:13,875 --> 00:41:16,554
JJA le connaissait bien.
Il l'a converti en clandé.
235
00:41:17,555 --> 00:41:19,434
- Il travaillait Ă la DSec ?
236
00:41:19,475 --> 00:41:20,554
- Entre autres.
237
00:41:23,395 --> 00:41:25,194
- Un rapport avec Malotru ?
238
00:41:27,475 --> 00:41:28,714
- Pourquoi il en aurait un ?
239
00:41:29,075 --> 00:41:30,154
- Je sais pas.
240
00:41:31,155 --> 00:41:33,354
Il aurait pu s'occuper
de sa sécurité.
241
00:41:33,875 --> 00:41:37,034
Ou enquĂŞter sur lui,
s'il était à la DSec.
242
00:41:38,355 --> 00:41:39,594
- J'en sais rien.
243
00:41:46,835 --> 00:41:47,754
A plus tard.
244
00:41:54,755 --> 00:41:56,474
- Ca marche ?
- Oui.
245
00:41:58,755 --> 00:42:00,234
- Ma petite chérie,
246
00:42:00,995 --> 00:42:03,194
je vais bien, comme tu peux le voir.
247
00:42:03,315 --> 00:42:05,114
J'espère que toi aussi.
248
00:42:07,075 --> 00:42:10,554
La personne qui tient ce téléphone
et qui va te montrer ce film
249
00:42:10,995 --> 00:42:12,554
prendra de tes nouvelles pour moi.
250
00:42:13,875 --> 00:42:16,554
Aujourd'hui, je peux te parler
en vidéo, mais...
251
00:42:16,915 --> 00:42:19,754
BientĂ´t, on se verra en vrai.
Je te le promets.
252
00:42:22,675 --> 00:42:24,634
Je peux pas revenir en France,
tu le sais.
253
00:42:29,315 --> 00:42:30,234
- Tu veux que j'arrĂŞte ?
254
00:42:33,155 --> 00:42:34,234
- Mais toi, tu pourras venir.
255
00:42:34,595 --> 00:42:35,834
Je vais m'arranger.
256
00:42:36,515 --> 00:42:38,074
Dès que possible.
257
00:42:39,075 --> 00:42:40,714
Peut-ĂŞtre pas tout de suite, mais...
258
00:42:40,995 --> 00:42:43,194
Enfin, si tu le veux.
259
00:42:46,595 --> 00:42:48,074
- Tu nous fais visiter ?
260
00:42:49,555 --> 00:42:52,394
- Avec plaisir. J'ai pas meublé,
c'est un peu...
261
00:42:52,595 --> 00:42:55,594
comme un appartement témoin.
C'est le salon.
262
00:43:00,275 --> 00:43:02,874
- Tu retourneras pas en France,
vraiment ?
263
00:43:03,875 --> 00:43:04,794
- Non.
264
00:43:07,715 --> 00:43:09,594
- Tu as une fiancée ?
265
00:43:10,595 --> 00:43:14,074
- Je vois quelqu'un que j'aime bien,
Samara.
266
00:43:14,195 --> 00:43:15,914
Je suis pas un cadeau pour elle.
267
00:43:16,355 --> 00:43:18,234
Elle a deux enfants, divorcée...
268
00:43:19,795 --> 00:43:21,354
Elle travaille dans une supérette.
269
00:43:23,075 --> 00:43:25,114
Une femme courageuse, comme toi.
270
00:43:25,955 --> 00:43:27,034
Et toi ?
271
00:43:27,475 --> 00:43:29,274
Tu vois quelqu'un ?
- Oui.
272
00:43:29,635 --> 00:43:31,834
Un universitaire, Stephen.
273
00:43:32,835 --> 00:43:33,834
- Et ?
274
00:43:34,195 --> 00:43:37,194
- Rien, je ne sais pas.
Que veux-tu que je te dise ?
275
00:43:40,915 --> 00:43:43,514
- Il a quel âge ?
- 37 ans.
276
00:43:49,075 --> 00:43:50,634
- Il a des enfants ?
277
00:43:51,075 --> 00:43:52,074
- Non.
278
00:43:54,595 --> 00:43:56,394
- C'est sérieux ?
279
00:43:57,395 --> 00:44:00,634
- Sérieux ? Je sais pas.
J'imagine que oui.
280
00:44:03,155 --> 00:44:04,714
Et toi ? C'est sérieux ?
281
00:44:08,995 --> 00:44:10,874
- J'aimerais bien,
mais je ne pense pas.
282
00:44:14,515 --> 00:44:15,994
- Je vais y aller.
283
00:44:16,675 --> 00:44:18,714
Musique mélancolique
284
00:44:18,915 --> 00:44:29,754
...
285
00:44:31,675 --> 00:44:33,674
C'est bien qu'on se soit vus.
- Ouais.
286
00:44:34,355 --> 00:44:38,554
La question est : "On se revoit ?"
- C'est la question.
287
00:44:39,555 --> 00:44:41,434
- Moi, je bouge pas.
288
00:44:41,475 --> 00:44:43,354
Je reste ici, tranquillement.
289
00:44:43,715 --> 00:44:46,714
Si t'as besoin de revenir
pour ton travail, je serai lĂ .
290
00:44:49,395 --> 00:44:50,874
- J'aime beaucoup Moscou.
291
00:44:54,755 --> 00:44:56,794
- Bon voyage.
- Au revoir.
292
00:45:06,755 --> 00:45:08,634
On frappe.
- Entrez.
293
00:45:12,915 --> 00:45:14,714
- On m'a dit de venir vous voir.
294
00:45:15,875 --> 00:45:18,794
- J'aimerais que vous enquĂŞtiez
sur votre ancien patron.
295
00:45:19,235 --> 00:45:20,794
- Le dernier, vous voulez dire ?
296
00:45:20,995 --> 00:45:22,794
- JJA, oui.
297
00:45:25,715 --> 00:45:26,714
Ca devait arriver.
298
00:45:27,075 --> 00:45:28,674
- Je sais pas.
299
00:45:29,675 --> 00:45:31,154
Qu'est-ce qu'on cherche ?
300
00:45:32,475 --> 00:45:33,394
- Ecoute flottante.
301
00:45:33,435 --> 00:45:36,674
On ne cherche rien,
on n'attend rien, on observe.
302
00:45:37,275 --> 00:45:39,154
Dès qu'on est choqués,
on intervient.
303
00:45:40,555 --> 00:45:42,034
- C'est-Ă -dire ?
304
00:45:42,075 --> 00:45:43,634
- On intervient.
305
00:45:48,235 --> 00:45:49,794
Soupir
306
00:45:53,035 --> 00:45:55,954
Il m'a envoyé un rapport
d'évaluation sur Pacemaker.
307
00:45:56,955 --> 00:45:58,514
Vous voyez qui est Pacemaker ?
308
00:46:00,795 --> 00:46:02,914
Un rapport rédigé
par Laurent Brenner
309
00:46:02,955 --> 00:46:04,514
du poste de Phnom Penh.
310
00:46:05,275 --> 00:46:09,074
Brenner a été très longtemps
un collaborateur de Jean-Jacques.
311
00:46:11,355 --> 00:46:15,234
C'est fâcheux de penser que ce
rapport ne serait pas très honnête.
312
00:46:19,035 --> 00:46:21,794
- Des raisons de le penser ?
- Aucune.
313
00:46:22,475 --> 00:46:23,794
Mais j'ai un instinct.
314
00:46:24,955 --> 00:46:26,994
Je veux qu'on confirme ou non.
315
00:46:27,675 --> 00:46:30,674
C'est la tâche de la DSec
et donc, la vĂ´tre.
316
00:46:32,315 --> 00:46:33,634
- D'accord.
317
00:46:34,635 --> 00:46:37,474
- Sa parano déteint
peut-ĂŞtre sur moi.
318
00:46:37,835 --> 00:46:40,434
Faites en sorte
qu'elle ne déteigne pas sur vous.
319
00:48:28,155 --> 00:48:30,434
Musique intrigante
320
00:48:30,715 --> 00:48:33,715
...
321
00:49:45,176 --> 00:49:50,176
Sous-titrage TITRAFILM
25231