All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E18.Bedtime.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,210 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,960 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,090 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:11,130 --> 00:00:14,720 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,600 Voici leurs histoires. 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,350 Moi aussi, j'ai hĂąte de te voir. D'accord. 7 00:00:20,390 --> 00:00:23,270 - Ma femme arrive. - Elle n'est pas au travail ? 8 00:00:23,310 --> 00:00:25,350 Cette garce s'est sĂ»rement fait virer. 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,520 - Tu dois partir. - Quoi ? Tu es sĂ©rieux, Larry ? 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 - Par lĂ  ? - DĂ©pĂȘche-toi. 11 00:00:30,070 --> 00:00:33,450 - Il neige. - C'Ă©tait sympa. On s'appelle. 12 00:00:33,490 --> 00:00:36,620 Je pourrais aussi rester. On pourrait lui dire. 13 00:00:36,660 --> 00:00:38,780 Angie, pas maintenant. Va-t'en. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,580 Ma femme va arriver. 15 00:00:40,620 --> 00:00:42,410 Elle est morte. 16 00:00:42,460 --> 00:00:46,830 - Un meurtre ne rĂ©soudra rien. - Non. Elle. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Jane Whitmore, 30 ans. 18 00:00:52,630 --> 00:00:56,220 Morte entre 21 h et 23 h hier, vu la tempĂ©rature du corps. 19 00:00:56,260 --> 00:00:59,890 Pas de trace d'effraction. Elle devait le connaĂźtre. 20 00:00:59,930 --> 00:01:01,850 Mains liĂ©es avec un cordon de tĂ©lĂ©phone. 21 00:01:01,890 --> 00:01:04,270 Elle a Ă©tĂ© violĂ©e et Ă©gorgĂ©e. 22 00:01:04,310 --> 00:01:06,690 Il l'a marquĂ©e avant ou aprĂšs ? 23 00:01:06,730 --> 00:01:09,360 Peu de pertes de sang. Post-mortem. 24 00:01:09,400 --> 00:01:11,230 Il a signĂ© son Ɠuvre. 25 00:01:11,280 --> 00:01:12,780 Il n'a rien laissĂ© d'autre. 26 00:01:12,820 --> 00:01:15,150 Ni fibres, ni fluides, rien. 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,530 Que sait-on d'elle ? 28 00:01:16,570 --> 00:01:19,370 Je dirais qu'elle Ă©tait journaliste d'investigation. 29 00:01:19,410 --> 00:01:20,950 J'ai un mini micro ici. 30 00:01:20,990 --> 00:01:24,540 Et des articles proposĂ©s Ă  des revues et Ă  des journaux. 31 00:01:24,580 --> 00:01:27,670 Elle a reçu un paiement du magazine Under Scrutiny. 32 00:01:27,710 --> 00:01:30,710 Des cĂąbles ont Ă©tĂ© dĂ©branchĂ©s. Son ordinateur a Ă©tĂ© volĂ©. 33 00:01:30,750 --> 00:01:33,800 Le tueur voulait peut-ĂȘtre aussi tuer son enquĂȘte. 34 00:02:11,090 --> 00:02:14,510 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 35 00:02:23,490 --> 00:02:27,990 Jane est morte ? Oh, mon Dieu ! 36 00:02:28,030 --> 00:02:31,450 C'Ă©tait ma meilleure freelance. Elle faisait tout, 37 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 mĂȘme le plus dangereux. 38 00:02:33,540 --> 00:02:36,130 - Dangereux ? - Jane adorait s'infiltrer. 39 00:02:36,170 --> 00:02:39,050 Elle voulait vivre ses articles de l'intĂ©rieur. 40 00:02:39,090 --> 00:02:44,220 Elle a travaillĂ© dans un club SM pour rĂ©vĂ©ler un trafic d'ĂȘtres humains. 41 00:02:44,260 --> 00:02:46,550 Elle est sortie avec un trafiquant d'hĂ©roĂŻne 42 00:02:46,590 --> 00:02:48,890 pour dĂ©noncer les dealers qui ciblent les enfants. 43 00:02:48,930 --> 00:02:50,810 Elle a failli devenir accro. 44 00:02:50,850 --> 00:02:53,810 Votre magazine s'est bien vendu grĂące Ă  elle. 45 00:02:53,850 --> 00:02:57,310 - Elle devait avoir des ennemis. - Elle recevait des menaces. 46 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Ça m'inquiĂ©tait. 47 00:02:58,440 --> 00:03:02,150 Mais vous l'avez de nouveau embauchĂ©e il y a six semaines. 48 00:03:02,190 --> 00:03:05,240 Que voulez-vous ? Elle est venue ici, tout excitĂ©e, 49 00:03:05,280 --> 00:03:07,820 avec une super histoire sur Morris Ostebow. 50 00:03:07,870 --> 00:03:10,990 Le gestionnaire de fonds qui a extorquĂ© des millions de dollars ? 51 00:03:11,040 --> 00:03:13,750 J'ai moi-mĂȘme perdu 10 000 $. 52 00:03:13,790 --> 00:03:17,170 Et ce connard est sorti de prison au bout de huit mois. 53 00:03:17,210 --> 00:03:20,090 Alors quand elle m'a dit qu'il rĂ©cidivait, 54 00:03:20,130 --> 00:03:22,170 j'Ă©tais partante pour qu'elle le dĂ©monte. 55 00:03:22,210 --> 00:03:23,260 Et ? 56 00:03:23,300 --> 00:03:27,720 Plus de nouvelles depuis un mois. Je pensais qu'elle Ă©tait Ă  fond dedans. 57 00:03:27,760 --> 00:03:30,510 Quel est le dernier contact que vous ayez eu avec elle ? 58 00:03:30,560 --> 00:03:31,760 Un mail. 59 00:03:31,810 --> 00:03:36,480 Elle m'a dit qu'elle s'apprĂȘtait Ă  aller voir Ostebow. 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,190 CHAMBRE MORTUAIRE "PAIX ÉTERNELLE" 61 00:03:38,230 --> 00:03:40,310 Bienvenue dans ma nouvelle entreprise. 62 00:03:40,360 --> 00:03:41,730 Les enterrements d'animaux ? 63 00:03:41,770 --> 00:03:46,400 Des services commĂ©moratifs organisĂ©s pour nos compagnons adorĂ©s. 64 00:03:46,450 --> 00:03:48,660 - Avec supplĂ©ment crĂ©mation. - OK. 65 00:03:48,700 --> 00:03:51,030 Vous prenez les chiens morts des gens, 66 00:03:51,080 --> 00:03:54,250 les jetez dans l'Hudson et leur facturez une fortune 67 00:03:54,290 --> 00:03:56,870 pour une urne pleine des cendres de votre cheminĂ©e ? 68 00:03:56,910 --> 00:03:58,170 Pardon ? 69 00:03:58,210 --> 00:04:02,800 Le nom d'Ostebow n'inspire pas vraiment confiance. 70 00:04:02,840 --> 00:04:06,380 J'ai conscience de mes problĂšmes de crĂ©dibilitĂ©. 71 00:04:06,420 --> 00:04:09,760 Mais en prison, la zoothĂ©rapie m'a beaucoup aidĂ©. 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,310 Et Paix Éternelle est votre façon de dire merci. 73 00:04:12,350 --> 00:04:15,060 Nous sommes dĂ»ment habilitĂ©s et en rĂšgle. 74 00:04:15,100 --> 00:04:18,690 - Jane Whitmore n'Ă©tait pas de cet avis. - C'Ă©tait une garce. 75 00:04:18,730 --> 00:04:21,270 Parce qu'elle a dĂ©couvert votre arnaque ? 76 00:04:21,310 --> 00:04:22,900 Parce qu'elle a menti. 77 00:04:22,940 --> 00:04:24,820 Elle a profitĂ© de moi. 78 00:04:24,860 --> 00:04:27,530 - Vous ĂȘtes sortis ensemble. - Elle s'est jetĂ©e sur moi. 79 00:04:27,570 --> 00:04:30,450 Et quand elle a compris que j'Ă©tais honnĂȘte, elle m'a larguĂ©. 80 00:04:30,490 --> 00:04:33,120 Et vous ne l'avez plus jamais revue ? 81 00:04:33,660 --> 00:04:35,660 Elle m'a rappelĂ©. Elle voulait l'adresse 82 00:04:35,700 --> 00:04:38,540 du foyer oĂč j'ai Ă©tĂ© affectĂ© aprĂšs la prison. 83 00:04:38,580 --> 00:04:41,670 Ces endroits sont tous un peu les mĂȘmes. 84 00:04:41,710 --> 00:04:44,420 Tests anti-drogue, thĂ©rapie de groupe, couvre-feu... 85 00:04:44,460 --> 00:04:47,470 Pas Harmony Home. C'est l'horreur, cet endroit. 86 00:04:47,510 --> 00:04:50,680 Les hommes y fument du crack, les femmes s'y prostituent. 87 00:04:50,720 --> 00:04:53,470 - Elle a voulu enquĂȘter. - Et elle y est allĂ©e. 88 00:04:53,510 --> 00:04:54,720 Une journaliste ? 89 00:04:54,760 --> 00:04:58,020 Elle s'est prĂ©sentĂ©e comme une junkie sortant de dĂ©sintox. 90 00:04:58,060 --> 00:05:01,480 Et votre site web dit que vous offrez un environnement sain et sĂ©curisant. 91 00:05:01,520 --> 00:05:03,650 Vous croyez que j'ai un mĂ©tier facile ? 92 00:05:03,690 --> 00:05:06,400 Ces gens sont envoyĂ©s par le tribunal, l'ArmĂ©e du Salut... 93 00:05:06,440 --> 00:05:09,820 - Parfois, je les arrache Ă  la rue. - Et ils viennent se droguer ici. 94 00:05:09,860 --> 00:05:11,030 On a parfois des soucis. 95 00:05:11,070 --> 00:05:14,120 Mais tout est lĂ©gal, ici. Je n'ai rien Ă  cacher. 96 00:05:14,160 --> 00:05:16,490 Combien de temps Jane est-elle restĂ©e ? 97 00:05:17,080 --> 00:05:18,120 Une dizaine de jours. 98 00:05:18,160 --> 00:05:21,420 Elle ne serait pas restĂ©e 10 minutes si vous n'aviez rien Ă  cacher. 99 00:05:21,460 --> 00:05:23,630 Cette femme Ă©tait tarĂ©e, OK ? 100 00:05:23,670 --> 00:05:26,880 Elle secouait les poignĂ©es de portes, agressait les gens... 101 00:05:26,920 --> 00:05:29,970 Elle est venue avec ses courses, elle les a mises dans son placard, 102 00:05:30,010 --> 00:05:32,300 mais je ne l'ai jamais vue manger. 103 00:05:32,340 --> 00:05:33,470 JANE WHITMORE 104 00:05:36,430 --> 00:05:38,560 Soupe bio. 105 00:05:39,640 --> 00:05:44,150 PĂątes d'importation ? Cette femme mangeait mieux que moi. 106 00:05:44,190 --> 00:05:46,320 DĂ©gagez. Ce n'est pas Ă  vous. 107 00:05:46,360 --> 00:05:49,650 HĂ©. C'est Ă  nous d'en juger. 108 00:05:49,690 --> 00:05:52,360 Ce badge n'est mĂȘme pas rĂ©aliste. 109 00:05:52,410 --> 00:05:55,070 - ArrĂȘtez de piquer nos courses. - Vos courses ? 110 00:05:55,120 --> 00:05:56,660 C'est Ă  moi et Ă  Janie. 111 00:05:56,700 --> 00:05:59,200 Enfin, surtout Ă  elle, mais elle partage. 112 00:05:59,250 --> 00:06:01,250 MĂȘme si je ne mange pas beaucoup. 113 00:06:01,290 --> 00:06:03,000 Je surveille ma ligne. 114 00:06:03,040 --> 00:06:04,500 Vous vous appelez comment ? 115 00:06:04,540 --> 00:06:07,840 Vous voulez que je vous l'Ă©crive ? C'est Francine. 116 00:06:08,460 --> 00:06:11,760 Francine, cette nourriture est Ă  vous, maintenant. 117 00:06:11,800 --> 00:06:13,550 Elle s'est barrĂ©e ? 118 00:06:13,590 --> 00:06:15,510 Pour toujours. 119 00:06:15,550 --> 00:06:19,100 Oh, non ! Je savais qu'elle allait s'attirer des ennuis. 120 00:06:19,140 --> 00:06:22,850 - Ah ? Les gens ne l'aimaient pas ? - Ils se mĂ©fiaient d'elle. 121 00:06:22,890 --> 00:06:25,310 Elle disait qu'elle avait touchĂ© le fond, comme nous, 122 00:06:25,350 --> 00:06:27,940 mais je voyais bien qu'elle n'Ă©tait pas Ă  sa place ici. 123 00:06:27,980 --> 00:06:32,030 Donc elle vous a donnĂ© de la nourriture et vous l'avez protĂ©gĂ©e. 124 00:06:35,700 --> 00:06:39,370 Ouais. Comme j'ai pu. Ici, il faut connaĂźtre les rĂšgles, 125 00:06:39,410 --> 00:06:42,750 savoir Ă  qui parler et comment protĂ©ger ses affaires. 126 00:06:42,790 --> 00:06:46,420 Quand Janie Ă©tait lĂ , Ă  qui parlait-elle ? 127 00:06:46,460 --> 00:06:48,210 À personne. GrĂące Ă  moi. 128 00:06:48,250 --> 00:06:51,210 Enfin si, il y a eu ce pervers de l'aide sociale. 129 00:06:51,260 --> 00:06:53,050 Elle voulait lui parler en privĂ©. 130 00:06:53,090 --> 00:06:56,220 - C'Ă©tait un travailleur social ? - Oui. 131 00:06:56,260 --> 00:06:59,100 Il s'occupe de la plupart des femmes ici. Tu veux tes aides, 132 00:06:59,140 --> 00:07:01,850 tu le laisses fourrer sa langue dans ta gorge. 133 00:07:02,810 --> 00:07:06,350 La derniĂšre fois que je l'ai vue, elle s'apprĂȘtait Ă  aller le voir. 134 00:07:06,400 --> 00:07:12,940 Ned Bogden. Responsable des allocations au bureau de l'assistance publique. 135 00:07:12,990 --> 00:07:16,490 54 ans. CĂ©libataire. Vit dans le Queens avec sa mĂšre. 136 00:07:16,530 --> 00:07:18,320 C'est dĂ©jĂ  bizarre. 137 00:07:18,370 --> 00:07:22,750 Fonctionnaire depuis 1976. De bons revenus. 138 00:07:22,790 --> 00:07:24,910 Personne ne s'est jamais plaint de lui. 139 00:07:24,960 --> 00:07:26,920 En plus de 30 ans ? Étrange. 140 00:07:26,960 --> 00:07:29,090 Il doit savoir se servir d'une dĂ©chiqueteuse. 141 00:07:29,130 --> 00:07:31,710 En tout cas, sa confiance lui vient bien de quelque part. 142 00:07:31,750 --> 00:07:35,510 Si ce type est un lĂšche-bottes qui s'en prend aux plus faibles, 143 00:07:35,550 --> 00:07:37,760 il lĂšche les bottes qu'il faut. 144 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 Mention Ă©logieuse du maire, 145 00:07:39,850 --> 00:07:43,430 des tas de distinctions de la part du conseil municipal, 146 00:07:43,470 --> 00:07:45,770 et il a Ă©tĂ© nommĂ© six fois employĂ© de l'annĂ©e. 147 00:07:45,810 --> 00:07:47,850 Donc on va devoir s'attaquer 148 00:07:47,900 --> 00:07:50,560 Ă  un bureaucrate aux amis puissants. 149 00:07:50,610 --> 00:07:52,820 En vous basant sur la parole d'une junkie 150 00:07:52,860 --> 00:07:55,280 qui a pris vos plaques pour des fausses. 151 00:07:55,320 --> 00:08:00,240 On n'a pas affaire Ă  un simple violeur. Regardez ce qu'il lui a fait. 152 00:08:00,280 --> 00:08:02,290 - Il l'a marquĂ©e au couteau. - Je sais. 153 00:08:02,330 --> 00:08:06,500 Mais si on s'attaque Ă  Bogden et qu'on le rate, on sera dans le pĂ©trin. 154 00:08:07,670 --> 00:08:09,790 On ne le ratera pas. 155 00:08:09,830 --> 00:08:11,670 BUREAU DES AIDES SOCIALES MARDI 2 MARS 156 00:08:11,710 --> 00:08:13,840 Je ne sais pas quoi faire. 157 00:08:13,880 --> 00:08:16,840 Mon copain m'a jetĂ©e dehors. 158 00:08:16,880 --> 00:08:19,260 C'est un droguĂ©. 159 00:08:19,300 --> 00:08:21,550 Je ne sais pas si j'ai le droit de dire ça. 160 00:08:21,600 --> 00:08:23,970 Je vous le jure, je ne me drogue pas. 161 00:08:24,970 --> 00:08:29,980 Je ne sais pas oĂč aller. Je n'ai mĂȘme pas de quoi manger. 162 00:08:30,020 --> 00:08:33,020 S'il vous plaĂźt... Je ne sais pas quoi faire. 163 00:08:34,110 --> 00:08:38,650 Heureusement que vous m'avez trouvĂ©. Pas vrai ? 164 00:08:40,280 --> 00:08:41,370 C'est vrai. 165 00:08:44,660 --> 00:08:47,120 Bien. Écoutez. 166 00:08:47,160 --> 00:08:50,290 Remplissez simplement ce formulaire, 167 00:08:50,330 --> 00:08:53,420 et nous nous occuperons de vos coupons alimentaires. 168 00:08:53,460 --> 00:08:54,670 Merci. 169 00:08:57,050 --> 00:09:00,630 C'est compliquĂ©. Mes trois derniers employeurs ? 170 00:09:00,680 --> 00:09:03,220 Je ne me souviens pas. 171 00:09:03,260 --> 00:09:06,310 Remplissez ce que vous pouvez. 172 00:09:08,350 --> 00:09:11,850 J'aurai mes aides dans combien de temps ? 173 00:09:11,900 --> 00:09:13,230 Chaque chose en son temps. 174 00:09:13,270 --> 00:09:15,860 Commencez par Ă©crire votre nom ici. 175 00:09:15,900 --> 00:09:16,940 Oui. 176 00:09:18,070 --> 00:09:21,160 Vous ĂȘtes sĂ»r que j'y ai vraiment droit ? 177 00:09:21,200 --> 00:09:25,490 Parce que... Il faut vraiment que je mange. 178 00:09:25,530 --> 00:09:27,830 Je suis Ă  la rue depuis trois jours. 179 00:09:29,080 --> 00:09:33,580 Si vous faites tout ce que je vous dis, vous y aurez droit. 180 00:09:39,420 --> 00:09:42,010 Écrivez votre nom ici. 181 00:09:42,050 --> 00:09:43,930 OK. 182 00:09:43,970 --> 00:09:48,270 Et votre adresse la plus rĂ©cente. 183 00:09:49,520 --> 00:09:51,890 VoilĂ . C'est trĂšs bien. 184 00:09:51,940 --> 00:09:53,690 C'est trĂšs bien. 185 00:09:55,770 --> 00:09:58,980 Et la section "employeurs" ? 186 00:09:59,030 --> 00:10:03,700 Écrivez votre dernier emploi. Peu importe. 187 00:10:03,740 --> 00:10:06,370 Ça va, c'est facile. 188 00:10:06,410 --> 00:10:11,790 UnitĂ©... SpĂ©ciale. 189 00:10:11,830 --> 00:10:13,830 Je ne vous l'ai pas dit ? 190 00:10:15,710 --> 00:10:19,090 - Vous ĂȘtes flic. - Et vous ĂȘtes un pervers. 191 00:10:25,170 --> 00:10:26,710 Les toxicos sont seuls au monde. 192 00:10:26,750 --> 00:10:28,800 Je me dois de les aider. 193 00:10:28,840 --> 00:10:31,340 Tant qu'elles Ă©cartent les jambes. 194 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Je n'ai jamais violĂ© une femme. 195 00:10:33,090 --> 00:10:35,010 Non, vous les faites juste chanter. 196 00:10:35,050 --> 00:10:37,720 SĂ©rieusement ? Je suis un professionnel. 197 00:10:37,760 --> 00:10:39,640 Elles sont dĂ©sespĂ©rĂ©es, je les sauve. 198 00:10:39,680 --> 00:10:41,730 ForcĂ©ment, elles ont envie de moi. 199 00:10:41,770 --> 00:10:44,650 Je leur offre un toit et de la nourriture. 200 00:10:44,690 --> 00:10:48,940 - Entre autres choses. - Certaines m'ont fait des avances, oui. 201 00:10:48,980 --> 00:10:50,650 Je les ai repoussĂ©es. 202 00:10:51,088 --> 00:10:54,940 Votre main sur mon sein, c'Ă©tait un heureux accident ? 203 00:10:54,980 --> 00:10:57,860 Ce n'est pas ma faute si vous avez bougĂ©. 204 00:10:59,150 --> 00:11:00,570 Et elle ? Un accident ? 205 00:11:02,020 --> 00:11:05,570 C'est horrible. Pourquoi me montrez-vous ça ? 206 00:11:05,610 --> 00:11:07,610 Les psychopathes aiment admirer leur Ɠuvre. 207 00:11:07,650 --> 00:11:09,240 Et revivre leurs crimes. 208 00:11:09,280 --> 00:11:13,240 Jane Whitmore. Elle est venue Ă  vous et vous ĂȘtes passĂ© Ă  l'action. 209 00:11:13,280 --> 00:11:14,530 Petit massage des Ă©paules. 210 00:11:14,580 --> 00:11:17,830 Vos mains se sont glissĂ©es sous sa chemise, 211 00:11:17,870 --> 00:11:20,210 et vous avez senti son micro. 212 00:11:20,250 --> 00:11:22,040 Vous ĂȘtes fous. 213 00:11:22,080 --> 00:11:24,750 Elle allait rĂ©vĂ©ler votre vraie nature. 214 00:11:24,790 --> 00:11:28,590 Mais aucune femme ne prend Ned Bogden pour un imbĂ©cile. 215 00:11:28,630 --> 00:11:31,800 Et donc, vous avez mis votre marque sur son visage. 216 00:11:31,840 --> 00:11:37,430 Ce X marque l'endroit oĂč Ned Bogden a empĂȘchĂ© Jane Whitmore 217 00:11:37,470 --> 00:11:44,190 de prouver au monde qu'il n'est qu'un faible, un moins que rien. 218 00:11:44,230 --> 00:11:49,690 Vous devriez Ă©crire des romans. Cette histoire ferait un carton. 219 00:11:49,740 --> 00:11:52,740 - Écoutez, je... - Son mode opĂ©ratoire est connu ? 220 00:11:52,780 --> 00:11:55,370 Ce n'est pas le premier violeur Ă  dĂ©figurer sa victime. 221 00:11:55,410 --> 00:11:59,080 Mais il est le premier en 30 ans Ă  graver un X dans sa joue. 222 00:11:59,120 --> 00:12:01,370 ...mĂȘler affaires et plaisir. OK ? 223 00:12:01,410 --> 00:12:07,210 D'aprĂšs mon expĂ©rience, les hommes qui se vantent de leurs conquĂȘtes 224 00:12:07,250 --> 00:12:09,510 ont souvent des complexes de taille. 225 00:12:09,550 --> 00:12:12,340 - Vous ne savez rien. - La vĂ©ritĂ© blesse. 226 00:12:12,380 --> 00:12:15,800 Et Jane allait tout dĂ©baller dans la presse. 227 00:12:15,850 --> 00:12:17,640 En petits caractĂšres, bien sĂ»r. 228 00:12:17,680 --> 00:12:19,220 Vous l'avez suivie chez elle. 229 00:12:19,270 --> 00:12:23,230 Vous avez attendu qu'elle ouvre sa porte et vous l'avez attaquĂ©e. 230 00:12:23,270 --> 00:12:27,150 Vous l'avez attachĂ©e. Vous l'avez violĂ©e. 231 00:12:27,190 --> 00:12:29,360 Puis vous ĂȘtes allĂ© dans la cuisine, 232 00:12:29,400 --> 00:12:33,070 vous avez pris un couteau et vous lui avez tranchĂ© la gorge. 233 00:12:33,110 --> 00:12:36,700 Et vous avez gravĂ© un X sur sa joue pour lui dire bonne nuit. 234 00:12:38,530 --> 00:12:42,330 Je sais qui tu es, espĂšce de salopard. 235 00:12:42,370 --> 00:12:43,710 Le Boucher du Soir ? 236 00:12:43,750 --> 00:12:46,380 Cinq meurtres avec viol dans les annĂ©es 70. 237 00:12:46,420 --> 00:12:49,040 MĂȘme mode opĂ©ratoire. Des femmes agressĂ©es dans leur lit, 238 00:12:49,090 --> 00:12:51,880 toujours entre 21 h et minuit, et toujours tailladĂ©es. 239 00:12:51,920 --> 00:12:53,880 Il semait la terreur dans le Bronx. 240 00:12:53,920 --> 00:12:56,720 Un de mes amis, Albert Kamins, a menĂ© l'enquĂȘte nuit et jour. 241 00:12:56,760 --> 00:12:58,970 - En vain. - Il pourrait nous aider. 242 00:12:59,010 --> 00:13:02,350 Avec un Ouija, peut-ĂȘtre. Il est mort d'un infarctus. 243 00:13:02,390 --> 00:13:04,480 - À cause de cette affaire ? - Non. 244 00:13:04,520 --> 00:13:07,770 C'Ă©tait gĂ©nĂ©tique. Son pĂšre aussi est mort jeune. 245 00:13:07,810 --> 00:13:09,440 Mais il avait trouvĂ© des preuves. 246 00:13:09,480 --> 00:13:11,940 On va reprendre son enquĂȘte. 247 00:13:11,980 --> 00:13:14,820 Et on va mettre ce salaud hors d'Ă©tat de nuire. 248 00:13:14,860 --> 00:13:18,030 Le premier crime du Boucher date de 1973. 249 00:13:18,070 --> 00:13:20,990 Son dernier, avant Jane, date de 76. 250 00:13:21,040 --> 00:13:23,450 Les violeurs en sĂ©rie ne s'arrĂȘtent jamais d'un coup. 251 00:13:23,500 --> 00:13:26,080 Si, s'ils trouvent un autre exutoire. 252 00:13:26,120 --> 00:13:29,040 Bogden travaille aux aides sociales depuis 76. 253 00:13:29,080 --> 00:13:31,250 Trois mois aprĂšs le dernier meurtre. 254 00:13:31,300 --> 00:13:34,130 Plus besoin de tuer. Il forçait les femmes Ă  coucher avec lui 255 00:13:34,170 --> 00:13:35,340 en Ă©change d'un toit. 256 00:13:35,380 --> 00:13:38,550 Au lieu de les terroriser chez elles, il le faisait dans son bureau. 257 00:13:38,590 --> 00:13:41,600 Jusqu'Ă  ce que Jane le prenne sur le fait. 258 00:13:41,640 --> 00:13:44,140 A-t-on de l'ADN pour les cinq premiers meurtres ? 259 00:13:44,180 --> 00:13:46,020 Non, on ne l'utilisait pas Ă  l'Ă©poque. 260 00:13:46,060 --> 00:13:48,940 Puis les viols ont cessĂ© et l'affaire est morte avec Kamins. 261 00:13:48,980 --> 00:13:52,520 On va rĂ©cupĂ©rer les vieilles preuves et les envoyer au labo. 262 00:13:52,570 --> 00:13:54,690 Il n'y avait pas d'ADN sur Jane. 263 00:13:54,740 --> 00:13:56,900 Si on ne peut pas relier Bogden 264 00:13:56,950 --> 00:13:58,950 Ă  ces meurtres, on est foutus. 265 00:13:58,990 --> 00:14:01,120 Ce salopard arrogant ne va jamais avouer. 266 00:14:01,160 --> 00:14:03,330 À moins de lui tendre un piĂšge. 267 00:14:03,370 --> 00:14:05,830 Il n'a pas choisi ses victimes au hasard. 268 00:14:05,870 --> 00:14:08,540 Chacune a fait quelque chose qui l'a dĂ©clenchĂ©, comme Jane. 269 00:14:08,580 --> 00:14:12,250 Trouvez son lien avec chaque victime, et il pourrait craquer. 270 00:14:13,500 --> 00:14:18,590 - Gloria Kelly. TuĂ©e en septembre 73. - Qui ? 271 00:14:18,630 --> 00:14:21,510 Vous travailliez pour un traiteur qu'elle avait engagĂ©. 272 00:14:21,550 --> 00:14:23,680 Elle Ă©tait riche. Vous travailliez pour elle. 273 00:14:23,720 --> 00:14:27,690 Vous avez Ă©tĂ© insolent avec elle et vous avez Ă©tĂ© virĂ© ? 274 00:14:27,730 --> 00:14:32,110 Cette salope m'a fait nettoyer trois fois la terrasse. 275 00:14:32,150 --> 00:14:35,360 Elizabeth Giles. DĂ©cembre 1974. 276 00:14:35,400 --> 00:14:38,360 Vous remplaciez un prof dans l'Ă©cole de sa fille. 277 00:14:38,400 --> 00:14:40,240 Elle Ă©tait malhonnĂȘte. 278 00:14:40,280 --> 00:14:42,870 Elle voulait payer pour que sa fille entre Ă  Harvard. 279 00:14:42,910 --> 00:14:45,040 Alors que vous, vous Ă©tiez pauvre. 280 00:14:45,080 --> 00:14:48,160 Je ne vois pas oĂč vous voulez en venir. 281 00:14:48,210 --> 00:14:51,960 Anne Witherspoon. TuĂ©e en fĂ©vrier 1975. 282 00:14:52,000 --> 00:14:55,050 Elle a obtenu un post-doc auquel vous aviez postulĂ©. 283 00:14:55,090 --> 00:14:58,420 Emily Cutler. TuĂ©e en avril 1976. 284 00:14:58,470 --> 00:15:02,010 Elle vivait dans un immeuble de luxe Ă  cĂŽtĂ© de votre taudis. 285 00:15:02,050 --> 00:15:04,720 Elle avait un portier, vous aviez un vieil appartement 286 00:15:04,760 --> 00:15:07,680 avec une seule fenĂȘtre et des toilettes en panne. 287 00:15:07,730 --> 00:15:10,690 - Catherine Price. - Octobre 1976. 288 00:15:10,730 --> 00:15:12,730 Vous alliez au mĂȘme club de course Ă  pied. 289 00:15:12,770 --> 00:15:17,190 - Elle vous battait Ă  chaque fois. - Vous et vos thĂ©ories ! 290 00:15:17,230 --> 00:15:21,570 Mais plus rien ne tient si un fil se dĂ©fait. Et devinez quoi ? 291 00:15:21,610 --> 00:15:24,160 Emily Cutler. Je ne la connais pas. 292 00:15:24,200 --> 00:15:26,620 Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e de la mĂȘme façon que les autres. 293 00:15:26,660 --> 00:15:29,660 Vous voulez parier ? Avril 1976. 294 00:15:29,710 --> 00:15:33,920 Je participais Ă  une retraite dans le Wyoming. Je peux le prouver. 295 00:15:33,960 --> 00:15:38,380 Et vous n'avez pas non plus laissĂ© de pellicules sur le corps de Jane ? 296 00:15:42,340 --> 00:15:44,890 Qu'est-ce que vous faites ? Rendez-moi ça. 297 00:15:44,930 --> 00:15:47,680 Je peux prendre tout ce que je veux ici. 298 00:15:47,720 --> 00:15:51,810 Il faut vous laver les cheveux plus souvent, pauvre con. 299 00:15:51,850 --> 00:15:54,150 On se revoit Ă  Sing Sing. 300 00:15:54,190 --> 00:15:57,480 Ça ne prouve rien. On a couchĂ© ensemble, je ne l'ai pas tuĂ©e. 301 00:15:57,520 --> 00:16:00,490 Je n'ai tuĂ© aucune de ces salopes. J'ai un alibi ! 302 00:16:00,530 --> 00:16:02,780 J'Ă©tais Ă  Cheyenne ! 303 00:16:02,820 --> 00:16:06,620 VoilĂ  l'ADN de la pellicule trouvĂ©e sur Jane Whitmore. 304 00:16:06,660 --> 00:16:10,750 - Et voilĂ  l'ADN du peigne de Ned Bogden. - Identiques. 305 00:16:10,790 --> 00:16:13,040 Il prĂ©tend qu'elle Ă©tait consentante. 306 00:16:13,080 --> 00:16:16,040 Il va avoir du mal Ă  le prĂ©tendre pour les autres. 307 00:16:16,090 --> 00:16:19,920 J'ai trouvĂ© ses pellicules sur les vĂȘtements des autres victimes. 308 00:16:19,960 --> 00:16:23,380 - Beau travail. L'affaire est close. - Presque. 309 00:16:24,510 --> 00:16:27,470 Vous avez vĂ©rifiĂ© son alibi pour Emily Cutler ? 310 00:16:27,510 --> 00:16:28,970 Pas encore. Pourquoi ? 311 00:16:29,010 --> 00:16:31,730 Je crois qu'il Ă©tait vraiment Ă  Cheyenne. 312 00:16:31,770 --> 00:16:34,350 - Tu as dit... - Laisse-moi terminer. 313 00:16:34,400 --> 00:16:37,150 Il n'y avait pas de pellicules sur Emily. 314 00:16:37,190 --> 00:16:39,650 Et Bogden n'a pas pu la tuer. 315 00:16:39,690 --> 00:16:41,690 - Pourquoi ? - Emily Ă©tait rousse. 316 00:16:41,740 --> 00:16:44,820 J'ai trouvĂ© un cheveu blond sur sa chemise de nuit. 317 00:16:44,860 --> 00:16:48,990 Il Ă©tait dĂ©gradĂ©, mais une chose est sĂ»re : 318 00:16:49,030 --> 00:16:51,700 l'ADN contenait deux chromosomes X. 319 00:16:52,830 --> 00:16:55,170 Emily Cutler a Ă©tĂ© tuĂ©e par une femme. 320 00:17:02,140 --> 00:17:07,020 - Bonne nouvelle. Merci. - Le procureur ? 321 00:17:07,060 --> 00:17:09,520 Il vient de mettre Bogden en accusation. 322 00:17:09,560 --> 00:17:11,270 Ce salaud va prendre cher. 323 00:17:11,310 --> 00:17:13,690 Mais seulement pour cinq meurtres. 324 00:17:13,730 --> 00:17:15,610 Oui. L'affaire Emily reste ouverte. 325 00:17:15,650 --> 00:17:17,280 Pendant toutes ces annĂ©es, 326 00:17:17,320 --> 00:17:19,610 une copieuse s'est servie de lui pour se couvrir. 327 00:17:19,660 --> 00:17:21,740 Je n'aurais jamais soupçonnĂ© une femme. 328 00:17:21,780 --> 00:17:25,410 Une femme tueuse, ça te surprend ? Essaye d'oublier un anniversaire. 329 00:17:25,450 --> 00:17:27,620 Ça reste quand mĂȘme rare. 330 00:17:27,660 --> 00:17:31,630 Ça n'a pas dĂ» ĂȘtre difficile d'imiter son mode opĂ©ratoire. 331 00:17:31,670 --> 00:17:33,880 Les journaux ont publiĂ© tous les dĂ©tails. 332 00:17:33,920 --> 00:17:36,510 Je ne suis pas sĂ»re que Kamins nous aide. 333 00:17:36,550 --> 00:17:39,590 - Il cherchait un homme. - Concentrons-nous sur la victime. 334 00:17:39,630 --> 00:17:41,640 Qui Ă©taient les femmes de la vie d'Emily ? 335 00:17:41,680 --> 00:17:43,600 Il y en avait beaucoup. 336 00:17:43,640 --> 00:17:47,180 Elle les connaissait grĂące Ă  son mari, Cal. 337 00:17:47,220 --> 00:17:49,180 Alias... 338 00:17:49,230 --> 00:17:52,850 Je suis le Maestro du Matelas, le maĂźtre des bonnes affaires. 339 00:17:52,900 --> 00:17:55,820 J'ai des matelas de toutes les sortes et de toutes les tailles. 340 00:17:55,860 --> 00:17:58,780 Literie, sommiers, housses et couettes. 341 00:17:58,820 --> 00:18:02,610 Pour dormir ou pour autre chose... 342 00:18:02,660 --> 00:18:04,320 Le Maestro a ce qu'il faut. 343 00:18:04,370 --> 00:18:06,700 La marchandise, je la transporte ! 344 00:18:06,740 --> 00:18:10,750 Venez au galop et laissez-moi vous faire faire 345 00:18:10,790 --> 00:18:13,000 de superbes Ă©conomies. 346 00:18:13,040 --> 00:18:17,500 Cal Cutler Ă©tait une star locale dans les annĂ©es 70. 347 00:18:17,550 --> 00:18:20,010 On voyait ses pubs toutes les 5 minutes. 348 00:18:20,050 --> 00:18:23,470 -Une fois que vous aurez mis cet ocĂ©an en mouvement 349 00:18:23,510 --> 00:18:26,640 sur mon matelas Ă  eau, dans neuf mois, 350 00:18:26,680 --> 00:18:31,180 il vous faudra un matelas pour bĂ©bĂ©. J'en vends aussi. 351 00:18:31,230 --> 00:18:34,900 Je parie qu'il passait du bon temps avec ces blondes aprĂšs le tournage. 352 00:18:34,940 --> 00:18:36,360 Emily Cutler le pensait aussi. 353 00:18:36,400 --> 00:18:39,820 Il y a eu une dizaine d'appels pour troubles domestiques 354 00:18:39,860 --> 00:18:41,610 l'annĂ©e prĂ©cĂ©dant le meurtre. 355 00:18:41,650 --> 00:18:45,820 Ici, Emily a dĂ©clarĂ© : "Il y a une de ses salopes dehors." 356 00:18:45,870 --> 00:18:49,660 Puis : "Une autre est lĂ , bourrĂ©e, qui menace de m'agresser." 357 00:18:49,700 --> 00:18:51,410 Kamins devait le savoir. 358 00:18:51,460 --> 00:18:53,920 Mais il ne cherchait pas une femme. 359 00:18:53,960 --> 00:18:56,500 Le Maestro avait la baguette qui frĂ©tille. 360 00:18:56,540 --> 00:18:58,050 Allons lui parler. 361 00:18:58,090 --> 00:19:01,260 Il se rappellera peut-ĂȘtre laquelle en voulait Ă  sa femme. 362 00:19:01,300 --> 00:19:02,800 Prenez une pelle. 363 00:19:03,970 --> 00:19:06,390 Cal Cutler est mort, ivre au volant, 364 00:19:06,430 --> 00:19:08,430 huit mois aprĂšs le meurtre. 365 00:19:08,470 --> 00:19:10,180 - BrĂ»lĂ© vif. - GĂ©nial. 366 00:19:10,220 --> 00:19:13,390 Tous ceux qui auraient eu des infos sont morts. 367 00:19:13,440 --> 00:19:17,150 Attends. Et cette Susan Delzio ? 368 00:19:17,190 --> 00:19:22,030 C'est la flic qui a rĂ©pondu Ă  presque tous ces appels. 369 00:19:22,070 --> 00:19:25,280 CHEZ SUSAN DELZIO MERCREDI 3 MARS 370 00:19:26,990 --> 00:19:30,410 - Susan Delzio ? - La police. 371 00:19:30,450 --> 00:19:32,370 Je sais reconnaĂźtre un flic. 372 00:19:32,410 --> 00:19:35,580 OK. Benson, Stabler. UnitĂ© spĂ©ciale. 373 00:19:35,620 --> 00:19:37,420 - Il y a eu un viol ? - Et un meurtre. 374 00:19:37,460 --> 00:19:40,340 - Il y a 30 ans. - Vous avez connu la victime. 375 00:19:40,380 --> 00:19:42,590 On espĂ©rait rĂ©veiller vos souvenirs. 376 00:19:43,010 --> 00:19:45,590 Bien sĂ»r. 377 00:19:45,630 --> 00:19:49,100 Pedro. Je sors un instant. 378 00:19:49,140 --> 00:19:51,770 Des peintres travaillent Ă  l'intĂ©rieur. 379 00:19:51,810 --> 00:19:54,310 J'ai commencĂ© la sculpture quand j'ai pris ma retraite. 380 00:19:54,350 --> 00:19:57,270 J'ai transformĂ© une de mes chambres en studio. 381 00:19:57,310 --> 00:19:59,310 On peut donc avoir une vie aprĂšs la police. 382 00:19:59,360 --> 00:20:02,650 Vous vous souvenez d'un homme du nom de Cal Cutler ? 383 00:20:02,690 --> 00:20:06,950 Le Maestro du Matelas ? Bien sĂ»r. 384 00:20:06,990 --> 00:20:10,120 Ma premiĂšre cĂ©lĂ©britĂ©. Je sortais de l'Ă©cole 385 00:20:10,160 --> 00:20:13,290 et je n'avais jamais rencontrĂ© quelqu'un qui passait Ă  la tĂ©lĂ©. 386 00:20:13,330 --> 00:20:16,160 Mais c'Ă©tait un salopard qui trompait sa femme. 387 00:20:16,210 --> 00:20:17,960 Qui Ă©tait abonnĂ©e au 911. 388 00:20:18,000 --> 00:20:21,210 Elle nous appelait presque tous les week-ends. 389 00:20:21,250 --> 00:20:24,670 Chaque fois que Cutler prenait une nouvelle maĂźtresse. 390 00:20:24,710 --> 00:20:26,430 Aucune ne l'a menacĂ©e ? 391 00:20:26,470 --> 00:20:29,640 Il y a eu des coups dans la porte, des pots de fleurs brisĂ©s... 392 00:20:29,680 --> 00:20:33,600 Certaines criaient Ă  Emily qu'elle ne le mĂ©ritait pas. 393 00:20:33,640 --> 00:20:36,230 Comment rĂ©agissait le Maestro ? 394 00:20:36,270 --> 00:20:40,190 Il jouait la comĂ©die devant sa femme, comme s'il Ă©tait en colĂšre, 395 00:20:40,230 --> 00:20:44,610 puis il nous disait de faire dĂ©gager les filles. 396 00:20:44,650 --> 00:20:47,530 - Il n'a jamais portĂ© plainte. - Il nous faudrait leurs noms. 397 00:20:47,570 --> 00:20:52,030 Je suis dĂ©solĂ©e, je n'ai pas gardĂ© mes notes. 398 00:20:52,080 --> 00:20:55,450 Mais chaque fois que j'arrivais, 399 00:20:55,500 --> 00:20:59,790 il y en avait une nouvelle. Toujours blonde, toujours un canon. 400 00:20:59,830 --> 00:21:02,840 - Sauf la derniĂšre fois. - Elle Ă©tait diffĂ©rente ? 401 00:21:02,880 --> 00:21:05,550 Non, mais je n'ai pas dĂ» intervenir chez eux. 402 00:21:05,590 --> 00:21:09,720 C'Ă©tait au studio oĂč une pub Ă©tait en cours de tournage. 403 00:21:09,760 --> 00:21:13,760 Une blonde avait passĂ© la sĂ©curitĂ© et Ă©tait venue gifler Mme Cutler. 404 00:21:13,810 --> 00:21:15,970 Emily Ă©tait lĂ  ? 405 00:21:16,020 --> 00:21:21,060 Oui, elle ne le laissait plus sortir seul. 406 00:21:21,100 --> 00:21:23,860 Il y avait aussi une autre femme. Plus ĂągĂ©e. Autoritaire. 407 00:21:23,900 --> 00:21:26,030 Elle connaissait tout le monde. 408 00:21:26,070 --> 00:21:28,400 Elle Ă©tait l'agent de Cal Cutler. 409 00:21:28,450 --> 00:21:32,410 Maude. Maude Monahan. 410 00:21:32,450 --> 00:21:38,660 Ouais. Cal Cutler Ă©tait mon client. 411 00:21:38,710 --> 00:21:40,420 Ses co-stars aussi. 412 00:21:40,460 --> 00:21:43,500 - Un bon arrangement pour tous. - Sauf pour Mme Cutler. 413 00:21:43,540 --> 00:21:48,630 J'aimais bien Emily. Mais les affaires sont les affaires. 414 00:21:48,670 --> 00:21:52,050 Cal savait que tout le monde se fichait qu'il porte une toge 415 00:21:52,090 --> 00:21:55,010 ou un costume de clown pour ses pubs. 416 00:21:55,060 --> 00:21:58,140 Ses clients voulaient voir des blondes. 417 00:21:58,180 --> 00:21:59,980 Et vous lui en fournissiez. 418 00:22:00,020 --> 00:22:04,940 Ces nanas rĂȘvaient de sauter sur ses matelas. 419 00:22:04,980 --> 00:22:07,110 Laquelle a agressĂ© Emily Cutler ? 420 00:22:07,150 --> 00:22:10,030 AprĂšs toutes ces annĂ©es ? Je ne me rappelle pas. 421 00:22:11,070 --> 00:22:15,490 Mais certaines Ă©taient plus cinglĂ©es que les autres. 422 00:22:15,530 --> 00:22:17,410 Ces trois-lĂ , notamment. 423 00:22:17,450 --> 00:22:24,040 Jenny Coswold, Claire Lockton, Rita Wills. 424 00:22:24,080 --> 00:22:25,460 Jenny Coswold. 425 00:22:25,500 --> 00:22:28,710 Elle a jetĂ© un pot de fleurs Ă  travers une fenĂȘtre. 426 00:22:29,090 --> 00:22:32,090 Bravo, ma chĂ©rie ! 427 00:22:32,130 --> 00:22:33,220 Bon, Ă©coutez. 428 00:22:33,260 --> 00:22:36,100 J'Ă©tais jeune et bĂȘte, OK ? 429 00:22:36,140 --> 00:22:38,010 J'ai honte rien que d'y penser. 430 00:22:38,060 --> 00:22:40,850 Mais qu'est-ce que Cal vous a fait ? 431 00:22:40,890 --> 00:22:43,440 Il a promis de quitter sa femme pour moi. 432 00:22:43,480 --> 00:22:46,110 - Puis il a couchĂ© avec moi. - Puis il vous a plaquĂ©e. 433 00:22:46,150 --> 00:22:48,150 En me laissant un message. 434 00:22:48,190 --> 00:22:51,150 Il voyait une autre de ses figurantes. 435 00:22:51,190 --> 00:22:54,110 Claire Lockton. Cal m'a suppliĂ©e de ne pas l'arrĂȘter. 436 00:22:54,160 --> 00:22:55,070 Pour quoi ? 437 00:22:55,120 --> 00:22:57,990 Elle a larguĂ© une bombe incendiaire dans leur fente Ă  courrier. 438 00:22:58,030 --> 00:23:01,000 Il ne faut surtout pas que mon cabinet l'apprenne. 439 00:23:01,040 --> 00:23:02,500 Personne ne sait pour ces pubs. 440 00:23:02,540 --> 00:23:05,830 Dites-nous juste pourquoi vous avez menacĂ© Emily Cutler. 441 00:23:05,880 --> 00:23:08,040 Parce que je la haĂŻssais. 442 00:23:08,090 --> 00:23:10,130 Elle a obligĂ© Cal Ă  Ă©crire cette lettre. 443 00:23:10,170 --> 00:23:13,680 - Quelle lettre ? - Sa lettre de rupture. 444 00:23:13,720 --> 00:23:18,100 Alors j'ai mis un petit quelque chose dans leur fente Ă  courrier. 445 00:23:18,140 --> 00:23:21,020 Je ne l'oublierai jamais. Rita Wills. 446 00:23:21,060 --> 00:23:23,480 C'est elle qui est entrĂ©e dans le studio 447 00:23:23,520 --> 00:23:25,230 pour gifler Mme Cutler. 448 00:23:25,270 --> 00:23:30,070 Eh bien... Cette salope nous sĂ©parait. 449 00:23:30,110 --> 00:23:33,450 Alors je suis allĂ©e lĂ -bas. 450 00:23:33,490 --> 00:23:36,030 Je crois que j'avais bu un verre ou deux. 451 00:23:36,070 --> 00:23:40,120 Il vous a convaincue que vous Ă©tiez l'amour de sa vie. 452 00:23:40,160 --> 00:23:45,500 Je l'Ă©tais. Cet homme Ă©tait un charmeur. 453 00:23:46,500 --> 00:23:48,790 Surtout aprĂšs le travail. 454 00:23:48,840 --> 00:23:50,960 Mais il Ă©tait mariĂ© avec Emily. 455 00:23:51,000 --> 00:23:53,880 Puis elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 456 00:23:53,920 --> 00:23:56,800 Ça m'a fait revenir Ă  la rĂ©alitĂ©. 457 00:23:56,840 --> 00:23:59,720 Je suis entrĂ©e en Ă©cole de droit. 458 00:23:59,760 --> 00:24:02,180 J'ai Ă©tĂ© bĂȘte. Comme les autres. 459 00:24:02,220 --> 00:24:06,060 Il s'est servi de nous. Et mon attitude envers sa femme... 460 00:24:06,100 --> 00:24:08,020 - Vous regrettez ? - Regretter ? 461 00:24:08,060 --> 00:24:11,150 Vous plaisantez ? 462 00:24:11,190 --> 00:24:13,650 Ces publicitĂ©s ont Ă©tĂ© mon grand moment. 463 00:24:13,690 --> 00:24:16,150 Pouvons-nous prendre un Ă©chantillon de votre ADN ? 464 00:24:16,200 --> 00:24:19,120 Ça nous aidera Ă  rĂ©gler certains dĂ©tails. 465 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 - Oui. - Bien sĂ»r. 466 00:24:21,200 --> 00:24:22,870 Pour vous ? 467 00:24:22,910 --> 00:24:27,170 Je dirai mĂȘme "ah". 468 00:24:27,210 --> 00:24:31,380 - L'une d'elles vous a agressĂ©e ? - Jenny a voulu me cracher dessus. 469 00:24:31,420 --> 00:24:33,670 Claire a fondu en larmes. 470 00:24:33,710 --> 00:24:37,880 Mais Rita m'a giflĂ©e aprĂšs avoir frappĂ© Mme Cutler. 471 00:24:37,930 --> 00:24:42,260 Pour les trois : immaturitĂ© Ă©motionnelle et instabilitĂ©. Un mĂ©lange effrayant. 472 00:24:42,310 --> 00:24:43,970 Assez pour commettre un meurtre ? 473 00:24:44,020 --> 00:24:47,560 Un amour obsessionnel, mĂȘlĂ© Ă  un rejet, peut conduire au dĂ©sastre. 474 00:24:47,600 --> 00:24:51,690 Pourtant, aucune des trois n'a commis le moindre dĂ©lit par la suite. 475 00:24:51,730 --> 00:24:55,030 Jenny, Claire, Rita... Pas mĂȘme une infraction. 476 00:24:55,070 --> 00:24:57,030 Ça ne prouve pas leur innocence. 477 00:24:57,070 --> 00:24:59,910 Certaines personnes tuent dans des circonstances particuliĂšres 478 00:24:59,950 --> 00:25:01,660 et ne recommencent jamais. 479 00:25:01,700 --> 00:25:04,080 Quelqu'un qui a tuĂ© n'est pas forcĂ©ment un tueur. 480 00:25:04,120 --> 00:25:08,790 Le capitaine vote peut-ĂȘtre non, mais je vote oui pour Rita. 481 00:25:08,830 --> 00:25:12,000 - Cette femme est complĂštement dingue. - Et Jenny ? 482 00:25:12,040 --> 00:25:14,550 Elle a reconnu son obsession pour Emily. 483 00:25:14,590 --> 00:25:18,130 - Je suis d'accord. - Susan ? Un avis ? 484 00:25:18,170 --> 00:25:21,970 Mon intuition est un peu rouillĂ©e, mais je vote pour Rita. 485 00:25:22,010 --> 00:25:24,180 Alors c'est moi qui vais trancher. 486 00:25:24,220 --> 00:25:27,520 J'ai analysĂ© un Ă©chantillon du matelas sur lequel Emily a Ă©tĂ© tuĂ©e. 487 00:25:27,560 --> 00:25:31,600 J'y ai trouvĂ© son sang, bien sĂ»r, mais aussi un autre groupe sanguin. 488 00:25:31,650 --> 00:25:33,940 Et l'ADN correspond Ă  celui de... 489 00:25:33,980 --> 00:25:36,030 - Rita. - Inspecteur. 490 00:25:36,070 --> 00:25:38,450 Je ne suis pas Ă©tonnĂ©e de vous voir. 491 00:25:38,490 --> 00:25:40,910 J'ai vu comment vous me regardiez. 492 00:25:42,410 --> 00:25:43,450 Un plan Ă  trois. 493 00:25:45,030 --> 00:25:48,960 Et moi qui vous prenais pour un fan du missionnaire ! 494 00:25:49,000 --> 00:25:51,790 - Un petit verre ? - Vous en avez bu assez. 495 00:25:51,830 --> 00:25:54,960 Vous ĂȘtes quoi, la police de la sobriĂ©tĂ© ? 496 00:25:55,000 --> 00:25:56,920 Rita, il faut qu'on parle. 497 00:25:56,960 --> 00:25:59,300 Non. Dehors, c'est bien. 498 00:25:59,340 --> 00:26:03,180 - De quoi s'agit-il ? - Cal Cutler. 499 00:26:03,220 --> 00:26:05,760 Je vous ai dĂ©jĂ  tout racontĂ©. 500 00:26:05,810 --> 00:26:08,930 Je l'aimais, il m'aimait, il est mort. 501 00:26:08,980 --> 00:26:12,400 Vous avez oubliĂ© de prĂ©ciser que vous avez tuĂ© sa femme. 502 00:26:12,440 --> 00:26:14,440 Cette conversation est terminĂ©e. 503 00:26:14,480 --> 00:26:18,490 - Non. - Vous... LĂąchez-moi ! 504 00:26:18,530 --> 00:26:20,280 - Rita. - Je pourrais... 505 00:26:20,320 --> 00:26:22,110 - Du calme. - Je vais vous tuer ! 506 00:26:22,160 --> 00:26:23,360 Du calme. 507 00:26:25,280 --> 00:26:29,290 Oh, pardon. Pardon. Je ne voulais pas. 508 00:26:29,330 --> 00:26:32,540 Tout comme vous ne vouliez pas tuer Emily ? 509 00:26:35,780 --> 00:26:38,290 Je suis dĂ©solĂ©e, d'accord ? 510 00:26:38,330 --> 00:26:42,460 J'avais un peu bu. Quand j'ai bu, je... 511 00:26:42,500 --> 00:26:44,790 Je deviens parfois un peu folle. 512 00:26:44,830 --> 00:26:49,170 Si c'est pour ça que vous l'avez tuĂ©e, le jury saura en tenir compte. 513 00:26:49,210 --> 00:26:54,390 Oh, non. Ivre ou sobre, je n'ai pas tuĂ© cette salope. 514 00:26:54,430 --> 00:26:58,520 Elle avait plantĂ© ses griffes dans Cal et ne voulait pas le lĂącher. 515 00:26:59,560 --> 00:27:03,140 - Il voulait vraiment la quitter ? - Oui. 516 00:27:03,190 --> 00:27:07,400 Oui, il voulait partir. Mais il ne pouvait pas. 517 00:27:07,440 --> 00:27:11,650 À l'Ă©poque, il n'y avait pas de contrats prĂ©nuptiaux. 518 00:27:11,690 --> 00:27:16,780 - Cal tenait plus Ă  son argent qu'Ă  vous. - Non. Il m'aimait. 519 00:27:18,080 --> 00:27:21,870 Il allait trouver un moyen de... 520 00:27:21,910 --> 00:27:25,420 mettre de l'argent de cĂŽtĂ© pour divorcer et m'Ă©pouser. 521 00:27:25,460 --> 00:27:29,000 Mais il ne l'a pas fait. Alors, vous l'avez tuĂ©e. 522 00:27:29,050 --> 00:27:31,880 C'Ă©tait le Boucher du Soir. C'Ă©tait dans tous les journaux. 523 00:27:31,920 --> 00:27:35,470 Les journaux se sont trompĂ©s. Les flics aussi. 524 00:27:35,510 --> 00:27:38,600 C'est une femme qui a tuĂ© Emily. 525 00:27:38,640 --> 00:27:41,810 - Et l'ADN vous accuse. - L'ADN ? 526 00:27:41,850 --> 00:27:44,890 - Comment ça ? - On a retrouvĂ© votre sang. 527 00:27:44,940 --> 00:27:48,360 - Je ne comprends pas. - Je vais vous expliquer. 528 00:27:48,400 --> 00:27:51,360 Pendant que vous l'assassiniez et que vous la dĂ©figuriez 529 00:27:51,400 --> 00:27:54,740 pour copier le Boucher, Emily s'est dĂ©battue. 530 00:27:54,780 --> 00:27:59,620 Elle vous a frappĂ©e ou griffĂ©e, et vous avez saignĂ© sur ce matelas. 531 00:27:59,660 --> 00:28:04,370 Attendez. Vous avez trouvĂ© mon sang sur leur lit, c'est ça ? 532 00:28:04,410 --> 00:28:07,960 - Je peux vous l'expliquer. - On vous Ă©coute. 533 00:28:08,000 --> 00:28:09,960 Cal haĂŻssait Emily. 534 00:28:10,000 --> 00:28:15,970 Elle savait pour toutes ses maĂźtresses, mais elle ne voulait pas le lĂącher. 535 00:28:17,390 --> 00:28:22,560 Cal cherchait dĂ©sespĂ©rĂ©ment Ă  lui faire changer d'avis. 536 00:28:24,810 --> 00:28:27,900 Puis il m'a dit qu'il avait besoin de moi. 537 00:28:30,060 --> 00:28:34,030 Il m'a dit que ça nous permettrait d'ĂȘtre ensemble. 538 00:28:34,070 --> 00:28:37,410 Je ne voulais pas le faire, mais je l'aimais. 539 00:28:37,450 --> 00:28:40,870 Je l'aimais tant ! 540 00:28:40,910 --> 00:28:45,620 Puis on a commencĂ© Ă  boire. 541 00:28:46,660 --> 00:28:49,420 Et j'ai fini par cĂ©der. Je l'ai fait. 542 00:28:49,460 --> 00:28:52,500 - Vous l'avez tuĂ©e. - Non. 543 00:28:52,550 --> 00:28:55,420 Non. 544 00:28:55,470 --> 00:29:00,800 Je lui ai fait l'amour. Dans leur lit. 545 00:29:00,850 --> 00:29:05,350 Cal voulait qu'elle nous surprenne 546 00:29:05,390 --> 00:29:10,230 pour qu'elle comprenne qu'il ne l'aimerait jamais 547 00:29:10,270 --> 00:29:12,650 autant qu'il m'aimait, moi. 548 00:29:14,480 --> 00:29:16,320 Mais lĂ ... 549 00:29:18,820 --> 00:29:20,530 les Anglais ont dĂ©barquĂ©. 550 00:29:20,570 --> 00:29:23,450 - Quels Anglais ? - Ses rĂšgles. 551 00:29:23,490 --> 00:29:26,950 J'ai mis du sang partout. 552 00:29:27,000 --> 00:29:30,460 Ça a dĂ©goĂ»tĂ© Cal. Il m'a dit de partir. 553 00:29:30,500 --> 00:29:37,220 Mais le sang a dĂ» imprĂ©gner le matelas. 554 00:29:39,090 --> 00:29:41,930 Et cette salope n'est mĂȘme pas rentrĂ©e. 555 00:29:41,970 --> 00:29:45,100 - Tu arrives Ă  gober ça ? - Autant que toi. 556 00:29:45,140 --> 00:29:49,810 Oh, je peux le prouver. Cal m'a demandĂ© de... 557 00:29:52,150 --> 00:29:54,860 Il m'a demandĂ© de jeter ces draps. 558 00:29:56,230 --> 00:30:00,570 Je ne pouvais pas faire ça. On avait fait l'amour dessus. 559 00:30:00,610 --> 00:30:03,700 Vous dites que vous avez gardĂ© ces draps, 560 00:30:03,740 --> 00:30:07,700 trempĂ©s de sang, pendant tout ce temps ? 561 00:30:07,750 --> 00:30:09,460 HĂ©. 562 00:30:09,500 --> 00:30:12,420 Allez voir chez moi. 563 00:30:12,460 --> 00:30:13,960 Vous verrez bien. 564 00:30:15,040 --> 00:30:17,840 Elle a gardĂ© des draps sales pendant 35 ans 565 00:30:17,880 --> 00:30:19,800 parce qu'elle a baisĂ© dessus ? 566 00:30:19,840 --> 00:30:22,430 On a dĂ©jĂ  vu plus bizarre. 567 00:30:22,470 --> 00:30:24,300 Peut-ĂȘtre pas. 568 00:30:25,640 --> 00:30:29,640 Tu sais quoi ? Ça me fait flipper. 569 00:30:29,680 --> 00:30:31,850 Des souvenirs du Maestro du Matelas. 570 00:30:31,890 --> 00:30:38,740 Elle a tout gardĂ©. Son chapeau, une rose... Regarde-moi ça ! 571 00:30:38,780 --> 00:30:41,820 Elle Ă©tait en avance sur la mode du scrapbooking. 572 00:30:41,860 --> 00:30:45,280 ...sur mon matelas Ă  eau... 573 00:30:46,780 --> 00:30:51,250 Des publicitĂ©s dans des journaux, des circulaires... 574 00:30:51,290 --> 00:30:54,500 Elle a gardĂ© tout ce sur quoi il y avait sa photo ? 575 00:30:54,540 --> 00:30:57,840 Tant qu'il n'Ă©tait pas avec Emily. "CrĂšve, salope" ? 576 00:30:57,880 --> 00:31:00,130 Ce n'est pas tout. 577 00:31:00,170 --> 00:31:02,880 Je viens de trouver ses journaux intimes. 578 00:31:02,930 --> 00:31:05,720 "Cal, si seulement elle voulait s'en aller, 579 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 nous serions libĂ©rĂ©s de cette prison. 580 00:31:07,720 --> 00:31:12,020 Je suis prĂȘte Ă  tout pour ĂȘtre avec toi pour toujours." 581 00:31:12,060 --> 00:31:15,980 - C'Ă©tait 10 jours avant le meurtre. - Dis-moi qu'elle en a parlĂ©. 582 00:31:16,020 --> 00:31:18,570 Pas dans celui-ci. Peut-ĂȘtre dans un autre. 583 00:31:20,440 --> 00:31:23,860 Liv ? Je crois que j'ai trouvĂ© les draps. 584 00:31:23,910 --> 00:31:26,870 Et en effet, il y a du sang. 585 00:31:26,910 --> 00:31:28,660 Entre autres choses. 586 00:31:28,700 --> 00:31:33,120 "J'ai tuĂ© pour toi, Cal. Et tu ne veux plus de moi ? 587 00:31:33,160 --> 00:31:35,040 BrĂ»le en enfer, monstre." 588 00:31:36,880 --> 00:31:38,880 DerniĂšre entrĂ©e. 589 00:31:40,210 --> 00:31:43,670 Deux semaines avant que Cal soit brĂ»lĂ© vif dans sa voiture. 590 00:31:44,430 --> 00:31:46,180 L'ordre d'exhumation a Ă©tĂ© Ă©mis. 591 00:31:46,220 --> 00:31:49,560 Warner aura le corps de Cal Cutler demain matin. 592 00:31:49,600 --> 00:31:50,930 Il a Ă©tĂ© assassinĂ© ? 593 00:31:50,970 --> 00:31:52,560 Elle l'a avouĂ© dans son journal. 594 00:31:52,600 --> 00:31:54,770 Votre vieil ami Kamins a Ă©tĂ© dupĂ© deux fois. 595 00:31:54,810 --> 00:31:57,190 Il a cru que le tueur d'Emily Ă©tait le Boucher 596 00:31:57,230 --> 00:31:59,900 et que Cal Ă©tait mort dans un accident. 597 00:32:01,110 --> 00:32:06,280 Et voilĂ  le gĂ©nie du crime qui l'a mystifiĂ©. 598 00:32:06,320 --> 00:32:08,780 Obtenez des aveux complets. 599 00:32:08,830 --> 00:32:10,990 Rita. Debout. 600 00:32:11,040 --> 00:32:15,120 - Vous avez trouvĂ© les draps ? - Oui, et bien plus encore. 601 00:32:15,160 --> 00:32:16,920 Vous voyez ? J'ai dit vrai. 602 00:32:16,960 --> 00:32:20,340 Oui. Et votre grand amour est un mensonge. 603 00:32:20,380 --> 00:32:22,340 Vous n'Ă©tiez qu'une de ses poules. 604 00:32:22,380 --> 00:32:23,550 C'est faux. 605 00:32:23,590 --> 00:32:26,130 Quand il vous a plaquĂ©e, vous l'avez tuĂ© comme sa femme. 606 00:32:26,180 --> 00:32:28,970 - Non. - Si. Vous l'avez Ă©crit ici. 607 00:32:29,010 --> 00:32:32,010 Donnez-moi ça. C'est personnel. 608 00:32:32,060 --> 00:32:35,980 "Je ne voulais pas la tuer, mais tu m'y as obligĂ©e, Cal. 609 00:32:36,020 --> 00:32:40,480 Et maintenant, tu rejettes notre amour. Tu vas payer pour ça." 610 00:32:40,520 --> 00:32:43,030 - Vous n'avez pas le droit. - On a tous les droits. 611 00:32:43,070 --> 00:32:45,240 Vous nous avez autorisĂ©s Ă  fouiller chez vous. 612 00:32:45,280 --> 00:32:49,280 - On a trouvĂ© vos aveux. - Ce n'est pas ce que vous croyez. 613 00:32:49,320 --> 00:32:53,490 - Vous avez tuĂ© Emily Cutler. - Je ne l'ai pas tuĂ©e. 614 00:32:53,540 --> 00:32:56,910 J'ai tuĂ© mon bĂ©bĂ© ! 615 00:33:01,040 --> 00:33:06,630 J'ai dĂ©couvert que j'Ă©tais enceinte deux semaines aprĂšs le meurtre d'Emily. 616 00:33:06,670 --> 00:33:11,760 J'Ă©tais si heureuse ! J'avais hĂąte de le dire Ă  Cal. 617 00:33:11,800 --> 00:33:13,060 On aurait Ă©tĂ© une famille. 618 00:33:13,100 --> 00:33:17,600 J'en avais rĂȘvĂ© toute ma vie. 619 00:33:17,640 --> 00:33:24,190 - Mais Cal n'en voulait pas. - Il disait que c'Ă©tait trop tĂŽt. 620 00:33:24,230 --> 00:33:26,190 Que ça ferait parler les gens. 621 00:33:26,240 --> 00:33:31,120 Puis il m'a dit de me dĂ©barrasser de ça. 622 00:33:31,160 --> 00:33:33,780 De ça ! Ça ! 623 00:33:33,830 --> 00:33:38,160 Je ne voulais pas avorter ! 624 00:33:38,210 --> 00:33:42,170 Puis Cal m'a dit qu'on pourrait avoir un autre bĂ©bĂ©. 625 00:33:43,750 --> 00:33:47,630 Puis j'ai eu une infection de l'utĂ©rus. 626 00:33:50,010 --> 00:33:53,350 Le mĂ©decin a dit... 627 00:33:53,390 --> 00:33:58,560 que je ne pourrais plus avoir d'enfant. 628 00:33:58,600 --> 00:34:00,350 Non. 629 00:34:01,480 --> 00:34:06,320 Puis Cal a dit : "C'Ă©tait la volontĂ© de Dieu." 630 00:34:08,900 --> 00:34:12,990 Puis il a dit que c'Ă©tait fini entre nous. Vous arrivez Ă  y croire ? 631 00:34:13,030 --> 00:34:15,080 Vu ce qu'on sait de lui, oui. 632 00:34:15,120 --> 00:34:19,410 Je voulais qu'il souffre. Comme j'ai souffert. 633 00:34:19,460 --> 00:34:21,080 Alors vous l'avez tuĂ©. 634 00:34:23,330 --> 00:34:27,130 Oui. Je l'ai tuĂ© ! 635 00:34:27,170 --> 00:34:32,340 Je lui ai dit que je voulais le voir une derniĂšre fois. 636 00:34:32,390 --> 00:34:35,810 Il m'a dit de le retrouver dans ce petit bar minable. 637 00:34:35,850 --> 00:34:38,560 Comme s'il avait honte d'ĂȘtre vu avec moi. 638 00:34:38,600 --> 00:34:43,060 - Et vous l'avez fait boire. - Oui. Ça n'a pas Ă©tĂ© difficile. 639 00:34:43,100 --> 00:34:46,230 Je l'ai fait boire. On Ă©tait ivres tous les deux. 640 00:34:46,270 --> 00:34:48,730 On a commencĂ© Ă  se battre. On s'est fait jeter dehors. 641 00:34:48,780 --> 00:34:52,490 Puis j'ai essayĂ©, du mieux que j'ai pu, 642 00:34:52,530 --> 00:34:56,080 de lui faire changer d'avis pour nous deux. 643 00:34:56,120 --> 00:34:58,580 Mais il a pris sa voiture et il est parti. 644 00:34:58,620 --> 00:35:01,910 Je ne l'ai plus jamais revu. 645 00:35:01,960 --> 00:35:05,380 - Vous avez dit l'avoir tuĂ©. - Oui. 646 00:35:07,920 --> 00:35:12,260 Il Ă©tait ivre. J'aurais dĂ» lui prendre ses clĂ©s. 647 00:35:14,840 --> 00:35:19,310 Mais j'Ă©tais si en colĂšre que je l'ai laissĂ© partir. 648 00:35:20,850 --> 00:35:23,980 Je l'aimais tant ! 649 00:35:25,020 --> 00:35:26,940 Je l'aimais. 650 00:35:26,980 --> 00:35:30,570 - Rita dit la vĂ©ritĂ©. - Tu es sĂ»re ? 651 00:35:30,610 --> 00:35:36,660 Mes rĂ©sultats sont les mĂȘmes que ceux de l'autopsie de 1976. 652 00:35:36,700 --> 00:35:38,410 Les blessures de la victime 653 00:35:38,450 --> 00:35:41,250 collent avec une chute d'une falaise Ă  72 km/h. 654 00:35:41,290 --> 00:35:43,410 Les traumatismes Ă  la cage thoracique 655 00:35:43,460 --> 00:35:47,080 ont Ă©tĂ© causĂ©s par la colonne de direction, puis la voiture a pris feu. 656 00:35:47,130 --> 00:35:49,920 On a dĂ©rangĂ© le repos Ă©ternel de Cal pour rien. 657 00:35:49,960 --> 00:35:51,670 Vous n'avez pas dĂ©rangĂ© Cal. 658 00:35:51,710 --> 00:35:54,430 - C'Ă©tait une façon de parler. - Pas pour moi. 659 00:35:54,470 --> 00:35:57,220 Ce n'est pas Cal Cutler. 660 00:35:57,260 --> 00:36:01,720 Le fĂ©mur est celui d'un homme de moins d'1,72 m. 661 00:36:01,770 --> 00:36:03,850 Cal Cutler faisait 1,88 m. 662 00:36:03,890 --> 00:36:06,400 Alors Ă  qui est ce squelette grillĂ© ? 663 00:36:06,440 --> 00:36:09,900 Je peux vous dire de qui il s'agit. 664 00:36:09,940 --> 00:36:14,490 James Rodgers, 44 ans. IdentifiĂ© grĂące aux fichiers dentaires de la prison. 665 00:36:14,530 --> 00:36:18,370 Il a passĂ© le plus clair de sa vie entre la prison et l'hĂŽpital. 666 00:36:18,410 --> 00:36:21,080 Et personne n'a remarquĂ© sa disparition. 667 00:36:21,120 --> 00:36:24,040 Cutler a simulĂ© sa propre mort. OĂč est-il ? 668 00:36:24,080 --> 00:36:26,330 Et comment a-t-il fait ? 669 00:36:26,370 --> 00:36:32,590 Demandez ça a la personne qui a fait sortir Rogers de garde Ă  vue le jour mĂȘme. 670 00:36:32,630 --> 00:36:35,840 Vous voulez me faire revenir dans la police ? 671 00:36:35,880 --> 00:36:38,760 On a encore quelques questions Ă  vous poser. 672 00:36:38,800 --> 00:36:42,310 - Comme quoi ? - Pourquoi l'avez-vous tuĂ©e ? 673 00:36:42,350 --> 00:36:44,350 - Pardon ? - Vous pouvez aussi commencer 674 00:36:44,390 --> 00:36:48,520 par la raison pour laquelle vous avez simulĂ© la mort de Cal. 675 00:36:48,560 --> 00:36:51,570 - C'est une blague ? - J'ai l'air de rire ? 676 00:36:51,610 --> 00:36:55,070 Mais vous, ça fait longtemps que vous riez, pas vrai ? 677 00:36:55,110 --> 00:36:57,030 Vous pensiez vous en sortir. 678 00:36:57,070 --> 00:37:00,450 Inspectrice, vous commettez une grave erreur. 679 00:37:00,490 --> 00:37:02,120 Je ne crois pas. 680 00:37:02,410 --> 00:37:04,700 J'Ă©tais un officier de police dĂ©corĂ©. 681 00:37:04,750 --> 00:37:09,750 - Purple Shield, mĂ©daille du mĂ©rite... - Pas il y a 35 ans. 682 00:37:09,790 --> 00:37:11,420 Vous Ă©tiez toute nouvelle. 683 00:37:11,460 --> 00:37:14,130 Et vous ĂȘtes tombĂ©e amoureuse. 684 00:37:14,170 --> 00:37:16,550 Je vous ai dit que Cal Cutler Ă©tait une ordure. 685 00:37:16,590 --> 00:37:19,300 Vous avez dit que vous aviez des Ă©toiles dans les yeux. 686 00:37:19,340 --> 00:37:21,890 Qu'il Ă©tait la premiĂšre star que vous aviez rencontrĂ©e. 687 00:37:21,930 --> 00:37:24,970 - Il Ă©tait grand, beau, cĂ©lĂšbre... - C'est ridicule. 688 00:37:25,020 --> 00:37:27,060 Quelle Ă©motion ça a dĂ» ĂȘtre ! 689 00:37:27,100 --> 00:37:31,690 Coucher avec le Maestro du Matelas ! Laissez-moi deviner. 690 00:37:31,730 --> 00:37:33,690 Il vous a dit que vous Ă©tiez la bonne. 691 00:37:33,730 --> 00:37:36,490 - Qu'il quitterait sa femme... - On ne sortait pas ensemble. 692 00:37:36,530 --> 00:37:39,160 Puis vous avez compris qu'il allait vous baiser 693 00:37:39,200 --> 00:37:41,410 et vous quitter, comme les autres. 694 00:37:41,450 --> 00:37:48,120 Mais vous n'Ă©tiez pas comme les autres. Bien sĂ»r, vous Ă©tiez blonde... 695 00:37:48,160 --> 00:37:51,290 Mais vous Ă©tiez bien plus maline que ces bimbos. 696 00:37:51,330 --> 00:37:54,340 Pas vrai ? Elles ne le mĂ©ritaient pas. 697 00:37:54,380 --> 00:37:58,880 Sa femme non plus ne le mĂ©ritait pas. Vous deviez vous en dĂ©barrasser. 698 00:37:58,920 --> 00:38:02,640 Emily Cutler a Ă©tĂ© tuĂ©e par le Boucher du Soir. 699 00:38:02,680 --> 00:38:06,640 C'est ce que vous avez fait croire. Vous ĂȘtes plus maline. 700 00:38:06,680 --> 00:38:09,690 - Oh, ça suffit ! - Et ce n'Ă©tait que la premiĂšre Ă©tape. 701 00:38:09,730 --> 00:38:14,020 La deuxiĂšme Ă©tape Ă©tait de vous dĂ©barrasser de toutes les autres. 702 00:38:14,060 --> 00:38:16,400 Comme Rita Wills. 703 00:38:16,440 --> 00:38:18,490 Elle allait avoir un enfant avec lui. 704 00:38:18,530 --> 00:38:20,740 Vous ĂȘtes ridicule, Benson ! 705 00:38:20,780 --> 00:38:25,410 Vous avez fait croire Ă  Cal qu'il serait accusĂ© du meurtre d'Emily. 706 00:38:25,450 --> 00:38:28,200 Burt Kamins ne le soupçonnait pas. 707 00:38:28,250 --> 00:38:31,040 Mais un bon flic ne dit pas Ă  un suspect qu'il est blanchi 708 00:38:31,080 --> 00:38:33,290 tant qu'il n'a pas le coupable. 709 00:38:33,330 --> 00:38:35,670 Asseyez-vous. Qu'avez-vous fait ? 710 00:38:35,710 --> 00:38:37,340 Vous avez menti Ă  Cal. 711 00:38:37,380 --> 00:38:40,630 Vous l'avez persuadĂ© qu'il Ă©tait le suspect numĂ©ro un. 712 00:38:40,670 --> 00:38:42,840 En haut de la liste de Kamins. 713 00:38:42,890 --> 00:38:49,230 Vous aviez les infos de la police. Le nƓud se serrait autour du cou de Cal. 714 00:38:49,270 --> 00:38:53,560 - Il devait simuler sa propre mort. - Personne n'a rien simulĂ© ! 715 00:38:53,600 --> 00:38:57,230 - Cal est mort. - Non. James Rogers est mort. 716 00:38:57,270 --> 00:39:00,400 BrĂ»lĂ© dans la voiture de Cal. 717 00:39:00,440 --> 00:39:03,280 Ainsi, vous pourriez vivre avec Cal la vie que vous vouliez. 718 00:39:03,320 --> 00:39:05,950 Ailleurs, ensemble. 719 00:39:05,990 --> 00:39:11,160 Ah oui ? Alors pourquoi je suis lĂ  ? Et oĂč est Cal ? Pauvre conne ! 720 00:39:11,210 --> 00:39:14,040 Si je voulais m'enfuir avec Cal, pourquoi suis-je restĂ©e ? 721 00:39:14,080 --> 00:39:17,040 Et oĂč est Cal ? 722 00:39:17,090 --> 00:39:18,210 Dans votre appartement. 723 00:39:18,250 --> 00:39:21,260 Celui oĂč on n'a pas pu entrer Ă  cause des peintres. 724 00:39:21,300 --> 00:39:23,970 C'est lĂ  qu'il a vĂ©cu pendant 35 ans. CachĂ©. 725 00:39:24,010 --> 00:39:27,050 - Entrez. - Cal. 726 00:39:29,720 --> 00:39:33,060 - C'est terminĂ©. - Oh, mon Cal ! 727 00:39:33,100 --> 00:39:34,900 La voiture n'a pas brĂ»lĂ© comme prĂ©vu. 728 00:39:34,940 --> 00:39:38,400 Il y est retournĂ© pour y mettre le feu, et il s'est aspergĂ© d'essence. 729 00:39:38,440 --> 00:39:41,570 Leur vie ensemble est devenue une condamnation Ă  vie. 730 00:39:41,990 --> 00:39:45,660 Mais pourquoi ĂȘtes-vous restĂ© ? Elle a tuĂ© votre femme. 731 00:39:45,700 --> 00:39:50,040 Il voulait vraiment la quitter. J'Ă©tais venue prendre ses affaires. 732 00:39:50,080 --> 00:39:54,500 Elle n'aurait pas dĂ» ĂȘtre lĂ . Et j'ai piquĂ© une crise de rage. 733 00:39:54,540 --> 00:39:58,170 Et c'est arrivĂ©. C'est arrivĂ©. 734 00:39:59,670 --> 00:40:03,050 - Il se sentait complice de ce meurtre. - Il m'a pardonnĂ©e. 735 00:40:03,090 --> 00:40:07,340 Et je l'aime autant que le jour de notre rencontre. 736 00:40:07,390 --> 00:40:10,140 On voulait juste ĂȘtre ensemble pour toujours. 737 00:40:11,390 --> 00:40:13,850 - Pour toujours vient de se terminer. - Non. 738 00:40:13,890 --> 00:40:15,190 - Non. - Susan Delzio. 739 00:40:15,230 --> 00:40:17,730 - Non. - Je vous arrĂȘte. 740 00:40:17,770 --> 00:40:19,610 - Vous pouvez garder le silence. - Cal. 741 00:40:19,650 --> 00:40:23,360 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 742 00:40:23,400 --> 00:40:25,110 - Vous avez droit Ă  un avocat. - Non. 743 00:40:25,150 --> 00:40:27,610 Si vous n'avez pas les moyens, on vous en fournira un. 744 00:40:27,660 --> 00:40:30,700 - Je t'aime, Cal... - Comprenez-vous vos droits ? 745 00:40:36,170 --> 00:40:37,460 CECI EST UNE FICTION 61573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.