Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,735
En el sistema de justicia
criminal,
2
00:00:07,768 --> 00:00:09,140
las ofensas de origen sexual
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,553
se consideran
especialmente crueles.
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,682
que investigan
estos terribles delitos
6
00:00:15,807 --> 00:00:17,225
son miembros de
un escuadrón de élite
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,021
Estas son sus historias.
9
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
¿Cuánto?
10
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
Dímelo tú.
11
00:00:52,218 --> 00:00:53,845
¿Qué buscas?
12
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
Todo.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,183
$100.
14
00:00:58,266 --> 00:00:59,184
Eso es mucho.
15
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
¿Cuánto tienes?
16
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
$80.
17
00:01:04,230 --> 00:01:05,857
¿Quién es tu amiga?
18
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
¿Por qué no te subes al auto
y dejas de hacer preguntas?
19
00:01:11,404 --> 00:01:12,572
- ¡NYPD!
- ¡No dispares!
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
- ¡Manos al volante!
- ¡No dispares!
21
00:01:14,240 --> 00:01:15,367
- ¡NYPD!
- ¡Por favor! ¡No dispares!
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,493
- ¡No disparen!
- ¡Manos!
23
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
- ¡Manos ahora!
- ¡Soy casado!
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,204
¡Soy casado! ¡Tengo hijos!
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Por favor, ¡se los ruego!
26
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
¡Mi esposa se llevará
a los niños!
27
00:01:21,956 --> 00:01:23,375
Mi esposa...
Por favor, yo...
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
Oye.
Hola, soy Tracy.
29
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
Soy policía.
30
00:01:26,670 --> 00:01:28,296
¿Estás lastimada?
Ven aquí.
31
00:01:28,338 --> 00:01:29,381
¡Ah!
32
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
¡Au!
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,801
¡Au!
34
00:01:32,884 --> 00:01:34,344
Estoy aquí para ayudarte.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
No estás en problemas.
Te lo prometo.
36
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
Ese hombre no podrá lastimarte.
37
00:01:38,390 --> 00:01:41,226
¿Puedes decirme tu nombre?
38
00:01:43,770 --> 00:01:44,688
¡Capitana!
39
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Hola.
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,025
No empieces.
41
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
Antes que nada, no te ves mal.
42
00:01:50,443 --> 00:01:51,403
Esto...
Te ves bien.
43
00:01:51,444 --> 00:01:53,655
O sea, esto es diferente.
44
00:01:53,697 --> 00:01:56,408
- Puedes prestarlo, si quieres.
- Gracias.
45
00:01:56,491 --> 00:01:59,953
No me dice su nombre,
ni su edad, ni nada.
46
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
Pero es joven.
No más de 15 años, creo.
47
00:02:03,289 --> 00:02:04,916
El hombre es de Nueva Jersey.
48
00:02:05,000 --> 00:02:06,876
Jura que ya la habían golpeado
cuando se acercó a ella.
49
00:02:07,002 --> 00:02:08,503
¿No deja que el médico
la examine?
50
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
No.
Solo le trató el labio partido.
51
00:02:10,505 --> 00:02:13,383
Pero no tiene ningún apuro
para irse.
52
00:02:13,425 --> 00:02:15,510
Creo que podría estar lista
para aceptar ayuda.
53
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
Está bien.
54
00:02:18,179 --> 00:02:21,182
Hola, soy Olivia.
Soy policía.
55
00:02:21,266 --> 00:02:24,185
Au.
Eso parece doloroso.
56
00:02:25,478 --> 00:02:27,522
Te lo doy. Yo te lo doy.
57
00:02:27,564 --> 00:02:29,190
¡Guau!
58
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
Me gustan los tacones,
59
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
pero no creo que pueda
caminar con estos.
60
00:02:32,318 --> 00:02:33,778
¿Sabes lo que traje?
61
00:02:33,862 --> 00:02:36,823
Siempre cargo estas medias
por si alguien tiene frío.
62
00:02:36,906 --> 00:02:39,284
Tócalos.
Son mis favoritos.
63
00:02:39,367 --> 00:02:41,578
Súper suaves, ¿verdad?
64
00:02:41,661 --> 00:02:46,332
¿Sabes qué más siempre llevo
en mi bolso?
65
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
Estas toallitas limpiadoras,
66
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
por si quieres
quitarte el maquillaje.
67
00:02:50,670 --> 00:02:53,298
Huelen muy bien, a pepino.
68
00:02:55,091 --> 00:02:57,385
¿Tienes Cheetos picantes
en ese bolso?
69
00:02:57,427 --> 00:03:00,013
Me alegrará traértelos
cuando terminemos.
70
00:03:00,055 --> 00:03:02,057
Esa peluca no puede ser cómoda.
71
00:03:02,807 --> 00:03:04,309
Déjame ayudarte.
72
00:03:06,561 --> 00:03:08,355
Eso es.
73
00:03:08,480 --> 00:03:10,690
Esta cosa es pesada.
74
00:03:11,941 --> 00:03:14,069
Ten.
75
00:03:14,235 --> 00:03:16,571
Sí, ponte cómoda.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
Dámelo.
77
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
Te ayudaré con eso.
78
00:03:24,454 --> 00:03:26,331
Ah, ya lo hiciste. Genial.
79
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
Dime, ¿cómo te llamas?
80
00:03:28,208 --> 00:03:29,959
Riley.
81
00:03:30,043 --> 00:03:31,836
¿Puedo llamar a alguien, Riley?
82
00:03:34,255 --> 00:03:36,675
¿Qué tal...?
Hace mucho frío aquí.
83
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
Debí darte esto antes.
84
00:03:38,968 --> 00:03:41,429
Toma esto.
85
00:03:41,513 --> 00:03:43,598
Aquí tienes.
86
00:03:43,640 --> 00:03:45,975
Toma.
87
00:03:46,017 --> 00:03:48,520
Muy bien. Qué bien.
88
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
¿Cuántos años tienes?
89
00:03:51,398 --> 00:03:54,484
Cumpliré 15 en un par de meses.
90
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
¿Tus padres están contigo?
91
00:03:57,278 --> 00:04:00,115
Eh...
92
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
Mi mamá murió cuando
era pequeña.
93
00:04:02,575 --> 00:04:04,452
Ay, lo siento.
94
00:04:04,577 --> 00:04:07,414
Ya no vivo con mi papá.
95
00:04:07,497 --> 00:04:08,498
Está bien.
96
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
¿Estás en un hogar de acogida?
97
00:04:11,501 --> 00:04:14,045
¿Son difíciles de quitar
esas pestañas?
98
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
En realidad, no.
99
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Está bien.
100
00:04:18,717 --> 00:04:21,052
Guau. Fue fácil.
101
00:04:22,971 --> 00:04:28,351
No te conozco, Riley,
y tú no me conoces a mí,
102
00:04:28,435 --> 00:04:32,981
pero lo que te pasó
no está bien.
103
00:04:33,064 --> 00:04:34,607
No es justo.
104
00:04:34,649 --> 00:04:40,488
Mereces ser protegida y amada.
105
00:04:42,240 --> 00:04:45,285
No puedo cambiar el pasado,
pero puedo hacer esto:
106
00:04:45,368 --> 00:04:52,167
te puedo prometer
que haré todo lo posible
107
00:04:52,208 --> 00:04:56,504
para asegurarme
de que puedas ser la niña
108
00:04:56,629 --> 00:04:59,257
que debiste haber sido.
109
00:05:05,013 --> 00:05:07,390
Dijo que si se lo decía
a alguien...
110
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
que jamás volvería
a verle a mi papi.
111
00:05:10,268 --> 00:05:12,562
¿Quién dijo eso?
112
00:05:12,645 --> 00:05:16,191
Dijo que jamás podría ir a casa.
113
00:05:16,232 --> 00:05:18,777
Por favor, solo... solo
quiero ir a casa.
114
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
¿No me puedes llevar a casa?
115
00:05:24,866 --> 00:05:27,660
¿Puedo darte un abrazo?
116
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
Lo siento.
117
00:05:29,913 --> 00:05:33,124
Lo siento.
Lo siento mucho.
118
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Lo siento mucho.
119
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Te tengo.
120
00:06:32,834 --> 00:06:34,627
Aceptó que le hiciera
el examen físico.
121
00:06:34,727 --> 00:06:36,271
- Fantástico.
- Lo haré yo misma.
122
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
- Gracias.
- Buen trabajo.
123
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Dime, ¿te dijo su apellido
o donde vive?
124
00:06:41,401 --> 00:06:44,112
No, pero ACS enviará
a una trabajadora social
125
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
que quizá pueda identificarla.
126
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Habría sido bueno
127
00:06:47,490 --> 00:06:49,451
que hubieran revisado
a la niña bajo su cuidado
128
00:06:49,492 --> 00:06:51,286
antes de que fuera
explotada sexualmente.
129
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
Mira, Ash,
sé que estás muy ocupada,
130
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
pero no quiero que vaya a otra
casa de acogida esta noche.
131
00:06:55,874 --> 00:06:58,460
- Le encontraré una cama.
- Gracias.
132
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Creo que ella
es la trabajadora social.
133
00:07:01,212 --> 00:07:02,881
Dile que le hablaré
después del examen.
134
00:07:03,006 --> 00:07:04,674
- No le cortes la cabeza.
- Sí.
135
00:07:04,758 --> 00:07:06,134
¿Eres la detective?
136
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Soy la capitana, Olivia Benson.
137
00:07:07,886 --> 00:07:09,554
Vivian Parker, ACS.
138
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
- ¿Cuándo puedo hablar con ella?
- Después de hablar conmigo.
139
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
¿Sabes quién es?
140
00:07:13,516 --> 00:07:16,102
Creo que sí.
Por su edad y descripción,
141
00:07:16,144 --> 00:07:18,021
creo que su nombre
es Riley Williams.
142
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
¿Hay algo aquí que indique
si su padre adoptivo
143
00:07:21,524 --> 00:07:22,609
la obligaba a prostituirse?
144
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
- No lo creo.
- ¿No?
145
00:07:24,027 --> 00:07:25,487
¿No te molestaste
en ver cómo estaba Riley
146
00:07:25,612 --> 00:07:27,364
desde que la ubicaron
en esa casa?
147
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
- Este caso es nuevo para mí.
- Ajá.
148
00:07:29,199 --> 00:07:31,493
Bueno, pues permíteme
ponerte al día.
149
00:07:31,618 --> 00:07:33,161
Ella se perdió en el sistema.
150
00:07:33,244 --> 00:07:34,913
La han obligado a prostituirse,
151
00:07:34,954 --> 00:07:37,916
así que necesito a alguien en
este caso a quien le importe.
152
00:07:37,957 --> 00:07:39,751
Esa soy yo, capitana.
153
00:07:39,876 --> 00:07:41,294
No necesito decirte
el número de casos
154
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
que ACS debe cubrir.
155
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Más de 50,000 casos
y 6,000 niños
156
00:07:45,423 --> 00:07:47,092
en hogares de acogida
y no hay suficientes horas
157
00:07:47,217 --> 00:07:48,593
al día para darles
un seguimiento adecuado.
158
00:07:48,635 --> 00:07:49,969
Entonces, sácala de esa casa
159
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
y dime quién es
el padre de acogida
160
00:07:52,263 --> 00:07:53,515
para poder arrestarlo.
161
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Ese es el problema.
No hay uno.
162
00:07:55,642 --> 00:07:57,394
La ubicaron con
una mujer soltera,
163
00:07:57,477 --> 00:07:58,853
Monique Sherman.
164
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
Está bien.
Necesito hablar con Monique.
165
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN
JUEVES, 22 DE ENERO
166
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
¿No te preocupó cuando Riley
167
00:08:05,777 --> 00:08:07,237
- no regresó a casa anoche?
- ¿Qué?
168
00:08:07,320 --> 00:08:09,364
¿Acaso debo atarla a la cama?
169
00:08:09,447 --> 00:08:10,532
Le dije a la trabajadora social
170
00:08:10,657 --> 00:08:12,117
que no puedo controlar
a esa niña.
171
00:08:12,200 --> 00:08:13,576
Le dijiste a la trabajadora
social hace dos meses
172
00:08:13,660 --> 00:08:15,036
que todo estaba bien.
173
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
No sé si dije eso.
174
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
- Cada vez, es alguien diferente.
- Okay.
175
00:08:19,249 --> 00:08:22,043
Esa niña es un problema.
Siempre lo ha sido.
176
00:08:23,962 --> 00:08:27,090
No sabía que tendría visita
o habría limpiado el lugar.
177
00:08:27,173 --> 00:08:28,591
- ¿Quién es Marcus?
- ¿Quién?
178
00:08:28,633 --> 00:08:30,260
El tipo que recibe facturas
en esta dirección.
179
00:08:30,301 --> 00:08:32,095
Recibo correspondencia
equivocada todo el tiempo.
180
00:08:32,178 --> 00:08:34,472
Miren, mi turno va a empezar.
Tienen que irse.
181
00:08:34,597 --> 00:08:36,725
Hay dos tazas de café
aquí en el fregadero.
182
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
Y hay dos cargadores
de teléfono.
183
00:08:38,351 --> 00:08:41,229
Y un par de botas de trabajo
de talla 12.
184
00:08:41,312 --> 00:08:42,689
Cuatro pares de zapatos
de hombre.
185
00:08:42,772 --> 00:08:44,149
- Un par de chaquetas de hombre.
- Eso es privado.
186
00:08:44,232 --> 00:08:45,817
Monique, ¿dónde está Marcus?
187
00:08:45,900 --> 00:08:47,068
Tienen que irse.
188
00:08:47,193 --> 00:08:48,820
Alguien en esta casa
189
00:08:48,903 --> 00:08:51,573
está obligando a una niña
a ser traficada sexualmente.
190
00:08:51,698 --> 00:08:53,908
Y si Marcus no existe,
191
00:08:53,992 --> 00:08:57,412
solo queda una persona, ¿verdad?
192
00:08:58,830 --> 00:09:01,374
Marcus Boyd, 42 años,
tiene antecedentes
193
00:09:01,499 --> 00:09:03,418
desde hace 20 años.
194
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Juego, robo.
195
00:09:05,837 --> 00:09:08,006
Y terminó su condena
en Green Haven el año pasado
196
00:09:08,048 --> 00:09:09,549
por promover la prostitución.
197
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Parece ser su primera incursión
198
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
en el tráfico de niños.
199
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Quiere llegar
al fondo del barril.
200
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
Con un historial como este,
201
00:09:15,055 --> 00:09:16,639
pasará mucho tiempo
en la cárcel.
202
00:09:16,765 --> 00:09:19,142
Sospecho que lo sabe
y por eso se esconde,
203
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
así que tenemos un auto
vigilando la residencia
204
00:09:21,644 --> 00:09:24,731
y Curry está con la madre
de acogida por si llama.
205
00:09:24,773 --> 00:09:27,233
- ¿Cómo está la niña?
- Está cómoda.
206
00:09:27,317 --> 00:09:29,194
No hay drogas en su sistema
207
00:09:29,319 --> 00:09:31,613
y no puede quedarse ahí
indefinidamente.
208
00:09:31,780 --> 00:09:33,782
La trabajadora social
está buscando donde ubicarla.
209
00:09:33,865 --> 00:09:35,283
Era Curry.
210
00:09:35,367 --> 00:09:36,576
Marcus llamó a la mamá
de acogida.
211
00:09:36,701 --> 00:09:38,161
Prestó dinero
para un pasaje de autobús.
212
00:09:38,244 --> 00:09:39,871
Está en la terminal de Midtown
ahora mismo.
213
00:09:40,497 --> 00:09:42,123
AUTORIDAD PORTUARIA
JUEVES, 22 DE ENERO
214
00:09:42,248 --> 00:09:43,792
Hemos detenido a todos los
autobuses que debían salir.
215
00:09:43,917 --> 00:09:45,377
Tengo a todos buscándolo.
216
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Necesita identificación
para comprar un pasaje, ¿no?
217
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
A menos que lo haya
comprado en línea.
218
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
- ¿Cuántas puertas?
- Más de 200.
219
00:09:50,382 --> 00:09:51,341
Lo siento, capitana.
220
00:09:51,424 --> 00:09:52,676
Es una aguja muy pequeña
221
00:09:52,759 --> 00:09:54,469
en un pajar de 2 millones
de pies cuadrados.
222
00:09:54,594 --> 00:09:55,970
Nivel 2, cerca del Dunkin's.
223
00:09:56,137 --> 00:09:57,097
Creo que es él.
224
00:09:57,180 --> 00:09:58,348
Vamos en camino.
225
00:09:58,431 --> 00:09:59,766
Vacíen los elevadores
y párenlos.
226
00:09:59,849 --> 00:10:01,351
Quiero equipos de dos personas
227
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
en cada escalera mecánica
desde ese nivel hacia abajo.
228
00:10:03,311 --> 00:10:05,063
Coordínenlo con los agentes
de la Autoridad Portuaria.
229
00:10:05,146 --> 00:10:06,481
Listo, capitana.
230
00:10:12,445 --> 00:10:13,905
Puerta 210, chaqueta negra,
sombrero gris.
231
00:10:13,988 --> 00:10:15,240
Se va a Orlando.
232
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
- El chulo más feliz del mundo.
- Muy bien.
233
00:10:16,866 --> 00:10:19,994
Quédense aquí en caso
de que nos evite, ¿sí?
234
00:10:20,036 --> 00:10:22,664
Muy bien, el sospechoso
está en la puerta 210.
235
00:10:22,747 --> 00:10:24,708
Curry y yo vamos en camino.
236
00:10:35,468 --> 00:10:37,429
¿Marcus Boyd?
237
00:10:37,554 --> 00:10:38,888
- No lo intentes, Boyd.
- No lo hagas.
238
00:10:38,930 --> 00:10:40,265
No. ¡Vamos!
239
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
¡Alto!
240
00:10:47,439 --> 00:10:49,024
¡NYPD!
¡Denme espacio, por favor!
241
00:10:49,065 --> 00:10:50,400
¡Atrás! ¡Vuelvan adentro!
¡Muévanse!
242
00:10:50,442 --> 00:10:51,943
¡Oye! ¡Alto!
243
00:10:52,068 --> 00:10:53,028
¡Alto!
244
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
¡Dios mío!
¡Mi pierna está rota!
245
00:11:01,494 --> 00:11:03,079
Mírate, viejo.
246
00:11:03,204 --> 00:11:05,165
Creí que estabas muerto,
suertudo.
247
00:11:05,248 --> 00:11:06,458
- ¡Ayúdenme!
- No.
248
00:11:08,293 --> 00:11:10,837
Okay, llamaremos
a una ambulancia.
249
00:11:10,962 --> 00:11:12,422
En un minuto.
250
00:11:20,748 --> 00:11:22,744
Hace unos años,
el departamento les asignó
251
00:11:22,772 --> 00:11:25,435
a una niña de 12 años
y ellos la adoptaron.
252
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Es una familia increíble.
Son personas muy buenas.
253
00:11:28,396 --> 00:11:29,773
¿Así que no les molesta
que sea adolescente?
254
00:11:29,898 --> 00:11:31,358
Criaron a tres hijas propias.
255
00:11:31,441 --> 00:11:33,026
- Está bien.
- Los investigué yo misma.
256
00:11:33,109 --> 00:11:35,820
Visité la casa,
hablé con los vecinos.
257
00:11:35,862 --> 00:11:37,614
Conocen las circunstancias
de Riley.
258
00:11:37,739 --> 00:11:38,740
Quieren ayudar.
259
00:11:38,823 --> 00:11:39,991
Muy bien.
Son buenas noticias.
260
00:11:40,075 --> 00:11:42,827
No sé si Riley sentirá lo mismo.
261
00:11:42,911 --> 00:11:45,914
Digo, quiere regresar
con su padre.
262
00:11:45,997 --> 00:11:48,166
El papá perdió la custodia
hace cuatro años por abuso.
263
00:11:48,249 --> 00:11:50,418
Fue antes de que yo empezara.
No conozco los detalles.
264
00:11:50,543 --> 00:11:53,338
Eso fue en el Bronx.
265
00:11:53,463 --> 00:11:57,175
Y en esa época,
SVU era problemático.
266
00:11:57,217 --> 00:11:58,843
Lo investigaré
y veré qué averiguo.
267
00:11:58,968 --> 00:12:00,220
La reunificación sería lo ideal.
268
00:12:00,345 --> 00:12:03,139
Sí, pero primero llevémosla
a un lugar seguro.
269
00:12:06,059 --> 00:12:08,978
Disculpa, ¿dónde está la niña
que estaba aquí?
270
00:12:09,104 --> 00:12:10,605
¿Había otra niña aquí?
271
00:12:12,982 --> 00:12:14,192
Está bien.
272
00:12:17,195 --> 00:12:18,613
Hola. ¿Tienes algo?
273
00:12:18,655 --> 00:12:20,782
Una cámara la captó
subiendo a un auto
274
00:12:20,865 --> 00:12:22,450
en el lado sur del hospital
275
00:12:22,575 --> 00:12:24,202
como dos horas
antes de que llegaras.
276
00:12:24,244 --> 00:12:25,787
- Muy bien.
- Pero la grabación es pésima.
277
00:12:25,870 --> 00:12:27,539
Solo pude distinguir que era
278
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
un sedán oscuro
de modelo reciente.
279
00:12:29,040 --> 00:12:30,709
¿Cómo salió sin que le vieran?
280
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
No es una sala de aislamiento.
281
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
Pudo haber salido
por la puerta principal.
282
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
Estoy consultando
con las empresas
283
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
de transporte compartido
en ese período de tiempo.
284
00:12:38,049 --> 00:12:40,635
Capitana, línea 2, en la
línea que no es de emergencia.
285
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
El tipo dice que es
el papá de Riley.
286
00:12:49,394 --> 00:12:51,229
Hola, habla la capitana Benson.
287
00:12:51,312 --> 00:12:53,064
¿Hola? ¿Hola?
288
00:12:53,106 --> 00:12:54,691
- ¿Está ahí?
- Sí.
289
00:12:54,816 --> 00:12:56,192
- Sí, estoy aquí.
- Muy bien.
290
00:12:56,317 --> 00:12:57,777
¿Y usted es el padre de Riley?
291
00:12:57,861 --> 00:13:00,488
¿Es usted Nathan Williams?
292
00:13:00,613 --> 00:13:02,365
Sí, Nate Williams.
293
00:13:02,490 --> 00:13:03,616
Riley está aquí.
294
00:13:03,742 --> 00:13:05,577
Apareció
en la puerta de mi casa.
295
00:13:05,702 --> 00:13:08,371
Okay, Sr. Williams,
¿Riley está bien?
296
00:13:08,455 --> 00:13:09,873
Sí, sí, sí. Está bien.
297
00:13:09,914 --> 00:13:12,375
Dice que quiere quedarse
conmigo.
298
00:13:12,500 --> 00:13:14,169
Quiero eso más que nada,
299
00:13:14,252 --> 00:13:16,880
pero no quiero que ni ella
ni yo tengamos problemas.
300
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
No sé qué hacer.
301
00:13:20,258 --> 00:13:22,344
APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS
VIERNES, 23 DE ENERO
302
00:13:25,847 --> 00:13:27,974
Hola.
303
00:13:28,099 --> 00:13:30,393
Ella... está muy enojada.
304
00:13:30,435 --> 00:13:31,895
Está bien.
305
00:13:31,936 --> 00:13:33,396
- Hola, Riley.
- No me iré.
306
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Tendrás que llevarme
a la cárcel.
307
00:13:34,814 --> 00:13:36,441
Nadie irá a la cárcel.
308
00:13:36,524 --> 00:13:38,318
Amor, sabes que no podemos
hacerlo así, ¿verdad?
309
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
Nadie me presta atención.
310
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
¿Por qué es que nadie
me presta atención?
311
00:13:41,404 --> 00:13:44,199
Riley, todos queremos
lo mejor para ti.
312
00:13:44,324 --> 00:13:46,284
¡Pues dejen que me quede aquí!
313
00:13:46,368 --> 00:13:49,496
Mi papá nunca me lastimó
y nadie me cree.
314
00:13:49,621 --> 00:13:52,457
Me rompí el brazo
jugando vóleibol,
315
00:13:52,499 --> 00:13:54,000
¡y dijeron que él lo hizo!
316
00:13:54,125 --> 00:13:56,044
El hospital informó
de la lesión a ACS
317
00:13:56,127 --> 00:13:57,379
como un posible caso
de maltrato.
318
00:13:57,504 --> 00:13:59,589
La trabajadora social lo
remitió a la SVU del Bronx.
319
00:13:59,714 --> 00:14:01,257
Hablé con el detective.
320
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Dijo que parecía un accidente,
porque lo era.
321
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
Una semana después, nos citaron
al tribunal de familia
322
00:14:06,096 --> 00:14:07,263
y dijeron que yo lo había hecho.
323
00:14:07,389 --> 00:14:08,723
Y luego se la llevaron.
324
00:14:08,848 --> 00:14:11,226
¿Apeló la decisión del tribunal?
325
00:14:11,267 --> 00:14:12,727
¡Sí!
326
00:14:12,852 --> 00:14:13,895
Me llevó dos años
encontrar un abogado
327
00:14:14,020 --> 00:14:15,897
que aceptara mi caso.
328
00:14:15,980 --> 00:14:17,482
Llegamos al tribunal
de apelaciones
329
00:14:17,607 --> 00:14:20,276
y dicen que hay un retraso
de seis años en casos civiles.
330
00:14:20,318 --> 00:14:22,404
Incluso asistí a todas
las clases
331
00:14:22,487 --> 00:14:23,571
a las que me dijeron
que debía ir.
332
00:14:23,697 --> 00:14:25,031
Conseguí un mejor lugar
para vivir.
333
00:14:25,115 --> 00:14:26,574
Hablé con todos
los trabajadores sociales
334
00:14:26,658 --> 00:14:29,703
que vinieron a mi puerta,
pero no sirvió de nada.
335
00:14:29,744 --> 00:14:32,747
Enviaron a Riley
a diferentes lugares.
336
00:14:32,831 --> 00:14:34,082
Faltó a la escuela,
337
00:14:34,207 --> 00:14:37,127
¿y ahora un hombre
la está golpeando
338
00:14:37,252 --> 00:14:39,129
y poniéndola en la calle?
339
00:14:40,964 --> 00:14:43,091
Yo jamás...
340
00:14:43,174 --> 00:14:45,260
No lastimé a Riley...
341
00:14:45,385 --> 00:14:46,469
y a nadie le importa.
342
00:14:46,594 --> 00:14:48,138
Han pasado cuatro años.
343
00:14:48,263 --> 00:14:49,764
¡Nunca recuperaré ese tiempo!
344
00:14:49,806 --> 00:14:52,642
¡Riley nunca recuperará
ese tiempo!
345
00:14:56,646 --> 00:14:59,441
Lo intenté, cariño.
346
00:14:59,566 --> 00:15:01,651
Hice todo lo posible
por recuperarte.
347
00:15:03,194 --> 00:15:05,238
Aún lo hago.
348
00:15:08,700 --> 00:15:10,702
¿Puedes ayudarnos?
349
00:15:10,785 --> 00:15:12,620
¿Puedes hacer que nos escuchen?
350
00:15:12,704 --> 00:15:15,248
No trabajo para SVU del Bronx,
351
00:15:15,331 --> 00:15:18,460
así que no tengo autoridad
para reabrir el caso.
352
00:15:18,543 --> 00:15:21,338
Pero haré algunas
averiguaciones.
353
00:15:21,421 --> 00:15:24,215
Entonces no, no nos ayudarás.
354
00:15:24,299 --> 00:15:26,801
Lo intentaré,
355
00:15:26,926 --> 00:15:30,096
pero es lo único que puedo
prometer en este momento.
356
00:15:30,221 --> 00:15:33,141
Tal vez alguien me escuche.
357
00:15:33,266 --> 00:15:37,854
Desafortunadamente,
no puedes quedarte aquí ahora.
358
00:15:39,397 --> 00:15:40,857
Mira, tenemos una familia
359
00:15:40,982 --> 00:15:42,817
que está lista para
que te quedes con ella.
360
00:15:42,901 --> 00:15:45,695
Son personas seguras
y cariñosas.
361
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
No permitiré que te pierdas
en el sistema.
362
00:15:49,616 --> 00:15:52,202
Solo será hasta
que solucionemos todo esto.
363
00:15:53,745 --> 00:15:56,456
Si pudiera hacerlo,
364
00:15:56,539 --> 00:16:00,210
me subiría a un avión contigo
ahora mismo para escapar.
365
00:16:00,251 --> 00:16:03,046
Sabes que lo haría.
366
00:16:03,129 --> 00:16:05,882
Lo siento tanto, cariño.
367
00:16:06,007 --> 00:16:07,717
Esto es mi culpa.
368
00:16:09,636 --> 00:16:11,096
Haré lo que quieran.
369
00:16:11,137 --> 00:16:13,890
Haré cualquier prueba.
370
00:16:13,973 --> 00:16:16,101
Pagaré cualquier dinero.
371
00:16:16,184 --> 00:16:18,269
Solo ayúdenme
a recuperar a mi hija.
372
00:16:22,691 --> 00:16:25,151
El expediente del caso
de la SVU del Bronx es escaso.
373
00:16:25,193 --> 00:16:27,404
El teniente habló con el papá,
374
00:16:27,445 --> 00:16:29,280
la escuela, el hospital y Riley.
375
00:16:29,364 --> 00:16:30,699
No creyó que hubiera
algo delictivo.
376
00:16:30,824 --> 00:16:32,909
Y el fiscal del Bronx
se negó a presentar cargos.
377
00:16:33,034 --> 00:16:34,744
Pero de algún modo, el
tribunal de familia del Bronx
378
00:16:34,828 --> 00:16:36,788
intervino e inició
el proceso de separación.
379
00:16:36,913 --> 00:16:38,957
La trabajadora social dijo
que ya existía un expediente
380
00:16:39,082 --> 00:16:42,919
de ACS sobre Nate Williams
desde que Riley era un bebé.
381
00:16:43,003 --> 00:16:45,964
Él la llevó al hospital
con fiebre alta
382
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
y lo investigaron
por negligencia.
383
00:16:49,050 --> 00:16:51,344
O lo investigaron
porque era padre soltero,
384
00:16:51,469 --> 00:16:52,971
- de bajos ingresos y negro.
- Sí,
385
00:16:53,054 --> 00:16:54,723
eso definitivamente
podría ser parte de ello.
386
00:16:54,848 --> 00:16:56,474
En Nueva York,
más de la mitad de los niños
387
00:16:56,558 --> 00:16:58,977
que son separados de sus
hogares sin una orden judicial
388
00:16:59,102 --> 00:17:00,812
son negros, a pesar de que
estos niños solo representan
389
00:17:00,937 --> 00:17:01,980
un cuarto de la población.
390
00:17:02,063 --> 00:17:03,314
Puedo pedirle a Carisi
que se comunique
391
00:17:03,398 --> 00:17:04,482
con el tribunal de familia
del Bronx.
392
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Puede que tenga contactos.
393
00:17:05,859 --> 00:17:07,318
¿Quién era el teniente
del Bronx?
394
00:17:07,402 --> 00:17:08,653
Eh, Delacruz.
395
00:17:08,695 --> 00:17:10,613
- ¿Lo conoces?
- Sí.
396
00:17:10,739 --> 00:17:13,450
Quedó atrapado en la limpieza
de personal que hicieron allá.
397
00:17:13,533 --> 00:17:15,076
Le permitieron quedarse
en el departamento,
398
00:17:15,160 --> 00:17:16,870
pero lo degradaron a la sala
de objetos incautados.
399
00:17:16,953 --> 00:17:20,915
Entonces, ¿te odia
o solo le caes muy mal?
400
00:17:21,041 --> 00:17:22,834
O sea, no me envía tarjetas
de Navidad,
401
00:17:22,876 --> 00:17:24,002
pero no era el peor de ellos.
402
00:17:24,127 --> 00:17:26,296
Puedo hablar con él.
403
00:17:26,421 --> 00:17:28,506
Sí, lo recuerdo.
La niña se rompió el brazo.
404
00:17:28,590 --> 00:17:30,508
El hospital cuestionó si
el padre podría haberlo hecho.
405
00:17:30,633 --> 00:17:32,344
¿Tú no lo creías?
406
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
Hubo muchos testigos
de la lesión;
407
00:17:35,096 --> 00:17:37,182
chocó con otra niña
durante el entrenamiento.
408
00:17:37,223 --> 00:17:39,559
El papá parecía confiable y la
historia de la niña encajaba.
409
00:17:39,642 --> 00:17:41,269
Hablé con mi fiscal.
Él lo desestimó.
410
00:17:41,353 --> 00:17:42,937
Fue lo último que supe del caso.
411
00:17:43,021 --> 00:17:44,814
Alguien en el tribunal de
familia no estuvo de acuerdo.
412
00:17:44,939 --> 00:17:46,775
La sacaron de su hogar.
413
00:17:46,858 --> 00:17:50,111
El médico del hospital
insistió en que era abuso.
414
00:17:50,195 --> 00:17:51,446
Pero aparte de esta lesión,
415
00:17:51,529 --> 00:17:53,573
no encontré nada
que lo confirmara.
416
00:17:54,908 --> 00:17:56,451
Es todo lo que tengo.
417
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
Lo aprecio, Javi.
418
00:17:58,370 --> 00:18:00,121
Dile a Ginny
que le mando saludos.
419
00:18:00,246 --> 00:18:01,706
Ginny me dejó.
420
00:18:01,831 --> 00:18:03,375
Y tú y yo no somos amigos.
421
00:18:04,751 --> 00:18:06,002
Si te necesitan
en el tribunal de familia,
422
00:18:06,127 --> 00:18:07,712
¿testificarás?
423
00:18:07,837 --> 00:18:09,172
Sabes dónde encontrarme.
424
00:18:09,297 --> 00:18:11,341
En este infierno.
425
00:18:13,134 --> 00:18:15,428
TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX
VIERNES, 23 DE FEBRERO
426
00:18:15,470 --> 00:18:17,180
Disculpa, ¿trabajas para
la fiscalía de Manhattan?
427
00:18:17,305 --> 00:18:18,556
¿Qué diablos haces aquí?
428
00:18:18,640 --> 00:18:20,100
Un favor para
mis detectives de SVU.
429
00:18:20,225 --> 00:18:21,893
Les cayó un caso entre manos
que guarda relación
430
00:18:21,976 --> 00:18:23,395
con uno de tus clientes,
¿Nate Williams?
431
00:18:23,478 --> 00:18:25,271
- Okay, ¿y?
- Y creo que tengo algo
432
00:18:25,313 --> 00:18:26,898
que te ayudará a unirlo
con su hija.
433
00:18:26,981 --> 00:18:29,150
Mira, viejo, no le vayas
a decir cosas así, ¿sí?
434
00:18:29,275 --> 00:18:30,360
No quiero darle
falsas esperanzas.
435
00:18:30,402 --> 00:18:31,653
Espera, tranquilo.
436
00:18:31,736 --> 00:18:33,113
No le dije nada, pero...
Espera.
437
00:18:33,154 --> 00:18:35,323
Creo que no entiendes
lo que estoy diciendo.
438
00:18:35,407 --> 00:18:36,658
El teniente que investigó
el caso
439
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
está dispuesto a testificar
en nombre de tu cliente.
440
00:18:38,451 --> 00:18:40,995
Dirá que no encontró
ninguna prueba de abuso.
441
00:18:41,079 --> 00:18:42,539
Fantástico.
Dile que me llame.
442
00:18:42,664 --> 00:18:44,457
- Gracias.
- Espera, un momento.
443
00:18:45,417 --> 00:18:46,668
¿Crees que tu cliente
es inocente?
444
00:18:46,793 --> 00:18:48,169
Sí, lo creo.
445
00:18:48,211 --> 00:18:51,089
También sé que no importa
en este caso.
446
00:18:51,172 --> 00:18:52,424
¿No importa?
447
00:18:52,549 --> 00:18:53,508
Eso es una locura.
448
00:18:53,591 --> 00:18:55,218
Y también bordea
en la negligencia.
449
00:18:55,301 --> 00:18:57,012
Si tienes la oportunidad de
hacer justicia para tu cliente,
450
00:18:57,095 --> 00:18:58,346
la aprovechas.
451
00:18:58,471 --> 00:19:01,725
¿Alguna vez has pasado tiempo
452
00:19:01,808 --> 00:19:03,685
en el tribunal de familia
del Bronx?
453
00:19:03,810 --> 00:19:04,853
No, no lo he hecho.
454
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
Sí.
455
00:19:06,354 --> 00:19:08,565
Lo sientes en el aire, ¿verdad?
456
00:19:08,606 --> 00:19:09,983
¿La desesperación?
457
00:19:10,066 --> 00:19:11,735
A los jueces no les importa.
458
00:19:11,860 --> 00:19:13,945
Solo esperan su próximo
nombramiento político.
459
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
Todos se tratan
entre sí como basura.
460
00:19:16,906 --> 00:19:19,159
Y las familias que cruzan
estas puertas
461
00:19:19,242 --> 00:19:21,119
terminan arruinadas
de una forma u otra.
462
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
Rara vez existe
una solución justa.
463
00:19:23,288 --> 00:19:25,707
Te digo que aquí hay una.
464
00:19:27,000 --> 00:19:28,335
Solicita una nueva audiencia.
465
00:19:28,460 --> 00:19:29,627
La hija tiene casi 15 años.
466
00:19:29,753 --> 00:19:32,380
Podrá testificar.
Vamos, amigo.
467
00:19:32,464 --> 00:19:34,799
Esto es lo más parecido a un
éxito seguro que conseguirás.
468
00:19:36,301 --> 00:19:37,510
Sí. Está bien.
469
00:19:37,594 --> 00:19:39,054
Haré lo que pueda.
470
00:19:39,179 --> 00:19:41,056
Deberías venir
y verlo por ti mismo.
471
00:19:41,139 --> 00:19:42,724
Siéntate en la primera fila.
472
00:19:44,517 --> 00:19:45,894
Muy bien.
473
00:19:46,019 --> 00:19:48,188
He leído la solicitud,
las mociones y los escritos.
474
00:19:48,229 --> 00:19:49,939
También he revisado
las declaraciones
475
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
del detective encargado
de la investigación
476
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
y el expediente policial.
477
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
Sr. Battaglia, por favor,
llame a su primer testigo.
478
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
Llamamos
a la Dra. Bethany Allen.
479
00:19:58,448 --> 00:20:01,117
Dra. Allen, le recuerdo
que está bajo juramento.
480
00:20:01,242 --> 00:20:02,994
Puede proceder.
481
00:20:03,119 --> 00:20:05,580
Dra. Allen, ¿usted es jefa
del Departamento de Abuso
482
00:20:05,622 --> 00:20:07,457
y Negligencia Infantil en
el Hospital St. Bartholomew's
483
00:20:07,540 --> 00:20:08,917
- en el Bronx?
- Así es.
484
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
¿Y revisó el caso
de Riley Williams
485
00:20:11,127 --> 00:20:12,754
cuando fue atendida
en el servicio de urgencias
486
00:20:12,879 --> 00:20:14,005
de St. Bart's en 2022?
487
00:20:14,089 --> 00:20:15,590
Así es.
488
00:20:15,632 --> 00:20:17,050
¿Podría explicar
qué es un pediatra
489
00:20:17,133 --> 00:20:18,802
especialista en casos
de abuso infantil?
490
00:20:18,885 --> 00:20:21,096
Bueno, está en la
descripción del puesto.
491
00:20:21,221 --> 00:20:23,765
Es una subespecialidad
de la pediatría.
492
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
Estamos capacitados
para evaluar,
493
00:20:25,725 --> 00:20:27,435
tratar y prevenir
el abuso infantil.
494
00:20:27,519 --> 00:20:29,604
¿Por qué recomendó que Riley
fuera separada de su hogar
495
00:20:29,729 --> 00:20:31,314
después de evaluarla
hace cuatro años?
496
00:20:31,439 --> 00:20:33,274
Hice mi recomendación
497
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
en base al historial médico
de Riley
498
00:20:35,193 --> 00:20:37,987
y en las lesiones
que presentaba.
499
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
De recién nacida,
500
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
Riley desarrolló una fiebre
de 102 grados.
501
00:20:42,534 --> 00:20:44,327
Y según la admisión del padre,
502
00:20:44,411 --> 00:20:47,706
tardó tres días
en buscar atención médica.
503
00:20:47,831 --> 00:20:52,043
Por definición, no brindar
504
00:20:52,127 --> 00:20:55,797
la atención médica necesaria
constituye negligencia.
505
00:20:55,880 --> 00:20:57,507
¿Y su brazo roto?
506
00:20:57,549 --> 00:21:02,095
Riley presentaba una fractura
no desplazada del cúbito,
507
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
también conocida
como fractura de bastón.
508
00:21:04,472 --> 00:21:06,641
En las mujeres jóvenes,
esta lesión suele producirse
509
00:21:06,766 --> 00:21:08,852
cuando alguien utiliza
el antebrazo para protegerse
510
00:21:08,893 --> 00:21:10,645
la cara de un golpe.
511
00:21:10,687 --> 00:21:13,356
¿Y aunque Riley afirmó que se
lesionó practicando deportes?
512
00:21:13,398 --> 00:21:16,151
Bueno, no hace falta ser médico
513
00:21:16,234 --> 00:21:19,237
para entender que los niños
protegen a sus padres,
514
00:21:19,279 --> 00:21:21,406
protegen a quienes
abusan de ellos
515
00:21:21,448 --> 00:21:24,409
y depende de mí y de usted...
516
00:21:24,451 --> 00:21:27,287
y de usted, Señoría...
517
00:21:27,328 --> 00:21:30,206
depende de todos nosotros
protegerles.
518
00:21:33,752 --> 00:21:35,962
Gracias a todos
por sus presentaciones.
519
00:21:36,004 --> 00:21:38,548
Si bien entiendo
que la Administración
520
00:21:38,631 --> 00:21:42,010
de Servicios para Menores tiene
la carga de la prueba aquí,
521
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
diré que aún tengo
preocupaciones
522
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
por la seguridad de la menor.
523
00:21:46,598 --> 00:21:49,100
Revisaré las pruebas y tomaré
una decisión en una semana.
524
00:21:49,142 --> 00:21:50,935
Se levanta la sesión.
525
00:21:52,979 --> 00:21:54,773
¿Qué significa eso?
526
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
¿Significa que podría
decir que sí?
527
00:21:56,066 --> 00:21:57,776
Sinceramente, significa
que quiere que esperemos
528
00:21:57,817 --> 00:21:58,902
hasta que diga que no.
529
00:22:00,612 --> 00:22:02,572
Bienvenido al Bronx.
530
00:22:02,655 --> 00:22:04,407
Espero que hayas disfrutado
tu excursión.
531
00:22:18,588 --> 00:22:20,757
Dra. Allen. Hola.
532
00:22:20,882 --> 00:22:21,841
Hola.
533
00:22:21,925 --> 00:22:23,139
Soy la capitana Olivia Benson
534
00:22:23,175 --> 00:22:24,678
de la Unidad de Víctimas
Especiales de Manhattan.
535
00:22:24,803 --> 00:22:28,181
Estuve en la corte
y escuché su testimonio.
536
00:22:28,264 --> 00:22:30,016
Me alegra haber podido ayudar.
537
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
De hecho,
siempre busco aprender más.
538
00:22:32,352 --> 00:22:35,355
Me preguntaba si podría
contarme un poco más sobre
539
00:22:35,438 --> 00:22:37,607
cómo llegó a su conclusión
sobre Riley Williams.
540
00:22:37,691 --> 00:22:39,567
Fácil.
Seguí la ciencia.
541
00:22:39,651 --> 00:22:42,946
Okay, pero la investigación
policial apoyó todo
542
00:22:42,987 --> 00:22:46,282
lo que Riley dijo y todo
lo que está diciendo su padre.
543
00:22:46,324 --> 00:22:48,034
Entonces la investigación
policial está equivocada.
544
00:22:50,161 --> 00:22:51,538
¿Cómo sabe si usted se equivoca?
545
00:22:51,621 --> 00:22:54,666
Aprecio el trabajo
que hace la policía.
546
00:22:54,791 --> 00:22:57,669
De veras, pero ustedes no son
capaces de opinar a este nivel.
547
00:22:57,711 --> 00:22:59,796
Y lamento si eso suena
condescendiente.
548
00:22:59,921 --> 00:23:02,674
Así es, pero,
¿supongo que ese es el punto?
549
00:23:02,716 --> 00:23:06,261
Es justo.
Respeto lo que ustedes hacen.
550
00:23:06,302 --> 00:23:08,722
Pero si permitimos que los
policías, abogados y jueces
551
00:23:08,805 --> 00:23:11,266
interpreten la ciencia,
los niños mueren.
552
00:23:11,307 --> 00:23:12,642
Lo único que lamento
553
00:23:12,767 --> 00:23:14,602
de cómo manejé la situación
con Riley Williams
554
00:23:14,728 --> 00:23:17,313
es que debí haberla sacado
antes de esa casa.
555
00:23:17,397 --> 00:23:18,982
Dra. Allen,
556
00:23:19,065 --> 00:23:21,401
Riley Williams fue obligada
a prostituirse
557
00:23:21,526 --> 00:23:23,653
mientras estaba
en el sistema de acogida.
558
00:23:23,695 --> 00:23:25,113
No estaba más segura.
559
00:23:25,196 --> 00:23:28,158
Sí, pero esa no es
mi responsabilidad, ¿verdad?
560
00:23:28,241 --> 00:23:30,285
Es suya.
561
00:23:30,410 --> 00:23:32,287
Es todo el tiempo que tengo,
capitana.
562
00:23:32,370 --> 00:23:33,955
Buena suerte.
563
00:23:38,668 --> 00:23:41,212
¿Cuáles son nuestros
próximos pasos?
564
00:23:41,296 --> 00:23:44,090
- No tenemos ninguno.
- ¿Por qué no?
565
00:23:44,132 --> 00:23:45,967
Liv, este ni siquiera
es nuestro condado.
566
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
Le conseguimos al hombre
una nueva audiencia
567
00:23:47,719 --> 00:23:50,055
y con suerte, la jueza tomará
la decisión correcta.
568
00:23:50,096 --> 00:23:53,350
Pero hemos hecho todo
lo que podemos aquí.
569
00:23:59,105 --> 00:24:00,523
No sé, Olivia.
570
00:24:00,648 --> 00:24:02,025
La fractura del brazo
podría haberse producido
571
00:24:02,067 --> 00:24:03,360
al intentar esquivar un golpe
572
00:24:03,485 --> 00:24:05,028
o podría haber ocurrido
tal como lo describieron
573
00:24:05,070 --> 00:24:07,155
- la niña y el padre.
- Está bien.
574
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
En el peor de los casos,
no está claro.
575
00:24:10,283 --> 00:24:14,162
Pero, ¿la habrías sacado
de casa basándote en esto?
576
00:24:14,204 --> 00:24:16,456
Si existía un historial
de negligencia o abuso.
577
00:24:16,581 --> 00:24:18,667
El historial médico
indica fiebre alta
578
00:24:18,792 --> 00:24:20,085
que persistió
durante demasiado tiempo
579
00:24:20,168 --> 00:24:22,962
antes de que el padre
buscara atención médica.
580
00:24:23,046 --> 00:24:24,839
No sé qué quieres que diga,
Olivia.
581
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
¿La habrías sacado de la casa?
582
00:24:26,841 --> 00:24:29,469
No, pero solo estoy
leyendo los informes.
583
00:24:29,552 --> 00:24:31,513
No estoy viendo al paciente
ni al padre.
584
00:24:31,596 --> 00:24:33,598
La Dra. Allen tampoco.
585
00:24:33,682 --> 00:24:36,893
Tomó su decisión a distancia
basándose
586
00:24:36,976 --> 00:24:39,104
en los historiales médicos
y las imágenes obtenidas.
587
00:24:41,064 --> 00:24:43,274
¿Qué es lo que te molesta?
588
00:24:43,358 --> 00:24:46,611
En el país solo hay
unos 350 profesionales
589
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
certificados en CAP.
590
00:24:49,155 --> 00:24:51,825
La Dra. Allen es uno de ellos.
591
00:24:51,908 --> 00:24:55,453
Es una de las más respetadas
y solicitadas.
592
00:24:55,537 --> 00:24:57,956
Pero eso no significa
que no pueda cometer un error.
593
00:24:57,997 --> 00:25:00,333
Y, francamente,
me sorprende un poco
594
00:25:00,458 --> 00:25:02,460
que quieras cuestionar
el criterio médico
595
00:25:02,544 --> 00:25:03,586
de una doctora.
596
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Sé que no soy doctora.
597
00:25:05,714 --> 00:25:08,216
He estado haciendo esto
mucho tiempo.
598
00:25:08,258 --> 00:25:09,968
Eso debe valer algo.
599
00:25:11,928 --> 00:25:15,515
La Dra. Allen
está tan segura
600
00:25:16,850 --> 00:25:18,476
y eso es un problema.
601
00:25:18,518 --> 00:25:21,354
Los médicos pueden
volverse miopes.
602
00:25:21,438 --> 00:25:24,399
Y tienen tantas ganas
de demostrar sus hipótesis
603
00:25:24,482 --> 00:25:26,151
que rechazan cualquier
información
604
00:25:26,276 --> 00:25:27,902
que no coincida con la suya.
605
00:25:27,986 --> 00:25:30,363
Mira, no intento socavar
la autoridad de la Dra. Allen.
606
00:25:30,405 --> 00:25:31,948
Para nada.
607
00:25:32,073 --> 00:25:38,496
Pero creo que pudo haberse
hecho una injusticia aquí.
608
00:25:38,580 --> 00:25:40,498
Obviamente, si me equivoco,
lo dejaré,
609
00:25:40,582 --> 00:25:41,666
- pero...
- Sí.
610
00:25:41,791 --> 00:25:43,793
Eso suena como tú.
611
00:25:45,378 --> 00:25:48,465
Allen sigue yendo
de un lugar a otro.
612
00:25:48,590 --> 00:25:51,051
Para ser una supuesta estrella
emergente en este campo,
613
00:25:51,176 --> 00:25:54,512
sigue yendo de
un trabajo a otro.
614
00:25:54,554 --> 00:25:56,473
Y un pequeño hospital
en el Bronx
615
00:25:56,556 --> 00:26:00,268
no es precisamente un avance.
616
00:26:00,352 --> 00:26:02,479
Siempre me pregunté por qué.
617
00:26:05,857 --> 00:26:07,734
Ashley no estaba equivocada.
618
00:26:07,817 --> 00:26:09,569
La Dra. Allen ha estado
en todas partes.
619
00:26:09,652 --> 00:26:11,738
Empezó su carrera en Chicago
620
00:26:11,821 --> 00:26:13,531
y luego un par de lugares
en Cleveland,
621
00:26:13,615 --> 00:26:15,075
estadías de tres o cuatro años.
622
00:26:15,116 --> 00:26:17,619
Ha pasado la mayor parte
del tiempo en el Bronx.
623
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
Parece pasar la mitad
de su tiempo
624
00:26:19,412 --> 00:26:20,872
dando testimonio como experta
625
00:26:20,955 --> 00:26:22,457
y dando charlas
en conferencias médicas.
626
00:26:22,540 --> 00:26:23,792
La última fue sobre
627
00:26:23,917 --> 00:26:25,293
el traumatismo craneal
por maltrato,
628
00:26:25,377 --> 00:26:27,754
lo que antes llamábamos
síndrome del bebé sacudido.
629
00:26:27,837 --> 00:26:30,256
Liv, ¿tienes un problema
conmigo o algo así?
630
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
- No. ¿Por qué?
- No.
631
00:26:32,133 --> 00:26:34,260
Entonces, ¿qué hay con todas
estas citaciones
632
00:26:34,344 --> 00:26:35,512
que dejaste sobre mi escritorio?
633
00:26:35,595 --> 00:26:36,888
Solicitudes
de historiales médicos
634
00:26:36,930 --> 00:26:38,390
de tres hospitales de Cleveland
635
00:26:38,515 --> 00:26:40,600
y un grupo hospitalario de
Chicago, registros laborales,
636
00:26:40,684 --> 00:26:42,435
registros del DCFS, registros
de la junta de médicos,
637
00:26:42,560 --> 00:26:43,978
todo sobre
la Dra. Bethany Allen.
638
00:26:44,104 --> 00:26:47,065
- Sí, estoy investigándola.
- Vamos, Liv.
639
00:26:47,107 --> 00:26:48,692
Ya te lo dije.
Hicimos nuestro trabajo.
640
00:26:48,733 --> 00:26:50,068
De hecho, hicimos más.
641
00:26:50,110 --> 00:26:51,736
Okay, y Riley Williams
está viviendo
642
00:26:51,778 --> 00:26:53,905
en una casa de acogida
indefinidamente.
643
00:26:53,988 --> 00:26:55,699
Desafortunadamente,
Riley Williams
644
00:26:55,782 --> 00:26:57,742
está fuera de nuestras manos,
es otro departamento
645
00:26:57,826 --> 00:27:00,745
y no puedo creer que tú,
de todo el mundo,
646
00:27:00,829 --> 00:27:02,163
quieras atacar
a una doctora por esto.
647
00:27:02,288 --> 00:27:03,957
¿Por qué?
¿Porque no puede equivocarse?
648
00:27:04,082 --> 00:27:06,459
- No dije eso.
- Está bien.
649
00:27:06,584 --> 00:27:09,295
Carisi, he trabajado
con CAPs antes
650
00:27:09,421 --> 00:27:12,382
y siempre ha sido un equipo.
651
00:27:12,465 --> 00:27:14,175
Entonces, ¿cuál es tu plan?
652
00:27:14,300 --> 00:27:15,468
¿Presentarás pruebas
en su contra?
653
00:27:15,593 --> 00:27:16,970
- ¿La vas a arrestar?
- No.
654
00:27:17,053 --> 00:27:19,389
No ha hecho nada criminal.
655
00:27:21,850 --> 00:27:26,354
Solo intento hacer lo correcto
por Riley
656
00:27:26,479 --> 00:27:29,315
y para cualquier otra persona
que esté ahí afuera.
657
00:27:39,159 --> 00:27:41,453
Hola, CJ, ¿cómo te va?
658
00:27:41,578 --> 00:27:43,538
Tengo un problema.
659
00:27:44,831 --> 00:27:47,208
Esa doctora...
660
00:27:49,878 --> 00:27:52,005
La usé en un caso
hace seis meses
661
00:27:52,088 --> 00:27:55,425
como testigo experta
y conseguí la condena.
662
00:27:55,508 --> 00:27:57,469
¿Ahora tienes dudas?
663
00:27:58,386 --> 00:28:00,221
¿Tú no?
664
00:28:07,746 --> 00:28:10,104
Sí, lo recuerdo.
Corinne Langford.
665
00:28:10,165 --> 00:28:11,733
El bebé sufrió
una lesión en la cabeza.
666
00:28:11,816 --> 00:28:13,360
La doctora no pudo
descartar abuso.
667
00:28:13,401 --> 00:28:15,403
- ¿Qué te dijo la madre?
- Nada.
668
00:28:15,487 --> 00:28:17,238
Intenté hablar con ella
en el hospital.
669
00:28:17,280 --> 00:28:18,865
Dijo que su primo
era abogado o algo así.
670
00:28:18,990 --> 00:28:20,575
Le dijo que nunca
hablara con la policía.
671
00:28:20,700 --> 00:28:21,993
Sinceramente,
es un buen consejo.
672
00:28:22,077 --> 00:28:23,495
¿Así que nunca la interrogaste?
673
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
No, lo siguiente que oí
fue que CJ logró la imputación.
674
00:28:26,164 --> 00:28:28,291
Mi testigo experto habitual
no estaba disponible.
675
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Alguien recomendó a
la Dra. Allen y fue increíble.
676
00:28:31,795 --> 00:28:33,129
El gran jurado quedó
encantado con ella.
677
00:28:33,296 --> 00:28:35,298
Le diagnosticó traumatismo
craneal por maltrato.
678
00:28:35,382 --> 00:28:36,591
Luego de la imputación,
679
00:28:36,633 --> 00:28:37,967
el abogado defensor
quería un acuerdo.
680
00:28:38,051 --> 00:28:39,761
Se declaró culpable de intento
de poner en peligro
681
00:28:39,803 --> 00:28:41,262
la vida de una persona
de modo imprudente.
682
00:28:41,346 --> 00:28:43,056
La mamá cumple una condena
de 12 meses en Rikers.
683
00:28:43,223 --> 00:28:44,808
¿Dónde está el niño ahora?
684
00:28:44,891 --> 00:28:46,643
- ACS lo colocó con una tía.
- Debo decirte que no entiendo
685
00:28:46,768 --> 00:28:48,353
cuál es el problema aquí.
686
00:28:48,395 --> 00:28:49,646
Los médicos de urgencias
687
00:28:49,729 --> 00:28:51,231
lo reportaron como
un posible caso de abuso,
688
00:28:51,314 --> 00:28:53,149
Allen lo confirmó
y la mamá se declaró culpable.
689
00:28:53,274 --> 00:28:54,818
Mi testigo experto revisó
el caso después
690
00:28:54,901 --> 00:28:56,528
y dijo que le sorprendió que
me hubieran dado la imputación
691
00:28:56,569 --> 00:28:57,987
en base a lo que vio.
692
00:28:58,113 --> 00:29:00,657
Lo calificó de zona gris.
No lo habría llamado abuso.
693
00:29:00,782 --> 00:29:02,450
Y la madre se declaró culpable
porque el abogado dijo
694
00:29:02,617 --> 00:29:03,702
que habría sido peor
ante un jurado.
695
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
Tiene razón.
Habría sido peor.
696
00:29:05,787 --> 00:29:08,915
Está bien, CJ,
solo quiero asegurarme
697
00:29:08,998 --> 00:29:11,960
de que entiendas lo que
estás empezando aquí,
698
00:29:12,127 --> 00:29:14,337
porque si abres esto,
abrirás todo.
699
00:29:14,421 --> 00:29:15,547
- ¿Entiendes?
- Lo sé.
700
00:29:15,630 --> 00:29:17,007
Piensa en lo que sucede
701
00:29:17,173 --> 00:29:18,591
cuando descubrimos
que un policía es corrupto.
702
00:29:18,675 --> 00:29:20,719
¿Todos esos casos?
Van a la basura. ¿Verdad?
703
00:29:20,802 --> 00:29:22,721
¿Ahora haremos eso
con los doctores?
704
00:29:22,887 --> 00:29:26,141
Sinceramente, si tan solo
una persona está en prisión
705
00:29:26,266 --> 00:29:29,436
por algo que no hizo,
eso ya es demasiado.
706
00:29:29,477 --> 00:29:31,396
Así que, sí, quiero abrir esto.
707
00:29:31,563 --> 00:29:34,733
CJ, no solo se trata de que
gente culpable quede libre.
708
00:29:34,816 --> 00:29:36,609
También implica la posibilidad
de que los niños
709
00:29:36,776 --> 00:29:38,153
sean devueltos
con sus abusadores,
710
00:29:38,319 --> 00:29:40,321
así que mejor que
estés más que segura,
711
00:29:40,363 --> 00:29:42,782
porque no estoy capacitado
para determinar
712
00:29:42,866 --> 00:29:44,993
si un médico está cometiendo
negligencia médica
713
00:29:45,076 --> 00:29:46,661
y tú tampoco.
714
00:29:49,372 --> 00:29:50,832
Pues encontremos
a alguien que sí lo esté.
715
00:29:52,584 --> 00:29:54,794
Olivia, te di mi opinión
de cinco minutos
716
00:29:54,919 --> 00:29:56,379
en tu último caso como favor
717
00:29:56,463 --> 00:29:57,714
y es lo único que me siento
cómoda haciendo.
718
00:29:57,839 --> 00:29:58,965
Por favor, Ash,
719
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
¿puedes escucharme un momento?
720
00:30:00,884 --> 00:30:04,137
Oye, no te traería esto
si no fuera importante.
721
00:30:04,262 --> 00:30:06,056
Este camino es peligroso.
722
00:30:06,097 --> 00:30:07,599
¿De verdad quieres que
la policía y los abogados
723
00:30:07,682 --> 00:30:09,476
litiguen sobre
diagnósticos médicos?
724
00:30:09,559 --> 00:30:11,936
Doctora, esto ocurre
porque yo me equivoqué.
725
00:30:12,020 --> 00:30:13,563
Usé el testimonio
de la Dra. Allen
726
00:30:13,688 --> 00:30:16,649
y pude haber puesto en la
cárcel a una mujer inocente.
727
00:30:16,816 --> 00:30:19,027
Perdió la custodia de su bebé.
728
00:30:19,069 --> 00:30:21,279
Me encantaría
que leyera este archivo
729
00:30:21,446 --> 00:30:23,073
y dijera que la Dra. Allen
tenía razón desde el principio.
730
00:30:23,198 --> 00:30:24,616
Eso me haría muy feliz.
731
00:30:25,533 --> 00:30:27,952
Lo único que busco es la verdad.
732
00:30:31,289 --> 00:30:32,540
Está bien.
733
00:30:32,665 --> 00:30:33,958
Te avisaré
cuando tenga una opinión,
734
00:30:34,084 --> 00:30:35,377
pero si no encuentro nada,
735
00:30:35,543 --> 00:30:37,045
esta es la última vez
que quiero escucharlo.
736
00:30:37,212 --> 00:30:38,463
- Entendido, entendido.
- Muy bien.
737
00:30:38,505 --> 00:30:39,756
- Gracias.
- Gracias.
738
00:30:39,798 --> 00:30:41,132
Ella es la mejor.
739
00:30:41,216 --> 00:30:45,470
Nos dará una opinión imparcial.
740
00:30:45,595 --> 00:30:47,555
Así que me iré a la comisaría.
741
00:30:47,639 --> 00:30:49,724
Yo iré a Rikers.
Corinne Langford
742
00:30:49,849 --> 00:30:51,309
nunca pudo contar
su versión de la historia.
743
00:30:51,351 --> 00:30:53,687
Es hora de que alguien
la escuche.
744
00:30:53,728 --> 00:30:55,647
ISLA DE RIKERS
LUNES, 26 DE ENERO
745
00:31:06,241 --> 00:31:07,909
Srta. Langford,
soy CJ Jones...
746
00:31:07,992 --> 00:31:09,911
Recuerdo quién es.
747
00:31:11,496 --> 00:31:13,498
Muy bien.
748
00:31:15,375 --> 00:31:19,587
Ha habido novedades en su caso
que quería compartir con usted
749
00:31:19,754 --> 00:31:21,840
y también quería hacerle
unas preguntas.
750
00:31:23,174 --> 00:31:25,427
No tengo nada que decirle.
751
00:31:25,468 --> 00:31:27,637
Es posible que hayan salido
a la luz nuevas pruebas
752
00:31:27,721 --> 00:31:29,764
que podrían exonerarla.
753
00:31:29,806 --> 00:31:31,725
Así que hablar conmigo
sobre lo que sucedió
754
00:31:31,766 --> 00:31:33,268
cuando su hijo se lastimó
solo podría ayudar.
755
00:31:35,020 --> 00:31:36,646
Esto es algo bueno.
756
00:31:36,688 --> 00:31:38,440
¿Esto es bueno?
757
00:31:38,523 --> 00:31:39,566
Entiendo, Srta. Langford.
758
00:31:39,649 --> 00:31:41,401
¡Usted no sabe nada!
759
00:31:41,568 --> 00:31:43,570
No sabe nada.
Usted me puso aquí.
760
00:31:43,695 --> 00:31:47,365
Perdí a mi bebé por su culpa.
761
00:31:47,449 --> 00:31:48,908
¡Está viviendo con otra mujer
762
00:31:48,950 --> 00:31:51,286
que no es su madre por su culpa.
763
00:31:51,327 --> 00:31:52,996
Entonces, déjeme tratar
de arreglarlo.
764
00:31:55,582 --> 00:31:57,459
¿Quiere saber lo que pasó?
765
00:31:57,542 --> 00:32:00,420
Mi bebé se golpeó la cabeza,
766
00:32:00,503 --> 00:32:02,464
ni siquiera fuerte
767
00:32:02,589 --> 00:32:04,466
y luego sus ojos
se pusieron en blanco.
768
00:32:04,591 --> 00:32:07,802
Llamé una ambulancia,
fuimos al hospital,
769
00:32:07,844 --> 00:32:10,638
el lugar que se supone
que debe ayudarnos.
770
00:32:14,309 --> 00:32:17,479
No sabía que jamás
lo volvería a ver.
771
00:32:19,689 --> 00:32:23,943
Y ustedes me miraron,
una madre soltera y negra
772
00:32:24,069 --> 00:32:28,031
y decidieron que era culpable.
773
00:32:28,073 --> 00:32:29,824
Y luego usted me obligó
a decirlo en el tribunal,
774
00:32:29,908 --> 00:32:32,827
sabiendo que no era cierto.
775
00:32:32,994 --> 00:32:35,246
Me obligó a decir
que lastimé a mi bebé.
776
00:32:37,332 --> 00:32:38,792
Así que adelante.
777
00:32:38,833 --> 00:32:41,336
Intente arreglar
lo que usted hizo mal.
778
00:32:43,380 --> 00:32:45,090
No será suficiente.
779
00:32:54,599 --> 00:32:58,019
Empiezo a entender
por qué Carisi está furioso.
780
00:32:58,103 --> 00:32:59,396
No puedo esperar.
781
00:32:59,521 --> 00:33:02,691
Mira, yo...
782
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
No quiero arrestar a Allen.
783
00:33:05,318 --> 00:33:08,947
Solo quiero arreglar esto.
784
00:33:08,988 --> 00:33:12,742
Y el único modo de hacerlo
es probar que ella se equivocó,
785
00:33:12,909 --> 00:33:15,870
algo que no podemos hacer
porque no somos doctoras.
786
00:33:15,954 --> 00:33:17,831
Y no iré por ahí
diciéndole a doctores
787
00:33:17,997 --> 00:33:19,290
que no saben de lo que hablan.
788
00:33:19,374 --> 00:33:20,792
Entonces, ¿qué?
¿Solo lo aceptamos?
789
00:33:20,875 --> 00:33:22,919
- No.
- Las cosas solo ocurren,
790
00:33:23,003 --> 00:33:26,214
¿y hay daños colaterales?
791
00:33:29,050 --> 00:33:30,343
Podría pedirle a Carisi
que convoque
792
00:33:30,385 --> 00:33:31,803
a un gran jurado
de investigación,
793
00:33:31,886 --> 00:33:34,264
que examine las prácticas
y los procedimientos de ACS
794
00:33:34,347 --> 00:33:37,142
y que formule recomendaciones
sobre cómo podrían mejorar.
795
00:33:37,183 --> 00:33:39,561
Pero el verdadero propósito
sería dejar constancia pública
796
00:33:39,644 --> 00:33:41,396
de las acciones
de la Dra. Allen.
797
00:33:41,438 --> 00:33:42,814
Está acostumbrada
a que nadie la cuestione.
798
00:33:42,939 --> 00:33:44,232
Hagamos que dé respuestas.
799
00:33:48,194 --> 00:33:49,195
Ash.
800
00:33:51,281 --> 00:33:52,449
¿Qué pasó?
801
00:33:52,532 --> 00:33:54,492
Escondió un examen.
802
00:33:57,203 --> 00:33:58,580
Solo lo descubrí porque comparé
803
00:33:58,705 --> 00:34:00,790
los registros
con los de Medicaid.
804
00:34:00,915 --> 00:34:02,792
Realizó un examen para
detectar un trastorno genético
805
00:34:02,917 --> 00:34:04,794
de la coagulación, la
enfermedad de von Willebrand.
806
00:34:04,919 --> 00:34:06,254
El bebé la tiene.
807
00:34:06,421 --> 00:34:07,630
La hemorragia cerebral
en las imágenes...
808
00:34:07,756 --> 00:34:08,965
Es por la enfermedad.
809
00:34:09,049 --> 00:34:11,301
Sin duda, no se puede descartar.
810
00:34:11,384 --> 00:34:14,137
Ella sacó el examen
de los archivos.
811
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
Pero lo ordenó.
812
00:34:20,101 --> 00:34:21,478
Llama a Carisi.
813
00:34:21,603 --> 00:34:23,772
Convoca un gran jurado.
814
00:34:31,135 --> 00:34:34,036
Dra. Mancini, ¿diría
que el traumatismo craneal
815
00:34:34,079 --> 00:34:35,241
por maltrato, también conocido
816
00:34:35,283 --> 00:34:36,368
como síndrome del bebé sacudido,
817
00:34:36,451 --> 00:34:38,286
es un diagnóstico controvertido?
818
00:34:38,370 --> 00:34:40,413
No, no diría eso.
819
00:34:40,497 --> 00:34:42,874
Solo es controvertido
en los tribunales,
820
00:34:42,999 --> 00:34:45,377
no en la profesión médica.
821
00:34:45,418 --> 00:34:49,005
Parte del motivo para el cambio
del nombre es por abogados
822
00:34:49,172 --> 00:34:52,342
como usted que cuestionan
la parte de "sacudido",
823
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
incluso llegaron a cuestionar
si era algo real.
824
00:34:55,053 --> 00:34:56,262
Traumatismo craneal por maltrato
825
00:34:56,429 --> 00:34:58,682
es una descripción más precisa.
826
00:34:58,723 --> 00:35:01,059
¿Es posible que un
traumatismo craneal accidental
827
00:35:01,101 --> 00:35:03,520
se confunda con un traumatismo
craneal provocado por maltrato?
828
00:35:03,645 --> 00:35:04,771
A veces;
829
00:35:04,854 --> 00:35:07,982
una caída, una enfermedad
y una infección,
830
00:35:08,024 --> 00:35:09,901
incluso algunos trastornos
congénitos,
831
00:35:09,943 --> 00:35:11,778
pueden presentar
síntomas similares.
832
00:35:11,861 --> 00:35:13,655
Trastornos congénitos,
¿como una enfermedad genética?
833
00:35:13,697 --> 00:35:15,281
Sí.
834
00:35:15,365 --> 00:35:18,076
¿Y cómo podría un médico
descartar esa posibilidad?
835
00:35:18,118 --> 00:35:20,161
Un análisis de sangre.
836
00:35:20,328 --> 00:35:21,830
Dra. Allen, me gustaría
hablar con usted
837
00:35:21,913 --> 00:35:23,289
sobre su período de trabajo
en el Bronx.
838
00:35:23,373 --> 00:35:24,666
Sería un placer.
839
00:35:24,708 --> 00:35:26,001
Descubrió a muchos
abusadores de menores.
840
00:35:26,167 --> 00:35:27,711
Así es.
841
00:35:27,752 --> 00:35:30,338
Según algunos indicadores,
hubo un aumento del 20%
842
00:35:30,463 --> 00:35:32,757
en las derivaciones a ACS
desde su hospital.
843
00:35:32,841 --> 00:35:34,968
Somos diligentes y vigorosos.
844
00:35:35,010 --> 00:35:36,344
¿Cómo funcionan las cosas ahí?
845
00:35:36,469 --> 00:35:37,804
¿Toma usted la mayoría
de las decisiones?
846
00:35:37,846 --> 00:35:39,305
¿O trabajan juntos como equipo?
847
00:35:39,389 --> 00:35:41,099
Como equipo
con mis colegas médicos
848
00:35:41,141 --> 00:35:43,351
y junto con la policía y ACS.
849
00:35:43,518 --> 00:35:45,311
¿Y este equipo
alguna vez discrepa?
850
00:35:45,353 --> 00:35:48,189
- No.
- ¿Siempre al unísono?
851
00:35:48,231 --> 00:35:50,316
Sabemos cómo
interpretar información
852
00:35:50,483 --> 00:35:52,694
y llegamos
a conclusiones similares.
853
00:35:52,777 --> 00:35:55,905
Pero, ¿qué ocurriría
si discreparan con usted?
854
00:35:56,031 --> 00:35:57,157
No lo harían.
855
00:35:57,240 --> 00:36:00,201
Supongo que no.
856
00:36:00,243 --> 00:36:03,705
Doctora, quiero preguntarle
por un caso en particular.
857
00:36:03,830 --> 00:36:05,999
Se trata de un bebé
llamado Jayson Langford.
858
00:36:06,124 --> 00:36:07,792
Sé que ha revisado este archivo.
859
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Lo tengo aquí
si quiere más tiempo.
860
00:36:09,502 --> 00:36:11,129
- Lo conozco muy bien.
- Muy bien.
861
00:36:11,171 --> 00:36:12,380
Usted diagnosticó a Jayson
862
00:36:12,422 --> 00:36:13,631
con traumatismo craneal
por maltrato.
863
00:36:13,715 --> 00:36:15,425
Sí.
Afortunadamente, no fue fatal.
864
00:36:15,550 --> 00:36:17,135
Pudimos salvarlo.
865
00:36:17,260 --> 00:36:19,637
Y pudieron descartar un
traumatismo craneal accidental.
866
00:36:19,721 --> 00:36:22,599
Sí, presentaba un hematoma
subdural interhemisférico
867
00:36:22,682 --> 00:36:24,351
y hemorragias retinianas
bilaterales,
868
00:36:24,392 --> 00:36:27,312
todos indicadores claros de AHT.
869
00:36:27,395 --> 00:36:28,563
¿Le hizo una prueba
de hipertensión?
870
00:36:28,605 --> 00:36:29,856
Sí.
871
00:36:29,981 --> 00:36:31,733
¿Y encefalopatía
hipóxico-isquémica?
872
00:36:31,775 --> 00:36:33,735
Alguien aprendió
palabras de niño grande.
873
00:36:33,777 --> 00:36:35,236
Así es.
874
00:36:35,403 --> 00:36:36,988
- Es cierto.
- No le hicimos esa prueba
875
00:36:37,072 --> 00:36:39,574
- ya que no era indicada.
- Claro.
876
00:36:39,657 --> 00:36:42,660
¿Y para un trastorno
de la coagulación sanguínea,
877
00:36:42,744 --> 00:36:45,372
como la enfermedad
de von Willebrand?
878
00:36:45,455 --> 00:36:47,916
- ¿Hizo una prueba para eso?
- No. Misma razón.
879
00:36:51,419 --> 00:36:53,421
Ha examinado todo este archivo
880
00:36:53,546 --> 00:36:55,423
y no hay ninguna
otra posible explicación
881
00:36:55,507 --> 00:36:56,675
para las lesiones de Jayson.
882
00:36:56,716 --> 00:36:58,843
Así es y no la hay.
883
00:36:58,927 --> 00:37:00,387
Y usted es consciente,
por supuesto,
884
00:37:00,428 --> 00:37:01,680
de que hoy está bajo juramento.
885
00:37:01,763 --> 00:37:02,847
Así es.
886
00:37:02,889 --> 00:37:05,100
Gracias, Dra. Allen.
887
00:37:11,022 --> 00:37:13,775
¿Perjurio?
888
00:37:13,858 --> 00:37:15,902
Es una acusación indignante.
889
00:37:16,069 --> 00:37:17,278
Es una descripción precisa.
890
00:37:17,320 --> 00:37:18,613
Su clienta, bajo juramento,
dijo que nunca
891
00:37:18,780 --> 00:37:20,323
le hizo una prueba
para detectar un trastorno
892
00:37:20,365 --> 00:37:22,242
de coagulación sanguínea,
pero sí solicitó esa prueba
893
00:37:22,325 --> 00:37:25,245
y luego ocultó deliberadamente
ese hecho.
894
00:37:25,328 --> 00:37:27,038
Su abogado le dirá
que el perjurio uno
895
00:37:27,163 --> 00:37:28,707
es un delito grave de clase D.
896
00:37:28,873 --> 00:37:30,625
Es punible con hasta siete años
en una prisión estatal.
897
00:37:30,709 --> 00:37:31,835
No puede hablar en serio.
898
00:37:31,918 --> 00:37:33,503
Hablo muy en serio, doctora.
899
00:37:33,545 --> 00:37:34,963
¿Me enviaría a la cárcel
por esto? ¿Por un error?
900
00:37:35,088 --> 00:37:36,047
¿Un error?
901
00:37:36,214 --> 00:37:37,841
Esto no es un error.
902
00:37:39,634 --> 00:37:41,845
Ocultó esa prueba a la madre,
903
00:37:41,970 --> 00:37:43,805
la ocultó a ACS
904
00:37:43,930 --> 00:37:45,974
y la ocultó
del gran jurado inicial.
905
00:37:46,057 --> 00:37:49,019
Y luego mintió al respecto.
906
00:37:49,144 --> 00:37:50,311
¿Por qué?
907
00:37:50,478 --> 00:37:52,355
Porque ese bebé
corría peligro inminente
908
00:37:52,397 --> 00:37:54,315
a causa de una madre que
era incapaz de proporcionarle
909
00:37:54,399 --> 00:37:56,818
un entorno estable y seguro.
910
00:37:56,860 --> 00:37:59,070
El bebé tenía
un trastorno genético.
911
00:37:59,112 --> 00:38:01,322
Eso fue lo que causó
sus lesiones.
912
00:38:01,448 --> 00:38:03,491
Ah, ¿lo sabes con total
seguridad?
913
00:38:03,575 --> 00:38:05,076
No sabe eso.
914
00:38:05,118 --> 00:38:06,494
Al igual que usted,
915
00:38:06,578 --> 00:38:08,913
solo puedo basarme en la
evidencia que tengo ante mí.
916
00:38:08,955 --> 00:38:10,665
Y si hay duda razonable...
917
00:38:10,832 --> 00:38:12,125
La duda razonable
no significa nada
918
00:38:12,250 --> 00:38:13,793
para un niño muerto, capitana.
919
00:38:13,877 --> 00:38:15,462
Yo estoy en primera línea.
920
00:38:15,503 --> 00:38:16,963
A veces soy la única oportunidad
921
00:38:17,005 --> 00:38:18,673
que tiene un niño de sobrevivir.
922
00:38:18,840 --> 00:38:20,050
Más vale prevenir
que lamentar, ¿verdad?
923
00:38:20,133 --> 00:38:22,260
Mejor vivo que muerto.
924
00:38:22,344 --> 00:38:23,845
¿Y por qué esconderlo, doctora?
925
00:38:23,887 --> 00:38:25,305
¿Por qué modificar
los historiales médicos?
926
00:38:25,430 --> 00:38:26,639
¿Por qué mentirle
al gran jurado?
927
00:38:26,681 --> 00:38:28,433
Porque no tenían la capacidad
928
00:38:28,558 --> 00:38:30,435
de comprender las complejidades
de lo que intento hacer.
929
00:38:30,560 --> 00:38:31,811
No, no, no, usted lo escondió
930
00:38:31,978 --> 00:38:35,065
porque sabía
que estaba equivocada.
931
00:38:35,190 --> 00:38:36,775
Y aquí estamos.
932
00:38:40,195 --> 00:38:42,530
¿Qué quiere?
933
00:38:42,614 --> 00:38:45,575
No me interesa que
su clienta vaya a la cárcel.
934
00:38:45,700 --> 00:38:48,411
Pero, a mi modo de ver,
tiene dos opciones.
935
00:38:48,536 --> 00:38:50,747
Puede seguir adelante
con este juicio por perjurio.
936
00:38:50,872 --> 00:38:52,957
Será declarada culpable
937
00:38:53,083 --> 00:38:55,251
y probablemente pasará de dos
a cuatro años en prisión.
938
00:38:55,377 --> 00:38:58,546
Su licencia médica se cancelará
durante el proceso.
939
00:39:00,548 --> 00:39:04,886
O puede renunciar
a su licencia médica ahora.
940
00:39:05,011 --> 00:39:08,264
Sin condena,
sin antecedentes penales.
941
00:39:08,390 --> 00:39:09,891
Y lo más probable
942
00:39:09,974 --> 00:39:11,559
es que nunca más vuelva a
escuchar nuestros nombres.
943
00:39:14,604 --> 00:39:18,149
Necesito hablar en privado
con la Dra. Allen.
944
00:39:18,233 --> 00:39:19,567
Tiene una hora.
945
00:39:24,280 --> 00:39:26,241
¿Esto hace que los niños
estén más seguros?
946
00:39:28,493 --> 00:39:31,121
¿Esto beneficia a alguien
que no sean los abusadores
947
00:39:31,204 --> 00:39:33,331
a los que he metido
en la cárcel?
948
00:39:33,373 --> 00:39:35,792
No sé, Dra. Allen.
No sé.
949
00:39:35,959 --> 00:39:39,796
Pero lo que sí sé es que ahora
un par de niños
950
00:39:39,838 --> 00:39:43,174
tienen la oportunidad de
volver a casa con sus padres,
951
00:39:43,341 --> 00:39:46,261
padres que los aman.
952
00:39:46,302 --> 00:39:49,014
Y por ello,
mi conciencia está tranquila.
953
00:39:51,516 --> 00:39:53,935
¿Y la suya?
954
00:40:02,902 --> 00:40:05,822
CORTE SUPREMA, SALA 41
JUEVES, 29 DE ENERO
955
00:40:05,989 --> 00:40:08,700
Tras examinar las nuevas
pruebas descubiertas
956
00:40:08,825 --> 00:40:12,746
en este caso, desestimo
los cargos contra la acusada.
957
00:40:12,787 --> 00:40:15,498
Srta. Langford,
entiendo su dolor
958
00:40:15,582 --> 00:40:18,710
y me disculpo por todo
lo que ha tenido que pasar.
959
00:40:18,752 --> 00:40:21,212
Se levanta la sesión.
960
00:40:35,602 --> 00:40:39,230
Corinne Langford se perdió
los primeros pasos de su hijo.
961
00:40:39,314 --> 00:40:41,608
¿No es horrible?
962
00:40:43,443 --> 00:40:45,779
Lo único que podemos hacer
es intentar hacer lo correcto
963
00:40:45,820 --> 00:40:50,408
y cuando eso no ocurre,
intentar arreglarlo.
964
00:40:50,450 --> 00:40:53,661
Puedes estar orgullosa de ti,
CJ.
965
00:40:53,828 --> 00:40:56,164
Aún tendrá que luchar
por recuperarlo.
966
00:40:56,247 --> 00:40:59,542
¿Cuánto tiempo tomará eso?
967
00:40:59,584 --> 00:41:04,339
Contará con alguien
que la ayudará desde dentro.72228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.