All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S27E12.1080p.WEB.h264-ETHEL.es2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:07,735 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,768 --> 00:00:09,140 las ofensas de origen sexual 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,553 se consideran especialmente crueles. 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,888 En la ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,682 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,225 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,310 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,021 Estas son sus historias. 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,550 ¿Cuánto? 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 Dímelo tú. 11 00:00:52,218 --> 00:00:53,845 ¿Qué buscas? 12 00:00:53,928 --> 00:00:55,680 Todo. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 $100. 14 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 Eso es mucho. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ¿Cuánto tienes? 16 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 $80. 17 00:01:04,230 --> 00:01:05,857 ¿Quién es tu amiga? 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,859 ¿Por qué no te subes al auto y dejas de hacer preguntas? 19 00:01:11,404 --> 00:01:12,572 - ¡NYPD! - ¡No dispares! 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 - ¡Manos al volante! - ¡No dispares! 21 00:01:14,240 --> 00:01:15,367 - ¡NYPD! - ¡Por favor! ¡No dispares! 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,493 - ¡No disparen! - ¡Manos! 23 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 - ¡Manos ahora! - ¡Soy casado! 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,204 ¡Soy casado! ¡Tengo hijos! 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Por favor, ¡se los ruego! 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ¡Mi esposa se llevará a los niños! 27 00:01:21,956 --> 00:01:23,375 Mi esposa... Por favor, yo... 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,418 Oye. Hola, soy Tracy. 29 00:01:25,502 --> 00:01:26,586 Soy policía. 30 00:01:26,670 --> 00:01:28,296 ¿Estás lastimada? Ven aquí. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,381 ¡Ah! 32 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 ¡Au! 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 ¡Au! 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,344 Estoy aquí para ayudarte. 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 No estás en problemas. Te lo prometo. 36 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Ese hombre no podrá lastimarte. 37 00:01:38,390 --> 00:01:41,226 ¿Puedes decirme tu nombre? 38 00:01:43,770 --> 00:01:44,688 ¡Capitana! 39 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Hola. 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,025 No empieces. 41 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Antes que nada, no te ves mal. 42 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Esto... Te ves bien. 43 00:01:51,444 --> 00:01:53,655 O sea, esto es diferente. 44 00:01:53,697 --> 00:01:56,408 - Puedes prestarlo, si quieres. - Gracias. 45 00:01:56,491 --> 00:01:59,953 No me dice su nombre, ni su edad, ni nada. 46 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Pero es joven. No más de 15 años, creo. 47 00:02:03,289 --> 00:02:04,916 El hombre es de Nueva Jersey. 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,876 Jura que ya la habían golpeado cuando se acercó a ella. 49 00:02:07,002 --> 00:02:08,503 ¿No deja que el médico la examine? 50 00:02:08,545 --> 00:02:10,463 No. Solo le trató el labio partido. 51 00:02:10,505 --> 00:02:13,383 Pero no tiene ningún apuro para irse. 52 00:02:13,425 --> 00:02:15,510 Creo que podría estar lista para aceptar ayuda. 53 00:02:15,593 --> 00:02:18,054 Está bien. 54 00:02:18,179 --> 00:02:21,182 Hola, soy Olivia. Soy policía. 55 00:02:21,266 --> 00:02:24,185 Au. Eso parece doloroso. 56 00:02:25,478 --> 00:02:27,522 Te lo doy. Yo te lo doy. 57 00:02:27,564 --> 00:02:29,190 ¡Guau! 58 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 Me gustan los tacones, 59 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 pero no creo que pueda caminar con estos. 60 00:02:32,318 --> 00:02:33,778 ¿Sabes lo que traje? 61 00:02:33,862 --> 00:02:36,823 Siempre cargo estas medias por si alguien tiene frío. 62 00:02:36,906 --> 00:02:39,284 Tócalos. Son mis favoritos. 63 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 Súper suaves, ¿verdad? 64 00:02:41,661 --> 00:02:46,332 ¿Sabes qué más siempre llevo en mi bolso? 65 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 Estas toallitas limpiadoras, 66 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 por si quieres quitarte el maquillaje. 67 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 Huelen muy bien, a pepino. 68 00:02:55,091 --> 00:02:57,385 ¿Tienes Cheetos picantes en ese bolso? 69 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Me alegrará traértelos cuando terminemos. 70 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 Esa peluca no puede ser cómoda. 71 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Déjame ayudarte. 72 00:03:06,561 --> 00:03:08,355 Eso es. 73 00:03:08,480 --> 00:03:10,690 Esta cosa es pesada. 74 00:03:11,941 --> 00:03:14,069 Ten. 75 00:03:14,235 --> 00:03:16,571 Sí, ponte cómoda. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 Dámelo. 77 00:03:22,994 --> 00:03:24,287 Te ayudaré con eso. 78 00:03:24,454 --> 00:03:26,331 Ah, ya lo hiciste. Genial. 79 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 Dime, ¿cómo te llamas? 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,959 Riley. 81 00:03:30,043 --> 00:03:31,836 ¿Puedo llamar a alguien, Riley? 82 00:03:34,255 --> 00:03:36,675 ¿Qué tal...? Hace mucho frío aquí. 83 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Debí darte esto antes. 84 00:03:38,968 --> 00:03:41,429 Toma esto. 85 00:03:41,513 --> 00:03:43,598 Aquí tienes. 86 00:03:43,640 --> 00:03:45,975 Toma. 87 00:03:46,017 --> 00:03:48,520 Muy bien. Qué bien. 88 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 ¿Cuántos años tienes? 89 00:03:51,398 --> 00:03:54,484 Cumpliré 15 en un par de meses. 90 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 ¿Tus padres están contigo? 91 00:03:57,278 --> 00:04:00,115 Eh... 92 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 Mi mamá murió cuando era pequeña. 93 00:04:02,575 --> 00:04:04,452 Ay, lo siento. 94 00:04:04,577 --> 00:04:07,414 Ya no vivo con mi papá. 95 00:04:07,497 --> 00:04:08,498 Está bien. 96 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 ¿Estás en un hogar de acogida? 97 00:04:11,501 --> 00:04:14,045 ¿Son difíciles de quitar esas pestañas? 98 00:04:14,129 --> 00:04:15,839 En realidad, no. 99 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Está bien. 100 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Guau. Fue fácil. 101 00:04:22,971 --> 00:04:28,351 No te conozco, Riley, y tú no me conoces a mí, 102 00:04:28,435 --> 00:04:32,981 pero lo que te pasó no está bien. 103 00:04:33,064 --> 00:04:34,607 No es justo. 104 00:04:34,649 --> 00:04:40,488 Mereces ser protegida y amada. 105 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 No puedo cambiar el pasado, pero puedo hacer esto: 106 00:04:45,368 --> 00:04:52,167 te puedo prometer que haré todo lo posible 107 00:04:52,208 --> 00:04:56,504 para asegurarme de que puedas ser la niña 108 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 que debiste haber sido. 109 00:05:05,013 --> 00:05:07,390 Dijo que si se lo decía a alguien... 110 00:05:07,515 --> 00:05:10,143 que jamás volvería a verle a mi papi. 111 00:05:10,268 --> 00:05:12,562 ¿Quién dijo eso? 112 00:05:12,645 --> 00:05:16,191 Dijo que jamás podría ir a casa. 113 00:05:16,232 --> 00:05:18,777 Por favor, solo... solo quiero ir a casa. 114 00:05:18,818 --> 00:05:21,571 ¿No me puedes llevar a casa? 115 00:05:24,866 --> 00:05:27,660 ¿Puedo darte un abrazo? 116 00:05:27,744 --> 00:05:29,829 Lo siento. 117 00:05:29,913 --> 00:05:33,124 Lo siento. Lo siento mucho. 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Lo siento mucho. 119 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Te tengo. 120 00:06:32,834 --> 00:06:34,627 Aceptó que le hiciera el examen físico. 121 00:06:34,727 --> 00:06:36,271 - Fantástico. - Lo haré yo misma. 122 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 - Gracias. - Buen trabajo. 123 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Dime, ¿te dijo su apellido o donde vive? 124 00:06:41,401 --> 00:06:44,112 No, pero ACS enviará a una trabajadora social 125 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 que quizá pueda identificarla. 126 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Habría sido bueno 127 00:06:47,490 --> 00:06:49,451 que hubieran revisado a la niña bajo su cuidado 128 00:06:49,492 --> 00:06:51,286 antes de que fuera explotada sexualmente. 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,954 Mira, Ash, sé que estás muy ocupada, 130 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 pero no quiero que vaya a otra casa de acogida esta noche. 131 00:06:55,874 --> 00:06:58,460 - Le encontraré una cama. - Gracias. 132 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Creo que ella es la trabajadora social. 133 00:07:01,212 --> 00:07:02,881 Dile que le hablaré después del examen. 134 00:07:03,006 --> 00:07:04,674 - No le cortes la cabeza. - Sí. 135 00:07:04,758 --> 00:07:06,134 ¿Eres la detective? 136 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Soy la capitana, Olivia Benson. 137 00:07:07,886 --> 00:07:09,554 Vivian Parker, ACS. 138 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 - ¿Cuándo puedo hablar con ella? - Después de hablar conmigo. 139 00:07:11,556 --> 00:07:13,391 ¿Sabes quién es? 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,102 Creo que sí. Por su edad y descripción, 141 00:07:16,144 --> 00:07:18,021 creo que su nombre es Riley Williams. 142 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 ¿Hay algo aquí que indique si su padre adoptivo 143 00:07:21,524 --> 00:07:22,609 la obligaba a prostituirse? 144 00:07:22,692 --> 00:07:23,943 - No lo creo. - ¿No? 145 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 ¿No te molestaste en ver cómo estaba Riley 146 00:07:25,612 --> 00:07:27,364 desde que la ubicaron en esa casa? 147 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 - Este caso es nuevo para mí. - Ajá. 148 00:07:29,199 --> 00:07:31,493 Bueno, pues permíteme ponerte al día. 149 00:07:31,618 --> 00:07:33,161 Ella se perdió en el sistema. 150 00:07:33,244 --> 00:07:34,913 La han obligado a prostituirse, 151 00:07:34,954 --> 00:07:37,916 así que necesito a alguien en este caso a quien le importe. 152 00:07:37,957 --> 00:07:39,751 Esa soy yo, capitana. 153 00:07:39,876 --> 00:07:41,294 No necesito decirte el número de casos 154 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 que ACS debe cubrir. 155 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Más de 50,000 casos y 6,000 niños 156 00:07:45,423 --> 00:07:47,092 en hogares de acogida y no hay suficientes horas 157 00:07:47,217 --> 00:07:48,593 al día para darles un seguimiento adecuado. 158 00:07:48,635 --> 00:07:49,969 Entonces, sácala de esa casa 159 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 y dime quién es el padre de acogida 160 00:07:52,263 --> 00:07:53,515 para poder arrestarlo. 161 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 Ese es el problema. No hay uno. 162 00:07:55,642 --> 00:07:57,394 La ubicaron con una mujer soltera, 163 00:07:57,477 --> 00:07:58,853 Monique Sherman. 164 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 Está bien. Necesito hablar con Monique. 165 00:08:02,440 --> 00:08:04,317 APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN JUEVES, 22 DE ENERO 166 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 ¿No te preocupó cuando Riley 167 00:08:05,777 --> 00:08:07,237 - no regresó a casa anoche? - ¿Qué? 168 00:08:07,320 --> 00:08:09,364 ¿Acaso debo atarla a la cama? 169 00:08:09,447 --> 00:08:10,532 Le dije a la trabajadora social 170 00:08:10,657 --> 00:08:12,117 que no puedo controlar a esa niña. 171 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Le dijiste a la trabajadora social hace dos meses 172 00:08:13,660 --> 00:08:15,036 que todo estaba bien. 173 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 No sé si dije eso. 174 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 - Cada vez, es alguien diferente. - Okay. 175 00:08:19,249 --> 00:08:22,043 Esa niña es un problema. Siempre lo ha sido. 176 00:08:23,962 --> 00:08:27,090 No sabía que tendría visita o habría limpiado el lugar. 177 00:08:27,173 --> 00:08:28,591 - ¿Quién es Marcus? - ¿Quién? 178 00:08:28,633 --> 00:08:30,260 El tipo que recibe facturas en esta dirección. 179 00:08:30,301 --> 00:08:32,095 Recibo correspondencia equivocada todo el tiempo. 180 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Miren, mi turno va a empezar. Tienen que irse. 181 00:08:34,597 --> 00:08:36,725 Hay dos tazas de café aquí en el fregadero. 182 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 Y hay dos cargadores de teléfono. 183 00:08:38,351 --> 00:08:41,229 Y un par de botas de trabajo de talla 12. 184 00:08:41,312 --> 00:08:42,689 Cuatro pares de zapatos de hombre. 185 00:08:42,772 --> 00:08:44,149 - Un par de chaquetas de hombre. - Eso es privado. 186 00:08:44,232 --> 00:08:45,817 Monique, ¿dónde está Marcus? 187 00:08:45,900 --> 00:08:47,068 Tienen que irse. 188 00:08:47,193 --> 00:08:48,820 Alguien en esta casa 189 00:08:48,903 --> 00:08:51,573 está obligando a una niña a ser traficada sexualmente. 190 00:08:51,698 --> 00:08:53,908 Y si Marcus no existe, 191 00:08:53,992 --> 00:08:57,412 solo queda una persona, ¿verdad? 192 00:08:58,830 --> 00:09:01,374 Marcus Boyd, 42 años, tiene antecedentes 193 00:09:01,499 --> 00:09:03,418 desde hace 20 años. 194 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Juego, robo. 195 00:09:05,837 --> 00:09:08,006 Y terminó su condena en Green Haven el año pasado 196 00:09:08,048 --> 00:09:09,549 por promover la prostitución. 197 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Parece ser su primera incursión 198 00:09:10,717 --> 00:09:11,801 en el tráfico de niños. 199 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Quiere llegar al fondo del barril. 200 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 Con un historial como este, 201 00:09:15,055 --> 00:09:16,639 pasará mucho tiempo en la cárcel. 202 00:09:16,765 --> 00:09:19,142 Sospecho que lo sabe y por eso se esconde, 203 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 así que tenemos un auto vigilando la residencia 204 00:09:21,644 --> 00:09:24,731 y Curry está con la madre de acogida por si llama. 205 00:09:24,773 --> 00:09:27,233 - ¿Cómo está la niña? - Está cómoda. 206 00:09:27,317 --> 00:09:29,194 No hay drogas en su sistema 207 00:09:29,319 --> 00:09:31,613 y no puede quedarse ahí indefinidamente. 208 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 La trabajadora social está buscando donde ubicarla. 209 00:09:33,865 --> 00:09:35,283 Era Curry. 210 00:09:35,367 --> 00:09:36,576 Marcus llamó a la mamá de acogida. 211 00:09:36,701 --> 00:09:38,161 Prestó dinero para un pasaje de autobús. 212 00:09:38,244 --> 00:09:39,871 Está en la terminal de Midtown ahora mismo. 213 00:09:40,497 --> 00:09:42,123 AUTORIDAD PORTUARIA JUEVES, 22 DE ENERO 214 00:09:42,248 --> 00:09:43,792 Hemos detenido a todos los autobuses que debían salir. 215 00:09:43,917 --> 00:09:45,377 Tengo a todos buscándolo. 216 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Necesita identificación para comprar un pasaje, ¿no? 217 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 A menos que lo haya comprado en línea. 218 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 - ¿Cuántas puertas? - Más de 200. 219 00:09:50,382 --> 00:09:51,341 Lo siento, capitana. 220 00:09:51,424 --> 00:09:52,676 Es una aguja muy pequeña 221 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 en un pajar de 2 millones de pies cuadrados. 222 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 Nivel 2, cerca del Dunkin's. 223 00:09:56,137 --> 00:09:57,097 Creo que es él. 224 00:09:57,180 --> 00:09:58,348 Vamos en camino. 225 00:09:58,431 --> 00:09:59,766 Vacíen los elevadores y párenlos. 226 00:09:59,849 --> 00:10:01,351 Quiero equipos de dos personas 227 00:10:01,393 --> 00:10:03,228 en cada escalera mecánica desde ese nivel hacia abajo. 228 00:10:03,311 --> 00:10:05,063 Coordínenlo con los agentes de la Autoridad Portuaria. 229 00:10:05,146 --> 00:10:06,481 Listo, capitana. 230 00:10:12,445 --> 00:10:13,905 Puerta 210, chaqueta negra, sombrero gris. 231 00:10:13,988 --> 00:10:15,240 Se va a Orlando. 232 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 - El chulo más feliz del mundo. - Muy bien. 233 00:10:16,866 --> 00:10:19,994 Quédense aquí en caso de que nos evite, ¿sí? 234 00:10:20,036 --> 00:10:22,664 Muy bien, el sospechoso está en la puerta 210. 235 00:10:22,747 --> 00:10:24,708 Curry y yo vamos en camino. 236 00:10:35,468 --> 00:10:37,429 ¿Marcus Boyd? 237 00:10:37,554 --> 00:10:38,888 - No lo intentes, Boyd. - No lo hagas. 238 00:10:38,930 --> 00:10:40,265 No. ¡Vamos! 239 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 ¡Alto! 240 00:10:47,439 --> 00:10:49,024 ¡NYPD! ¡Denme espacio, por favor! 241 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 ¡Atrás! ¡Vuelvan adentro! ¡Muévanse! 242 00:10:50,442 --> 00:10:51,943 ¡Oye! ¡Alto! 243 00:10:52,068 --> 00:10:53,028 ¡Alto! 244 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 ¡Dios mío! ¡Mi pierna está rota! 245 00:11:01,494 --> 00:11:03,079 Mírate, viejo. 246 00:11:03,204 --> 00:11:05,165 Creí que estabas muerto, suertudo. 247 00:11:05,248 --> 00:11:06,458 - ¡Ayúdenme! - No. 248 00:11:08,293 --> 00:11:10,837 Okay, llamaremos a una ambulancia. 249 00:11:10,962 --> 00:11:12,422 En un minuto. 250 00:11:20,748 --> 00:11:22,744 Hace unos años, el departamento les asignó 251 00:11:22,772 --> 00:11:25,435 a una niña de 12 años y ellos la adoptaron. 252 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Es una familia increíble. Son personas muy buenas. 253 00:11:28,396 --> 00:11:29,773 ¿Así que no les molesta que sea adolescente? 254 00:11:29,898 --> 00:11:31,358 Criaron a tres hijas propias. 255 00:11:31,441 --> 00:11:33,026 - Está bien. - Los investigué yo misma. 256 00:11:33,109 --> 00:11:35,820 Visité la casa, hablé con los vecinos. 257 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 Conocen las circunstancias de Riley. 258 00:11:37,739 --> 00:11:38,740 Quieren ayudar. 259 00:11:38,823 --> 00:11:39,991 Muy bien. Son buenas noticias. 260 00:11:40,075 --> 00:11:42,827 No sé si Riley sentirá lo mismo. 261 00:11:42,911 --> 00:11:45,914 Digo, quiere regresar con su padre. 262 00:11:45,997 --> 00:11:48,166 El papá perdió la custodia hace cuatro años por abuso. 263 00:11:48,249 --> 00:11:50,418 Fue antes de que yo empezara. No conozco los detalles. 264 00:11:50,543 --> 00:11:53,338 Eso fue en el Bronx. 265 00:11:53,463 --> 00:11:57,175 Y en esa época, SVU era problemático. 266 00:11:57,217 --> 00:11:58,843 Lo investigaré y veré qué averiguo. 267 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 La reunificación sería lo ideal. 268 00:12:00,345 --> 00:12:03,139 Sí, pero primero llevémosla a un lugar seguro. 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,978 Disculpa, ¿dónde está la niña que estaba aquí? 270 00:12:09,104 --> 00:12:10,605 ¿Había otra niña aquí? 271 00:12:12,982 --> 00:12:14,192 Está bien. 272 00:12:17,195 --> 00:12:18,613 Hola. ¿Tienes algo? 273 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 Una cámara la captó subiendo a un auto 274 00:12:20,865 --> 00:12:22,450 en el lado sur del hospital 275 00:12:22,575 --> 00:12:24,202 como dos horas antes de que llegaras. 276 00:12:24,244 --> 00:12:25,787 - Muy bien. - Pero la grabación es pésima. 277 00:12:25,870 --> 00:12:27,539 Solo pude distinguir que era 278 00:12:27,622 --> 00:12:28,957 un sedán oscuro de modelo reciente. 279 00:12:29,040 --> 00:12:30,709 ¿Cómo salió sin que le vieran? 280 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 No es una sala de aislamiento. 281 00:12:32,502 --> 00:12:34,379 Pudo haber salido por la puerta principal. 282 00:12:34,421 --> 00:12:35,922 Estoy consultando con las empresas 283 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 de transporte compartido en ese período de tiempo. 284 00:12:38,049 --> 00:12:40,635 Capitana, línea 2, en la línea que no es de emergencia. 285 00:12:40,760 --> 00:12:42,387 El tipo dice que es el papá de Riley. 286 00:12:49,394 --> 00:12:51,229 Hola, habla la capitana Benson. 287 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 ¿Hola? ¿Hola? 288 00:12:53,106 --> 00:12:54,691 - ¿Está ahí? - Sí. 289 00:12:54,816 --> 00:12:56,192 - Sí, estoy aquí. - Muy bien. 290 00:12:56,317 --> 00:12:57,777 ¿Y usted es el padre de Riley? 291 00:12:57,861 --> 00:13:00,488 ¿Es usted Nathan Williams? 292 00:13:00,613 --> 00:13:02,365 Sí, Nate Williams. 293 00:13:02,490 --> 00:13:03,616 Riley está aquí. 294 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 Apareció en la puerta de mi casa. 295 00:13:05,702 --> 00:13:08,371 Okay, Sr. Williams, ¿Riley está bien? 296 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Sí, sí, sí. Está bien. 297 00:13:09,914 --> 00:13:12,375 Dice que quiere quedarse conmigo. 298 00:13:12,500 --> 00:13:14,169 Quiero eso más que nada, 299 00:13:14,252 --> 00:13:16,880 pero no quiero que ni ella ni yo tengamos problemas. 300 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 No sé qué hacer. 301 00:13:20,258 --> 00:13:22,344 APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS VIERNES, 23 DE ENERO 302 00:13:25,847 --> 00:13:27,974 Hola. 303 00:13:28,099 --> 00:13:30,393 Ella... está muy enojada. 304 00:13:30,435 --> 00:13:31,895 Está bien. 305 00:13:31,936 --> 00:13:33,396 - Hola, Riley. - No me iré. 306 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Tendrás que llevarme a la cárcel. 307 00:13:34,814 --> 00:13:36,441 Nadie irá a la cárcel. 308 00:13:36,524 --> 00:13:38,318 Amor, sabes que no podemos hacerlo así, ¿verdad? 309 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 Nadie me presta atención. 310 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 ¿Por qué es que nadie me presta atención? 311 00:13:41,404 --> 00:13:44,199 Riley, todos queremos lo mejor para ti. 312 00:13:44,324 --> 00:13:46,284 ¡Pues dejen que me quede aquí! 313 00:13:46,368 --> 00:13:49,496 Mi papá nunca me lastimó y nadie me cree. 314 00:13:49,621 --> 00:13:52,457 Me rompí el brazo jugando vóleibol, 315 00:13:52,499 --> 00:13:54,000 ¡y dijeron que él lo hizo! 316 00:13:54,125 --> 00:13:56,044 El hospital informó de la lesión a ACS 317 00:13:56,127 --> 00:13:57,379 como un posible caso de maltrato. 318 00:13:57,504 --> 00:13:59,589 La trabajadora social lo remitió a la SVU del Bronx. 319 00:13:59,714 --> 00:14:01,257 Hablé con el detective. 320 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Dijo que parecía un accidente, porque lo era. 321 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 Una semana después, nos citaron al tribunal de familia 322 00:14:06,096 --> 00:14:07,263 y dijeron que yo lo había hecho. 323 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 Y luego se la llevaron. 324 00:14:08,848 --> 00:14:11,226 ¿Apeló la decisión del tribunal? 325 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 ¡Sí! 326 00:14:12,852 --> 00:14:13,895 Me llevó dos años encontrar un abogado 327 00:14:14,020 --> 00:14:15,897 que aceptara mi caso. 328 00:14:15,980 --> 00:14:17,482 Llegamos al tribunal de apelaciones 329 00:14:17,607 --> 00:14:20,276 y dicen que hay un retraso de seis años en casos civiles. 330 00:14:20,318 --> 00:14:22,404 Incluso asistí a todas las clases 331 00:14:22,487 --> 00:14:23,571 a las que me dijeron que debía ir. 332 00:14:23,697 --> 00:14:25,031 Conseguí un mejor lugar para vivir. 333 00:14:25,115 --> 00:14:26,574 Hablé con todos los trabajadores sociales 334 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 que vinieron a mi puerta, pero no sirvió de nada. 335 00:14:29,744 --> 00:14:32,747 Enviaron a Riley a diferentes lugares. 336 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 Faltó a la escuela, 337 00:14:34,207 --> 00:14:37,127 ¿y ahora un hombre la está golpeando 338 00:14:37,252 --> 00:14:39,129 y poniéndola en la calle? 339 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 Yo jamás... 340 00:14:43,174 --> 00:14:45,260 No lastimé a Riley... 341 00:14:45,385 --> 00:14:46,469 y a nadie le importa. 342 00:14:46,594 --> 00:14:48,138 Han pasado cuatro años. 343 00:14:48,263 --> 00:14:49,764 ¡Nunca recuperaré ese tiempo! 344 00:14:49,806 --> 00:14:52,642 ¡Riley nunca recuperará ese tiempo! 345 00:14:56,646 --> 00:14:59,441 Lo intenté, cariño. 346 00:14:59,566 --> 00:15:01,651 Hice todo lo posible por recuperarte. 347 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 Aún lo hago. 348 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 ¿Puedes ayudarnos? 349 00:15:10,785 --> 00:15:12,620 ¿Puedes hacer que nos escuchen? 350 00:15:12,704 --> 00:15:15,248 No trabajo para SVU del Bronx, 351 00:15:15,331 --> 00:15:18,460 así que no tengo autoridad para reabrir el caso. 352 00:15:18,543 --> 00:15:21,338 Pero haré algunas averiguaciones. 353 00:15:21,421 --> 00:15:24,215 Entonces no, no nos ayudarás. 354 00:15:24,299 --> 00:15:26,801 Lo intentaré, 355 00:15:26,926 --> 00:15:30,096 pero es lo único que puedo prometer en este momento. 356 00:15:30,221 --> 00:15:33,141 Tal vez alguien me escuche. 357 00:15:33,266 --> 00:15:37,854 Desafortunadamente, no puedes quedarte aquí ahora. 358 00:15:39,397 --> 00:15:40,857 Mira, tenemos una familia 359 00:15:40,982 --> 00:15:42,817 que está lista para que te quedes con ella. 360 00:15:42,901 --> 00:15:45,695 Son personas seguras y cariñosas. 361 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 No permitiré que te pierdas en el sistema. 362 00:15:49,616 --> 00:15:52,202 Solo será hasta que solucionemos todo esto. 363 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 Si pudiera hacerlo, 364 00:15:56,539 --> 00:16:00,210 me subiría a un avión contigo ahora mismo para escapar. 365 00:16:00,251 --> 00:16:03,046 Sabes que lo haría. 366 00:16:03,129 --> 00:16:05,882 Lo siento tanto, cariño. 367 00:16:06,007 --> 00:16:07,717 Esto es mi culpa. 368 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Haré lo que quieran. 369 00:16:11,137 --> 00:16:13,890 Haré cualquier prueba. 370 00:16:13,973 --> 00:16:16,101 Pagaré cualquier dinero. 371 00:16:16,184 --> 00:16:18,269 Solo ayúdenme a recuperar a mi hija. 372 00:16:22,691 --> 00:16:25,151 El expediente del caso de la SVU del Bronx es escaso. 373 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 El teniente habló con el papá, 374 00:16:27,445 --> 00:16:29,280 la escuela, el hospital y Riley. 375 00:16:29,364 --> 00:16:30,699 No creyó que hubiera algo delictivo. 376 00:16:30,824 --> 00:16:32,909 Y el fiscal del Bronx se negó a presentar cargos. 377 00:16:33,034 --> 00:16:34,744 Pero de algún modo, el tribunal de familia del Bronx 378 00:16:34,828 --> 00:16:36,788 intervino e inició el proceso de separación. 379 00:16:36,913 --> 00:16:38,957 La trabajadora social dijo que ya existía un expediente 380 00:16:39,082 --> 00:16:42,919 de ACS sobre Nate Williams desde que Riley era un bebé. 381 00:16:43,003 --> 00:16:45,964 Él la llevó al hospital con fiebre alta 382 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 y lo investigaron por negligencia. 383 00:16:49,050 --> 00:16:51,344 O lo investigaron porque era padre soltero, 384 00:16:51,469 --> 00:16:52,971 - de bajos ingresos y negro. - Sí, 385 00:16:53,054 --> 00:16:54,723 eso definitivamente podría ser parte de ello. 386 00:16:54,848 --> 00:16:56,474 En Nueva York, más de la mitad de los niños 387 00:16:56,558 --> 00:16:58,977 que son separados de sus hogares sin una orden judicial 388 00:16:59,102 --> 00:17:00,812 son negros, a pesar de que estos niños solo representan 389 00:17:00,937 --> 00:17:01,980 un cuarto de la población. 390 00:17:02,063 --> 00:17:03,314 Puedo pedirle a Carisi que se comunique 391 00:17:03,398 --> 00:17:04,482 con el tribunal de familia del Bronx. 392 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Puede que tenga contactos. 393 00:17:05,859 --> 00:17:07,318 ¿Quién era el teniente del Bronx? 394 00:17:07,402 --> 00:17:08,653 Eh, Delacruz. 395 00:17:08,695 --> 00:17:10,613 - ¿Lo conoces? - Sí. 396 00:17:10,739 --> 00:17:13,450 Quedó atrapado en la limpieza de personal que hicieron allá. 397 00:17:13,533 --> 00:17:15,076 Le permitieron quedarse en el departamento, 398 00:17:15,160 --> 00:17:16,870 pero lo degradaron a la sala de objetos incautados. 399 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Entonces, ¿te odia o solo le caes muy mal? 400 00:17:21,041 --> 00:17:22,834 O sea, no me envía tarjetas de Navidad, 401 00:17:22,876 --> 00:17:24,002 pero no era el peor de ellos. 402 00:17:24,127 --> 00:17:26,296 Puedo hablar con él. 403 00:17:26,421 --> 00:17:28,506 Sí, lo recuerdo. La niña se rompió el brazo. 404 00:17:28,590 --> 00:17:30,508 El hospital cuestionó si el padre podría haberlo hecho. 405 00:17:30,633 --> 00:17:32,344 ¿Tú no lo creías? 406 00:17:32,427 --> 00:17:35,013 Hubo muchos testigos de la lesión; 407 00:17:35,096 --> 00:17:37,182 chocó con otra niña durante el entrenamiento. 408 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 El papá parecía confiable y la historia de la niña encajaba. 409 00:17:39,642 --> 00:17:41,269 Hablé con mi fiscal. Él lo desestimó. 410 00:17:41,353 --> 00:17:42,937 Fue lo último que supe del caso. 411 00:17:43,021 --> 00:17:44,814 Alguien en el tribunal de familia no estuvo de acuerdo. 412 00:17:44,939 --> 00:17:46,775 La sacaron de su hogar. 413 00:17:46,858 --> 00:17:50,111 El médico del hospital insistió en que era abuso. 414 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Pero aparte de esta lesión, 415 00:17:51,529 --> 00:17:53,573 no encontré nada que lo confirmara. 416 00:17:54,908 --> 00:17:56,451 Es todo lo que tengo. 417 00:17:56,534 --> 00:17:58,286 Lo aprecio, Javi. 418 00:17:58,370 --> 00:18:00,121 Dile a Ginny que le mando saludos. 419 00:18:00,246 --> 00:18:01,706 Ginny me dejó. 420 00:18:01,831 --> 00:18:03,375 Y tú y yo no somos amigos. 421 00:18:04,751 --> 00:18:06,002 Si te necesitan en el tribunal de familia, 422 00:18:06,127 --> 00:18:07,712 ¿testificarás? 423 00:18:07,837 --> 00:18:09,172 Sabes dónde encontrarme. 424 00:18:09,297 --> 00:18:11,341 En este infierno. 425 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX VIERNES, 23 DE FEBRERO 426 00:18:15,470 --> 00:18:17,180 Disculpa, ¿trabajas para la fiscalía de Manhattan? 427 00:18:17,305 --> 00:18:18,556 ¿Qué diablos haces aquí? 428 00:18:18,640 --> 00:18:20,100 Un favor para mis detectives de SVU. 429 00:18:20,225 --> 00:18:21,893 Les cayó un caso entre manos que guarda relación 430 00:18:21,976 --> 00:18:23,395 con uno de tus clientes, ¿Nate Williams? 431 00:18:23,478 --> 00:18:25,271 - Okay, ¿y? - Y creo que tengo algo 432 00:18:25,313 --> 00:18:26,898 que te ayudará a unirlo con su hija. 433 00:18:26,981 --> 00:18:29,150 Mira, viejo, no le vayas a decir cosas así, ¿sí? 434 00:18:29,275 --> 00:18:30,360 No quiero darle falsas esperanzas. 435 00:18:30,402 --> 00:18:31,653 Espera, tranquilo. 436 00:18:31,736 --> 00:18:33,113 No le dije nada, pero... Espera. 437 00:18:33,154 --> 00:18:35,323 Creo que no entiendes lo que estoy diciendo. 438 00:18:35,407 --> 00:18:36,658 El teniente que investigó el caso 439 00:18:36,783 --> 00:18:38,368 está dispuesto a testificar en nombre de tu cliente. 440 00:18:38,451 --> 00:18:40,995 Dirá que no encontró ninguna prueba de abuso. 441 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Fantástico. Dile que me llame. 442 00:18:42,664 --> 00:18:44,457 - Gracias. - Espera, un momento. 443 00:18:45,417 --> 00:18:46,668 ¿Crees que tu cliente es inocente? 444 00:18:46,793 --> 00:18:48,169 Sí, lo creo. 445 00:18:48,211 --> 00:18:51,089 También sé que no importa en este caso. 446 00:18:51,172 --> 00:18:52,424 ¿No importa? 447 00:18:52,549 --> 00:18:53,508 Eso es una locura. 448 00:18:53,591 --> 00:18:55,218 Y también bordea en la negligencia. 449 00:18:55,301 --> 00:18:57,012 Si tienes la oportunidad de hacer justicia para tu cliente, 450 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 la aprovechas. 451 00:18:58,471 --> 00:19:01,725 ¿Alguna vez has pasado tiempo 452 00:19:01,808 --> 00:19:03,685 en el tribunal de familia del Bronx? 453 00:19:03,810 --> 00:19:04,853 No, no lo he hecho. 454 00:19:04,978 --> 00:19:06,271 Sí. 455 00:19:06,354 --> 00:19:08,565 Lo sientes en el aire, ¿verdad? 456 00:19:08,606 --> 00:19:09,983 ¿La desesperación? 457 00:19:10,066 --> 00:19:11,735 A los jueces no les importa. 458 00:19:11,860 --> 00:19:13,945 Solo esperan su próximo nombramiento político. 459 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 Todos se tratan entre sí como basura. 460 00:19:16,906 --> 00:19:19,159 Y las familias que cruzan estas puertas 461 00:19:19,242 --> 00:19:21,119 terminan arruinadas de una forma u otra. 462 00:19:21,202 --> 00:19:23,204 Rara vez existe una solución justa. 463 00:19:23,288 --> 00:19:25,707 Te digo que aquí hay una. 464 00:19:27,000 --> 00:19:28,335 Solicita una nueva audiencia. 465 00:19:28,460 --> 00:19:29,627 La hija tiene casi 15 años. 466 00:19:29,753 --> 00:19:32,380 Podrá testificar. Vamos, amigo. 467 00:19:32,464 --> 00:19:34,799 Esto es lo más parecido a un éxito seguro que conseguirás. 468 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 Sí. Está bien. 469 00:19:37,594 --> 00:19:39,054 Haré lo que pueda. 470 00:19:39,179 --> 00:19:41,056 Deberías venir y verlo por ti mismo. 471 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 Siéntate en la primera fila. 472 00:19:44,517 --> 00:19:45,894 Muy bien. 473 00:19:46,019 --> 00:19:48,188 He leído la solicitud, las mociones y los escritos. 474 00:19:48,229 --> 00:19:49,939 También he revisado las declaraciones 475 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 del detective encargado de la investigación 476 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 y el expediente policial. 477 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 Sr. Battaglia, por favor, llame a su primer testigo. 478 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 Llamamos a la Dra. Bethany Allen. 479 00:19:58,448 --> 00:20:01,117 Dra. Allen, le recuerdo que está bajo juramento. 480 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 Puede proceder. 481 00:20:03,119 --> 00:20:05,580 Dra. Allen, ¿usted es jefa del Departamento de Abuso 482 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 y Negligencia Infantil en el Hospital St. Bartholomew's 483 00:20:07,540 --> 00:20:08,917 - en el Bronx? - Así es. 484 00:20:09,042 --> 00:20:11,044 ¿Y revisó el caso de Riley Williams 485 00:20:11,127 --> 00:20:12,754 cuando fue atendida en el servicio de urgencias 486 00:20:12,879 --> 00:20:14,005 de St. Bart's en 2022? 487 00:20:14,089 --> 00:20:15,590 Así es. 488 00:20:15,632 --> 00:20:17,050 ¿Podría explicar qué es un pediatra 489 00:20:17,133 --> 00:20:18,802 especialista en casos de abuso infantil? 490 00:20:18,885 --> 00:20:21,096 Bueno, está en la descripción del puesto. 491 00:20:21,221 --> 00:20:23,765 Es una subespecialidad de la pediatría. 492 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 Estamos capacitados para evaluar, 493 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 tratar y prevenir el abuso infantil. 494 00:20:27,519 --> 00:20:29,604 ¿Por qué recomendó que Riley fuera separada de su hogar 495 00:20:29,729 --> 00:20:31,314 después de evaluarla hace cuatro años? 496 00:20:31,439 --> 00:20:33,274 Hice mi recomendación 497 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 en base al historial médico de Riley 498 00:20:35,193 --> 00:20:37,987 y en las lesiones que presentaba. 499 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 De recién nacida, 500 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 Riley desarrolló una fiebre de 102 grados. 501 00:20:42,534 --> 00:20:44,327 Y según la admisión del padre, 502 00:20:44,411 --> 00:20:47,706 tardó tres días en buscar atención médica. 503 00:20:47,831 --> 00:20:52,043 Por definición, no brindar 504 00:20:52,127 --> 00:20:55,797 la atención médica necesaria constituye negligencia. 505 00:20:55,880 --> 00:20:57,507 ¿Y su brazo roto? 506 00:20:57,549 --> 00:21:02,095 Riley presentaba una fractura no desplazada del cúbito, 507 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 también conocida como fractura de bastón. 508 00:21:04,472 --> 00:21:06,641 En las mujeres jóvenes, esta lesión suele producirse 509 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 cuando alguien utiliza el antebrazo para protegerse 510 00:21:08,893 --> 00:21:10,645 la cara de un golpe. 511 00:21:10,687 --> 00:21:13,356 ¿Y aunque Riley afirmó que se lesionó practicando deportes? 512 00:21:13,398 --> 00:21:16,151 Bueno, no hace falta ser médico 513 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 para entender que los niños protegen a sus padres, 514 00:21:19,279 --> 00:21:21,406 protegen a quienes abusan de ellos 515 00:21:21,448 --> 00:21:24,409 y depende de mí y de usted... 516 00:21:24,451 --> 00:21:27,287 y de usted, Señoría... 517 00:21:27,328 --> 00:21:30,206 depende de todos nosotros protegerles. 518 00:21:33,752 --> 00:21:35,962 Gracias a todos por sus presentaciones. 519 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 Si bien entiendo que la Administración 520 00:21:38,631 --> 00:21:42,010 de Servicios para Menores tiene la carga de la prueba aquí, 521 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 diré que aún tengo preocupaciones 522 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 por la seguridad de la menor. 523 00:21:46,598 --> 00:21:49,100 Revisaré las pruebas y tomaré una decisión en una semana. 524 00:21:49,142 --> 00:21:50,935 Se levanta la sesión. 525 00:21:52,979 --> 00:21:54,773 ¿Qué significa eso? 526 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 ¿Significa que podría decir que sí? 527 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 Sinceramente, significa que quiere que esperemos 528 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 hasta que diga que no. 529 00:22:00,612 --> 00:22:02,572 Bienvenido al Bronx. 530 00:22:02,655 --> 00:22:04,407 Espero que hayas disfrutado tu excursión. 531 00:22:18,588 --> 00:22:20,757 Dra. Allen. Hola. 532 00:22:20,882 --> 00:22:21,841 Hola. 533 00:22:21,925 --> 00:22:23,139 Soy la capitana Olivia Benson 534 00:22:23,175 --> 00:22:24,678 de la Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan. 535 00:22:24,803 --> 00:22:28,181 Estuve en la corte y escuché su testimonio. 536 00:22:28,264 --> 00:22:30,016 Me alegra haber podido ayudar. 537 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 De hecho, siempre busco aprender más. 538 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 Me preguntaba si podría contarme un poco más sobre 539 00:22:35,438 --> 00:22:37,607 cómo llegó a su conclusión sobre Riley Williams. 540 00:22:37,691 --> 00:22:39,567 Fácil. Seguí la ciencia. 541 00:22:39,651 --> 00:22:42,946 Okay, pero la investigación policial apoyó todo 542 00:22:42,987 --> 00:22:46,282 lo que Riley dijo y todo lo que está diciendo su padre. 543 00:22:46,324 --> 00:22:48,034 Entonces la investigación policial está equivocada. 544 00:22:50,161 --> 00:22:51,538 ¿Cómo sabe si usted se equivoca? 545 00:22:51,621 --> 00:22:54,666 Aprecio el trabajo que hace la policía. 546 00:22:54,791 --> 00:22:57,669 De veras, pero ustedes no son capaces de opinar a este nivel. 547 00:22:57,711 --> 00:22:59,796 Y lamento si eso suena condescendiente. 548 00:22:59,921 --> 00:23:02,674 Así es, pero, ¿supongo que ese es el punto? 549 00:23:02,716 --> 00:23:06,261 Es justo. Respeto lo que ustedes hacen. 550 00:23:06,302 --> 00:23:08,722 Pero si permitimos que los policías, abogados y jueces 551 00:23:08,805 --> 00:23:11,266 interpreten la ciencia, los niños mueren. 552 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 Lo único que lamento 553 00:23:12,767 --> 00:23:14,602 de cómo manejé la situación con Riley Williams 554 00:23:14,728 --> 00:23:17,313 es que debí haberla sacado antes de esa casa. 555 00:23:17,397 --> 00:23:18,982 Dra. Allen, 556 00:23:19,065 --> 00:23:21,401 Riley Williams fue obligada a prostituirse 557 00:23:21,526 --> 00:23:23,653 mientras estaba en el sistema de acogida. 558 00:23:23,695 --> 00:23:25,113 No estaba más segura. 559 00:23:25,196 --> 00:23:28,158 Sí, pero esa no es mi responsabilidad, ¿verdad? 560 00:23:28,241 --> 00:23:30,285 Es suya. 561 00:23:30,410 --> 00:23:32,287 Es todo el tiempo que tengo, capitana. 562 00:23:32,370 --> 00:23:33,955 Buena suerte. 563 00:23:38,668 --> 00:23:41,212 ¿Cuáles son nuestros próximos pasos? 564 00:23:41,296 --> 00:23:44,090 - No tenemos ninguno. - ¿Por qué no? 565 00:23:44,132 --> 00:23:45,967 Liv, este ni siquiera es nuestro condado. 566 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Le conseguimos al hombre una nueva audiencia 567 00:23:47,719 --> 00:23:50,055 y con suerte, la jueza tomará la decisión correcta. 568 00:23:50,096 --> 00:23:53,350 Pero hemos hecho todo lo que podemos aquí. 569 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 No sé, Olivia. 570 00:24:00,648 --> 00:24:02,025 La fractura del brazo podría haberse producido 571 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 al intentar esquivar un golpe 572 00:24:03,485 --> 00:24:05,028 o podría haber ocurrido tal como lo describieron 573 00:24:05,070 --> 00:24:07,155 - la niña y el padre. - Está bien. 574 00:24:07,280 --> 00:24:10,200 En el peor de los casos, no está claro. 575 00:24:10,283 --> 00:24:14,162 Pero, ¿la habrías sacado de casa basándote en esto? 576 00:24:14,204 --> 00:24:16,456 Si existía un historial de negligencia o abuso. 577 00:24:16,581 --> 00:24:18,667 El historial médico indica fiebre alta 578 00:24:18,792 --> 00:24:20,085 que persistió durante demasiado tiempo 579 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 antes de que el padre buscara atención médica. 580 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 No sé qué quieres que diga, Olivia. 581 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 ¿La habrías sacado de la casa? 582 00:24:26,841 --> 00:24:29,469 No, pero solo estoy leyendo los informes. 583 00:24:29,552 --> 00:24:31,513 No estoy viendo al paciente ni al padre. 584 00:24:31,596 --> 00:24:33,598 La Dra. Allen tampoco. 585 00:24:33,682 --> 00:24:36,893 Tomó su decisión a distancia basándose 586 00:24:36,976 --> 00:24:39,104 en los historiales médicos y las imágenes obtenidas. 587 00:24:41,064 --> 00:24:43,274 ¿Qué es lo que te molesta? 588 00:24:43,358 --> 00:24:46,611 En el país solo hay unos 350 profesionales 589 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 certificados en CAP. 590 00:24:49,155 --> 00:24:51,825 La Dra. Allen es uno de ellos. 591 00:24:51,908 --> 00:24:55,453 Es una de las más respetadas y solicitadas. 592 00:24:55,537 --> 00:24:57,956 Pero eso no significa que no pueda cometer un error. 593 00:24:57,997 --> 00:25:00,333 Y, francamente, me sorprende un poco 594 00:25:00,458 --> 00:25:02,460 que quieras cuestionar el criterio médico 595 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 de una doctora. 596 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Sé que no soy doctora. 597 00:25:05,714 --> 00:25:08,216 He estado haciendo esto mucho tiempo. 598 00:25:08,258 --> 00:25:09,968 Eso debe valer algo. 599 00:25:11,928 --> 00:25:15,515 La Dra. Allen está tan segura 600 00:25:16,850 --> 00:25:18,476 y eso es un problema. 601 00:25:18,518 --> 00:25:21,354 Los médicos pueden volverse miopes. 602 00:25:21,438 --> 00:25:24,399 Y tienen tantas ganas de demostrar sus hipótesis 603 00:25:24,482 --> 00:25:26,151 que rechazan cualquier información 604 00:25:26,276 --> 00:25:27,902 que no coincida con la suya. 605 00:25:27,986 --> 00:25:30,363 Mira, no intento socavar la autoridad de la Dra. Allen. 606 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 Para nada. 607 00:25:32,073 --> 00:25:38,496 Pero creo que pudo haberse hecho una injusticia aquí. 608 00:25:38,580 --> 00:25:40,498 Obviamente, si me equivoco, lo dejaré, 609 00:25:40,582 --> 00:25:41,666 - pero... - Sí. 610 00:25:41,791 --> 00:25:43,793 Eso suena como tú. 611 00:25:45,378 --> 00:25:48,465 Allen sigue yendo de un lugar a otro. 612 00:25:48,590 --> 00:25:51,051 Para ser una supuesta estrella emergente en este campo, 613 00:25:51,176 --> 00:25:54,512 sigue yendo de un trabajo a otro. 614 00:25:54,554 --> 00:25:56,473 Y un pequeño hospital en el Bronx 615 00:25:56,556 --> 00:26:00,268 no es precisamente un avance. 616 00:26:00,352 --> 00:26:02,479 Siempre me pregunté por qué. 617 00:26:05,857 --> 00:26:07,734 Ashley no estaba equivocada. 618 00:26:07,817 --> 00:26:09,569 La Dra. Allen ha estado en todas partes. 619 00:26:09,652 --> 00:26:11,738 Empezó su carrera en Chicago 620 00:26:11,821 --> 00:26:13,531 y luego un par de lugares en Cleveland, 621 00:26:13,615 --> 00:26:15,075 estadías de tres o cuatro años. 622 00:26:15,116 --> 00:26:17,619 Ha pasado la mayor parte del tiempo en el Bronx. 623 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 Parece pasar la mitad de su tiempo 624 00:26:19,412 --> 00:26:20,872 dando testimonio como experta 625 00:26:20,955 --> 00:26:22,457 y dando charlas en conferencias médicas. 626 00:26:22,540 --> 00:26:23,792 La última fue sobre 627 00:26:23,917 --> 00:26:25,293 el traumatismo craneal por maltrato, 628 00:26:25,377 --> 00:26:27,754 lo que antes llamábamos síndrome del bebé sacudido. 629 00:26:27,837 --> 00:26:30,256 Liv, ¿tienes un problema conmigo o algo así? 630 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 - No. ¿Por qué? - No. 631 00:26:32,133 --> 00:26:34,260 Entonces, ¿qué hay con todas estas citaciones 632 00:26:34,344 --> 00:26:35,512 que dejaste sobre mi escritorio? 633 00:26:35,595 --> 00:26:36,888 Solicitudes de historiales médicos 634 00:26:36,930 --> 00:26:38,390 de tres hospitales de Cleveland 635 00:26:38,515 --> 00:26:40,600 y un grupo hospitalario de Chicago, registros laborales, 636 00:26:40,684 --> 00:26:42,435 registros del DCFS, registros de la junta de médicos, 637 00:26:42,560 --> 00:26:43,978 todo sobre la Dra. Bethany Allen. 638 00:26:44,104 --> 00:26:47,065 - Sí, estoy investigándola. - Vamos, Liv. 639 00:26:47,107 --> 00:26:48,692 Ya te lo dije. Hicimos nuestro trabajo. 640 00:26:48,733 --> 00:26:50,068 De hecho, hicimos más. 641 00:26:50,110 --> 00:26:51,736 Okay, y Riley Williams está viviendo 642 00:26:51,778 --> 00:26:53,905 en una casa de acogida indefinidamente. 643 00:26:53,988 --> 00:26:55,699 Desafortunadamente, Riley Williams 644 00:26:55,782 --> 00:26:57,742 está fuera de nuestras manos, es otro departamento 645 00:26:57,826 --> 00:27:00,745 y no puedo creer que tú, de todo el mundo, 646 00:27:00,829 --> 00:27:02,163 quieras atacar a una doctora por esto. 647 00:27:02,288 --> 00:27:03,957 ¿Por qué? ¿Porque no puede equivocarse? 648 00:27:04,082 --> 00:27:06,459 - No dije eso. - Está bien. 649 00:27:06,584 --> 00:27:09,295 Carisi, he trabajado con CAPs antes 650 00:27:09,421 --> 00:27:12,382 y siempre ha sido un equipo. 651 00:27:12,465 --> 00:27:14,175 Entonces, ¿cuál es tu plan? 652 00:27:14,300 --> 00:27:15,468 ¿Presentarás pruebas en su contra? 653 00:27:15,593 --> 00:27:16,970 - ¿La vas a arrestar? - No. 654 00:27:17,053 --> 00:27:19,389 No ha hecho nada criminal. 655 00:27:21,850 --> 00:27:26,354 Solo intento hacer lo correcto por Riley 656 00:27:26,479 --> 00:27:29,315 y para cualquier otra persona que esté ahí afuera. 657 00:27:39,159 --> 00:27:41,453 Hola, CJ, ¿cómo te va? 658 00:27:41,578 --> 00:27:43,538 Tengo un problema. 659 00:27:44,831 --> 00:27:47,208 Esa doctora... 660 00:27:49,878 --> 00:27:52,005 La usé en un caso hace seis meses 661 00:27:52,088 --> 00:27:55,425 como testigo experta y conseguí la condena. 662 00:27:55,508 --> 00:27:57,469 ¿Ahora tienes dudas? 663 00:27:58,386 --> 00:28:00,221 ¿Tú no? 664 00:28:07,746 --> 00:28:10,104 Sí, lo recuerdo. Corinne Langford. 665 00:28:10,165 --> 00:28:11,733 El bebé sufrió una lesión en la cabeza. 666 00:28:11,816 --> 00:28:13,360 La doctora no pudo descartar abuso. 667 00:28:13,401 --> 00:28:15,403 - ¿Qué te dijo la madre? - Nada. 668 00:28:15,487 --> 00:28:17,238 Intenté hablar con ella en el hospital. 669 00:28:17,280 --> 00:28:18,865 Dijo que su primo era abogado o algo así. 670 00:28:18,990 --> 00:28:20,575 Le dijo que nunca hablara con la policía. 671 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 Sinceramente, es un buen consejo. 672 00:28:22,077 --> 00:28:23,495 ¿Así que nunca la interrogaste? 673 00:28:23,661 --> 00:28:26,122 No, lo siguiente que oí fue que CJ logró la imputación. 674 00:28:26,164 --> 00:28:28,291 Mi testigo experto habitual no estaba disponible. 675 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Alguien recomendó a la Dra. Allen y fue increíble. 676 00:28:31,795 --> 00:28:33,129 El gran jurado quedó encantado con ella. 677 00:28:33,296 --> 00:28:35,298 Le diagnosticó traumatismo craneal por maltrato. 678 00:28:35,382 --> 00:28:36,591 Luego de la imputación, 679 00:28:36,633 --> 00:28:37,967 el abogado defensor quería un acuerdo. 680 00:28:38,051 --> 00:28:39,761 Se declaró culpable de intento de poner en peligro 681 00:28:39,803 --> 00:28:41,262 la vida de una persona de modo imprudente. 682 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 La mamá cumple una condena de 12 meses en Rikers. 683 00:28:43,223 --> 00:28:44,808 ¿Dónde está el niño ahora? 684 00:28:44,891 --> 00:28:46,643 - ACS lo colocó con una tía. - Debo decirte que no entiendo 685 00:28:46,768 --> 00:28:48,353 cuál es el problema aquí. 686 00:28:48,395 --> 00:28:49,646 Los médicos de urgencias 687 00:28:49,729 --> 00:28:51,231 lo reportaron como un posible caso de abuso, 688 00:28:51,314 --> 00:28:53,149 Allen lo confirmó y la mamá se declaró culpable. 689 00:28:53,274 --> 00:28:54,818 Mi testigo experto revisó el caso después 690 00:28:54,901 --> 00:28:56,528 y dijo que le sorprendió que me hubieran dado la imputación 691 00:28:56,569 --> 00:28:57,987 en base a lo que vio. 692 00:28:58,113 --> 00:29:00,657 Lo calificó de zona gris. No lo habría llamado abuso. 693 00:29:00,782 --> 00:29:02,450 Y la madre se declaró culpable porque el abogado dijo 694 00:29:02,617 --> 00:29:03,702 que habría sido peor ante un jurado. 695 00:29:03,827 --> 00:29:05,704 Tiene razón. Habría sido peor. 696 00:29:05,787 --> 00:29:08,915 Está bien, CJ, solo quiero asegurarme 697 00:29:08,998 --> 00:29:11,960 de que entiendas lo que estás empezando aquí, 698 00:29:12,127 --> 00:29:14,337 porque si abres esto, abrirás todo. 699 00:29:14,421 --> 00:29:15,547 - ¿Entiendes? - Lo sé. 700 00:29:15,630 --> 00:29:17,007 Piensa en lo que sucede 701 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 cuando descubrimos que un policía es corrupto. 702 00:29:18,675 --> 00:29:20,719 ¿Todos esos casos? Van a la basura. ¿Verdad? 703 00:29:20,802 --> 00:29:22,721 ¿Ahora haremos eso con los doctores? 704 00:29:22,887 --> 00:29:26,141 Sinceramente, si tan solo una persona está en prisión 705 00:29:26,266 --> 00:29:29,436 por algo que no hizo, eso ya es demasiado. 706 00:29:29,477 --> 00:29:31,396 Así que, sí, quiero abrir esto. 707 00:29:31,563 --> 00:29:34,733 CJ, no solo se trata de que gente culpable quede libre. 708 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 También implica la posibilidad de que los niños 709 00:29:36,776 --> 00:29:38,153 sean devueltos con sus abusadores, 710 00:29:38,319 --> 00:29:40,321 así que mejor que estés más que segura, 711 00:29:40,363 --> 00:29:42,782 porque no estoy capacitado para determinar 712 00:29:42,866 --> 00:29:44,993 si un médico está cometiendo negligencia médica 713 00:29:45,076 --> 00:29:46,661 y tú tampoco. 714 00:29:49,372 --> 00:29:50,832 Pues encontremos a alguien que sí lo esté. 715 00:29:52,584 --> 00:29:54,794 Olivia, te di mi opinión de cinco minutos 716 00:29:54,919 --> 00:29:56,379 en tu último caso como favor 717 00:29:56,463 --> 00:29:57,714 y es lo único que me siento cómoda haciendo. 718 00:29:57,839 --> 00:29:58,965 Por favor, Ash, 719 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 ¿puedes escucharme un momento? 720 00:30:00,884 --> 00:30:04,137 Oye, no te traería esto si no fuera importante. 721 00:30:04,262 --> 00:30:06,056 Este camino es peligroso. 722 00:30:06,097 --> 00:30:07,599 ¿De verdad quieres que la policía y los abogados 723 00:30:07,682 --> 00:30:09,476 litiguen sobre diagnósticos médicos? 724 00:30:09,559 --> 00:30:11,936 Doctora, esto ocurre porque yo me equivoqué. 725 00:30:12,020 --> 00:30:13,563 Usé el testimonio de la Dra. Allen 726 00:30:13,688 --> 00:30:16,649 y pude haber puesto en la cárcel a una mujer inocente. 727 00:30:16,816 --> 00:30:19,027 Perdió la custodia de su bebé. 728 00:30:19,069 --> 00:30:21,279 Me encantaría que leyera este archivo 729 00:30:21,446 --> 00:30:23,073 y dijera que la Dra. Allen tenía razón desde el principio. 730 00:30:23,198 --> 00:30:24,616 Eso me haría muy feliz. 731 00:30:25,533 --> 00:30:27,952 Lo único que busco es la verdad. 732 00:30:31,289 --> 00:30:32,540 Está bien. 733 00:30:32,665 --> 00:30:33,958 Te avisaré cuando tenga una opinión, 734 00:30:34,084 --> 00:30:35,377 pero si no encuentro nada, 735 00:30:35,543 --> 00:30:37,045 esta es la última vez que quiero escucharlo. 736 00:30:37,212 --> 00:30:38,463 - Entendido, entendido. - Muy bien. 737 00:30:38,505 --> 00:30:39,756 - Gracias. - Gracias. 738 00:30:39,798 --> 00:30:41,132 Ella es la mejor. 739 00:30:41,216 --> 00:30:45,470 Nos dará una opinión imparcial. 740 00:30:45,595 --> 00:30:47,555 Así que me iré a la comisaría. 741 00:30:47,639 --> 00:30:49,724 Yo iré a Rikers. Corinne Langford 742 00:30:49,849 --> 00:30:51,309 nunca pudo contar su versión de la historia. 743 00:30:51,351 --> 00:30:53,687 Es hora de que alguien la escuche. 744 00:30:53,728 --> 00:30:55,647 ISLA DE RIKERS LUNES, 26 DE ENERO 745 00:31:06,241 --> 00:31:07,909 Srta. Langford, soy CJ Jones... 746 00:31:07,992 --> 00:31:09,911 Recuerdo quién es. 747 00:31:11,496 --> 00:31:13,498 Muy bien. 748 00:31:15,375 --> 00:31:19,587 Ha habido novedades en su caso que quería compartir con usted 749 00:31:19,754 --> 00:31:21,840 y también quería hacerle unas preguntas. 750 00:31:23,174 --> 00:31:25,427 No tengo nada que decirle. 751 00:31:25,468 --> 00:31:27,637 Es posible que hayan salido a la luz nuevas pruebas 752 00:31:27,721 --> 00:31:29,764 que podrían exonerarla. 753 00:31:29,806 --> 00:31:31,725 Así que hablar conmigo sobre lo que sucedió 754 00:31:31,766 --> 00:31:33,268 cuando su hijo se lastimó solo podría ayudar. 755 00:31:35,020 --> 00:31:36,646 Esto es algo bueno. 756 00:31:36,688 --> 00:31:38,440 ¿Esto es bueno? 757 00:31:38,523 --> 00:31:39,566 Entiendo, Srta. Langford. 758 00:31:39,649 --> 00:31:41,401 ¡Usted no sabe nada! 759 00:31:41,568 --> 00:31:43,570 No sabe nada. Usted me puso aquí. 760 00:31:43,695 --> 00:31:47,365 Perdí a mi bebé por su culpa. 761 00:31:47,449 --> 00:31:48,908 ¡Está viviendo con otra mujer 762 00:31:48,950 --> 00:31:51,286 que no es su madre por su culpa. 763 00:31:51,327 --> 00:31:52,996 Entonces, déjeme tratar de arreglarlo. 764 00:31:55,582 --> 00:31:57,459 ¿Quiere saber lo que pasó? 765 00:31:57,542 --> 00:32:00,420 Mi bebé se golpeó la cabeza, 766 00:32:00,503 --> 00:32:02,464 ni siquiera fuerte 767 00:32:02,589 --> 00:32:04,466 y luego sus ojos se pusieron en blanco. 768 00:32:04,591 --> 00:32:07,802 Llamé una ambulancia, fuimos al hospital, 769 00:32:07,844 --> 00:32:10,638 el lugar que se supone que debe ayudarnos. 770 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 No sabía que jamás lo volvería a ver. 771 00:32:19,689 --> 00:32:23,943 Y ustedes me miraron, una madre soltera y negra 772 00:32:24,069 --> 00:32:28,031 y decidieron que era culpable. 773 00:32:28,073 --> 00:32:29,824 Y luego usted me obligó a decirlo en el tribunal, 774 00:32:29,908 --> 00:32:32,827 sabiendo que no era cierto. 775 00:32:32,994 --> 00:32:35,246 Me obligó a decir que lastimé a mi bebé. 776 00:32:37,332 --> 00:32:38,792 Así que adelante. 777 00:32:38,833 --> 00:32:41,336 Intente arreglar lo que usted hizo mal. 778 00:32:43,380 --> 00:32:45,090 No será suficiente. 779 00:32:54,599 --> 00:32:58,019 Empiezo a entender por qué Carisi está furioso. 780 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 No puedo esperar. 781 00:32:59,521 --> 00:33:02,691 Mira, yo... 782 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 No quiero arrestar a Allen. 783 00:33:05,318 --> 00:33:08,947 Solo quiero arreglar esto. 784 00:33:08,988 --> 00:33:12,742 Y el único modo de hacerlo es probar que ella se equivocó, 785 00:33:12,909 --> 00:33:15,870 algo que no podemos hacer porque no somos doctoras. 786 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 Y no iré por ahí diciéndole a doctores 787 00:33:17,997 --> 00:33:19,290 que no saben de lo que hablan. 788 00:33:19,374 --> 00:33:20,792 Entonces, ¿qué? ¿Solo lo aceptamos? 789 00:33:20,875 --> 00:33:22,919 - No. - Las cosas solo ocurren, 790 00:33:23,003 --> 00:33:26,214 ¿y hay daños colaterales? 791 00:33:29,050 --> 00:33:30,343 Podría pedirle a Carisi que convoque 792 00:33:30,385 --> 00:33:31,803 a un gran jurado de investigación, 793 00:33:31,886 --> 00:33:34,264 que examine las prácticas y los procedimientos de ACS 794 00:33:34,347 --> 00:33:37,142 y que formule recomendaciones sobre cómo podrían mejorar. 795 00:33:37,183 --> 00:33:39,561 Pero el verdadero propósito sería dejar constancia pública 796 00:33:39,644 --> 00:33:41,396 de las acciones de la Dra. Allen. 797 00:33:41,438 --> 00:33:42,814 Está acostumbrada a que nadie la cuestione. 798 00:33:42,939 --> 00:33:44,232 Hagamos que dé respuestas. 799 00:33:48,194 --> 00:33:49,195 Ash. 800 00:33:51,281 --> 00:33:52,449 ¿Qué pasó? 801 00:33:52,532 --> 00:33:54,492 Escondió un examen. 802 00:33:57,203 --> 00:33:58,580 Solo lo descubrí porque comparé 803 00:33:58,705 --> 00:34:00,790 los registros con los de Medicaid. 804 00:34:00,915 --> 00:34:02,792 Realizó un examen para detectar un trastorno genético 805 00:34:02,917 --> 00:34:04,794 de la coagulación, la enfermedad de von Willebrand. 806 00:34:04,919 --> 00:34:06,254 El bebé la tiene. 807 00:34:06,421 --> 00:34:07,630 La hemorragia cerebral en las imágenes... 808 00:34:07,756 --> 00:34:08,965 Es por la enfermedad. 809 00:34:09,049 --> 00:34:11,301 Sin duda, no se puede descartar. 810 00:34:11,384 --> 00:34:14,137 Ella sacó el examen de los archivos. 811 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 Pero lo ordenó. 812 00:34:20,101 --> 00:34:21,478 Llama a Carisi. 813 00:34:21,603 --> 00:34:23,772 Convoca un gran jurado. 814 00:34:31,135 --> 00:34:34,036 Dra. Mancini, ¿diría que el traumatismo craneal 815 00:34:34,079 --> 00:34:35,241 por maltrato, también conocido 816 00:34:35,283 --> 00:34:36,368 como síndrome del bebé sacudido, 817 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 es un diagnóstico controvertido? 818 00:34:38,370 --> 00:34:40,413 No, no diría eso. 819 00:34:40,497 --> 00:34:42,874 Solo es controvertido en los tribunales, 820 00:34:42,999 --> 00:34:45,377 no en la profesión médica. 821 00:34:45,418 --> 00:34:49,005 Parte del motivo para el cambio del nombre es por abogados 822 00:34:49,172 --> 00:34:52,342 como usted que cuestionan la parte de "sacudido", 823 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 incluso llegaron a cuestionar si era algo real. 824 00:34:55,053 --> 00:34:56,262 Traumatismo craneal por maltrato 825 00:34:56,429 --> 00:34:58,682 es una descripción más precisa. 826 00:34:58,723 --> 00:35:01,059 ¿Es posible que un traumatismo craneal accidental 827 00:35:01,101 --> 00:35:03,520 se confunda con un traumatismo craneal provocado por maltrato? 828 00:35:03,645 --> 00:35:04,771 A veces; 829 00:35:04,854 --> 00:35:07,982 una caída, una enfermedad y una infección, 830 00:35:08,024 --> 00:35:09,901 incluso algunos trastornos congénitos, 831 00:35:09,943 --> 00:35:11,778 pueden presentar síntomas similares. 832 00:35:11,861 --> 00:35:13,655 Trastornos congénitos, ¿como una enfermedad genética? 833 00:35:13,697 --> 00:35:15,281 Sí. 834 00:35:15,365 --> 00:35:18,076 ¿Y cómo podría un médico descartar esa posibilidad? 835 00:35:18,118 --> 00:35:20,161 Un análisis de sangre. 836 00:35:20,328 --> 00:35:21,830 Dra. Allen, me gustaría hablar con usted 837 00:35:21,913 --> 00:35:23,289 sobre su período de trabajo en el Bronx. 838 00:35:23,373 --> 00:35:24,666 Sería un placer. 839 00:35:24,708 --> 00:35:26,001 Descubrió a muchos abusadores de menores. 840 00:35:26,167 --> 00:35:27,711 Así es. 841 00:35:27,752 --> 00:35:30,338 Según algunos indicadores, hubo un aumento del 20% 842 00:35:30,463 --> 00:35:32,757 en las derivaciones a ACS desde su hospital. 843 00:35:32,841 --> 00:35:34,968 Somos diligentes y vigorosos. 844 00:35:35,010 --> 00:35:36,344 ¿Cómo funcionan las cosas ahí? 845 00:35:36,469 --> 00:35:37,804 ¿Toma usted la mayoría de las decisiones? 846 00:35:37,846 --> 00:35:39,305 ¿O trabajan juntos como equipo? 847 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 Como equipo con mis colegas médicos 848 00:35:41,141 --> 00:35:43,351 y junto con la policía y ACS. 849 00:35:43,518 --> 00:35:45,311 ¿Y este equipo alguna vez discrepa? 850 00:35:45,353 --> 00:35:48,189 - No. - ¿Siempre al unísono? 851 00:35:48,231 --> 00:35:50,316 Sabemos cómo interpretar información 852 00:35:50,483 --> 00:35:52,694 y llegamos a conclusiones similares. 853 00:35:52,777 --> 00:35:55,905 Pero, ¿qué ocurriría si discreparan con usted? 854 00:35:56,031 --> 00:35:57,157 No lo harían. 855 00:35:57,240 --> 00:36:00,201 Supongo que no. 856 00:36:00,243 --> 00:36:03,705 Doctora, quiero preguntarle por un caso en particular. 857 00:36:03,830 --> 00:36:05,999 Se trata de un bebé llamado Jayson Langford. 858 00:36:06,124 --> 00:36:07,792 Sé que ha revisado este archivo. 859 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Lo tengo aquí si quiere más tiempo. 860 00:36:09,502 --> 00:36:11,129 - Lo conozco muy bien. - Muy bien. 861 00:36:11,171 --> 00:36:12,380 Usted diagnosticó a Jayson 862 00:36:12,422 --> 00:36:13,631 con traumatismo craneal por maltrato. 863 00:36:13,715 --> 00:36:15,425 Sí. Afortunadamente, no fue fatal. 864 00:36:15,550 --> 00:36:17,135 Pudimos salvarlo. 865 00:36:17,260 --> 00:36:19,637 Y pudieron descartar un traumatismo craneal accidental. 866 00:36:19,721 --> 00:36:22,599 Sí, presentaba un hematoma subdural interhemisférico 867 00:36:22,682 --> 00:36:24,351 y hemorragias retinianas bilaterales, 868 00:36:24,392 --> 00:36:27,312 todos indicadores claros de AHT. 869 00:36:27,395 --> 00:36:28,563 ¿Le hizo una prueba de hipertensión? 870 00:36:28,605 --> 00:36:29,856 Sí. 871 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 ¿Y encefalopatía hipóxico-isquémica? 872 00:36:31,775 --> 00:36:33,735 Alguien aprendió palabras de niño grande. 873 00:36:33,777 --> 00:36:35,236 Así es. 874 00:36:35,403 --> 00:36:36,988 - Es cierto. - No le hicimos esa prueba 875 00:36:37,072 --> 00:36:39,574 - ya que no era indicada. - Claro. 876 00:36:39,657 --> 00:36:42,660 ¿Y para un trastorno de la coagulación sanguínea, 877 00:36:42,744 --> 00:36:45,372 como la enfermedad de von Willebrand? 878 00:36:45,455 --> 00:36:47,916 - ¿Hizo una prueba para eso? - No. Misma razón. 879 00:36:51,419 --> 00:36:53,421 Ha examinado todo este archivo 880 00:36:53,546 --> 00:36:55,423 y no hay ninguna otra posible explicación 881 00:36:55,507 --> 00:36:56,675 para las lesiones de Jayson. 882 00:36:56,716 --> 00:36:58,843 Así es y no la hay. 883 00:36:58,927 --> 00:37:00,387 Y usted es consciente, por supuesto, 884 00:37:00,428 --> 00:37:01,680 de que hoy está bajo juramento. 885 00:37:01,763 --> 00:37:02,847 Así es. 886 00:37:02,889 --> 00:37:05,100 Gracias, Dra. Allen. 887 00:37:11,022 --> 00:37:13,775 ¿Perjurio? 888 00:37:13,858 --> 00:37:15,902 Es una acusación indignante. 889 00:37:16,069 --> 00:37:17,278 Es una descripción precisa. 890 00:37:17,320 --> 00:37:18,613 Su clienta, bajo juramento, dijo que nunca 891 00:37:18,780 --> 00:37:20,323 le hizo una prueba para detectar un trastorno 892 00:37:20,365 --> 00:37:22,242 de coagulación sanguínea, pero sí solicitó esa prueba 893 00:37:22,325 --> 00:37:25,245 y luego ocultó deliberadamente ese hecho. 894 00:37:25,328 --> 00:37:27,038 Su abogado le dirá que el perjurio uno 895 00:37:27,163 --> 00:37:28,707 es un delito grave de clase D. 896 00:37:28,873 --> 00:37:30,625 Es punible con hasta siete años en una prisión estatal. 897 00:37:30,709 --> 00:37:31,835 No puede hablar en serio. 898 00:37:31,918 --> 00:37:33,503 Hablo muy en serio, doctora. 899 00:37:33,545 --> 00:37:34,963 ¿Me enviaría a la cárcel por esto? ¿Por un error? 900 00:37:35,088 --> 00:37:36,047 ¿Un error? 901 00:37:36,214 --> 00:37:37,841 Esto no es un error. 902 00:37:39,634 --> 00:37:41,845 Ocultó esa prueba a la madre, 903 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 la ocultó a ACS 904 00:37:43,930 --> 00:37:45,974 y la ocultó del gran jurado inicial. 905 00:37:46,057 --> 00:37:49,019 Y luego mintió al respecto. 906 00:37:49,144 --> 00:37:50,311 ¿Por qué? 907 00:37:50,478 --> 00:37:52,355 Porque ese bebé corría peligro inminente 908 00:37:52,397 --> 00:37:54,315 a causa de una madre que era incapaz de proporcionarle 909 00:37:54,399 --> 00:37:56,818 un entorno estable y seguro. 910 00:37:56,860 --> 00:37:59,070 El bebé tenía un trastorno genético. 911 00:37:59,112 --> 00:38:01,322 Eso fue lo que causó sus lesiones. 912 00:38:01,448 --> 00:38:03,491 Ah, ¿lo sabes con total seguridad? 913 00:38:03,575 --> 00:38:05,076 No sabe eso. 914 00:38:05,118 --> 00:38:06,494 Al igual que usted, 915 00:38:06,578 --> 00:38:08,913 solo puedo basarme en la evidencia que tengo ante mí. 916 00:38:08,955 --> 00:38:10,665 Y si hay duda razonable... 917 00:38:10,832 --> 00:38:12,125 La duda razonable no significa nada 918 00:38:12,250 --> 00:38:13,793 para un niño muerto, capitana. 919 00:38:13,877 --> 00:38:15,462 Yo estoy en primera línea. 920 00:38:15,503 --> 00:38:16,963 A veces soy la única oportunidad 921 00:38:17,005 --> 00:38:18,673 que tiene un niño de sobrevivir. 922 00:38:18,840 --> 00:38:20,050 Más vale prevenir que lamentar, ¿verdad? 923 00:38:20,133 --> 00:38:22,260 Mejor vivo que muerto. 924 00:38:22,344 --> 00:38:23,845 ¿Y por qué esconderlo, doctora? 925 00:38:23,887 --> 00:38:25,305 ¿Por qué modificar los historiales médicos? 926 00:38:25,430 --> 00:38:26,639 ¿Por qué mentirle al gran jurado? 927 00:38:26,681 --> 00:38:28,433 Porque no tenían la capacidad 928 00:38:28,558 --> 00:38:30,435 de comprender las complejidades de lo que intento hacer. 929 00:38:30,560 --> 00:38:31,811 No, no, no, usted lo escondió 930 00:38:31,978 --> 00:38:35,065 porque sabía que estaba equivocada. 931 00:38:35,190 --> 00:38:36,775 Y aquí estamos. 932 00:38:40,195 --> 00:38:42,530 ¿Qué quiere? 933 00:38:42,614 --> 00:38:45,575 No me interesa que su clienta vaya a la cárcel. 934 00:38:45,700 --> 00:38:48,411 Pero, a mi modo de ver, tiene dos opciones. 935 00:38:48,536 --> 00:38:50,747 Puede seguir adelante con este juicio por perjurio. 936 00:38:50,872 --> 00:38:52,957 Será declarada culpable 937 00:38:53,083 --> 00:38:55,251 y probablemente pasará de dos a cuatro años en prisión. 938 00:38:55,377 --> 00:38:58,546 Su licencia médica se cancelará durante el proceso. 939 00:39:00,548 --> 00:39:04,886 O puede renunciar a su licencia médica ahora. 940 00:39:05,011 --> 00:39:08,264 Sin condena, sin antecedentes penales. 941 00:39:08,390 --> 00:39:09,891 Y lo más probable 942 00:39:09,974 --> 00:39:11,559 es que nunca más vuelva a escuchar nuestros nombres. 943 00:39:14,604 --> 00:39:18,149 Necesito hablar en privado con la Dra. Allen. 944 00:39:18,233 --> 00:39:19,567 Tiene una hora. 945 00:39:24,280 --> 00:39:26,241 ¿Esto hace que los niños estén más seguros? 946 00:39:28,493 --> 00:39:31,121 ¿Esto beneficia a alguien que no sean los abusadores 947 00:39:31,204 --> 00:39:33,331 a los que he metido en la cárcel? 948 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 No sé, Dra. Allen. No sé. 949 00:39:35,959 --> 00:39:39,796 Pero lo que sí sé es que ahora un par de niños 950 00:39:39,838 --> 00:39:43,174 tienen la oportunidad de volver a casa con sus padres, 951 00:39:43,341 --> 00:39:46,261 padres que los aman. 952 00:39:46,302 --> 00:39:49,014 Y por ello, mi conciencia está tranquila. 953 00:39:51,516 --> 00:39:53,935 ¿Y la suya? 954 00:40:02,902 --> 00:40:05,822 CORTE SUPREMA, SALA 41 JUEVES, 29 DE ENERO 955 00:40:05,989 --> 00:40:08,700 Tras examinar las nuevas pruebas descubiertas 956 00:40:08,825 --> 00:40:12,746 en este caso, desestimo los cargos contra la acusada. 957 00:40:12,787 --> 00:40:15,498 Srta. Langford, entiendo su dolor 958 00:40:15,582 --> 00:40:18,710 y me disculpo por todo lo que ha tenido que pasar. 959 00:40:18,752 --> 00:40:21,212 Se levanta la sesión. 960 00:40:35,602 --> 00:40:39,230 Corinne Langford se perdió los primeros pasos de su hijo. 961 00:40:39,314 --> 00:40:41,608 ¿No es horrible? 962 00:40:43,443 --> 00:40:45,779 Lo único que podemos hacer es intentar hacer lo correcto 963 00:40:45,820 --> 00:40:50,408 y cuando eso no ocurre, intentar arreglarlo. 964 00:40:50,450 --> 00:40:53,661 Puedes estar orgullosa de ti, CJ. 965 00:40:53,828 --> 00:40:56,164 Aún tendrá que luchar por recuperarlo. 966 00:40:56,247 --> 00:40:59,542 ¿Cuánto tiempo tomará eso? 967 00:40:59,584 --> 00:41:04,339 Contará con alguien que la ayudará desde dentro.72228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.