Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,544 --> 00:01:35,976
Sono molto interessato a
questa relazione del dottor Enright.
2
00:01:36,194 --> 00:01:39,208
Intende la relazione tra la
biochimica ai casi mentali?
3
00:01:39,483 --> 00:01:43,068
Sì, è uno dei nostri giovani brillanti.
- Sì, è anche piuttosto divertente.
4
00:01:43,590 --> 00:01:47,158
L'altro giorno ha suggerito che i veri
psicopatici si aggirano per le strade.
5
00:01:47,557 --> 00:01:51,520
Una volta che un paziente ha il senso di andare in
una clinica psicoanalitica, è guarito.
6
00:01:51,820 --> 00:01:53,371
Sembra ragionevole.
7
00:01:53,960 --> 00:01:55,484
Bene, Billingsley.
- Come stai?
8
00:01:55,679 --> 00:01:58,203
Dottor Elsworth - Signor Billingsley.
- Come sta?
9
00:01:58,420 --> 00:01:59,632
Non vuoi sederti?
10
00:02:00,806 --> 00:02:03,745
Cosa la porta qui?
- Sono molto preoccupato per Jane Palmer.
11
00:02:03,963 --> 00:02:05,163
È malata?
12
00:02:05,277 --> 00:02:07,876
La sua stravaganza l'ha raggiunta.
È al verde.
13
00:02:08,438 --> 00:02:11,342
Ho paura che quando lo scoprirà
potrebbe fare qualcosa di disperato.
14
00:02:11,362 --> 00:02:12,724
Cosa possiamo fare per aiutarvi?
15
00:02:13,065 --> 00:02:15,304
Il vecchio Muttonhead Palmer era
un mio buon amico.
16
00:02:15,371 --> 00:02:16,943
Ha fatto molto per la Fondazione.
17
00:02:17,127 --> 00:02:20,508
Credo che spetti alla Fondazione fare
fare qualcosa per sua nipote.
18
00:02:20,583 --> 00:02:21,849
È un caso mentale?
19
00:02:22,447 --> 00:02:23,665
Penso che sia pazza.
20
00:02:24,236 --> 00:02:26,379
Perché non farla venire
per un consulto?
21
00:02:26,466 --> 00:02:30,097
Sarebbe stato più semplice inviare la Fondazione
con un retino per farfalle.
22
00:02:31,315 --> 00:02:34,536
È un tipo isterico?
- Ha scritto il libro.
23
00:02:35,250 --> 00:02:38,584
Prima che tu vada avanti, credo che
che sia meglio far venire qui il dottor Enright.
24
00:02:38,827 --> 00:02:42,780
Faccia venire subito il dottor Enright.
- Mi dispiace. Il dottor Enright è in consultazione.
25
00:02:44,159 --> 00:02:46,382
Sembra che anche lei sia in uno stato
stato di nervosismo.
26
00:02:46,402 --> 00:02:47,926
Posso versarle un bicchiere d'acqua?
27
00:02:48,154 --> 00:02:50,154
No, ma mi accontento di
qualcosa di più forte.
28
00:02:51,084 --> 00:02:53,371
Penso che potremmo essere in grado di
di occuparci anche di questo.
29
00:02:56,958 --> 00:03:01,336
Perciò, le manifestazioni del nostro subconscio devono
passare attraverso le porte dei nostri sensi.
30
00:03:01,831 --> 00:03:03,927
Prendiamo ora il famoso
caso di Robert Browning.
31
00:03:04,489 --> 00:03:06,500
Il suo senso più spiccato
era quello del "tatto".
32
00:03:06,986 --> 00:03:10,606
Era solito accarezzare una mela prima di
scrivere i versi delle sue bellissime poesie.
33
00:03:10,874 --> 00:03:15,162
Sono sicuro che una reminiscenza subconscia della
della sua prima giovinezza ha disinnescato il suo genio.
34
00:03:15,661 --> 00:03:18,947
Lo stesso vale per l'udito e l'olfatto.
- È vero, dottor Enright.
35
00:03:19,548 --> 00:03:23,274
L'odore delle foglie bruciate
è come un narcotico per me.
36
00:03:23,933 --> 00:03:26,608
Mi sento abbastanza impotente e
stranamente toccato.
37
00:03:27,587 --> 00:03:29,144
Divento irritabile e lunatica.
38
00:03:29,603 --> 00:03:31,895
Sono certo che questo ha una
relazione con il suo passato.
39
00:03:32,270 --> 00:03:34,937
Ora, qual è il suo primo
ricordo di questa sensazione?
40
00:03:35,377 --> 00:03:37,565
Quando avevo sedici anni ero
un viaggio in montagna.
41
00:03:38,062 --> 00:03:39,518
Ci siamo accampati per la notte.
42
00:03:40,881 --> 00:03:44,075
Era Autunno ... c'era un bambino.
43
00:03:45,877 --> 00:03:48,694
Ovviamente, è il vostro
subconscio che chiede di essere liberato.
44
00:03:48,966 --> 00:03:51,641
Mi rendo conto che è molto lontano dal
bruciare le foglie per ottenere un nuovo cappello.
45
00:03:51,661 --> 00:03:54,636
Ma la prossima volta che succede, perché
perché non fare un po' di shopping?
46
00:03:54,656 --> 00:03:57,990
L'unico che può avere un'obiezione
obiezione è il marito.
47
00:03:59,905 --> 00:04:01,800
Sì, certo. Ora, come stavo dicendo...
48
00:04:02,018 --> 00:04:04,750
La nostra libido è spesso
è spesso collegata al nostro senso del gusto.
49
00:04:05,162 --> 00:04:06,516
Spesso troviamo ...
50
00:04:07,089 --> 00:04:08,709
Le ha suggerito qualcosa?
51
00:04:08,955 --> 00:04:10,155
Sì.
52
00:04:10,226 --> 00:04:12,703
Ho trovato uno strano rossetto
nell'auto di mio marito e...
53
00:04:13,005 --> 00:04:16,577
Gli ho sfregato un po' le labbra mentre dormiva e...
mentre dormiva e... ha cominciato a parlare.
54
00:04:17,089 --> 00:04:18,341
Cosa è successo allora?
55
00:04:18,943 --> 00:04:20,143
Eravamo divorziati.
56
00:04:22,511 --> 00:04:25,418
L'odore del fumo di sigaretta
le fa qualcosa, dottor Enright?
57
00:04:25,438 --> 00:04:27,600
Non particolarmente. Non mi dispiace fumare.
58
00:04:28,030 --> 00:04:32,462
Dottor Enright, dopo il suo intervento al club,
molti hanno voluto fare domande.
59
00:04:33,099 --> 00:04:34,299
Ma non hanno osato.
60
00:04:34,552 --> 00:04:36,209
Per questo siamo venuti a trovarla.
61
00:04:36,999 --> 00:04:40,097
Siamo così interessati a tutte
cose che sapete e che dite.
62
00:04:40,502 --> 00:04:42,388
La psichiatria è una scienza esatta, signora.
63
00:04:42,727 --> 00:04:45,299
Se conosciamo gli ingredienti,
possiamo calcolare i risultati.
64
00:04:46,577 --> 00:04:50,206
Abbiamo tante domande intime
che vorremmo farle, dottor Enright.
65
00:04:50,634 --> 00:04:54,432
Dorothy, so che il dottor Enright risponde solo a
domande intime solo su appuntamento.
66
00:04:54,671 --> 00:04:58,125
Naturalmente. Signore, sono disponibile per
consultazioni. Se volete verificare con ...
67
00:04:58,145 --> 00:05:00,266
Il Segretario sta uscendo.
- Grazie, dottore.
68
00:05:00,286 --> 00:05:01,486
Grazie.
69
00:05:01,666 --> 00:05:03,376
Arrivederci.
- Buon pomeriggio.
70
00:05:03,891 --> 00:05:06,380
Arrivederci, dottore.
- Buon pomeriggio.
71
00:05:17,082 --> 00:05:19,463
Sta cercando questi, signorina Allan?
- Signora Allan.
72
00:05:19,507 --> 00:05:21,861
No, non sei sposato.
- Cosa te lo fa pensare?
73
00:05:22,376 --> 00:05:25,119
È evidente. Nonostante la vostra aria di
superiorità e raffinatezza.
74
00:05:25,139 --> 00:05:26,339
Sei quasi scortese.
75
00:05:26,560 --> 00:05:29,465
Sono un medico. Il mio approccio a
qualsiasi problema è puramente scientifico.
76
00:05:29,701 --> 00:05:33,580
Perché non eliminare gli ostacoli che si frappongono tra
i vostri desideri e le loro conseguenze?
77
00:05:33,798 --> 00:05:35,088
Non capisco cosa intendi.
78
00:05:35,306 --> 00:05:38,835
Ora, non lasciate che un'esperienza maldestra
vi disgusti il mondo intero.
79
00:05:40,597 --> 00:05:41,797
Jasmine.
80
00:05:41,856 --> 00:05:43,517
Dov'è la tua casa?
- Atlanta.
81
00:05:44,292 --> 00:05:48,000
Me ne sono andato da lì quando avevo 18 anni.
- Lo conosco. Belle notti del sud.
82
00:05:48,872 --> 00:05:51,881
Una grande luna dorata.
Il profumo di gelsomino nell'aria.
83
00:05:52,240 --> 00:05:55,805
Non torturatevi. Cambiate il vostro
profumo. Vai ad Atlanta. Vai a trovare il ragazzo.
84
00:05:56,306 --> 00:05:59,165
Tornare a sposare l'uomo che ti ama.
- Ma si sbaglia, dottore.
85
00:05:59,185 --> 00:06:00,385
Provate.
86
00:06:00,721 --> 00:06:02,079
E tenetevi i guanti.
87
00:06:09,777 --> 00:06:11,589
Chiedo scusa.
88
00:06:21,310 --> 00:06:22,847
Dottor Enright?
- Si.
89
00:06:23,317 --> 00:06:25,734
Mi chiamo Billingsley.
- Certo, dottor Billingsley.
90
00:06:25,754 --> 00:06:29,055
Non sono un medico, sono un uomo d'affari.
- L'ufficio commerciale è al piano successivo.
91
00:06:29,075 --> 00:06:30,456
Ne sono pienamente consapevole.
92
00:06:30,803 --> 00:06:34,089
Il dottor Brewster ha pensato che lei potesse
essere d'aiuto. Sono nei guai.
93
00:06:34,136 --> 00:06:35,543
Una donna?
- Una giovane donna.
94
00:06:35,761 --> 00:06:38,826
Naturalmente, sarei molto lieto di
discutere il suo caso con il dottor Brewster.
95
00:06:38,846 --> 00:06:40,046
Il dottor Brewster ed io ...
96
00:06:40,139 --> 00:06:43,854
Sono un consulente psichiatra, signore. Non
un professionista, quindi se vuole scusarmi...
97
00:06:44,604 --> 00:06:46,716
Anche tu sei un po' un
anche tu, non è vero?
98
00:06:46,736 --> 00:06:48,228
Forse, ma sono davvero impegnato.
99
00:06:48,464 --> 00:06:50,941
Ora, giovanotto, scendi
scendi dal tuo cavallo di battaglia.
100
00:06:51,168 --> 00:06:53,073
Voglio parlarle della signorina Palmer.
101
00:06:53,422 --> 00:06:56,336
Mi dispiace, signor Billingsley. Sono nel mezzo di un
nel bel mezzo di un importante esperimento.
102
00:06:56,356 --> 00:06:57,880
Alle 16:30 devo affrontare ...
103
00:06:58,558 --> 00:07:00,556
Hai detto "Palmer"?
- Si'.
104
00:07:00,980 --> 00:07:05,232
Jane Palmer. La giovane donna il cui
denaro mantiene in vita questa Fondazione.
105
00:07:05,674 --> 00:07:08,266
E rende possibili i vostri importanti
esperimenti importanti.
106
00:07:08,717 --> 00:07:10,248
Qual è il suo problema?
107
00:07:11,105 --> 00:07:12,370
Sta per andare in rovina.
108
00:07:14,368 --> 00:07:15,615
Cosa vuoi che faccia?
109
00:07:15,992 --> 00:07:19,317
Il denaro non significa nulla per lei.
Non ha senso di responsabilità.
110
00:07:20,002 --> 00:07:22,864
Voglio che tu veda se riesci a farle
a farle cambiare idea. Pensi di riuscirci?
111
00:07:22,884 --> 00:07:25,170
Sì, certo. È solo
un disturbo mentale.
112
00:07:25,334 --> 00:07:27,840
Che sono sicuro possa essere spiegato
dai suoi desideri repressi...
113
00:07:27,860 --> 00:07:30,687
I conflitti emotivi e l'interazione
interazione dei complessi.
114
00:07:32,475 --> 00:07:33,675
Semplice, eh?
115
00:07:34,058 --> 00:07:37,014
La causa di fondo è di solito
si trova nella mente subconscia.
116
00:07:37,232 --> 00:07:38,852
Deve essere portato alla consapevolezza.
117
00:07:38,988 --> 00:07:42,036
Il che, ovviamente, implica la
questione del tempo. Dove si trova ora?
118
00:07:42,350 --> 00:07:44,779
Proprio qui a New York.
- No, intendo in questo momento.
119
00:07:45,395 --> 00:07:48,951
In questo momento si trova da Carter's sulla
Fifth Avenue a cercare di sprecare altri soldi.
120
00:07:48,971 --> 00:07:50,692
Sì, penso di potercela fare.
121
00:07:56,405 --> 00:07:59,164
Signorina Martin, sto lasciando l'edificio
e tornerò alle 4 in punto.
122
00:07:59,184 --> 00:08:01,700
Annullare tutti gli appuntamenti successivi.
- Sì, dottore.
123
00:08:02,264 --> 00:08:03,464
Mi scusi.
124
00:08:05,132 --> 00:08:06,332
Ehi, un momento.
125
00:08:06,434 --> 00:08:10,274
Vuoi dire che pensi di poterla raddrizzare
da qui alle 4?
126
00:08:10,555 --> 00:08:11,755
Naturalmente.
127
00:08:14,087 --> 00:08:17,430
Hai qualcosa da bere qui?
- Nel thermos sulla scrivania.
128
00:08:19,149 --> 00:08:20,998
Avete qualcosa di più forte dell'acqua?
129
00:08:21,749 --> 00:08:22,949
Più forte?
130
00:08:23,421 --> 00:08:26,041
Fammi vedere. Si', c'e' qualcosa nel cassetto in basso.
C'è qualcosa nel cassetto in basso.
131
00:08:32,458 --> 00:08:33,658
Bourbon di 20 anni.
132
00:08:34,141 --> 00:08:36,665
È qui da Natale?
- Sì, è qui da Natale. Va bene lo stesso?
133
00:08:38,325 --> 00:08:39,525
Dovrebbe essere d'aiuto.
134
00:08:40,430 --> 00:08:43,145
Vuoi sniffare un po'?
- No, grazie. Non lo toccherò mai.
135
00:08:43,217 --> 00:08:45,273
Astinente, eh?
- No, non è vero. Psichiatra.
136
00:08:46,341 --> 00:08:48,868
Non so nulla di
questa faccenda dello psichiatra.
137
00:08:48,888 --> 00:08:51,508
Ma se parli a Jane Palmer
nel modo in cui parli a me...
138
00:08:51,564 --> 00:08:55,312
Ti coglierà come una mela a basso
mela. Senza nemmeno un graffio.
139
00:09:00,162 --> 00:09:02,187
È molto bello.
- È un pezzo splendido.
140
00:09:02,632 --> 00:09:03,832
Anche questo è bello.
141
00:09:04,722 --> 00:09:07,865
Ambarabà-meeny-meeny-miney-mo. Mi sento come
un bambino con una torta di compleanno.
142
00:09:08,021 --> 00:09:10,827
I miei occhi sono più grandi del mio appetito.
Non sono mai riuscito a decidere.
143
00:09:10,847 --> 00:09:12,467
Sono entrambi molto belli su di te.
144
00:09:12,692 --> 00:09:14,978
Forse li prenderò entrambi.
Non ci ho mai pensato.
145
00:09:15,025 --> 00:09:16,401
Oggi il mio cervello non funziona.
146
00:09:16,741 --> 00:09:18,694
Se li prendessi entrambi non dovrei
non dovrei decidere.
147
00:09:18,854 --> 00:09:21,188
Ha senso, non è vero?
- Certamente.
148
00:09:21,488 --> 00:09:22,275
Questi due.
149
00:09:22,639 --> 00:09:24,720
Inviateli. E questo e questo.
150
00:09:25,342 --> 00:09:27,968
E questo. 1, 2, 3, 4, 5.
Il cinque è il mio numero fortunato.
151
00:09:28,305 --> 00:09:30,353
Scommetto sempre su cinque
quando vado alle corse.
152
00:09:30,450 --> 00:09:33,266
Alcune persone non credono nella numerologia.
Io non posso vivere senza.
153
00:09:33,286 --> 00:09:34,486
Grazie mille.
154
00:09:35,216 --> 00:09:38,264
Non dirmi quanto costano.
Voglio che sia una sorpresa.
155
00:09:40,759 --> 00:09:44,553
Mi scusi, signorina Palmer. Il nostro signor Carter
è molto ansioso di fare due chiacchiere con lei.
156
00:09:45,179 --> 00:09:47,348
Che cosa intrigante.
Il signor Carter è un uomo così gentile.
157
00:09:47,737 --> 00:09:49,039
Il suo ufficio è lì?
- Si.
158
00:09:49,257 --> 00:09:50,457
Grazie.
159
00:09:52,910 --> 00:09:54,612
Salve.
- Salve, mia cara signorina Palmer.
160
00:09:54,830 --> 00:09:57,735
È così affascinante che tu sia passato di qui.
- È così affascinante che tu me lo chieda.
161
00:09:57,807 --> 00:09:59,760
Come al solito, avete una
risposta per tutto.
162
00:10:00,114 --> 00:10:02,734
Ricordate il vecchio adagio:
"Il fascino è, come il fascino fa".
163
00:10:02,896 --> 00:10:05,124
Quanto è vero. Non vuole sedersi?
- Grazie, grazie, grazie.
164
00:10:05,485 --> 00:10:07,581
Diventate più giovani e più
bella ogni giorno.
165
00:10:07,731 --> 00:10:10,208
Non lascio mai che le cose mi preoccupino.
- Siete molto fortunati.
166
00:10:10,239 --> 00:10:12,239
Le cose di cui ci si preoccupa
non accadono mai.
167
00:10:12,355 --> 00:10:14,975
Sono terribilmente preoccupata in questo momento.
Forse può aiutarmi?
168
00:10:15,132 --> 00:10:16,332
Ne sarei felice.
169
00:10:16,439 --> 00:10:18,297
Ho qui una lettera del signor Billingsley.
170
00:10:18,494 --> 00:10:19,913
È il suo esecutore testamentario, vero?
171
00:10:20,256 --> 00:10:22,345
Esecutivo, guardiano, tutto.
172
00:10:22,708 --> 00:10:25,185
Sarebbe un uomo davvero affascinante
se non fosse così pignolo.
173
00:10:25,416 --> 00:10:27,702
Questa lettera mi mette in
una posizione molto scomoda.
174
00:10:28,006 --> 00:10:30,226
È successo qualcosa al signor Billingsley?
- Lui...
175
00:10:30,825 --> 00:10:32,107
Odio dirlo, ma ...
176
00:10:32,553 --> 00:10:35,315
Ci chiede di astenerci dal
concedere ulteriori crediti.
177
00:10:36,066 --> 00:10:37,766
Non prestategli attenzione.
178
00:10:38,037 --> 00:10:41,799
Ogni volta che mi manda una lettera scortese
la strappo e basta. Non succede mai niente.
179
00:10:41,924 --> 00:10:44,305
Voglio che tu sappia quanto
imbarazzante per me.
180
00:10:44,676 --> 00:10:46,752
Che cos'è?
- La questione del credito.
181
00:10:48,373 --> 00:10:50,564
Non stai prestando alcuna
attenzione a quella lettera?
182
00:10:51,119 --> 00:10:52,631
Temo di essere costretto a farlo.
183
00:10:53,278 --> 00:10:54,478
Signor Carter.
184
00:10:54,764 --> 00:10:57,151
Se il signor Billingsley significa
per voi più di quanto lo sia io.
185
00:10:57,776 --> 00:10:59,157
Non verrò più qui.
186
00:10:59,523 --> 00:11:03,173
Non pensate che non siamo riconoscenti.
- Non siete affatto riconoscenti.
187
00:11:03,193 --> 00:11:06,146
Quando ho detto che eri "affascinante
Stavo solo facendo conversazione.
188
00:11:06,481 --> 00:11:08,303
Mi dispiace.
- Non cercare di scusarti.
189
00:11:09,090 --> 00:11:12,046
Dica al suo uomo di non disturbarsi a spedire
le cose che ho ordinato oggi.
190
00:11:12,066 --> 00:11:15,507
Perché se me li mandi,
mi rifiuto categoricamente di indossarli.
191
00:11:15,935 --> 00:11:18,916
Anche se verrai strisciando da
a mani e ginocchia.
192
00:11:24,546 --> 00:11:25,992
Milton.
- Sì, signora?
193
00:11:26,210 --> 00:11:27,925
Dovreste essere sull'attenti.
194
00:11:28,034 --> 00:11:29,796
Mi dispiace, signorina. Ho problemi di accensione.
195
00:11:30,091 --> 00:11:33,663
Non mi interessa. Devo andarmene.
Non mi vedrebbero mai vicino a questo posto.
196
00:11:33,838 --> 00:11:36,850
Se volete avere problemi di accensione,
questo è un momento inopportuno.
197
00:11:36,870 --> 00:11:39,870
Sono cose che capitano a volte, signorina.
- Dovrebbe prevederle.
198
00:11:40,044 --> 00:11:41,244
Ti pago bene.
199
00:11:41,441 --> 00:11:44,918
I giovedì e le domeniche sono liberi.
Non ci sono scuse per i problemi di accensione.
200
00:11:45,161 --> 00:11:48,117
Soprattutto davanti a un luogo dove
sono appena stato insultato pesantemente.
201
00:11:48,137 --> 00:11:51,439
Signorina, non sono crollata di proposito.
- Sta facendo l'insolente?
202
00:11:52,155 --> 00:11:53,627
Sto cercando di non esserlo.
203
00:11:54,723 --> 00:11:57,819
Se non siete insolenti di natura,
non dovete cercare di non esserlo.
204
00:11:58,864 --> 00:12:00,641
Milton, stai prestando attenzione?
205
00:12:02,347 --> 00:12:05,414
Milton, stai prestando attenzione?
- Sto cercando di non farlo.
206
00:12:05,674 --> 00:12:08,694
Non vedo perché dovrei sprecare il mio respiro
se non hai intenzione di prestare attenzione.
207
00:12:08,714 --> 00:12:11,978
Sentite... questa è una democrazia.
Io sono americano.
208
00:12:12,376 --> 00:12:14,580
I miei antenati hanno combattuto e
sono morti nella rivoluzione.
209
00:12:14,798 --> 00:12:17,236
Anche il mio.
- Ma il vostro ha ucciso gli antenati sbagliati.
210
00:12:17,531 --> 00:12:19,579
Di tutte le ...
- Ti dirò un'altra cosa.
211
00:12:19,916 --> 00:12:21,343
Sei solo un panetto di burro.
212
00:12:21,866 --> 00:12:24,746
Hai una vita così morbida che ti dimentichi
che ci sono altre persone al mondo.
213
00:12:24,766 --> 00:12:26,481
Inoltre, mi devi due mesi di paga.
214
00:12:26,720 --> 00:12:29,625
Non mi occupo di pagare l'aiuto.
- Sono ancora indietro di due mesi.
215
00:12:29,686 --> 00:12:32,163
Ho sentito abbastanza, Milton.
Accompagnami a casa immediatamente.
216
00:12:32,312 --> 00:12:34,217
Quando arriviamo, cerchiamo una nuova posizione.
217
00:12:34,273 --> 00:12:35,869
Che ne dite di tornare a casa in auto?
218
00:12:36,273 --> 00:12:38,797
Dimentica la retribuzione arretrata.
Probabilmente ne avrai bisogno.
219
00:12:43,597 --> 00:12:46,074
In nessun caso vi darò
raccomandazione.
220
00:12:51,049 --> 00:12:52,249
Posso aiutarla?
221
00:12:52,396 --> 00:12:54,335
Non sono in vena di impertinenze.
222
00:12:54,355 --> 00:12:56,355
Non sono impertinente.
Semplicemente, sono d'aiuto.
223
00:12:56,462 --> 00:12:57,986
Se ho bisogno di aiuto, lo chiedo.
224
00:12:58,203 --> 00:13:00,465
Se state cercando il pulsante di
pulsante di avviamento, è lì.
225
00:13:00,485 --> 00:13:01,685
Sì, lo so.
226
00:13:01,999 --> 00:13:03,220
Sono un po' alle prime armi.
227
00:13:03,438 --> 00:13:05,486
Sarei felice di accompagnarvi
dove siete diretti.
228
00:13:05,575 --> 00:13:07,647
Me la caverò.
Ma si tolga di mezzo, per favore.
229
00:13:10,560 --> 00:13:12,015
Ehi, che succede qui?
230
00:13:12,400 --> 00:13:14,464
Ho urtato qualcosa?
- Temo di sì.
231
00:13:14,682 --> 00:13:16,624
È colpa vostra. Tu
mi hai fatto agitare.
232
00:13:16,644 --> 00:13:19,788
Ascolti signora, chi si crede di essere?
- So benissimo chi sono.
233
00:13:20,006 --> 00:13:22,102
Mi dispiace, signore. Temo che sia stata
temo sia stata colpa mia.
234
00:13:22,212 --> 00:13:24,853
Guida lei, vero?
- Scusa se ti ho dato un po' di fastidio.
235
00:13:24,873 --> 00:13:27,051
Un piccolo urto, eh?
Date un'occhiata a questo pasticcio.
236
00:13:27,446 --> 00:13:28,646
Ho detto che mi dispiace.
237
00:13:29,010 --> 00:13:30,915
Un gentiluomo lascerebbe più spazio a una signora.
238
00:13:31,133 --> 00:13:33,133
Patente di guida?
- Non alzare la voce.
239
00:13:33,198 --> 00:13:36,014
Io mi ergo sui miei diritti di americano.
Esigo di vedere la sua patente.
240
00:13:36,034 --> 00:13:39,113
Anche se avessi qualsiasi cosa di cui
di cui parli, non te la mostrerei.
241
00:13:39,133 --> 00:13:40,994
Forse però lo mostreresti a un poliziotto?
242
00:13:41,584 --> 00:13:43,584
Non capisco perché la gente
sono così irragionevoli.
243
00:13:43,687 --> 00:13:46,385
Guarda. Se mi aiutate a far partire questa
a far partire questa cosa, me ne andrò per la mia strada.
244
00:13:46,405 --> 00:13:47,977
Premere di nuovo il pulsante.
- Questo?
245
00:13:48,203 --> 00:13:51,299
Ora mettete il piede su questo pedale.
Tirate la leva verso di voi.
246
00:13:51,912 --> 00:13:55,632
È qui che mi sbagliavo prima.
L'avevo alzato. Ora sto bene.
247
00:13:56,307 --> 00:13:58,241
Ehi ... prendetevela comoda.
248
00:14:00,541 --> 00:14:03,432
Meglio uscire dal volante.
- Perché dovrei? Quel taxi era...
249
00:14:03,452 --> 00:14:04,398
Fate come vi dico.
250
00:14:04,616 --> 00:14:07,686
Non prendo ordini dagli sconosciuti.
- Sì, invece. È meglio che si sbrighi.
251
00:14:07,706 --> 00:14:09,992
Arriva un poliziotto.
Non vuoi una pena detentiva?
252
00:14:10,166 --> 00:14:12,268
Un giorno faranno una legge
legge sulle donne al volante.
253
00:14:12,288 --> 00:14:13,488
E i tassisti.
254
00:14:13,631 --> 00:14:17,393
È tutta colpa mia. Ho urtato il volante.
- Non mi interessa. Mi faccia vedere la patente.
255
00:14:17,444 --> 00:14:19,540
Licenza? Cos'è tutto questo
parlare di licenza?
256
00:14:19,675 --> 00:14:23,104
Non possiamo risolvere la questione senza fare storie?
- Ma chi raddrizza il mio parafango?
257
00:14:23,209 --> 00:14:26,495
Mandatelo via. Mandalo via.
- Non mi faccia pressioni. Conosco i miei diritti.
258
00:14:26,572 --> 00:14:29,067
Diritti? Perché non tutti possono avere dei diritti?
Io non ne ho.
259
00:14:29,087 --> 00:14:32,468
Eccola qui. Ero parcheggiato sul marciapiede,
dove ho il diritto di stare.
260
00:14:32,760 --> 00:14:34,560
Lei è un uomo molto offensivo.
261
00:14:34,918 --> 00:14:37,920
Sto insultando? Insultare?
Dai un'occhiata alla mia macchina.
262
00:14:38,138 --> 00:14:40,615
Date un'occhiata ...
- Solo un minuto, amico. Uno alla volta.
263
00:14:40,702 --> 00:14:43,574
Agente, guardi quella macchina.
Ce l'ho da due mesi. La guardi.
264
00:14:43,594 --> 00:14:46,353
Non eccitarti. Sto guardando.
- Il danno sembra essere molto lieve.
265
00:14:46,373 --> 00:14:48,750
Leggero? Qual è la sua idea
di incidente grave?
266
00:14:48,968 --> 00:14:50,588
Hai guidato tu quell'auto?
- In un certo senso.
267
00:14:50,827 --> 00:14:52,071
Non lo sei stato.
- Chiudi il becco.
268
00:14:52,289 --> 00:14:55,461
Conosco i miei diritti. Dovrebbe essere in prigione.
- Agente, posso fare una domanda?
269
00:14:55,481 --> 00:14:57,910
Certo, spara.
- C'è una pena per la guida in stato di ebbrezza?
270
00:14:58,111 --> 00:14:58,780
Perché?
271
00:14:58,998 --> 00:15:01,379
Stai insinuando che sono ubriaco?
- Non lo sto insinuando.
272
00:15:01,427 --> 00:15:02,801
Meglio di no.
273
00:15:05,390 --> 00:15:07,486
Cosa stai facendo?
- Accompagno questa signora a casa.
274
00:15:07,550 --> 00:15:09,816
Non mi spingerai in giro.
- Nessuno ti spinge.
275
00:15:09,836 --> 00:15:11,408
Chi si occupa del mio parafango piegato?
276
00:15:11,707 --> 00:15:14,184
Ti sta bene. Troppi
taxi per strada.
277
00:15:14,327 --> 00:15:17,134
Ehi, stanno cercando di scappare.
- Vediamo la patente.
278
00:15:17,154 --> 00:15:19,585
Voglio sapere chi si occuperà
il mio parafango piegato.
279
00:15:19,605 --> 00:15:22,367
Questa macchina è assicurata?
- Sono sicuro che lo è. Non è vero, cara?
280
00:15:22,600 --> 00:15:24,271
Stai parlando con me?
- Sì, cara.
281
00:15:24,968 --> 00:15:26,168
Di tutto.
282
00:15:26,468 --> 00:15:29,412
Andate via. Stai bloccando il traffico.
- E la mia macchina?
283
00:15:29,679 --> 00:15:32,035
Cosa vuoi fare, farti investire?
- Chiedo giustizia.
284
00:15:32,055 --> 00:15:34,344
Avrai giustizia.
- Ho i miei diritti di cittadino.
285
00:15:34,562 --> 00:15:36,765
E io?
- Lei mi ha colpito per prima.
286
00:15:37,150 --> 00:15:38,898
Come lo chiamate? Una pacca d'amore?
287
00:15:40,102 --> 00:15:43,578
È gentile da parte sua fare questo, ma le chiedo di non
di non fare più commenti freschi.
288
00:15:43,811 --> 00:15:45,011
Sono stato fresco?
289
00:15:45,107 --> 00:15:48,452
Ricordi cosa hai detto prima?
- L'ho fatto per tenerti fuori dai guai.
290
00:15:48,472 --> 00:15:49,916
Allora non dicevi sul serio?
- No, non è vero.
291
00:15:50,381 --> 00:15:53,334
Non c'è problema. Non permetto mai a
nessuno si prenda delle libertà con me.
292
00:15:53,505 --> 00:15:55,728
Assolutamente nessuno.
- Potreste essere finiti in prigione.
293
00:15:56,432 --> 00:15:58,290
In qualche modo mi sarei tirato fuori da questa situazione.
294
00:15:58,311 --> 00:16:00,422
Tiri sempre fuori la tua
dalle situazioni difficili?
295
00:16:00,442 --> 00:16:01,642
Se sono nel giusto.
296
00:16:01,775 --> 00:16:04,216
Pensi di aver fatto bene a
urtare le auto per tutta la strada?
297
00:16:04,236 --> 00:16:05,436
Non è vero?
298
00:16:05,602 --> 00:16:08,888
Pensate ai diritti degli altri?
- Non quando sono nel torto.
299
00:16:09,232 --> 00:16:13,042
Girate qui all'angolo. Avresti dovuto
tornare indietro. Ho dimenticato di dirtelo.
300
00:16:23,014 --> 00:16:25,800
È questa l'entrata principale?
- Sì, è questa. Allora, grazie mille.
301
00:16:25,820 --> 00:16:28,204
Rimani dove sei
e io ti terrò la porta.
302
00:16:28,224 --> 00:16:31,367
No, non c'è bisogno di preoccuparsi.
- Credo che le cose vadano fatte bene.
303
00:16:31,538 --> 00:16:33,729
Siete abituati al servizio
e io farò in modo che lo riceviate.
304
00:16:34,003 --> 00:16:37,068
Dopotutto, suppongo di poter uscire
da solo in caso di emergenza.
305
00:16:37,951 --> 00:16:39,618
Grazie ancora. Sei stato affascinante.
306
00:16:39,671 --> 00:16:43,433
Non voglio fare l'audace, ma visto che Milton non c'è più.
Milton, desidero candidarmi per la posizione.
307
00:16:43,671 --> 00:16:45,356
Quale posizione?
- Come autista.
308
00:16:46,168 --> 00:16:47,561
Me ne ero dimenticato.
309
00:16:47,999 --> 00:16:51,047
Ma lei non sembra un autista.
- Penso di guidare molto bene.
310
00:16:51,164 --> 00:16:53,641
Non parli come un autista.
- Ho delle referenze.
311
00:16:53,787 --> 00:16:54,987
Ho bisogno di un lavoro.
312
00:16:55,397 --> 00:16:59,070
Se non esco troppo da casa mia...
hai bisogno di uno chauffeur.
313
00:17:00,544 --> 00:17:03,527
Se non sta scherzando, sono felice di concederle
concederti un'intervista qualche volta.
314
00:17:03,547 --> 00:17:04,747
Può farlo ora?
315
00:17:06,378 --> 00:17:08,759
Potrei anche farla finita
con. Entrate, entrate.
316
00:17:12,331 --> 00:17:14,097
Qualche chiamata, Stevens?
- No, signorina.
317
00:17:14,409 --> 00:17:16,505
Il signor Billingsley aspetta di
di vederla nello studio.
318
00:17:16,923 --> 00:17:18,123
Lo è?
319
00:17:18,394 --> 00:17:20,301
Voglio vedere il signor Billingsley.
320
00:17:20,744 --> 00:17:22,468
Mettetevi comodi.
321
00:17:24,020 --> 00:17:25,836
Ecco a lei, signor Billingsley.
322
00:17:26,245 --> 00:17:28,198
Ho intenzione di darti
un pezzo della mia mente.
323
00:17:28,406 --> 00:17:31,294
Non sarà una novità.
- Non è il momento di scherzare.
324
00:17:31,824 --> 00:17:34,837
Io e la sua segretaria abbiamo esaminato
alcuni dei vostri assegni recenti.
325
00:17:34,857 --> 00:17:36,572
Non riesco a trovare nulla su cui scherzare.
326
00:17:36,687 --> 00:17:39,005
Perché ha inviato quella
orribile lettera al signor Carter?
327
00:17:39,025 --> 00:17:41,031
Sto solo cercando di tenerti fuori dalla prigione.
328
00:17:41,589 --> 00:17:44,235
Forse qualcuno finirà
in prigione, ma non sarò io.
329
00:17:44,255 --> 00:17:46,151
Per favore, lasciateci soli per qualche minuto.
330
00:17:46,171 --> 00:17:48,181
Ti chiamo se ho bisogno di te, Josephine.
331
00:17:48,829 --> 00:17:52,518
Ecco un assegno di
10.000 dollari per un ospedale per cani e gatti.
332
00:17:52,995 --> 00:17:55,091
Qualcuno deve prendersi
prendersi cura di queste povere cose.
333
00:17:56,378 --> 00:17:57,994
Eccone uno a 7.500 dollari.
334
00:17:58,753 --> 00:18:01,315
Sta aspettando qualcuno?
- Sto aspettando di essere intervistato.
335
00:18:01,335 --> 00:18:03,436
Per cosa?
- Spero di essere il nuovo autista.
336
00:18:03,654 --> 00:18:05,178
Lei è un giovane di bell'aspetto.
337
00:18:05,491 --> 00:18:08,587
Se fossi in te uscirei silenziosamente da quella porta
quella porta e scapperei per salvarmi.
338
00:18:09,392 --> 00:18:12,989
Perché ti sei messo in questo guaio?
Cosa pensi che siano i soldi ... coriandoli?
339
00:18:13,434 --> 00:18:14,634
Possiamo prendere la stanza?
340
00:18:14,925 --> 00:18:16,614
Chi sono?
- Dallo sceriffo.
341
00:18:17,097 --> 00:18:18,955
Cosa stanno facendo?
- Fare l'inventario.
342
00:18:19,403 --> 00:18:22,403
Non ho bisogno di un inventario. Conosco
tutto in questa casa al contrario.
343
00:18:22,423 --> 00:18:24,662
Fanno sempre un
inventario prima di un'asta.
344
00:18:25,427 --> 00:18:27,590
Chi sta facendo un'asta?
- I vostri creditori.
345
00:18:28,310 --> 00:18:30,689
Sei ridicolo e paterno.
346
00:18:32,705 --> 00:18:35,970
Scusatemi signori, ma non c'è bisogno di
di disturbare qualsiasi cosa stiate facendo.
347
00:18:35,990 --> 00:18:37,774
Abbiamo altre due stanze da inventariare.
348
00:18:37,794 --> 00:18:40,363
Il signor Billingsley ha fatto il suo scherzetto.
Ora può andare.
349
00:18:40,630 --> 00:18:41,963
Non possiamo finché non abbiamo finito.
350
00:18:42,198 --> 00:18:44,484
Se non ve ne andate subito,
chiamerò la polizia.
351
00:18:45,748 --> 00:18:48,796
Se lo fate, dovremo pizzicarli
per aver interferito con la legge.
352
00:18:52,296 --> 00:18:53,496
Allora non stai scherzando?
353
00:18:53,797 --> 00:18:56,797
Ho cercato di mettervi in guardia
di questo negli ultimi cinque anni.
354
00:18:56,886 --> 00:18:58,086
Mettermi in guardia su cosa?
355
00:18:58,516 --> 00:18:59,331
Fallimento.
356
00:18:59,729 --> 00:19:00,945
Sembra che sia qui.
357
00:19:01,365 --> 00:19:03,702
Vuole dire che non c'è
nulla nel mio patrimonio?
358
00:19:03,722 --> 00:19:06,058
Se c'è, non riesco a trovarlo.
359
00:19:06,276 --> 00:19:09,261
Non potete ingannare i miei occhi.
Ne so qualcosa di affari.
360
00:19:09,281 --> 00:19:11,744
Se non puoi dire dove sono i miei
soldi e recuperarli ...
361
00:19:11,764 --> 00:19:14,068
Vi troverete in una situazione
una situazione molto seria.
362
00:19:14,088 --> 00:19:16,084
Sto solo cercando di aiutarti.
- Aiutarmi?
363
00:19:16,351 --> 00:19:19,508
Se stai cercando di aiutarmi, non porteresti questi uomini
portare questi uomini per umiliarmi.
364
00:19:19,528 --> 00:19:22,671
Anch'io so qualcosa di legge.
E di truffe e cose del genere.
365
00:19:22,815 --> 00:19:23,742
E cosa?
366
00:19:23,960 --> 00:19:27,575
Non dico che tu abbia fatto qualcosa, ma...
se l'hai fatto, vedrò di punirti.
367
00:19:27,904 --> 00:19:31,038
Se non fossi stato così affezionato a tuo
nonno, potrei perdere la calma.
368
00:19:31,058 --> 00:19:32,487
Non c'è bisogno di minacciarmi.
369
00:19:32,673 --> 00:19:34,531
Nonostante le cose che dici ....
370
00:19:34,617 --> 00:19:36,760
Cercherò di recuperare quello che
dal relitto.
371
00:19:36,964 --> 00:19:39,253
Ci vediamo all'asta, venerdì.
- Venerdì?
372
00:19:39,471 --> 00:19:42,186
Avete intenzione di fare un'asta, venerdì?
- Lo sceriffo sì.
373
00:19:42,261 --> 00:19:45,166
Dovete farcela un altro giorno.
Venerdì farò un Kitty-party.
374
00:19:45,300 --> 00:19:47,762
L'ho saputo.
Ho detto alla sua segretaria di cancellarlo.
375
00:19:47,782 --> 00:19:50,779
Che c'è? Stai cercando di rovinarmi
sia socialmente che finanziariamente.
376
00:19:51,217 --> 00:19:53,667
Se fossi un uomo, ti butterei fuori da questa casa.
fuori da questa casa.
377
00:19:54,926 --> 00:19:57,403
Sarebbe così gentile da
buttare fuori il signor Billingsley?
378
00:19:57,683 --> 00:20:00,579
Signor Billingsley, si sta comportando da birichino.
Devo chiederle di andarsene.
379
00:20:00,599 --> 00:20:01,799
Con piacere.
380
00:20:05,013 --> 00:20:07,633
È stato molto gentile da parte sua.
- Sono felice di essere stato utile.
381
00:20:07,811 --> 00:20:09,413
Come si chiama?
- Enright.
382
00:20:11,950 --> 00:20:15,522
Sono sconvolta. Di cosa dovevamo parlare?
- Di un colloquio per un posto da autista.
383
00:20:15,847 --> 00:20:16,743
Stupido da parte mia.
384
00:20:16,961 --> 00:20:18,914
Meglio procurarsi la grana
in anticipo, Enright.
385
00:20:18,970 --> 00:20:20,732
Chiederebbe a quei due uomini di andarsene?
386
00:20:20,942 --> 00:20:22,762
Sarebbe un'interferenza con la legge.
387
00:20:22,782 --> 00:20:24,659
Forza Enright. Chiedici di andarcene.
388
00:20:24,988 --> 00:20:27,988
Potreste almeno togliervi il cappello
cappelli in presenza di una signora.
389
00:20:28,050 --> 00:20:29,576
Siamo solo vecchie abitudini.
390
00:20:30,223 --> 00:20:32,721
Non so perché mi preoccupo
con una coppia di teppisti.
391
00:20:33,120 --> 00:20:35,882
Non vuoi sederti?
- Non è consuetudine stare sull'attenti?
392
00:20:36,154 --> 00:20:37,550
Non hai un'uniforme.
393
00:20:37,959 --> 00:20:40,309
Posso essere molto democratico in caso di emergenza.
394
00:20:42,455 --> 00:20:44,837
Hai un'uniforme?
- Non con me.
395
00:20:45,323 --> 00:20:47,364
Non è sempre stato
un autista, vero?
396
00:20:47,384 --> 00:20:48,847
Come fai a saperlo?
- Posso dirlo io.
397
00:20:49,385 --> 00:20:51,724
È incredibile.
- Cos'eri prima?
398
00:20:52,878 --> 00:20:55,106
Un medico, ma sono stato deviato.
- Da una donna?
399
00:20:56,060 --> 00:20:58,251
Come fai a sapere tutte queste cose?
- Posso dirlo io.
400
00:20:58,388 --> 00:21:01,814
Lascio tutto alla numerologia
e all'astrologia e cose del genere.
401
00:21:02,429 --> 00:21:05,392
È più affidabile che pensare
per me stesso. Ha delle referenze?
402
00:21:05,412 --> 00:21:06,913
Posso procurarmene un po'.
- Bene.
403
00:21:07,609 --> 00:21:10,229
Ora vediamo. Cos'altro devo chiederle?
- Sulle abitudini?
404
00:21:10,545 --> 00:21:11,839
Beve?
- No, non bevo.
405
00:21:12,057 --> 00:21:13,257
Fumo?
- Non in servizio.
406
00:21:13,740 --> 00:21:15,578
Perché indossi quegli occhiali?
- Abitudine.
407
00:21:16,093 --> 00:21:18,414
Penso che tu abbia un aspetto migliore
senza.
408
00:21:18,434 --> 00:21:20,417
Grazie.
- Come autista, intendo.
409
00:21:21,115 --> 00:21:23,354
Vorrei sentire di poter essere
più di un autista.
410
00:21:23,540 --> 00:21:25,062
No. Questo non andrà mai bene.
411
00:21:25,992 --> 00:21:28,673
Non ammetto mai alcuna familiarità.
- Non volevo dire questo.
412
00:21:28,693 --> 00:21:31,884
Essendo stato un medico, forse posso
aiutarti con gli altri problemi.
413
00:21:31,934 --> 00:21:33,918
Purché non intendesse
non intendeva dire il contrario.
414
00:21:33,938 --> 00:21:35,258
Le donne non mi interessano.
415
00:21:36,270 --> 00:21:37,794
Mi ero dimenticato di quell'altra donna.
416
00:21:38,012 --> 00:21:39,296
Purtroppo non posso.
417
00:21:39,832 --> 00:21:41,671
Ha lasciato... cicatrici?
418
00:21:41,889 --> 00:21:43,089
No. Non ci sono cicatrici?
- Niente cicatrici?
419
00:21:44,050 --> 00:21:45,645
È strano. Di solito lo fanno.
420
00:21:46,265 --> 00:21:49,265
Capisce perché faccio queste domande?
- Sì. È molto chiaro. È molto chiaro.
421
00:21:49,651 --> 00:21:52,828
Molte donne dicono cose che
Non sono così, ma io non sono così.
422
00:21:53,675 --> 00:21:56,818
La maggior parte degli autisti dice che è loro dovere
innamorarsi delle loro amanti.
423
00:21:56,838 --> 00:21:59,648
È successo ai miei amici.
- Non potrà mai accadere nel nostro caso.
424
00:21:59,690 --> 00:22:01,215
Perché?
- In che mese è nato?
425
00:22:01,575 --> 00:22:02,948
Marzo.
- Cosa ho pensato.
426
00:22:03,330 --> 00:22:05,985
Siete dei Pesci. Pratico.
Intellettuale. Fortemente motivato.
427
00:22:06,328 --> 00:22:08,567
Interessante. Conosce anche
anche di queste cose?
428
00:22:08,685 --> 00:22:09,887
E voi?
- Capricorno.
429
00:22:10,105 --> 00:22:11,305
La capra?
- Si.
430
00:22:11,413 --> 00:22:14,318
Capricorno e Pesci non possono incontrarsi
in circostanze favorevoli.
431
00:22:14,628 --> 00:22:17,498
Soprattutto durante l'equinozio d'autunno.
- Interessante.
432
00:22:17,716 --> 00:22:20,336
Sai qualcosa sulle palme?
- Solo quando devo farlo.
433
00:22:20,420 --> 00:22:22,310
Enright. Spio...
434
00:22:22,657 --> 00:22:24,063
Continuate a fare i vostri affari.
435
00:22:24,439 --> 00:22:26,465
È un'urna o un vaso?
436
00:22:26,776 --> 00:22:28,570
Se lo rompete, lo scoprirete.
437
00:22:28,861 --> 00:22:30,063
Grazie mille.
438
00:22:33,171 --> 00:22:35,013
Cosa vedi?
- Molto insolito.
439
00:22:35,340 --> 00:22:36,549
Questo è ciò che mi è stato detto.
440
00:22:36,767 --> 00:22:39,038
Vedo l'Arizona e un uomo.
Sei mai stata innamorata?
441
00:22:39,058 --> 00:22:41,817
Quando ero una bambina.
Avevo otto anni e lui dieci.
442
00:22:42,305 --> 00:22:44,210
Ora è tutto finito.
- Non vi siete mai sposati?
443
00:22:44,663 --> 00:22:46,425
Le donne con i soldi non sono obbligate a sposarsi.
444
00:22:46,655 --> 00:22:49,370
Non potreste sposarvi per un altro motivo?
Una casa o una famiglia?
445
00:22:49,453 --> 00:22:51,904
Santo cielo, no. Mio padre diceva sempre ...
446
00:22:52,278 --> 00:22:54,374
Solo i poveri possono
possono permettersi di avere una famiglia.
447
00:22:54,643 --> 00:22:57,167
All'epoca era sposato
quindi forse stava scherzando.
448
00:22:57,194 --> 00:22:58,152
Parlo troppo.
449
00:22:58,411 --> 00:23:01,983
Voglio che tu parli. Così posso scoprire di più
su di lei e poterle essere più utile.
450
00:23:02,177 --> 00:23:03,734
La maggior parte delle persone non mi ascolta.
451
00:23:03,952 --> 00:23:06,388
La maggior parte delle persone non ha il senso
di compagnia intellettuale.
452
00:23:06,408 --> 00:23:07,608
Non è vero.
453
00:23:08,534 --> 00:23:11,584
È stato così interessante che mi sono
dimenticato di chiederle quale stipendio vuole.
454
00:23:11,604 --> 00:23:14,297
Non credi che dovremmo
lasciare la questione a dopo l'asta?
455
00:23:14,317 --> 00:23:16,626
Non ci sarà un'asta.
Non preoccupatevi di questo.
456
00:23:16,646 --> 00:23:19,125
È solo il modo in cui il signor Billingsley
modo di essere divertente.
457
00:23:21,172 --> 00:23:22,870
Attenzione, signore e signori.
458
00:23:23,125 --> 00:23:25,837
È un piacere per me, questa mattina,
di richiamare la vostra attenzione.
459
00:23:26,101 --> 00:23:30,456
Questa figura particolarmente bella è
offerto in vendita al miglior offerente.
460
00:23:30,787 --> 00:23:33,275
È una statua di bronzo.
Un pezzo importato che ...
461
00:23:33,510 --> 00:23:35,575
Ho cercato dappertutto.
L'hai vista?
462
00:23:35,595 --> 00:23:37,566
È di sopra e sta avendo
uno dei suoi "incantesimi".
463
00:23:37,791 --> 00:23:40,506
Come sta la signorina Palmer?
- Vado a cercare dei sali.
464
00:23:40,872 --> 00:23:42,703
Forza, ragazzi, fatevi valere.
465
00:23:43,064 --> 00:23:45,712
Cosa penserà la gente di questo?
È molto umiliante.
466
00:23:46,187 --> 00:23:48,681
Questo è il mio lettino preferito.
Non lo prenderai.
467
00:23:48,701 --> 00:23:50,150
Sedetevi. Fermati, fermati.
468
00:23:51,483 --> 00:23:54,769
Se vuoi la vecchia cosa tanto
così, prendila... esci... anche tu.
469
00:23:56,002 --> 00:23:57,202
Signor Billingsley.
470
00:23:57,410 --> 00:23:59,220
Spero che vi stiate godendo la mia umiliazione.
471
00:23:59,385 --> 00:24:02,473
Non è divertente per me.
- Sarai punito a tempo debito.
472
00:24:03,692 --> 00:24:05,692
Enright, non può fare
qualcosa al riguardo?
473
00:24:05,785 --> 00:24:06,600
Temo di no.
474
00:24:06,992 --> 00:24:09,669
Almeno sei fedele.
Non ammiro nulla quanto la lealtà.
475
00:24:09,689 --> 00:24:13,459
Non c'è nulla che possiate fare ora.
Perché non entrare nello spirito delle cose?
476
00:24:14,373 --> 00:24:16,266
È piuttosto eccitante, non è vero?
477
00:24:16,805 --> 00:24:19,694
Ecco Martha. Yoo-hoo, Martha!
478
00:24:21,162 --> 00:24:24,543
Martha, sei stata gentile a venire.
- Le aste tirano fuori l'avvoltoio che è in me.
479
00:24:24,669 --> 00:24:25,971
Salve, signora Howell.
- Salve, signora Howell.
480
00:24:26,214 --> 00:24:28,028
Se sapessi che tutti i miei amici stanno venendo ....
481
00:24:28,048 --> 00:24:30,973
Avrei potuto organizzare l'asta e
il Kitty-party allo stesso tempo.
482
00:24:30,993 --> 00:24:34,005
Jane, non sembri molto preoccupata.
- Perché preoccuparsi con tanta eccitazione?
483
00:24:34,025 --> 00:24:36,446
Vi rendete conto che vi stanno
venduto da casa e casa?
484
00:24:36,466 --> 00:24:37,844
Questo fa parte del divertimento.
485
00:24:38,062 --> 00:24:41,677
Il signor Billingsley sarà furioso quando gli
gli farò ricomprare queste cose.
486
00:24:41,895 --> 00:24:44,391
Non posso parlarvene ora,
perché è proprio dietro di voi.
487
00:24:44,411 --> 00:24:46,243
Ma mio caro, è un assoluto...
488
00:24:46,746 --> 00:24:48,068
Capito cosa intendo?
489
00:24:49,118 --> 00:24:51,738
C'è Mabel French.
Non la vedo da molto tempo.
490
00:24:52,571 --> 00:24:54,760
Mabel, nessuno mi ha detto che eri qui.
491
00:24:55,069 --> 00:24:58,448
Sto scappando con un po' di bottino.
- Non andare. La festa è appena iniziata.
492
00:24:58,468 --> 00:25:02,318
Mi perdoni, signorina. C'è una coppia piuttosto
strana coppia all'ingresso.
493
00:25:07,400 --> 00:25:08,600
Di tutto.
494
00:25:11,521 --> 00:25:12,721
Coleman.
495
00:25:12,902 --> 00:25:15,598
Sei così divertente. Non sapevo
non sapevo chi fossi.
496
00:25:15,860 --> 00:25:17,384
Siamo gli unici in costume?
497
00:25:17,513 --> 00:25:20,095
Non preoccupatevi di questo.
Una festa è una festa. Andiamo.
498
00:25:20,893 --> 00:25:24,338
Mabel, ti ricordi di Coleman, vero?
- Di quale ramo della famiglia sei?
499
00:25:24,358 --> 00:25:27,715
Volevo fare un Kitty-party ma ho deciso di fare un'asta.
deciso di fare un'asta.
500
00:25:27,735 --> 00:25:30,783
È sempre la stessa cosa.
Mettetevi comodi. Tornerò.
501
00:25:30,923 --> 00:25:33,066
Non rimanete fermi, potreste
potrebbe essere messo all'asta.
502
00:25:33,253 --> 00:25:34,011
Stevens.
503
00:25:34,386 --> 00:25:36,720
Chiedete al cuoco di preparare un sacco di
caviare e panini.
504
00:25:36,934 --> 00:25:38,649
Un sacco di drink e cose del genere. Sai...
505
00:25:38,747 --> 00:25:43,137
C'è ben poco nella ghiacciaia, signorina.
- Non sia ridicola. Faccia entrare il cuoco.
506
00:25:43,484 --> 00:25:44,700
Chi sono quei due mostri?
507
00:25:44,918 --> 00:25:47,020
Non sto parlando con lei, signor Billingsley.
508
00:25:47,352 --> 00:25:50,352
Martha, hai visto i Coleman?
Sono troppo divertenti per le parole.
509
00:25:50,531 --> 00:25:53,122
Cosa dirà al cuoco?
- Sono affari miei.
510
00:25:53,142 --> 00:25:56,530
Non si può incolpare lei di nulla.
Non hai alcun credito con i droghieri.
511
00:25:56,550 --> 00:25:58,254
Quindi hai corrotto il droghiere?
512
00:25:58,660 --> 00:26:02,055
Bene, signor Billingsley.
Ora ha il suo inning. Il mio viene dopo.
513
00:26:02,702 --> 00:26:04,587
So come comportarmi con un assoluto.
514
00:26:05,368 --> 00:26:08,493
Non potete fare nulla dal punto di vista legale
perché non l'ho detto davvero.
515
00:26:08,513 --> 00:26:09,713
Sì, signorina?
516
00:26:10,419 --> 00:26:12,181
Non importa, Betty. Vai in cucina.
517
00:26:13,021 --> 00:26:15,688
Posso parlarle in privato, signorina?
- È un'emergenza?
518
00:26:16,074 --> 00:26:18,914
Più o meno.
- Va bene Betty. Da questa parte.
519
00:26:19,427 --> 00:26:22,094
Cosa c'è, Betty?
- Si tratta dell'assegno del mese scorso, signorina.
520
00:26:22,260 --> 00:26:23,619
La banca l'ha rispedita indietro.
521
00:26:23,978 --> 00:26:26,813
Non preoccuparti, Betty.
Quando sarà tutto finito, ti darò un bonus.
522
00:26:26,833 --> 00:26:30,310
Una cosa è bene che sia chiara.
Non rimarrà nulla.
523
00:26:31,074 --> 00:26:32,274
Sono una donna molto povera.
524
00:26:32,765 --> 00:26:33,723
Ho una famiglia.
525
00:26:33,969 --> 00:26:36,255
Non piangere, Betty.
Venderò qualcosa per pagarti.
526
00:26:36,440 --> 00:26:39,509
Non puoi vendere nulla.
- Ci deve essere qualcosa che posso vendere.
527
00:26:39,727 --> 00:26:41,219
Solo gli effetti personali.
528
00:26:41,547 --> 00:26:43,547
Venderò uno dei miei cappotti di visone.
Che ne dici?
529
00:26:43,753 --> 00:26:45,325
Sali profumati.
- Ora sto bene.
530
00:26:45,652 --> 00:26:49,129
Non buttateli via. Potrebbero servirmi.
- Comprate i vostri sali.
531
00:26:49,369 --> 00:26:52,369
Signorina Palmer. Se per lei è lo stesso
per voi, prenderò una pelliccia di visone.
532
00:26:52,460 --> 00:26:53,937
Va bene. Quale vuoi?
533
00:26:54,113 --> 00:26:56,609
Quello oscuro. Dopo tutto,
sai che sono stato fedele.
534
00:26:56,827 --> 00:26:58,533
E io? Anch'io sono stato fedele.
535
00:26:58,806 --> 00:27:01,058
Quindi pensi che non starei
non starei bene con un cappotto di visone?
536
00:27:01,078 --> 00:27:03,229
Per favore. Puoi avere la
volpe argentata, Josephine.
537
00:27:03,249 --> 00:27:05,392
Dopo tutto, sono qui
più a lungo di lei.
538
00:27:05,464 --> 00:27:08,988
Pensi che staresti meglio con il cappotto
di me? No, non è vero. Solo un minuto.
539
00:27:09,067 --> 00:27:10,877
Non mi spinga.
- Avrai quel cappotto.
540
00:27:10,942 --> 00:27:12,142
Lo vedremo.
541
00:27:12,359 --> 00:27:15,217
Non mi interessa quello che fai o meno.
Avrò quel cappotto.
542
00:27:15,262 --> 00:27:17,844
Capite cosa intendo per "fedeltà".
- In generale.
543
00:27:18,518 --> 00:27:19,718
Dov'è la tua uniforme?
544
00:27:20,001 --> 00:27:22,750
Non pensavo di averne bisogno.
Vedete, hanno messo all'asta le auto.
545
00:27:22,770 --> 00:27:24,170
Se ne sono andati anche loro?
546
00:27:24,554 --> 00:27:27,983
Naturalmente, non è necessario avere un'uniforme
se non si ha un'auto da guidare.
547
00:27:28,789 --> 00:27:31,789
Oggi c'è, domani non c'è più. Mi scusi.
Devo fare un po' di ordine.
548
00:27:32,551 --> 00:27:35,164
Ogni volta che pensi di poter
di avere la meglio su di me. Ha.
549
00:27:35,660 --> 00:27:37,137
Non finché ho le forze.
550
00:27:37,324 --> 00:27:41,242
Sono in grado di gestire un intero gregge come voi e
qualche extra per una buona misura.
551
00:27:46,983 --> 00:27:48,183
Ehi.
552
00:27:49,330 --> 00:27:51,570
Scusa se ti disturbo, amico. Ehi, amico.
553
00:27:52,429 --> 00:27:53,321
Che cos'è?
554
00:27:53,551 --> 00:27:56,038
Mi dispiace svegliarvi, ma
dobbiamo caricare questa cosa.
555
00:27:56,058 --> 00:27:58,742
Non c'è problema. Mi fa piacere che tu l'abbia fatto.
Stavo facendo un sogno orribile.
556
00:27:58,762 --> 00:28:01,810
Lei è dello sceriffo?
- No. Sono solo il custode di un idiota.
557
00:28:01,943 --> 00:28:03,926
Comunque, mi dispiace di averla disturbata.
558
00:28:04,427 --> 00:28:06,427
Non posso essere più disturbato
di quanto lo sia stato.
559
00:28:06,792 --> 00:28:07,992
Addio.
560
00:28:09,157 --> 00:28:10,491
Ha dormito bene, Enright?
561
00:28:10,706 --> 00:28:13,015
Te lo dirò quando mi sarò tolta
questo torcicollo.
562
00:28:13,035 --> 00:28:15,859
Ho provato a dormire sul pavimento,
ma era troppo scomodo.
563
00:28:16,077 --> 00:28:18,173
Come ti è sembrato il viaggio?
- Mi è piaciuto.
564
00:28:18,546 --> 00:28:20,546
Non sembra che questo posto
sembra vuoto e divertente?
565
00:28:20,851 --> 00:28:23,043
È vuoto. Non vedo
nulla di divertente.
566
00:28:23,063 --> 00:28:24,825
Dovresti divertirti in ogni cosa.
567
00:28:25,206 --> 00:28:26,826
Perché non rinsavisci?
568
00:28:27,260 --> 00:28:29,874
Si ricordi che lei è un autista.
- Non sono un autista.
569
00:28:29,894 --> 00:28:32,479
Il tuo atteggiamento sembra essere cambiato
da quando ho perso tutti i miei mobili.
570
00:28:32,499 --> 00:28:34,119
Non sono qui perché lo voglio.
571
00:28:34,237 --> 00:28:36,855
Mi aspetto slealtà dai miei amici,
ma non dal mio autista.
572
00:28:36,875 --> 00:28:39,495
Smettila di chiamarmi così.
- Se non lo sei, cosa sei?
573
00:28:39,608 --> 00:28:42,284
Sono uno psicanalista.
O meglio, pensavo di esserlo.
574
00:28:42,849 --> 00:28:45,074
Poi sei stato deviato
da quell'altra donna?
575
00:28:45,354 --> 00:28:48,532
Si. Non appena mi libererò di quella
donna sarò di nuovo un analista.
576
00:28:49,270 --> 00:28:51,481
Penso di potervi aiutare
in questa emergenza.
577
00:28:51,699 --> 00:28:52,899
Sono qui per aiutarvi.
578
00:28:53,171 --> 00:28:56,552
Sì, credo di poterti aiutare a toglierti dalla testa
quell'altra donna dalla tua mente.
579
00:28:56,795 --> 00:29:00,557
Perché, essendo io stessa una donna, ne saprei
più di voi su queste cose.
580
00:29:00,905 --> 00:29:04,477
Vediamo se riusciamo a trovare un paio di uova.
A proposito di donne a stomaco vuoto...
581
00:29:04,606 --> 00:29:07,416
Vorrei saperne di più.
C'era un altro uomo?
582
00:29:07,663 --> 00:29:08,863
No. Non ha bevuto?
- Ha bevuto?
583
00:29:09,163 --> 00:29:10,497
No. Ma lei mi spinge a farlo.
584
00:29:10,744 --> 00:29:13,506
Non era il bridge o il gin rummy?
- No. Era solo una stupida.
585
00:29:13,678 --> 00:29:15,678
Queste donne possono essere molto pericolose.
586
00:29:16,004 --> 00:29:17,204
Mi stai dicendo che.
587
00:29:17,351 --> 00:29:19,161
Sono sicuro che possiamo fare qualcosa.
588
00:29:19,564 --> 00:29:22,702
Per prima cosa prendiamo le uova. Dopo tutto,
il vostro problema è più grande del mio.
589
00:29:22,722 --> 00:29:24,722
Non ho problemi.
- Dove vivrà?
590
00:29:25,093 --> 00:29:28,004
Di cosa vivrete? Cosa mangerete?
Dove dormirete?
591
00:29:28,024 --> 00:29:30,192
Ha mai fatto un lavoro
lavoro nella sua vita prima d'ora?
592
00:29:30,212 --> 00:29:32,736
Dopotutto, sono la nipote di
di Stephen J. Palmer.
593
00:29:32,888 --> 00:29:36,317
Ha sentito parlare della Fondazione Palmer?
- Vagamente. Ha qualche parente?
594
00:29:36,635 --> 00:29:37,377
No.
595
00:29:37,752 --> 00:29:40,147
Che ne dite di "Cactus Kate
Palmer in Arizona?
596
00:29:40,814 --> 00:29:43,767
È tua nonna, vero?
- Come fai a sapere di lei?
597
00:29:43,980 --> 00:29:47,028
È lei che è destinata ad avere
l'oro sepolto sulle colline.
598
00:29:48,222 --> 00:29:51,743
Sai, se la gente sapesse che è mia
nonna mi rovinerebbe socialmente.
599
00:29:52,080 --> 00:29:53,604
Ora hai un buon inizio.
600
00:29:54,024 --> 00:29:56,167
Non hai le uova?
- Sì, queste sono mie.
601
00:29:56,302 --> 00:29:58,112
È la mia ghiacciaia.
- Era la tua ghiacciaia.
602
00:29:58,294 --> 00:29:59,494
Quelle sono le mie uova.
603
00:29:59,620 --> 00:30:02,182
Mi devi una settimana di stipendio.
Queste uova sono piuttosto costose.
604
00:30:02,202 --> 00:30:05,013
Non pensavo che fossi mercenario.
- Se vuoi le uova, cucinale.
605
00:30:05,033 --> 00:30:06,277
Certo, potrei morire di fame.
606
00:30:06,600 --> 00:30:08,553
Dovete iniziare a fare le cose per voi stessi.
607
00:30:08,647 --> 00:30:12,267
Pensavo che mi avresti aiutato in questa emergenza.
ma ti stai comportando in modo meschino come gli altri.
608
00:30:12,363 --> 00:30:15,526
Pensavo che mi stessi aiutando.
- Sono io ad avere un problema.
609
00:30:15,800 --> 00:30:18,728
Conoscete la psicoanalisi?
- È come la numerologia?
610
00:30:19,312 --> 00:30:21,330
Inizialmente era chiamata
la "cura parlante".
611
00:30:21,350 --> 00:30:25,112
Le persone parlavano e il medico poteva trovare
cosa temevano e aiutarli.
612
00:30:25,528 --> 00:30:26,728
Sembra una sciocchezza.
613
00:30:27,040 --> 00:30:29,419
Cosa c'è in Arizona
di cui hai paura?
614
00:30:29,660 --> 00:30:32,470
Non ho paura di nulla.
- Parlatene con me. Parlatene.
615
00:30:32,815 --> 00:30:34,434
Non ricordo molto al riguardo.
616
00:30:35,152 --> 00:30:37,717
Ricordo Stanley e il modo in cui
Il modo in cui mi tirava le trecce.
617
00:30:37,737 --> 00:30:39,486
Poi piangevo e gli tiravo sassi.
618
00:30:39,857 --> 00:30:40,787
Chi è Stanley?
619
00:30:41,068 --> 00:30:43,354
Ti ricordi?
Quando io avevo otto anni e lui dieci?
620
00:30:43,416 --> 00:30:45,291
Sì, la grande storia d'amore. Me ne parli.
621
00:30:45,863 --> 00:30:48,248
Ricordo che una volta l'ho colpito
sulla testa con un grosso sasso.
622
00:30:48,268 --> 00:30:51,745
Gli ha dato un calcio sullo stinco, lo ha fatto cadere
e gli ha dato un morso sulla fronte.
623
00:30:53,175 --> 00:30:54,375
È stato divertente.
624
00:30:54,690 --> 00:30:57,751
Poi mia nonna mi sculacciò.
È stato molto umiliante.
625
00:30:58,127 --> 00:31:00,604
Sai, non credo di essere mai piaciuta a mia
nonna mi abbia mai apprezzato.
626
00:31:00,700 --> 00:31:03,214
Se c'è qualcosa al mondo
Odio, è essere sculacciata.
627
00:31:03,234 --> 00:31:04,188
Continuate a parlare.
628
00:31:04,406 --> 00:31:06,168
Ecco perché non potrò mai tornarci.
629
00:31:06,476 --> 00:31:08,476
Stanley era a posto.
Era molto indulgente.
630
00:31:08,558 --> 00:31:11,130
Dopotutto, che cosa sono alcuni urti
quando si hanno dieci anni?
631
00:31:11,150 --> 00:31:14,817
Inoltre, vive in una capanna da sola.
Non fa mai feste o altro.
632
00:31:15,146 --> 00:31:17,728
Questo parlare è meraviglioso.
Mi sento già meglio.
633
00:31:17,748 --> 00:31:19,966
Dove si impara questo?
È come un gioco.
634
00:31:19,986 --> 00:31:20,923
E feste.
635
00:31:21,197 --> 00:31:24,217
Non ho mai fatto una festa in vita mia finché non ho
ho ricevuto questi soldi da mio nonno.
636
00:31:24,237 --> 00:31:24,909
Soldi?
637
00:31:25,181 --> 00:31:26,658
Il denaro che il signor Billingsley aveva ...
638
00:31:27,862 --> 00:31:29,062
Lo sai.
639
00:31:29,301 --> 00:31:31,681
Ho la soluzione al vostro problema.
- L'hai fatto?
640
00:31:32,005 --> 00:31:34,148
Torna in Arizona per
affrontare ciò che teme.
641
00:31:34,557 --> 00:31:36,574
Pensavo che mi avresti aiutato.
- Ti sto aiutando.
642
00:31:36,792 --> 00:31:38,697
Anche il signor Billingsley mi stava aiutando. Guarda.
643
00:31:38,867 --> 00:31:41,411
Non sono il signor Billingsley.
- E non andrò in Arizona.
644
00:31:41,431 --> 00:31:42,691
Va bene, allora. Me ne vado.
645
00:31:43,611 --> 00:31:46,417
Va bene, puoi lasciarmi qui
tutto solo. Saprò cosa fare.
646
00:31:46,437 --> 00:31:48,672
È meglio. È quello che volevo.
- Che cosa?
647
00:31:49,076 --> 00:31:50,981
Voglio che tu faccia qualcosa per te stesso.
648
00:31:51,404 --> 00:31:53,595
Non credo che ti piacerà
quello che sto per fare.
649
00:31:53,672 --> 00:31:55,507
Che cosa farai?
- Non importa.
650
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Stai parlando come un bambino.
651
00:31:59,319 --> 00:32:02,333
Lei è un medico. Dovresti saperlo.
Annegare è più facile del gas?
652
00:32:02,578 --> 00:32:05,563
Viziatello. Hai fatto a modo tuo
così a lungo da non pensare mai agli altri.
653
00:32:05,583 --> 00:32:06,910
L'ha detto Milton.
- Milton?
654
00:32:07,233 --> 00:32:09,268
L'altro mio autista.
- Non mi importa di lui.
655
00:32:09,288 --> 00:32:11,599
Ti farò mettere i piedi per terra
a terra e che ti piaccia.
656
00:32:11,619 --> 00:32:14,673
Si torna in Arizona. Non avresti dovuto
non avresti dovuto andartene da lì.
657
00:32:14,693 --> 00:32:17,360
Se volete un ulteriore aiuto da parte mia
devi prendere ordini.
658
00:32:17,383 --> 00:32:18,859
Avete capito?
659
00:32:23,328 --> 00:32:24,542
Sì, Enright.
660
00:32:25,162 --> 00:32:26,473
Bene, andate a fare i bagagli.
661
00:32:26,810 --> 00:32:30,382
Va bene, andrò in quell'orribile posto
e mi farò mordere da qualcosa e morirò.
662
00:32:30,523 --> 00:32:32,794
Non ho paura. Ti mostrerò...
- Vai a fare i bagagli.
663
00:32:32,814 --> 00:32:35,863
Non ho paura delle cose a 4 o 2 zampe.
- Vai a fare i bagagli.
664
00:32:36,188 --> 00:32:37,394
Sì, signore.
665
00:32:38,505 --> 00:32:40,227
Qualche problema domestico?
- Un po'.
666
00:32:40,523 --> 00:32:41,941
Non prendeteli sul serio.
667
00:32:42,403 --> 00:32:43,960
Tutte le donne sono un po' toccate.
668
00:32:54,950 --> 00:32:57,474
Buonasera.
- Vorremmo una sistemazione per la notte.
669
00:32:57,512 --> 00:32:58,712
Proprio qui sotto.
670
00:33:03,354 --> 00:33:05,450
Pensi di potermi mettere
in una topaia come questa?
671
00:33:05,728 --> 00:33:07,728
Vivevi in una discarica peggiore
discarica quando ti ho trovato.
672
00:33:08,083 --> 00:33:10,417
Sì? Quando ti ho sposato,
camminavi su quattro gambe.
673
00:33:10,584 --> 00:33:13,156
Avanti, sbatti la porta. Questo è il
modo in cui si chiude sempre una discussione.
674
00:33:13,176 --> 00:33:15,373
Ti colpirò e basta.
- Vogliamo due cottage.
675
00:33:15,617 --> 00:33:17,513
Aspetti un'altra festa?
- No. Non è vero.
676
00:33:17,908 --> 00:33:19,528
In ogni cottage ci sono due letti.
677
00:33:19,691 --> 00:33:21,099
Vogliamo ancora due cottage.
678
00:33:22,517 --> 00:33:24,777
Beh, non riceviamo spesso
una richiesta del genere.
679
00:33:25,117 --> 00:33:26,317
Non parlare così tanto.
680
00:33:26,519 --> 00:33:29,317
Sembra che tutti stiano
litigare in questi giorni.
681
00:33:29,796 --> 00:33:31,251
Deve essere nell'aria.
682
00:33:32,315 --> 00:33:33,915
Questo è bello e tranquillo.
683
00:33:34,359 --> 00:33:36,316
Immagino che ti serva una buona notte di sonno.
684
00:33:39,919 --> 00:33:41,119
Questo è quello tranquillo?
685
00:33:41,481 --> 00:33:42,923
Eh?
- Non importa.
686
00:33:44,351 --> 00:33:46,063
Dov'è la vasca?
- Quale vasca?
687
00:33:46,415 --> 00:33:47,795
La vasca da bagno.
- Oh.
688
00:33:48,216 --> 00:33:50,624
Qui abbiamo solo docce.
Ma non funzionano.
689
00:33:51,002 --> 00:33:53,965
In cosa mi hai coinvolto?
Qui non c'è nemmeno un posto per fare il bagno.
690
00:33:53,985 --> 00:33:56,427
Qual è il problema della doccia?
- Non funziona.
691
00:33:56,447 --> 00:33:58,447
Abbiamo secchi di emergenza
secchi d'emergenza in ogni casetta.
692
00:33:58,707 --> 00:33:59,978
Cosa devo fare con questo?
693
00:34:00,379 --> 00:34:02,910
Prendetelo qui e
riempire questo rubinetto.
694
00:34:05,335 --> 00:34:06,535
Laggiù.
695
00:34:06,566 --> 00:34:10,396
Il nuovo bacino sarà pronto in primavera.
- Temo che non tornerò a godermelo.
696
00:34:11,954 --> 00:34:14,526
La signora non è di buon umore.
- Sta imparando.
697
00:34:16,614 --> 00:34:19,702
Ascolta, lento. Quanto tempo ci vuole
a prendere un secchio d'acqua?
698
00:34:19,722 --> 00:34:22,302
Non posso farlo andare più
più veloce di quello che sta facendo.
699
00:34:22,520 --> 00:34:24,631
Non mi porterai mai più in
una discarica come questa.
700
00:34:24,651 --> 00:34:26,998
Va bene, ma smettetela di prendervela con me.
701
00:34:27,712 --> 00:34:30,733
Aspettate un attimo... qual è l'idea?
- Questa è un'emergenza.
702
00:34:30,951 --> 00:34:33,475
Dammi quel secchio.
- Non puoi chiedere come un gentiluomo?
703
00:34:33,521 --> 00:34:35,855
Conosco i miei diritti.
- Non parlarmi di diritti.
704
00:34:36,187 --> 00:34:38,392
Qual è il problema?
- Per favore, abbattetelo.
705
00:34:39,327 --> 00:34:41,336
Lui e chi altro?
- Lui è nel giusto.
706
00:34:41,662 --> 00:34:43,582
Se fossi un uomo, perderesti le staffe.
707
00:34:43,602 --> 00:34:45,793
Se non fossi un bambino viziato
ti terresti il tuo.
708
00:34:45,826 --> 00:34:47,100
Di tutte le cose ...
709
00:34:49,640 --> 00:34:51,736
Quindi non sono un gentiluomo?
- Non ho detto questo.
710
00:34:51,876 --> 00:34:53,076
Lei l'ha fatto.
- Non l'ho fatto.
711
00:34:53,430 --> 00:34:55,669
Non la passerà liscia.
- Dille questo.
712
00:34:57,232 --> 00:34:59,137
Sono in vena di combattere.
- Non mi oppongo.
713
00:34:59,411 --> 00:35:01,792
Lei è suo marito, vero?
- No. Grazie al cielo.
714
00:35:02,258 --> 00:35:03,905
Un mascalzone, eh?
- Non farlo.
715
00:35:04,347 --> 00:35:05,684
Alzate i duchi.
716
00:35:06,760 --> 00:35:07,960
Mi dispiace.
717
00:35:09,259 --> 00:35:11,069
Non c'è problema. Ho solo perso le staffe.
718
00:35:12,263 --> 00:35:14,701
Ascolta, testa di rapa.
Mi stai portando quell'acqua?
719
00:35:15,356 --> 00:35:16,556
Sì, cara.
720
00:35:17,015 --> 00:35:19,636
Se non ci fossero donne nel
mondo non ci sarebbero problemi.
721
00:35:19,656 --> 00:35:21,159
Sono propenso a concordare con lei.
722
00:35:30,526 --> 00:35:31,726
Stanley.
- Sì, cara?
723
00:35:31,993 --> 00:35:33,803
Cosa stai facendo?
- Mi esercito a fare il roping.
724
00:35:34,085 --> 00:35:35,432
Beh, smettila e vieni a correre.
725
00:35:35,902 --> 00:35:37,998
Qual è il problema?
- Non diventerai mai un cavallerizzo.
726
00:35:38,808 --> 00:35:41,131
Ascoltate questo telegramma di Jane:
727
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Cara nonna.
728
00:35:42,977 --> 00:35:47,141
Suonate i cembali, battete i tamburi, fate rotolare
il peluche rosso e lucidare il peltro".
729
00:35:47,587 --> 00:35:50,709
'Diretto verso di voi sulle corna di un...'.
730
00:35:51,170 --> 00:35:53,654
Dilemma.
- Che cos'è un "dilemma"?
731
00:35:54,105 --> 00:35:54,892
Cercatemi.
732
00:35:55,267 --> 00:35:57,744
Non è una marca di tori.
- Da dove viene?
733
00:35:57,916 --> 00:36:00,684
New York.
- È un lungo viaggio per un paio di corni.
734
00:36:00,902 --> 00:36:04,202
La piccola Janey.
Era un bel personaggio.
735
00:36:04,432 --> 00:36:06,777
La piccola Janey, il mio occhio.
È una donna adulta.
736
00:36:06,995 --> 00:36:09,545
Accidenti, è vero.
Non la vedo da quindici anni.
737
00:36:09,849 --> 00:36:11,162
Scommetto che è anche bella.
738
00:36:11,380 --> 00:36:13,748
Sì, è così. L'ha presa dalla
dalla nostra parte della famiglia.
739
00:36:13,984 --> 00:36:17,127
La ragazza di Stanley sta arrivando in città.
La ragazza di Stanley sta arrivando in città.
740
00:36:17,291 --> 00:36:19,396
Ah, Fragola. Smettila di fare il gradasso.
741
00:36:19,792 --> 00:36:21,075
Ti sei dimesso, Stanley.
742
00:36:21,504 --> 00:36:24,214
Sei contento come un cane ammazzapecore.
743
00:36:25,519 --> 00:36:28,627
Mi chiedo se si ricorderà di me.
- Perché no? Ti ricordi di lei, vero?
744
00:36:28,647 --> 00:36:32,014
Ho ancora il bernoccolo sulla testa
dove lei mi ha colpito con una due per quattro.
745
00:36:32,543 --> 00:36:35,183
Questo è amore. Avresti dovuto
vedere me e il vecchio Muttonhead.
746
00:36:35,435 --> 00:36:38,731
Chi era?
- Il più grande rigoglioso dell'Arizona.
747
00:36:39,204 --> 00:36:42,045
Questo mi ricorda che. Devo andare
a casa mia e vestirmi.
748
00:36:42,065 --> 00:36:43,265
Che fretta c'è?
749
00:36:44,097 --> 00:36:45,630
Jane arriverà a momenti.
750
00:36:46,647 --> 00:36:48,362
Ho intenzione di fare un po' di corteggiamento.
751
00:36:48,590 --> 00:36:52,067
So che si aspetta di vedere l'uomo di un uomo.
uomo. Non voglio deluderla.
752
00:36:52,327 --> 00:36:55,041
Arrivederci, signora. Ciao, Strawberry.
- Ciao, Stanley.
753
00:36:55,837 --> 00:36:58,539
Molto soddisfatto di sé, vero?
- Già.
754
00:36:59,082 --> 00:37:01,466
E pronto a scoppiare
un'eruzione cutanea.
755
00:37:02,071 --> 00:37:04,280
Signorina Kate?
- Sì?
756
00:37:04,498 --> 00:37:06,578
Sta davvero venendo a trovarlo?
757
00:37:07,375 --> 00:37:08,915
Difficile dirlo, Strawberry.
758
00:37:09,539 --> 00:37:12,618
Tutti gli agricoltori sono
un po' pazzi.
759
00:37:25,191 --> 00:37:27,426
Eccoci qui.
A dieci miglia dalla strada principale.
760
00:37:27,800 --> 00:37:29,229
Non vedo segni di vita.
761
00:37:29,495 --> 00:37:31,413
Sembra la casa della nonna.
762
00:37:31,754 --> 00:37:34,206
Sembra essersi ridotto.
- Ora c'è qualcuno.
763
00:37:38,148 --> 00:37:40,461
È la nonna. Nonna, ciao.
764
00:37:40,993 --> 00:37:42,193
Salve.
765
00:37:43,419 --> 00:37:45,488
Anche la nonna sembra essersi ridotta.
766
00:37:53,968 --> 00:37:56,455
Ci siamo davvero divertiti a trovare questo posto.
767
00:37:59,981 --> 00:38:01,289
Cosa ci fai qui?
768
00:38:01,520 --> 00:38:04,382
Non mi hai fatto visita, così ho dovuto venire qui a trovarti.
sono dovuto venire qui a trovarti.
769
00:38:04,402 --> 00:38:06,498
Ci hai messo abbastanza
per decidere.
770
00:38:06,710 --> 00:38:08,745
Non mi piace quella roba morbida.
771
00:38:09,112 --> 00:38:11,074
Chi è il grande capo?
- È Enright.
772
00:38:11,308 --> 00:38:13,832
Cosa vuole qui?
- Mi sta aiutando a risolvere un problema.
773
00:38:13,872 --> 00:38:17,253
Che tipo di problema hai?
- Ti racconterò tutto più tardi.
774
00:38:17,317 --> 00:38:19,127
Porta le cose dentro, Enright.
775
00:38:22,312 --> 00:38:23,590
Mettete i sacchetti lì dentro.
776
00:38:24,968 --> 00:38:27,588
Se siete venuti qui in cerca di soldi
non li avrete.
777
00:38:27,806 --> 00:38:29,618
Chi ha detto che sono venuto a caccia di soldi?
778
00:38:29,909 --> 00:38:33,624
Quando un Palmer arriva dal nulla, si può
puoi scommetterci la vita che vuole qualcosa.
779
00:38:33,778 --> 00:38:35,081
Non voglio nulla.
780
00:38:35,365 --> 00:38:37,888
Ma tutti sanno che avete
oro sepolto qui da qualche parte.
781
00:38:37,908 --> 00:38:39,337
I giornali ne sono pieni.
782
00:38:39,533 --> 00:38:42,048
Se ne volete, dovete
dai giornali.
783
00:38:42,068 --> 00:38:43,830
Non parlarne davanti a Enright.
784
00:38:43,852 --> 00:38:46,217
Che posto incantevole.
Quello è il ritratto di suo marito?
785
00:38:46,237 --> 00:38:48,028
Sì... è il vecchio Muttonhead.
786
00:38:49,158 --> 00:38:51,111
Perché era conosciuto con un nome così orribile?
787
00:38:51,270 --> 00:38:53,673
La gente sapeva di cosa stava
di cui si parlava a quei tempi.
788
00:38:53,693 --> 00:38:55,813
Ha dato un grande contributo
alla scienza medica.
789
00:38:55,833 --> 00:38:57,738
Doveva essere un uomo di grandi propositi.
790
00:38:57,815 --> 00:39:01,292
Una volta è guarito dai calli. Così lo
lo convinsero a erigere un monumento.
791
00:39:01,624 --> 00:39:03,482
Si può convincere i Palmer a fare qualsiasi cosa.
792
00:39:03,567 --> 00:39:06,468
Non prestate troppa attenzione alla nonna.
Non pensa la metà di quello che dice.
793
00:39:06,488 --> 00:39:10,253
Vedo che il suo abbaiare è peggiore del suo morso.
- Non siate troppo sicuri.
794
00:39:11,135 --> 00:39:13,662
Non è tuo marito, vero?
- Santo cielo, no.
795
00:39:14,083 --> 00:39:16,271
Non gli piacciono le donne.
Almeno non al momento.
796
00:39:16,291 --> 00:39:18,037
E che dire di quel "problema"?
797
00:39:19,467 --> 00:39:20,801
Si ricorda del signor Billingsley?
798
00:39:21,238 --> 00:39:23,334
Che dire di lui?
- Si è rivelato un...
799
00:39:24,587 --> 00:39:26,421
Un "latitante".
- Cosa?
800
00:39:26,743 --> 00:39:28,982
È fuggito con tutti i
denaro che il nonno mi aveva lasciato.
801
00:39:29,093 --> 00:39:31,189
Non credo che tu l'abbia aiutato
non l'abbia aiutato, vero?
802
00:39:31,300 --> 00:39:33,786
Quindi stavo pensando che se tu
mi potessi prestare un po' d'oro...
803
00:39:34,004 --> 00:39:37,121
Potrei assumere degli avvocati e
far mettere in prigione il signor Billingsley.
804
00:39:37,347 --> 00:39:38,689
Il suo posto.
805
00:39:39,206 --> 00:39:41,723
Ne parleremo più tardi.
Dove metterai Enright?
806
00:39:41,743 --> 00:39:43,172
Non lo sto mettendo da nessuna parte.
807
00:39:43,826 --> 00:39:47,233
Se ha intenzione di restare qui, prenderà
prenderà una di quelle baracche laggiù.
808
00:39:47,253 --> 00:39:49,968
Non ti aiuterà a risolvere
problemi in questa casa.
809
00:39:50,211 --> 00:39:51,926
Nessuna di quelle baracche è occupata?
810
00:39:52,371 --> 00:39:54,421
Potreste trovare qualche
scorpioni in giro.
811
00:39:54,952 --> 00:39:57,169
Forse potete aiutarli
con i loro problemi?
812
00:39:57,450 --> 00:40:00,718
A Enright non importa.
Ama l'Arizona.
813
00:40:06,477 --> 00:40:08,175
Vi dirò un'altra cosa.
814
00:40:08,561 --> 00:40:10,945
Posso sparare a un serpente a sonagli
nell'occhio a cinquanta passi.
815
00:40:10,965 --> 00:40:13,489
Perché dovresti volerlo fare?
- Potrei farlo se dovessi farlo.
816
00:40:13,509 --> 00:40:16,436
Ne sono sicuro ... posso avere una
di quelle baracche laggiù?
817
00:40:16,654 --> 00:40:19,367
Non così in fretta... Voglio sapere
qualcosa su di te.
818
00:40:19,950 --> 00:40:21,772
So che posso confidarmi con te.
819
00:40:22,720 --> 00:40:24,768
Ho sua nipote
sotto osservazione.
820
00:40:24,861 --> 00:40:26,719
Lei è un detective?
- No, sono un medico.
821
00:40:26,983 --> 00:40:28,269
Qual è il suo problema?
822
00:40:29,014 --> 00:40:30,214
È qui.
823
00:40:30,335 --> 00:40:33,146
Mi hai spaventato a morte.
Pensavo fosse qualcosa di serio.
824
00:40:33,715 --> 00:40:35,478
Non perdere la calma, Enright.
825
00:40:36,232 --> 00:40:38,753
Di cosa sta parlando?
- Lo so molto raramente.
826
00:40:39,125 --> 00:40:41,190
Mi permetta di darle un
un consiglio, giovanotto.
827
00:40:41,435 --> 00:40:44,721
Non c'è cura per quello che ha.
- Dubito che sia così grave.
828
00:40:44,815 --> 00:40:47,625
Ho vissuto con suo nonno
per quarant'anni e guardatemi.
829
00:40:47,707 --> 00:40:51,285
Non vedo nulla di sbagliato in te.
- Ci sono cose che non si vedono.
830
00:40:51,629 --> 00:40:54,289
Sto solo cercando di dirti che
finirai per essere più bella di lei.
831
00:40:54,309 --> 00:40:56,405
Correrò il rischio.
- Ricorda, ti avevo avvertito.
832
00:40:56,564 --> 00:40:58,803
Grazie. Perché si chiama
il "Saloon della speranza perduta"?
833
00:40:58,871 --> 00:41:00,776
È un altro monumento al vecchio Muttonhead.
834
00:41:01,112 --> 00:41:03,751
Ha perso la speranza di trovare
di trovare l'oro da queste parti.
835
00:41:04,247 --> 00:41:06,029
Poi, bang. Ha colpito la miniera d'oro.
836
00:41:06,355 --> 00:41:09,403
Ha costruito lui il salone?
- Sì, era uno dei suoi migliori clienti.
837
00:41:09,767 --> 00:41:11,511
Da allora ha portato molti carichi.
838
00:41:11,874 --> 00:41:13,684
Ma non era la miniera d'oro.
- Capisco.
839
00:41:13,736 --> 00:41:16,545
Va bene se mi trasferisco lì?
- Fai pure. Non te lo impedisco.
840
00:41:16,565 --> 00:41:17,765
Grazie.
841
00:41:19,204 --> 00:41:22,102
Ti piace?
- Non ho ancora deciso.
842
00:41:22,631 --> 00:41:25,645
Questo è il suo problema.
Non è in armonia con le sue vibrazioni.
843
00:41:26,688 --> 00:41:28,011
Di cosa stai parlando?
844
00:41:28,237 --> 00:41:31,251
Ha perso la fiducia nelle donne e
Sento il dovere di ripristinarla.
845
00:41:31,711 --> 00:41:34,509
L'hai spaventato?
- Era un'altra donna.
846
00:41:34,753 --> 00:41:36,724
Perché non le lasci fare
di fare il suo restauro?
847
00:41:36,744 --> 00:41:40,268
Perché bisogna fare le cose per gli altri.
Mi aiuteresti se non fossi avaro.
848
00:41:40,350 --> 00:41:43,017
Se fossi stato più avaro non saresti nei guai ora.
non saresti nei guai ora.
849
00:41:43,205 --> 00:41:45,390
È qui che lo nascondi?
- Nascondere cosa?
850
00:41:45,608 --> 00:41:48,208
Va bene, non dirmelo. Sarebbe
sarebbe come cercare le uova di Pasqua.
851
00:41:48,228 --> 00:41:50,490
Di che cosa state parlando?
- Il tuo oro.
852
00:41:50,876 --> 00:41:53,696
Non ho oro.
Se lo avessi, non lo nasconderei lì.
853
00:41:54,171 --> 00:41:55,708
È un nascondiglio meraviglioso.
854
00:41:56,027 --> 00:41:58,170
È lì che era nascosto
quando il nonno lo trovò.
855
00:41:58,209 --> 00:42:00,771
Se c'era oro allora,
ci deve essere anche adesso.
856
00:42:00,791 --> 00:42:02,621
Se riuscite a trovarne qualcuno, è tutto vostro.
857
00:42:03,064 --> 00:42:04,634
Ciao Kate.
- Ciao, Marmotta.
858
00:42:05,140 --> 00:42:07,950
Mia nipote vuole dell'oro.
Mostratele dove trovarlo.
859
00:42:08,173 --> 00:42:11,745
Non c'è abbastanza oro in questa parte
di oro da riempire un dente di segugio.
860
00:42:11,778 --> 00:42:13,207
Allora perché lo cercate?
861
00:42:13,966 --> 00:42:16,050
Noi vecchi topi del deserto non facciamo altro che scavare e sperare.
862
00:42:16,708 --> 00:42:19,427
Ah "speranza"? Questo è il problema.
Bisogna avere anche la fede.
863
00:42:20,163 --> 00:42:22,497
Se le vostre vibrazioni sono giuste,
non avete bisogno di speranza.
864
00:42:23,262 --> 00:42:25,167
Ora scusatemi. Vado a fare un bagno.
865
00:42:25,591 --> 00:42:28,219
È più simile a Muttonhead
che a Muttonhead stesso.
866
00:42:28,878 --> 00:42:31,422
Se avesse i baffi da tricheco,
e una sbornia...
867
00:42:31,939 --> 00:42:33,402
Pensavo di aver visto delle cose.
868
00:42:40,391 --> 00:42:42,661
Buongiorno.
- Ti sei alzato presto.
869
00:42:43,250 --> 00:42:45,489
Ti ho portato uova e prosciutto.
- Grazie mille.
870
00:42:45,757 --> 00:42:48,567
Li ho cucinati io.
- Questo li renderà ancora più gustosi.
871
00:42:48,909 --> 00:42:50,814
Sono caduti un po' a pezzi ma sono uova.
872
00:42:50,869 --> 00:42:52,869
È il pensiero dietro
un uovo che conta.
873
00:42:52,903 --> 00:42:56,319
Se devo imparare a fare cose per gli altri, tanto vale che
altri, tanto vale iniziare subito.
874
00:42:56,339 --> 00:42:59,959
Non dimenticate che quando fate le cose per gli altri
altri, fate molto per voi stessi.
875
00:43:00,029 --> 00:43:01,680
A volte è un po' confuso.
876
00:43:01,898 --> 00:43:03,803
Sempre meno confuso con il passare del tempo.
877
00:43:03,954 --> 00:43:06,235
Avrete i piedi per terra e sarete tranquilli.
terra e sarete tranquilli.
878
00:43:06,255 --> 00:43:08,494
Non voglio essere troppo calmo.
- Solo abbastanza calmo.
879
00:43:08,884 --> 00:43:12,218
Mi piace che le persone mostrino un po' di fuoco.
- Sì, ma sul lato utile della vita.
880
00:43:12,696 --> 00:43:14,789
Cioè, fare le cose
per gli altri e per se stessi.
881
00:43:14,809 --> 00:43:16,009
Tutto qui.
882
00:43:17,604 --> 00:43:19,795
Devo scendere in quella
miniera e iniziare a scavare.
883
00:43:19,841 --> 00:43:21,041
Questo è lo spirito giusto.
884
00:43:21,228 --> 00:43:24,896
Spero che al signor Billingsley brucino le orecchie
e anche alcuni dei miei falsi amici.
885
00:43:25,325 --> 00:43:28,802
Buona fortuna. Spero che troviate un sacco di oro.
- A me bastano pochi secchi pieni.
886
00:43:35,419 --> 00:43:38,981
Sono già pronto a iniziare, se mi spiegherà tutto.
spiegarmi tutto.
887
00:43:39,235 --> 00:43:40,625
Non è un granché.
888
00:43:41,169 --> 00:43:43,027
Basta abbassare una benna con questo argano manuale.
889
00:43:43,247 --> 00:43:44,689
Scendete e scavate.
890
00:43:45,303 --> 00:43:46,684
Versare il minerale nel timbro.
891
00:43:47,210 --> 00:43:48,410
E passarlo in padella.
892
00:43:49,251 --> 00:43:50,652
Sembra abbastanza semplice.
893
00:43:52,117 --> 00:43:53,999
Cosa sono quei fori che vanno in quella direzione?
894
00:43:54,333 --> 00:43:56,370
Sono tagli trasversali per mantenere l'acquasantiera.
895
00:43:56,952 --> 00:43:59,632
Cos'è uno "stope"?
- Dove Muttonhead ha trovato la bonanza.
896
00:44:03,881 --> 00:44:06,088
È un bel po' di strada laggiù, vero?
- Già.
897
00:44:07,533 --> 00:44:09,581
Penso che andrò giù a
dare un'occhiata in giro.
898
00:44:09,735 --> 00:44:11,665
Aspetta un attimo. Devi avere una scelta.
899
00:44:12,224 --> 00:44:13,995
Grazie, grazie, grazie.
- Vuoi che venga anch'io?
900
00:44:14,461 --> 00:44:16,812
No. Devo imparare a
a fare le cose da solo.
901
00:44:17,706 --> 00:44:20,897
Non troverete nulla. Ma se vi piace
vi piace scavare nel fango, fate pure.
902
00:44:23,862 --> 00:44:25,062
È nel sangue.
903
00:44:25,259 --> 00:44:27,366
Grazie al cielo sono solo
un Palmer per matrimonio.
904
00:44:28,124 --> 00:44:29,324
Ha un bel coraggio.
905
00:44:29,439 --> 00:44:31,866
Quel bestione deve averla ipnotizzata.
906
00:44:32,199 --> 00:44:35,058
È stata la prima volta che ha
un po' di lavoro in vita sua.
907
00:44:36,340 --> 00:44:39,226
Attenzione alla seconda scala.
I pioli sono scivolosi.
908
00:44:39,645 --> 00:44:40,845
Sto facendo attenzione.
909
00:44:42,685 --> 00:44:43,885
Ti sei fatto male?
910
00:44:44,359 --> 00:44:47,949
No, ma sono pieno di fango dalla testa ai piedi.
- Stai bene?
911
00:44:48,406 --> 00:44:50,735
Credo di sì, se vogliamo chiamarlo così.
912
00:44:51,777 --> 00:44:53,462
Calma. Con calma.
913
00:44:54,096 --> 00:44:56,407
Qui. Mi dia la mano.
- Grazie.
914
00:44:56,923 --> 00:44:59,749
Ti sei fatto un giro
una passeggiata, non è vero?
915
00:45:00,163 --> 00:45:02,935
Non sapevo che l'estrazione dell'oro
fosse un'attività così disordinata.
916
00:45:03,196 --> 00:45:04,396
Il pozzo non è profondo.
917
00:45:04,768 --> 00:45:06,789
Tiriamola su e vediamo cosa abbiamo.
918
00:45:07,371 --> 00:45:10,705
Se non ho un secchio pieno d'oro
sarò molto deluso.
919
00:45:11,665 --> 00:45:14,435
Questo fa parte dell'eccitazione.
Chiedersi che cosa hai.
920
00:45:15,101 --> 00:45:15,973
Come la pesca.
921
00:45:16,191 --> 00:45:18,763
Mi chiedo se il
Billingsley valga tutto questo.
922
00:45:19,026 --> 00:45:21,730
Chi è?
- Un uomo molto sgradevole.
923
00:45:22,040 --> 00:45:24,136
Ci vogliono tutti i tipi di persone
persone per creare un mondo.
924
00:45:24,340 --> 00:45:26,126
Eccoci qui. Ora, tieni questo.
925
00:45:26,640 --> 00:45:28,110
Mi metto qui e ...
926
00:45:29,241 --> 00:45:32,013
Lasciare questo minerale nel carro del toro.
927
00:45:32,399 --> 00:45:33,599
Ok?
928
00:45:33,681 --> 00:45:35,373
Trasportatelo su ... il timbro.
929
00:45:36,047 --> 00:45:37,813
Sembra tutto così complicato.
930
00:45:38,329 --> 00:45:40,568
Non sarebbe divertente se
non fosse complicato.
931
00:45:46,341 --> 00:45:49,265
Peccato che l'oro non cresca
vicino alla superficie come i cavoli.
932
00:45:49,518 --> 00:45:53,185
Se così fosse, sarebbe economico come un cavolo.
- Non mi dispiace lavorare, se ottengo dei risultati.
933
00:45:53,622 --> 00:45:56,915
Non aspettatevi di ottenere risultati troppo in fretta.
- Credo nella numerologia.
934
00:45:57,133 --> 00:45:59,800
'Cinque' è il numero su cui vibro.
- Non ti capisco.
935
00:46:00,222 --> 00:46:02,398
Non vedi? È il
quinto giorno del mese.
936
00:46:02,418 --> 00:46:04,715
Capisco cosa intendi.
- Cosa facciamo adesso?
937
00:46:05,586 --> 00:46:08,004
Faremo passare un po' di minerale
questo supporto a mano.
938
00:46:09,582 --> 00:46:11,796
Poi frantumiamo il minerale.
- Lasciatemi fare. Lasciatemi fare.
939
00:46:12,939 --> 00:46:15,660
Ma dai...
- Cosa pensi di fare?
940
00:46:16,007 --> 00:46:18,559
Oro da calpestare.
- Sembra che tu ti sia tuffato per ottenerlo.
941
00:46:18,777 --> 00:46:20,378
Sono caduto nello Stoop.
- Stope.
942
00:46:20,643 --> 00:46:21,843
Intendo dire 'Stope'.
943
00:46:22,072 --> 00:46:23,272
Che cosa facciamo adesso?
944
00:46:23,974 --> 00:46:25,174
Prendiamo questo.
945
00:46:26,404 --> 00:46:27,604
Mettetelo.
946
00:46:29,613 --> 00:46:31,378
Fatelo girare in questo modo.
947
00:46:33,197 --> 00:46:35,483
Se c'è dell'oro,
va a finire sul fondo.
948
00:46:35,941 --> 00:46:37,848
Non ne vedo.
- Non c'è niente da vedere.
949
00:46:38,551 --> 00:46:39,751
Che scoraggiamento.
950
00:46:39,896 --> 00:46:42,456
Aspetta di avere la mia età prima di
parlare di scoraggiamento.
951
00:46:42,476 --> 00:46:44,520
Quando era piccola è caduta di testa.
952
00:46:44,768 --> 00:46:46,971
Ma non pensavo che colpisse così forte.
953
00:46:54,568 --> 00:46:56,124
Avete già raggiunto la bonanza?
954
00:46:56,342 --> 00:46:59,102
No, ma se lo faccio, ne farò un uso migliore
di voi.
955
00:46:59,122 --> 00:47:02,632
Non hai senso. Ma stai
certamente attirando una folla.
956
00:47:03,111 --> 00:47:04,313
Ciao, Slim.
957
00:47:04,801 --> 00:47:08,747
Non ti vedo da anni, vecchio mio.
Cosa hai fatto di bello?
958
00:47:11,771 --> 00:47:12,971
Come stai, Kate?
959
00:47:13,075 --> 00:47:16,943
Sapevo che voi vecchie canaglie vi sareste presentate non appena
appena aveste visto qualcuno scavare.
960
00:47:17,161 --> 00:47:19,554
Abbiamo saputo che Lost Hope
stava prendendo vita.
961
00:47:19,893 --> 00:47:23,038
Non prestatele attenzione.
Si sta solo divertendo.
962
00:47:23,555 --> 00:47:26,128
È più economico che metterla
in un istituto.
963
00:47:32,731 --> 00:47:34,013
Ciao.
- Ciao.
964
00:47:34,231 --> 00:47:37,736
Sei la ragazza destinata ad essere loco?
- Loco?
965
00:47:38,681 --> 00:47:40,670
A volte le persone che
sono destinate ad essere loco ...
966
00:47:40,690 --> 00:47:43,167
Non sono così loco come le persone che
sono destinate a stare bene.
967
00:47:43,479 --> 00:47:45,718
Perché hai scavato quella
vecchia miniera logora?
968
00:47:45,930 --> 00:47:49,431
A volte, bisogna fare cose che non si vogliono
fare come la gente vuole che facciate.
969
00:47:49,451 --> 00:47:51,450
Lo so. Lo faccio sempre.
970
00:47:52,484 --> 00:47:54,943
Come ti chiami?
- Fragola.
971
00:47:55,685 --> 00:47:57,037
Vivi da queste parti?
972
00:47:57,263 --> 00:47:59,863
Vivo oltre la collina con
mio zio Fletcher.
973
00:48:00,727 --> 00:48:01,927
Ti piace l'Arizona?
974
00:48:02,080 --> 00:48:05,080
Un posto deve piacerti se
non c'è un altro posto che ti piaccia.
975
00:48:05,544 --> 00:48:07,306
Pensi che imparerò mai a farmelo piacere?
976
00:48:07,422 --> 00:48:09,253
Le cose che imparano a piacerti ti piaceranno.
977
00:48:10,530 --> 00:48:13,262
E che dire di scorpioni e
serpenti e cose del genere?
978
00:48:13,816 --> 00:48:16,838
Lo zio Fletcher dice che agli scorpioni
non hanno problemi a vivere con le persone.
979
00:48:17,122 --> 00:48:19,467
A patto che le persone si comportino bene.
980
00:48:20,680 --> 00:48:23,119
No, non credo che faccia molta differenza
differenza di dove si trova.
981
00:48:23,139 --> 00:48:25,378
Finché c'è qualcuno
per cui fare qualcosa.
982
00:48:25,740 --> 00:48:28,847
Non saprei.
- Non hai un fidanzato?
983
00:48:29,092 --> 00:48:30,613
Non possiamo lasciargli spazio.
- Perché?
984
00:48:31,313 --> 00:48:33,171
Non possono cavalcare, sparare o non fare nulla.
985
00:48:33,769 --> 00:48:35,960
Quando avevo la tua età
avevo un fidanzato.
986
00:48:36,003 --> 00:48:39,118
Io no. Preferisco sparare ai sidewinder.
- Sidewinders?
987
00:48:39,336 --> 00:48:41,804
Non ho potuto fare a meno di ascoltare.
- Come dice?
988
00:48:42,022 --> 00:48:44,030
Corri, ragazzina.
Ecco cinque centesimi.
989
00:48:44,421 --> 00:48:46,519
Che tipo di mucche monta?
990
00:48:46,957 --> 00:48:48,364
Correre. Correte.
991
00:48:48,914 --> 00:48:51,882
Devono essere molto dolci e carine.
- Non è necessario che tu vada.
992
00:48:52,379 --> 00:48:56,445
Tornerò a trovarti quando non sarai più
impantanato con il vecchio Fancy-pants.
993
00:48:57,666 --> 00:49:00,922
È quello che chiamiamo topo del deserto.
Non è abbastanza grande per essere un topo.
994
00:49:01,196 --> 00:49:02,415
Penso che sia dolce.
995
00:49:03,168 --> 00:49:06,255
Una volta ho conosciuto una ragazza della sua età
che era molto più dolce.
996
00:49:07,083 --> 00:49:10,707
Spero che tu non stia cercando di fare il familiare.
- Non ti ricordi di me?
997
00:49:12,331 --> 00:49:14,162
Non sei...?
- Sono Stanley.
998
00:49:16,716 --> 00:49:18,282
Come sei cambiato.
999
00:49:18,561 --> 00:49:19,942
Ti riconoscerei ovunque.
1000
00:49:20,348 --> 00:49:21,702
È stato molto tempo fa.
1001
00:49:22,031 --> 00:49:25,871
Non sei mai uscito dalla mia mente da quando
da quando eri all'altezza di un vitello appena nato.
1002
00:49:26,937 --> 00:49:28,747
Sono contento di essere stato nella mente di qualcuno.
1003
00:49:28,949 --> 00:49:32,235
Quando ho saputo che eri tornato a casa
mi sono seduta subito e ho scritto un lamento.
1004
00:49:32,538 --> 00:49:34,613
Un lamento?
- Volete ascoltarlo?
1005
00:49:35,091 --> 00:49:36,671
Non sono sicuro di sapere cosa sia.
1006
00:49:37,023 --> 00:49:39,262
Posso suonarlo per voi
meglio di quanto riesca a parlare.
1007
00:49:39,329 --> 00:49:41,187
Non le dispiace se continuo il mio lavoro?
1008
00:49:41,270 --> 00:49:43,175
Andare dritti per la propria strada.
Non fa alcuna differenza.
1009
00:49:51,643 --> 00:49:58,300
Quando la luna splende
sulla tomba della mia cara Nellie.
1010
00:49:58,581 --> 00:50:03,803
Sono il più solitario possibile.
1011
00:50:04,504 --> 00:50:10,070
Ricordo i giorni in cui
la tenevo tra le braccia.
1012
00:50:10,494 --> 00:50:14,736
Prima che la portassero lontano da me.
1013
00:50:17,410 --> 00:50:22,660
Oh, così ampia e piena è la mia
cara Nellie.
1014
00:50:23,253 --> 00:50:28,183
Sedersi lungo il sentiero illuminato dalla luna.
1015
00:50:30,117 --> 00:50:32,407
Tutto si sta svolgendo
proprio come avevi detto tu.
1016
00:50:32,427 --> 00:50:34,624
Che cosa intendi?
- Quello è Stanley.
1017
00:50:35,159 --> 00:50:36,530
Salve.
- Salve.
1018
00:50:37,356 --> 00:50:41,975
E dalle colline si sentirà
sentirete il lamento di un coyote.
1019
00:50:42,912 --> 00:50:44,848
Woooo-hooo.
1020
00:50:46,069 --> 00:50:48,443
Ha scritto un lamento per me.
Non è romantico?
1021
00:50:48,795 --> 00:50:49,995
Molto. Sì, lo è.
1022
00:50:51,109 --> 00:50:53,718
A tua nonna dispiacerebbe
se mi prestasse dell'acqua calda?
1023
00:50:53,738 --> 00:50:55,206
Sono sicuro che non lo farebbe.
1024
00:50:58,937 --> 00:51:01,300
Si possono attirare più topi di una pecora da soma.
1025
00:51:01,585 --> 00:51:04,774
Non ti stai divertendo?
- Devo preparare la cena per loro.
1026
00:51:05,354 --> 00:51:06,783
Avete mai visto mangiare le marmotte?
1027
00:51:07,068 --> 00:51:08,268
Ti piace.
1028
00:51:08,793 --> 00:51:09,993
Forse sì.
1029
00:51:10,404 --> 00:51:11,700
Qual è il suo problema?
1030
00:51:11,918 --> 00:51:13,118
Quello è Stanley.
1031
00:51:13,453 --> 00:51:15,412
Lo so, ma qual è il suo problema?
1032
00:51:15,731 --> 00:51:16,974
Vi è piaciuto?
1033
00:51:17,712 --> 00:51:19,189
Non ho mai sentito nulla di simile.
1034
00:51:19,444 --> 00:51:22,730
Era qualcosa che era nel mio
cuore e dovevo liberarmene.
1035
00:51:22,965 --> 00:51:25,680
È meglio che chiami qualcuno per
dare un'occhiata ai suoi bronchi.
1036
00:51:30,755 --> 00:51:32,865
Grande personaggio, la vecchia Kate.
- Si'...
1037
00:51:34,637 --> 00:51:36,055
Il Paese ne è pieno.
1038
00:51:38,047 --> 00:51:40,375
Non si trovano in nessun
nessun altro posto se non l'Arizona.
1039
00:51:47,667 --> 00:51:52,312
Oh mio caro, oh mio caro.
Oh, mia cara Clementina.
1040
00:51:52,674 --> 00:51:55,898
Quelle marmotte mi hanno quasi mangiato
mi hanno mangiato in casa e fuori.
1041
00:51:56,140 --> 00:51:57,370
È stata una bella festa.
1042
00:51:58,094 --> 00:51:59,714
Cosa ci fai con quel vestito?
1043
00:51:59,878 --> 00:52:01,831
Hai visto come mi ha guardato Enright?
1044
00:52:01,860 --> 00:52:05,445
Ho visto come ha guardato la bistecca.
- Credo che si stia preparando a vibrare.
1045
00:52:05,812 --> 00:52:09,241
Se fosse stato da queste parti quaranta
anni fa, l'avrei fatto vibrare.
1046
00:52:09,447 --> 00:52:12,305
Quando un uomo è stato ferito da una
donna deve stare molto attento.
1047
00:52:12,669 --> 00:52:14,955
Non eravamo così attenti
negli anni '90.
1048
00:52:15,335 --> 00:52:16,535
I tempi sono cambiati.
1049
00:52:17,259 --> 00:52:19,954
Gli uomini sapevano come amare a quei tempi.
1050
00:52:20,667 --> 00:52:22,414
È giovedì?
- Perché?
1051
00:52:22,883 --> 00:52:26,168
Domenica, lunedì, martedì, mercoledì,
Giovedì ... quinto giorno ... non vedi?
1052
00:52:26,188 --> 00:52:28,358
Cinque ... ed ecco la luna.
1053
00:52:31,775 --> 00:52:35,273
Sai, mi spaventa un po'...
a stare nella stessa casa con te.
1054
00:52:40,698 --> 00:52:43,885
Oh mio caro, oh mio caro.
1055
00:52:44,619 --> 00:52:48,479
Oh, mia cara Clementina.
1056
00:53:18,848 --> 00:53:20,525
Spero di non averla disturbata.
1057
00:53:20,914 --> 00:53:24,231
Non c'è problema. Stavo solo curiosando
la vita privata di una famiglia di microbi.
1058
00:53:24,251 --> 00:53:27,384
Mi dispiace di averla interrotta.
- Va bene. Dove l'hai preso?
1059
00:53:27,698 --> 00:53:30,016
È solo un vecchio straccio lasciato
dall'altra vita.
1060
00:53:30,036 --> 00:53:32,513
È una cosa che si trasforma.
- Non è niente. Solo un vecchio straccio.
1061
00:53:32,984 --> 00:53:36,508
Questa notte c'era una luna così bella,
non riuscivo a pensare di dormire.
1062
00:53:36,856 --> 00:53:38,056
Non l'avevo notato.
1063
00:53:38,909 --> 00:53:42,668
C'è qualcosa nella luna piena
che mi fa venire voglia di fare cose folli.
1064
00:53:43,266 --> 00:53:46,171
La luna ti fa cose strane?
- Non che io abbia notato.
1065
00:53:46,243 --> 00:53:47,550
Non vuoi sederti?
1066
00:53:47,768 --> 00:53:50,122
Mi chiedo se ci siano persone lassù
che ci guardano dall'alto.
1067
00:53:50,142 --> 00:53:52,571
Sappiamo che la luna è disabitata.
- Sembra un peccato.
1068
00:53:52,981 --> 00:53:55,601
Non ho mai pensato molto a
a queste cose fino a quando non ho incontrato te.
1069
00:53:56,097 --> 00:53:58,167
Mi avete fatto vedere
le cose sotto una luce diversa.
1070
00:53:58,187 --> 00:53:59,473
Pensa che l'abbia aiutata?
1071
00:53:59,920 --> 00:54:01,477
Tu sei tutto per me.
1072
00:54:01,796 --> 00:54:03,780
Non volevo dire questo.
- Vorrei che l'avessi fatto.
1073
00:54:03,800 --> 00:54:05,000
Intendevo un altro modo.
1074
00:54:05,100 --> 00:54:07,148
Sei ancora amareggiato per
quell'altra donna?
1075
00:54:07,314 --> 00:54:09,285
Quale donna?
- Ce n'era più di una?
1076
00:54:09,660 --> 00:54:11,899
Intende la donna che
mi ha distolto dal mio lavoro?
1077
00:54:12,121 --> 00:54:13,321
Quello.
1078
00:54:13,879 --> 00:54:16,544
No... non provo alcun
rancore nei suoi confronti.
1079
00:54:19,682 --> 00:54:20,882
Enright.
1080
00:54:21,064 --> 00:54:23,684
Mi dispiace, sono molto poco etico.
- Non deve dispiacersi.
1081
00:54:24,656 --> 00:54:26,704
Cos'è questo rumore?
- Non ho sentito nulla.
1082
00:54:27,860 --> 00:54:30,167
Sono spaventato.
- Sembrava un colpo di pistola.
1083
00:54:36,586 --> 00:54:38,099
Ora però non ho più paura.
1084
00:54:38,333 --> 00:54:40,546
Mi dispiace per quello che ho fatto poco fa.
- Non lo pensavi davvero?
1085
00:54:40,566 --> 00:54:41,152
No.
1086
00:54:41,436 --> 00:54:44,599
State facendo l'amore?
- No, stiamo solo guardando la luna.
1087
00:54:45,253 --> 00:54:47,730
Me ne andrò e ti lascerò scintillare
se mi dai due soldi.
1088
00:54:47,762 --> 00:54:48,962
Non c'è bisogno di andare.
1089
00:54:49,263 --> 00:54:50,777
Scusatemi. Ho delle cose da fare.
1090
00:54:51,117 --> 00:54:52,963
È un idiota di Albuquerque.
1091
00:54:53,950 --> 00:54:56,813
Qual è il problema? Non si allenta?
- No ... non vibra.
1092
00:54:57,058 --> 00:55:00,104
Perché non lo fai vibrare?
- C'è un'altra donna nella sua vita.
1093
00:55:00,124 --> 00:55:02,886
Perché non la picchi?
- La porta in giro qui dentro.
1094
00:55:03,034 --> 00:55:05,921
L'ha ingoiata?
- No. È solo un ricordo.
1095
00:55:06,180 --> 00:55:08,870
Hai proprio una bella torcia.
- Lo dico io.
1096
00:55:09,232 --> 00:55:11,804
A cosa stai pensando?
Tutta la vita è una torcia, non è vero?
1097
00:55:11,982 --> 00:55:14,982
Quando la tua torcia si brucia,
sei malato. Sei già finito.
1098
00:55:15,233 --> 00:55:17,849
Quando sei innamorato lo senti.
Quando non lo sei, non senti nulla.
1099
00:55:17,869 --> 00:55:20,250
Dove hai imparato queste cose?
- Zio Fletcher.
1100
00:55:20,761 --> 00:55:23,554
Deve essere molto poetico.
- È quasi sempre ubriaco.
1101
00:55:24,371 --> 00:55:26,181
Vorrei poterlo far ubriacare un po'.
1102
00:55:26,888 --> 00:55:30,391
Accidenti, ecco che arriva il vecchio Fancy-pants.
Mi dirigo verso il fienile.
1103
00:55:33,066 --> 00:55:35,781
Ti prego, non lasciarmi sola
con lui. Non riuscivo a sopportarlo.
1104
00:55:37,029 --> 00:55:38,933
Salve.
- Buonasera, Stanley.
1105
00:55:39,151 --> 00:55:42,090
Perché non vai in un posto dove
la gente potrebbe volerti?
1106
00:55:45,853 --> 00:55:47,329
È un bel personaggio.
1107
00:55:48,221 --> 00:55:51,252
Le bambine dovrebbero essere a casa a letto.
- Io non ho un letto.
1108
00:55:51,479 --> 00:55:54,727
Guarda cosa ho trovato qui. 5 centesimi.
- Rimetteteli a posto... terribile cattiveria.
1109
00:55:55,012 --> 00:55:57,691
Accidenti, se non ci sono 10 centesimi
nascosti proprio sotto di essa.
1110
00:55:57,711 --> 00:55:58,911
Phooey a 15 centesimi.
1111
00:55:59,165 --> 00:56:01,303
Guarda. Ne hai mai visto uno?
- Che cos'è?
1112
00:56:01,543 --> 00:56:02,363
50 centesimi.
1113
00:56:02,604 --> 00:56:05,456
Marmotte calde.
Sto andando al negozio di caramelle.
1114
00:56:08,259 --> 00:56:11,713
Ci sono più personaggi qui
qui che i cani hanno le pulci.
1115
00:56:12,992 --> 00:56:15,761
Il clima fa strane
cose strane per alcune persone.
1116
00:56:16,147 --> 00:56:19,817
Sapevo che ti era piaciuto il lamento che avevo scritto per
così bene che ho scritto un'altra strofa.
1117
00:56:19,837 --> 00:56:23,320
Credo di essere in vena di un lamento.
- Non era abbastanza triste.
1118
00:56:23,551 --> 00:56:26,500
No, era un po' troppo gay a tratti.
- Lo aggiusterò. Ascoltate.
1119
00:56:27,863 --> 00:56:33,354
Ora la luna cavalca alta
e il momento di andare è arrivato.
1120
00:56:33,605 --> 00:56:38,038
E mi sento così
malato di cuore e di anima.
1121
00:56:38,816 --> 00:56:43,988
Quando mi seppelliranno a parte
della tomba della mia cara Nellie.
1122
00:56:44,228 --> 00:56:48,409
È il momento in cui raggiungerò
raggiungerò sicuramente il mio obiettivo.
1123
00:56:48,747 --> 00:56:50,924
È molto bello.
- Non ho ancora finito.
1124
00:56:51,387 --> 00:56:56,206
Sulla tomba della mia cara Nellie
tomba nella prateria.
1125
00:56:56,985 --> 00:57:00,654
Mi piace vagare
sotto il cielo.
1126
00:57:02,159 --> 00:57:06,244
E sognare il tempo in cui saremo insieme.
1127
00:57:07,583 --> 00:57:12,612
Non vedo l'ora che arrivi il giorno della mia morte.
1128
00:57:14,262 --> 00:57:17,685
È stato abbastanza triste?
- Non sto piangendo per questo.
1129
00:57:18,323 --> 00:57:22,121
Non ho detto nulla di strano.
- No, non l'hai fatto.
1130
00:57:22,907 --> 00:57:24,107
Chi è stato?
1131
00:57:24,381 --> 00:57:25,581
Non importa.
1132
00:57:26,215 --> 00:57:28,238
È stato quel piedino dalle gambe lunghe?
1133
00:57:29,015 --> 00:57:31,455
Non è quello che dice.
È quello che non dice.
1134
00:57:31,807 --> 00:57:35,093
Non ci piace vedere le nostre donne piangere in questa
piangere in questa parte del Paese.
1135
00:57:35,575 --> 00:57:37,024
Sta rispondendo a me.
1136
00:57:37,671 --> 00:57:38,888
Da uomo a uomo.
1137
00:57:41,301 --> 00:57:44,727
Senta, signor "chiunque lei sia", credo che
che lei non sappia molto dell'Arizona.
1138
00:57:44,747 --> 00:57:45,947
Sto imparando velocemente.
1139
00:57:46,136 --> 00:57:48,425
Qui non sono ammessi
di fare il gradasso con le donne.
1140
00:57:48,445 --> 00:57:49,436
Che cosa ho fatto?
1141
00:57:49,654 --> 00:57:52,035
Hai insultato la donna
di cui sono innamorato.
1142
00:57:52,248 --> 00:57:55,429
L'ha detto lei?
- Lasciala fuori. È una cosa da uomo a uomo.
1143
00:57:55,745 --> 00:57:57,793
Io e te andremo
di fare un po' di riprese.
1144
00:57:58,207 --> 00:58:01,300
Non mi va di fare la spia a un uomo disarmato.
- Mi faresti un grande favore.
1145
00:58:01,320 --> 00:58:03,824
Questo è il modo in cui facciamo le cose
in questa parte del Paese.
1146
00:58:03,844 --> 00:58:06,267
Che cos'è? Un quarantacinque?
- Credo di sì. Perché?
1147
00:58:06,485 --> 00:58:09,199
Non sparo con uno di questi da secoli.
Posso fare qualche tiro di prova?
1148
00:58:09,219 --> 00:58:12,028
Non io.
- No, sceglierò qualcosa qui.
1149
00:58:17,649 --> 00:58:19,246
Mi stai prendendo in giro, straniero?
1150
00:58:19,610 --> 00:58:21,821
Enright. Le hanno sparato?
- No, sto bene.
1151
00:58:23,952 --> 00:58:27,203
Le donne non hanno lo stomaco per giocare con le armi.
- Non credo.
1152
00:58:29,109 --> 00:58:30,361
Qui. È tutta tua.
1153
00:58:31,241 --> 00:58:34,070
È meglio che la porti su alla baracca.
- È un bel personaggio.
1154
00:58:34,597 --> 00:58:35,940
Nessun rancore?
- No, non c'è.
1155
00:58:36,328 --> 00:58:38,248
Mi dispiace di aver perso le staffe.
- Non c'è problema.
1156
00:58:38,542 --> 00:58:40,924
Molte più cose dovrebbero
essere risolte con l'arbitrato.
1157
00:58:41,805 --> 00:58:44,457
Buonanotte, straniero.
- Buonanotte.
1158
00:58:50,825 --> 00:58:54,501
Oh, mio caro.
Oh, mia cara Clementine.
1159
00:58:55,069 --> 00:58:58,502
Ti ho perso per sempre ...
1160
00:58:59,215 --> 00:59:01,501
Perché non lavori in miniera?
- A cosa serve?
1161
00:59:01,574 --> 00:59:04,265
Sei a caccia di oro, non è vero?
- A cosa mi serve?
1162
00:59:04,285 --> 00:59:06,366
Lavoravo alla miniera solo per
miniera per compiacerlo.
1163
00:59:06,832 --> 00:59:09,617
Sembra che più si fa per le persone
persone, meno le apprezzi.
1164
00:59:09,637 --> 00:59:11,590
Non ti arrenderai
Spero che tu ti arrenda così facilmente.
1165
00:59:12,020 --> 00:59:14,735
Cosa vuoi fare con
un uomo che non riesci nemmeno ad eccitare.
1166
00:59:15,212 --> 00:59:18,197
Credo che mi sistemerò qui
con te e lui potrà andare a spasso.
1167
00:59:18,710 --> 00:59:20,130
Solo un minuto.
1168
00:59:20,643 --> 00:59:21,843
Forse.
1169
00:59:21,873 --> 00:59:23,873
Forse non gli hai dato l'esca
l'esca giusta.
1170
00:59:24,367 --> 00:59:26,449
Ho pensato a tutti i
trucco femminile che conosco.
1171
00:59:26,667 --> 00:59:30,001
Forse ce ne sono alcuni a cui non avete pensato.
- Vorrei sapere quali sono.
1172
00:59:30,165 --> 00:59:33,034
Vi siete mai fermati a pensare
che forse vuole i tuoi soldi?
1173
00:59:33,447 --> 00:59:36,352
Sa che non ho soldi.
- Forse pensa che ne abbia.
1174
00:59:36,633 --> 00:59:38,014
Non gli interessa il denaro.
1175
00:59:38,181 --> 00:59:40,885
Se vi capita di trovare
oro in quella miniera.
1176
00:59:41,514 --> 00:59:43,777
Potreste avere una sorpresa.
1177
00:59:56,770 --> 00:59:59,106
Perché credi che abbiano chiamato
quella miniera "La speranza perduta"?
1178
00:59:59,126 --> 01:00:00,793
Non lo so. Solo un nome, credo.
1179
01:00:00,846 --> 01:00:03,971
Ricordate, il vecchio Muttonhead
era quasi pronto ad arrendersi.
1180
01:00:04,706 --> 01:00:06,136
Non poteva succedere due volte.
1181
01:00:06,978 --> 01:00:08,178
A proposito ...
1182
01:00:08,894 --> 01:00:12,204
Hai dato un'occhiata a questo taglio trasversale
che va verso il saloon?
1183
01:00:12,616 --> 01:00:13,816
No. Perché?
1184
01:00:14,330 --> 01:00:16,902
Perché non vai giù e
a dare un'altra occhiata?
1185
01:00:17,541 --> 01:00:20,631
Ti comporti in modo terribilmente strano.
- Solo un'intuizione.
1186
01:00:22,320 --> 01:00:25,098
Ok, vado giù e
dare un'occhiata in giro.
1187
01:00:25,635 --> 01:00:27,539
È solo una perdita di tempo.
1188
01:00:27,906 --> 01:00:29,698
Se questo non è quarzo d'oro ...
1189
01:00:30,149 --> 01:00:31,576
Non sento l'odore.
1190
01:00:32,685 --> 01:00:34,634
Oh, mio caro ...
1191
01:00:59,746 --> 01:01:02,562
La sua nipotina
è di sicuro una scheggia di vecchio stampo.
1192
01:01:02,582 --> 01:01:05,821
Non è una scheggia impazzita.
- Di sicuro è piena di ostinazione.
1193
01:01:06,187 --> 01:01:08,235
Temo che sia in ritardo di circa
cinquant'anni di ritardo.
1194
01:01:08,356 --> 01:01:12,064
Voi vecchi puledri prendereste una bella scossa
se le capitasse di colpire la vena perduta.
1195
01:01:12,291 --> 01:01:15,221
La vena perduta era quassù.
Nell'immaginazione di Muttonhead.
1196
01:01:15,482 --> 01:01:16,788
Non ne sarei troppo sicuro.
1197
01:01:17,125 --> 01:01:19,008
Posso unirmi alla festa?
- Certo, entra.
1198
01:01:19,332 --> 01:01:20,634
Prendere un caffè?
- No, grazie.
1199
01:01:20,931 --> 01:01:22,339
Non ti arrendi, vero?
1200
01:01:22,635 --> 01:01:24,835
Non c'è oro in quella
miniera e tu lo sai.
1201
01:01:25,236 --> 01:01:26,436
Sei andato dove ti ho detto?
1202
01:01:26,750 --> 01:01:28,655
Sì. Non credo molto alle sue intuizioni.
1203
01:01:29,715 --> 01:01:32,908
Non riconoscereste l'oro nemmeno se lo vedeste.
- Forse no.
1204
01:01:33,377 --> 01:01:35,384
Credo che stia dimostrando buon senso.
1205
01:01:36,345 --> 01:01:38,956
Perché... quando
Muttonhead ha colpito la bonanza.
1206
01:01:39,277 --> 01:01:40,477
Era giusto, così.
1207
01:01:40,866 --> 01:01:42,343
La deriva era a sinistra.
1208
01:01:43,069 --> 01:01:45,442
Non lo era. È solo andata nella direzione opposta.
1209
01:01:45,660 --> 01:01:47,698
Non dirlo a me.
Ho aiutato Muttonhead a lavorarci.
1210
01:01:47,932 --> 01:01:50,359
Stai diventando così vecchio che la tua
memoria si sta esaurendo.
1211
01:01:50,595 --> 01:01:52,595
Non sono così vecchio da non potermi
prendermi cura di me stesso.
1212
01:01:52,672 --> 01:01:54,815
Non ho mai visto un giorno in cui non posso
gestire due come te.
1213
01:01:55,732 --> 01:01:58,304
Smettetela di eccitarvi o cadrete
cadrete entrambi a terra in preda a una crisi di nervi.
1214
01:01:58,420 --> 01:02:01,263
C'è molta vita in me.
- Sì, ce n'è molta anche in me.
1215
01:02:01,481 --> 01:02:03,948
Non sono stato un campione
di pugilato per niente.
1216
01:02:04,166 --> 01:02:05,366
Sedetevi e rinfrescatevi.
1217
01:02:05,537 --> 01:02:08,392
Non ho mai visto il giorno in cui non avrei potuto
non gestire una canna come te.
1218
01:02:10,580 --> 01:02:11,780
Ehi.
1219
01:02:12,354 --> 01:02:14,117
Dove l'hai preso?
- Cosa ho preso?
1220
01:02:14,589 --> 01:02:16,746
Se questo non è oro, non ne ho mai visto uno.
1221
01:02:17,039 --> 01:02:18,382
Mi faccia dare un'occhiata a quella padella.
1222
01:02:19,324 --> 01:02:20,928
Saltare le jeep. L'ha colpita.
1223
01:02:21,146 --> 01:02:23,333
Dove l'hai preso?
- Dalla miniera. Perché?
1224
01:02:23,353 --> 01:02:25,507
Perché? Avete fatto un colpo di fortuna.
1225
01:02:30,876 --> 01:02:33,072
Non posso crederci. È davvero oro?
1226
01:02:33,388 --> 01:02:35,150
È quello che cercavi, vero?
1227
01:02:35,231 --> 01:02:38,660
Come sapevi che era lì sotto?
- Non sei l'unico che vibra.
1228
01:02:39,316 --> 01:02:40,551
È come un miracolo.
1229
01:02:40,968 --> 01:02:42,873
Perché non lo mostri al tuo ragazzo?
1230
01:02:43,071 --> 01:02:45,108
Forse questo lo farà vibrare.
1231
01:02:53,561 --> 01:02:56,208
Guardi, Enright. Oro.
È sempre stato qui.
1232
01:02:56,527 --> 01:02:58,289
Che coincidenza.
- Dove stai andando?
1233
01:02:58,466 --> 01:03:00,856
Ora sei etero.
Non c'è niente che mi trattenga qui.
1234
01:03:00,876 --> 01:03:02,963
Non mi lascerai
in questo posto orribile?
1235
01:03:02,983 --> 01:03:06,312
Pensavo che ti piacesse l'Arizona.
- L'ho detto solo per farti piacere.
1236
01:03:06,651 --> 01:03:09,024
Non ti interessa quello che mi succede.
- Certo che mi interessa.
1237
01:03:09,044 --> 01:03:10,521
Tu mi odi.
- Non ti odio.
1238
01:03:10,870 --> 01:03:14,289
Sono venuto qui solo per trovare
trovare l'oro e rimetterti in piedi.
1239
01:03:14,309 --> 01:03:15,509
Sei ingiusto.
1240
01:03:15,646 --> 01:03:17,408
Mi hai attirato qui. Ora mi abbandoni.
1241
01:03:17,626 --> 01:03:20,461
Quell'oro ti ha dato alla testa?
Ieri sera eri perfettamente normale.
1242
01:03:20,481 --> 01:03:21,681
Non sono normale.
1243
01:03:21,767 --> 01:03:25,381
Faccio incantesimi e sogni in continuazione
ma non te ne parlo mai.
1244
01:03:25,401 --> 01:03:27,307
Che tipo di incantesimi?
- Non importa.
1245
01:03:27,580 --> 01:03:29,961
Spero che sarete molto felici.
- Che tipo di incantesimi?
1246
01:03:30,415 --> 01:03:34,035
Non è niente di che. Solo un piccolo e divertente
clic che ricevo qui ogni tanto.
1247
01:03:34,228 --> 01:03:37,371
Sta dicendo la verità?
- La scorsa notte ho sognato il signor Billingsley.
1248
01:03:37,639 --> 01:03:39,988
Ho sognato che era in prigione
appeso a una lunga corda.
1249
01:03:40,512 --> 01:03:43,084
Da piccoli uomini che saltavano
e ballavano e cantavano.
1250
01:03:43,414 --> 01:03:46,420
Impiccheremo John Billingsley
a un albero di mele acide.
1251
01:03:46,716 --> 01:03:49,331
Impiccheremo John Billingsley
all'albero di mele acide.
1252
01:03:49,570 --> 01:03:52,412
Impiccheremo John Billingsley
all'albero di mele acide.
1253
01:03:52,698 --> 01:03:55,468
Appenderemo John B. all'albero.
1254
01:03:55,835 --> 01:03:58,216
Impiccheremo John Billingsley
all'albero di mele acide.
1255
01:03:58,866 --> 01:04:01,029
Appenderemo John B. all'albero.
1256
01:04:02,024 --> 01:04:04,850
Impiccheremo John Billingsley
all'albero di mele acide.
1257
01:04:05,182 --> 01:04:07,780
Impiccheremo John Billingsley
all'albero di mele acide.
1258
01:04:09,050 --> 01:04:11,851
Sembra che abbia fatto centro.
- Ecco cosa sembra.
1259
01:04:11,871 --> 01:04:14,463
Non è una brutta ragazza
quando ha dei bei vestiti addosso.
1260
01:04:14,483 --> 01:04:15,683
Continua.
1261
01:04:15,844 --> 01:04:18,511
Dovrebbe ricavare mezzo milione
da quella miniera, direi.
1262
01:04:18,892 --> 01:04:21,200
Qualcuno potrebbe ricavare dieci anni
Direi che la miniera è una miniera da dieci anni.
1263
01:04:21,220 --> 01:04:21,949
Significato?
1264
01:04:22,167 --> 01:04:24,961
Quando il minerale viene sottoposto a un saggio ufficiale
e si vedrà che la miniera è stata salata.
1265
01:04:24,981 --> 01:04:26,458
Qualcuno è in un mare di guai.
1266
01:04:26,688 --> 01:04:29,593
Cosa ne sai della salatura delle miniere?
- Non quanto te.
1267
01:04:29,872 --> 01:04:31,206
Sta insinuando...?
- Si.
1268
01:04:32,052 --> 01:04:34,005
C'è un cimitero
su quelle colline.
1269
01:04:34,195 --> 01:04:36,716
È pieno di persone che
non riescono a farsi gli affari propri.
1270
01:04:36,736 --> 01:04:39,117
L'ho fatta quasi raddrizzare
quasi normale.
1271
01:04:39,440 --> 01:04:41,889
Ora guarda cosa hai fatto.
È tornata al punto di partenza.
1272
01:04:41,909 --> 01:04:43,529
Posso fare a meno di lei se ha trovato il terreno fertile?
1273
01:04:43,823 --> 01:04:45,538
Rimarrò. Andrò fino in fondo.
1274
01:04:45,891 --> 01:04:48,463
Ma non voglio altre
interferenze. Capito?
1275
01:04:48,681 --> 01:04:50,402
Mi sta minacciando?
- Si'.
1276
01:04:50,991 --> 01:04:54,134
Le hai detto di tornare in sé.
Perché tu non rinsavisci?
1277
01:04:54,258 --> 01:04:56,306
Tu non la vuoi,
e non vuoi l'oro.
1278
01:04:56,540 --> 01:04:58,974
Che cosa vuoi?
- Basta che tu stia attento a dove metti i piedi.
1279
01:04:59,798 --> 01:05:00,998
Pah ...
1280
01:05:25,298 --> 01:05:27,888
Lyle, l'hai già colpito?
- Non ancora.
1281
01:05:43,219 --> 01:05:46,001
Grazie per l'ascensore. Comprerò
un cono da te qualche volta.
1282
01:05:56,004 --> 01:05:58,909
Come si sente di fronte alla sua fortuna?
- È molto eccitante.
1283
01:05:59,588 --> 01:06:01,350
Cosa farete con tutti i vostri soldi?
1284
01:06:01,568 --> 01:06:03,092
Cosa farete con i soldi?
1285
01:06:03,215 --> 01:06:04,882
Punirò il signor Billingsley.
1286
01:06:05,093 --> 01:06:07,665
Lei è il signor Billingsby?
- Non "Billingsby", Billingsley.
1287
01:06:08,811 --> 01:06:10,145
Posso averne un altro, per favore?
1288
01:06:10,466 --> 01:06:11,943
Vi sistemerete e vi sposerete?
1289
01:06:12,254 --> 01:06:15,741
Sono così arrabbiato con un certo partito in questo momento.
che sono pronto a fare qualsiasi cosa.
1290
01:06:20,614 --> 01:06:21,948
Ti piacciono gli anni '90 gay?
1291
01:06:22,266 --> 01:06:24,409
Avete iniziato qualcosa.
Come la porterete a termine?
1292
01:06:24,517 --> 01:06:25,717
È divertente finché dura.
1293
01:06:26,052 --> 01:06:28,747
Che dire di quei poveretti
che cercano un oro che non c'è?
1294
01:06:28,767 --> 01:06:32,030
Sono morti da cinquant'anni. Dovrebbero
dovrebbero essere contenti che li ho riportati in vita.
1295
01:06:32,050 --> 01:06:33,336
E la vostra coscienza?
1296
01:06:33,541 --> 01:06:35,494
Senti, perché non ti sciogli e ti diverti?
e divertirsi un po'?
1297
01:06:35,645 --> 01:06:36,845
Non sono qui per divertirmi.
1298
01:06:37,126 --> 01:06:39,193
Quindi mia nipote non è
abbastanza per te?
1299
01:06:39,213 --> 01:06:40,690
Questo non ha nulla a che vedere.
1300
01:06:41,025 --> 01:06:44,216
Passerai il resto della tua vita
a sbirciare attraverso quel telescopio?
1301
01:06:44,524 --> 01:06:46,592
Perché non alzi la testa e
testa e si guarda intorno?
1302
01:06:46,612 --> 01:06:48,851
Forse ci sono altre
cose nella vita oltre agli insetti.
1303
01:06:50,691 --> 01:06:51,983
Ciao Kate.
1304
01:06:52,448 --> 01:06:55,859
Sarò spazzato via. Se non è il vecchio Bill.
1305
01:06:56,077 --> 01:06:58,199
Da dove, in nome del
tempo sei caduto?
1306
01:06:58,439 --> 01:06:59,963
Da quanto tempo va avanti questa storia?
1307
01:07:00,073 --> 01:07:02,904
Mia nipote ha fatto il pieno di soldi
e questo è ciò che è successo.
1308
01:07:03,149 --> 01:07:05,496
Bisognerebbe fare qualcosa
per queste persone gentili.
1309
01:07:05,516 --> 01:07:06,332
Ad esempio?
1310
01:07:06,649 --> 01:07:10,030
Potremmo riaprire il vecchio locale
e insegnare loro i rudimenti del Faro.
1311
01:07:10,734 --> 01:07:14,023
Sembra un peccato sprecare
un gruppo così bello.
1312
01:07:14,594 --> 01:07:16,036
Agnelli non tosati.
1313
01:07:17,927 --> 01:07:19,127
Salve, gente.
1314
01:07:19,310 --> 01:07:21,406
Una foto di lei con questo plettro.
Ti dispiace?
1315
01:07:21,460 --> 01:07:22,660
No, per niente.
1316
01:07:22,739 --> 01:07:23,939
Tenetelo.
1317
01:07:24,198 --> 01:07:25,398
Grazie.
1318
01:07:28,133 --> 01:07:29,333
Guarda chi c'è.
1319
01:07:30,278 --> 01:07:31,478
Che bello.
1320
01:07:32,075 --> 01:07:33,854
È stato bello che siate venuti.
1321
01:07:34,175 --> 01:07:36,091
Fate come se foste a casa vostra.
1322
01:07:38,277 --> 01:07:40,786
Sì, quanto è vero. Quanto è vero.
1323
01:07:41,809 --> 01:07:44,886
Non è emozionante e coinvolgente?
- Più avanti sarà ancora più emozionante.
1324
01:07:44,906 --> 01:07:46,151
Non può essere più eccitante.
1325
01:07:46,554 --> 01:07:48,952
È come un Kitty-party, solo che
i costumi sono diversi.
1326
01:07:48,972 --> 01:07:50,734
Devo servire caffè e panini?
1327
01:07:50,964 --> 01:07:52,774
Non stai parlando di nuovo come un bambino?
1328
01:07:52,804 --> 01:07:55,328
Enright, dovete fare le cose per gli altri.
1329
01:07:55,839 --> 01:07:58,110
Dopo tutto, guardate cosa avete
per Stanley e per me.
1330
01:07:58,130 --> 01:07:59,647
Cosa ho fatto per Stanley?
1331
01:07:59,896 --> 01:08:03,092
Se non mi avessi portato in Arizona...
forse non avrei più incontrato Stanley.
1332
01:08:03,112 --> 01:08:04,470
Non è così, Stanley?
- Che cosa?
1333
01:08:04,797 --> 01:08:06,988
Stavo dicendo a Enright
quanto gli siamo grati.
1334
01:08:07,174 --> 01:08:10,460
Sarò il primo a tendere la mano.
- Sono felice che sarete amici.
1335
01:08:10,524 --> 01:08:11,808
Per me un uomo è un uomo.
1336
01:08:12,026 --> 01:08:15,503
Sono così felice che voglio fare baldoria.
Stanley, vai a comprarmi un gelato.
1337
01:08:17,835 --> 01:08:19,963
Non è un personaggio?
- Sì, lo è di sicuro.
1338
01:08:20,181 --> 01:08:21,753
Ne vuole uno, Enright?
- No, non lo voglio.
1339
01:08:22,153 --> 01:08:24,698
I dolcetti su di me. Sono solo 5 centesimi.
- Salta il mio.
1340
01:08:24,718 --> 01:08:26,990
Beh, alcune persone possono
accettare o lasciare perdere.
1341
01:08:28,734 --> 01:08:31,757
È così virile, vero?
- Se la pensi così.
1342
01:08:32,145 --> 01:08:33,345
E umano e gentile.
1343
01:08:33,904 --> 01:08:35,104
Molto poetico.
1344
01:08:35,823 --> 01:08:37,966
Vogliamo che siate sicuri
di venire al matrimonio.
1345
01:08:38,782 --> 01:08:40,484
Quando avete deciso di sposarvi?
1346
01:08:40,716 --> 01:08:43,859
Non ne ho ancora parlato con
Stanley. È una specie di sorpresa.
1347
01:08:44,040 --> 01:08:46,492
Congratulazioni.
- Dove stai andando?
1348
01:08:47,091 --> 01:08:48,291
Mi arrendo.
1349
01:08:48,490 --> 01:08:50,986
È quello che volevi, vero?
- Non so cosa volevo.
1350
01:08:51,006 --> 01:08:53,796
Lo faccio solo per renderti felice.
- Smettila di dire sciocchezze.
1351
01:08:53,816 --> 01:08:55,483
Non è il tipo di vita che volevo.
1352
01:08:55,568 --> 01:08:58,378
Sarà diverso vivere con
mucche e maiali. E Stanley.
1353
01:08:58,842 --> 01:09:00,795
Vieni a vedere la nostra casa.
- Non voglio.
1354
01:09:00,994 --> 01:09:02,194
Non ti piace Stanley?
1355
01:09:02,636 --> 01:09:05,907
Per l'amor di Mike, smettila di parlare
di Stanley. Sono stufo del suo nome.
1356
01:09:05,927 --> 01:09:08,717
Stanley, Stanley, Stanley.
Mi stai facendo impazzire.
1357
01:09:18,623 --> 01:09:22,546
Non sono dolci? Sono animali domestici
animali domestici meravigliosi. Così comprensivi.
1358
01:09:23,137 --> 01:09:25,407
Molto più comprensivi
della maggior parte degli esseri umani, dicono.
1359
01:09:25,427 --> 01:09:27,094
Sì. Sono anche ottimi bovini da carne. Sono anche ottimi bovini da carne.
1360
01:09:27,406 --> 01:09:29,978
Stanley, devi pensare a
tutto in termini di cibo?
1361
01:09:30,322 --> 01:09:33,751
Chiunque mangi un pezzo di bistecca di manzo
partecipa all'uccisione di una mucca.
1362
01:09:35,279 --> 01:09:38,223
Non c'è niente di meglio che
una bella bistecca di manzo.
1363
01:09:38,773 --> 01:09:41,412
Con purè di patate e panna.
- Stanley, per favore.
1364
01:09:42,260 --> 01:09:44,909
Enright ha una costituzione delicata.
- Mi dispiace.
1365
01:09:45,712 --> 01:09:49,712
Non abbiamo mai capito
dove ti collochi in questo branco.
1366
01:09:49,985 --> 01:09:51,243
Temo di non capire.
1367
01:09:51,496 --> 01:09:53,449
Non c'è niente di personale tra voi due?
1368
01:09:53,484 --> 01:09:54,339
Cielo, no.
1369
01:09:54,557 --> 01:09:57,495
Sono solo una specie di guardiano.
- È un grande sollievo per me.
1370
01:09:57,881 --> 01:10:00,691
Sarà un grande sollievo per Enright
quando sarò felicemente sposata.
1371
01:10:01,618 --> 01:10:03,674
C'è un vecchio detto in Arizona.
1372
01:10:03,975 --> 01:10:06,547
Prendete un uomo come lo trovate.
- Mi sembra ragionevole.
1373
01:10:06,679 --> 01:10:08,918
Soprattutto se è un uomo di spirito.
- Naturalmente.
1374
01:10:14,058 --> 01:10:16,678
Cosa stanno facendo quegli uomini?
- Stanno facendo il roping e il branding.
1375
01:10:21,385 --> 01:10:22,585
Ci vuole molta abilità.
1376
01:10:22,790 --> 01:10:26,336
Non c'è niente da fare se si sa come fare.
- È questo che Stanley mi insegnerà.
1377
01:10:26,554 --> 01:10:28,525
Volete che faccia una
una dimostrazione?
1378
01:10:28,545 --> 01:10:31,813
Se non gli dispiace.
- Non sono esattamente vestita per questo.
1379
01:10:32,179 --> 01:10:34,827
Dubiti che Stanley sappia legare una mucca?
- Non ho detto questo.
1380
01:10:35,755 --> 01:10:38,902
Sono stato così impegnato a comporre lamenti,
che temo di essere un po' arrugginito.
1381
01:10:39,336 --> 01:10:41,863
Vorrei che Enright vedesse
un uomo in azione.
1382
01:10:43,756 --> 01:10:45,129
Qualsiasi cosa pur di compiacere una signora.
1383
01:10:45,878 --> 01:10:47,078
Ehi, Frank.
1384
01:10:48,519 --> 01:10:51,637
Mi presti il tuo cavallo.
Voglio fare un po' di calf-roping.
1385
01:10:52,644 --> 01:10:53,844
Eccolo qui.
1386
01:10:57,718 --> 01:10:59,861
Preferirei rimandare
rimandare ad un altro momento.
1387
01:10:59,994 --> 01:11:02,781
Non ci penserei mai. Questo sarà
sarà un grande piacere per Enright.
1388
01:11:02,801 --> 01:11:06,182
Ha trascorso la maggior parte della sua vita con insetti, microbi e cose del genere.
microbi e cose del genere.
1389
01:11:06,559 --> 01:11:08,046
Beh... ecco qua.
1390
01:11:09,946 --> 01:11:11,518
Pensa che dovrebbe farlo?
1391
01:11:11,805 --> 01:11:13,345
Stanley può fare qualsiasi cosa.
1392
01:11:31,682 --> 01:11:32,959
Santo cielo.
1393
01:11:37,746 --> 01:11:41,237
Non siate entusiasti... Stanley fa sempre
fa sempre tutto in modo diverso.
1394
01:11:46,918 --> 01:11:49,751
È ferito, capo?
- No, ma sono molto umiliato.
1395
01:11:50,271 --> 01:11:52,557
Dammi quella corda.
Prenderò quella dannata creatura.
1396
01:11:52,809 --> 01:11:54,905
Non sapevo che il calf-roping
fosse così complicato.
1397
01:11:54,953 --> 01:11:56,153
Stai facendo del sarcasmo.
1398
01:11:56,421 --> 01:11:58,945
La prossima volta che avrò delle costolette di vitello
sarò più riconoscente.
1399
01:11:59,454 --> 01:12:02,467
Ecco, calfy, calfy. Bel calfy.
1400
01:12:03,713 --> 01:12:05,012
Vieni qui, tu.
1401
01:12:10,434 --> 01:12:13,193
Volete sapere dei nostri progetti di matrimonio?
- Questo è più interessante.
1402
01:12:13,213 --> 01:12:16,387
Ripercorreremo la storia d'amore di
Dawson e Faro Nell.
1403
01:12:22,183 --> 01:12:24,224
Volete saperne di più?
- Su cosa?
1404
01:12:24,244 --> 01:12:25,474
I nostri progetti di matrimonio.
1405
01:12:26,050 --> 01:12:29,669
Stai fermo. Rana toro troppo cresciuta.
Prima che perda le staffe.
1406
01:12:29,887 --> 01:12:32,998
Faro Nell cantava
nel saloon The Lost Hope.
1407
01:12:33,549 --> 01:12:36,502
Ma non vuole avere nulla
a che fare con 2-Guns Dawson.
1408
01:12:38,020 --> 01:12:39,220
Aspettami.
1409
01:12:39,813 --> 01:12:43,559
Una notte entrò nel saloon a cavallo e sparò
a cavallo e sparò all'impazzata.
1410
01:12:46,375 --> 01:12:48,337
La mise sul pomo della
pomo della sua sella.
1411
01:12:48,357 --> 01:12:51,120
E la portò dal giudice e
vissero per sempre felici e contenti.
1412
01:12:51,140 --> 01:12:54,824
Pagherai per questa umiliazione, amico mio.
amico mio. Aspetta solo che ti trovi da solo.
1413
01:12:55,097 --> 01:12:56,450
Cosa sta facendo ora?
- Chi?
1414
01:12:56,668 --> 01:12:57,868
Stanley.
1415
01:13:00,180 --> 01:13:02,323
È solo routine.
Hai sentito cosa ho detto?
1416
01:13:02,417 --> 01:13:03,617
Sì, ogni parola. Ogni parola.
1417
01:13:03,742 --> 01:13:06,307
Avremo un tribunale indiano.
- È interessante.
1418
01:13:06,327 --> 01:13:07,527
A cavallo.
1419
01:13:10,102 --> 01:13:12,864
Stanley sta avendo la meglio su di lui.
- Al diavolo Stanley.
1420
01:13:13,031 --> 01:13:15,049
Non è questo il modo di parlare
del tuo futuro marito.
1421
01:13:15,069 --> 01:13:16,269
Potrei ucciderti ...
1422
01:13:45,694 --> 01:13:47,396
Attenzione a tutti.
1423
01:13:48,149 --> 01:13:51,782
Per il vostro divertimento e la vostra edificazione
sarà rievocato qui stasera ...
1424
01:13:52,220 --> 01:13:56,241
Le famose 2 pistole di Dawson
La fuga di Faro Nell.
1425
01:14:10,517 --> 01:14:12,613
Non rimani per il matrimonio?
- Non rimango.
1426
01:14:12,741 --> 01:14:13,941
Non riesci a sopportarlo?
1427
01:14:14,009 --> 01:14:15,888
Se qualcuno te lo chiede, di' che non mi hai visto.
1428
01:14:15,908 --> 01:14:17,185
Lo farò per cinquanta centesimi.
1429
01:14:18,555 --> 01:14:20,460
Ecco un dollaro.
- È un dollaro vero?
1430
01:14:20,635 --> 01:14:21,835
Già.
1431
01:14:25,123 --> 01:14:26,659
Un attimo, Gambe Lunghe.
1432
01:14:26,987 --> 01:14:29,461
Non stai scappando.
- Non capisco.
1433
01:14:29,757 --> 01:14:31,948
Hai intenzione di lasciarla
di sposare quell'omaccione?
1434
01:14:31,996 --> 01:14:34,612
Non posso fermarla.
- Girati e vai.
1435
01:14:35,131 --> 01:14:37,105
A meno che non vogliate un po' di pallettoni in corpo.
1436
01:14:37,745 --> 01:14:38,945
Cosa posso fare?
1437
01:14:39,002 --> 01:14:41,383
Vai a quella baracca e dille
di interrompere il matrimonio.
1438
01:14:41,429 --> 01:14:43,096
È lassù che piange a dirotto.
1439
01:14:43,202 --> 01:14:46,583
Non posso farci nulla.
- Ma tu puoi fare molto di più.
1440
01:14:47,055 --> 01:14:48,720
Si parte e basta.
1441
01:14:49,039 --> 01:14:52,057
Se solo sarai ragionevole, cercherò di
di spiegarle l'intera situazione.
1442
01:14:52,077 --> 01:14:54,958
Forse non pensi che la pistola sia carica.
- Sei sicuro di non essere carico?
1443
01:14:54,978 --> 01:14:56,724
Mi scusi. Spero di non disturbare.
1444
01:14:56,977 --> 01:14:59,520
Che cosa vuoi?
- Il proprietario della miniera di Lost Hope.
1445
01:14:59,738 --> 01:15:02,060
Chi è lei?
- Rappresento il governo degli Stati Uniti.
1446
01:15:04,151 --> 01:15:05,356
Cosa c'è che non va in lei?
1447
01:15:05,647 --> 01:15:08,714
Sono felice che tu sia venuto.
Forse posso aiutarvi. Si tratta dell'oro?
1448
01:15:08,734 --> 01:15:11,427
Il governo ha tutto l'oro
oro di cui ha bisogno sepolto nel Kentucky.
1449
01:15:11,447 --> 01:15:12,276
Che cosa?
1450
01:15:12,615 --> 01:15:15,187
Ci sono milioni in argento rapido
in questo paese da qualche parte.
1451
01:15:15,207 --> 01:15:17,255
Il governo è interessato.
È sbagliato?
1452
01:15:17,300 --> 01:15:18,258
Stai scherzando?
1453
01:15:18,476 --> 01:15:20,409
Non sto scherzando.
- Hai detto "milioni"?
1454
01:15:20,429 --> 01:15:23,114
Questo è ciò che sembra.
- È tutto ciò che voglio sentire.
1455
01:15:33,454 --> 01:15:35,978
Qual è il problema di tutti?
Sono impazziti?
1456
01:15:36,027 --> 01:15:39,027
Sono tutti ubriachi. Non ho scoperto nulla.
- Cosa vuoi sapere?
1457
01:15:39,132 --> 01:15:41,946
C'è una donna qui intorno
che si chiama "Palmer" o è una spia?
1458
01:15:41,966 --> 01:15:44,312
Cosa vale la pena di dirvi?
- Anche tu sei pazzo?
1459
01:15:44,530 --> 01:15:46,669
No, non lo sono.
- Senta signora, sto diventando disperato.
1460
01:15:46,689 --> 01:15:49,382
C'è una signora qui che si chiama Palmer?
- Mi chiamo Palmer.
1461
01:15:49,600 --> 01:15:51,663
Non muovetevi.
- Stai cercando di essere familiare?
1462
01:15:51,881 --> 01:15:54,739
Possiede la miniera Lost Hope?
- Mi interessa. Perché?
1463
01:15:54,914 --> 01:15:57,213
Devo regalare un milione di
ma nessuno lo vuole.
1464
01:15:57,233 --> 01:15:59,966
Dobbiamo parlarne un'altra volta.
- Ne parliamo ora.
1465
01:15:59,986 --> 01:16:03,486
Se dovete dare via dei soldi, dateli a
mia nonna. Adora accumularli.
1466
01:16:03,506 --> 01:16:06,078
Dov'è tua nonna?
- È appena corsa oltre la collina.
1467
01:16:06,728 --> 01:16:08,824
Dove stai andando?
- Hai visto Enright?
1468
01:16:08,909 --> 01:16:10,909
Vuoi dire Gambe Lunghe?
- Non deve dire così.
1469
01:16:11,027 --> 01:16:12,683
Se n'è andato.
- Andato dove?
1470
01:16:13,146 --> 01:16:15,670
Se n'è andato da quella parte.
Non credo che tornerà.
1471
01:16:15,983 --> 01:16:17,274
Quando?
- Proprio ora.
1472
01:16:18,872 --> 01:16:21,063
Hai visto un uomo alto,
un uomo alto e di bell'aspetto che si allontanava?
1473
01:16:21,097 --> 01:16:22,859
Certo. Perché?
- Voglio che lo seguiate.
1474
01:16:23,084 --> 01:16:24,704
No. Aspetto l'uomo del governo.
1475
01:16:24,775 --> 01:16:26,633
Vuoi che ti sparino? Questa è un'emergenza.
1476
01:16:26,859 --> 01:16:29,280
Un'emergenza? Perché non l'hai
Perché non l'hai detto? Andiamo.
1477
01:16:29,498 --> 01:16:31,676
Entrate subito.
L'uomo del governo può aspettare.
1478
01:16:33,208 --> 01:16:36,398
Addio, Fragola.
- Posso accompagnarti in caso di emergenza.
1479
01:16:36,616 --> 01:16:38,855
Se avessi detto "emergenza",
saremmo già lì.
1480
01:16:38,916 --> 01:16:40,921
Dite all'uomo del governo dove sono andato.
1481
01:16:47,723 --> 01:16:50,924
Ragazzi, quando sentite la
sparatoria, scatenatevi in una canzone.
1482
01:17:04,327 --> 01:17:07,143
Dov'è la mia sposa?
- Non l'abbiamo vista.
1483
01:17:07,886 --> 01:17:09,792
Qualcosa deve essere andato storto.
1484
01:17:15,751 --> 01:17:19,051
Chi stai cercando, elegantone?
- Sto cercando la mia sposa.
1485
01:17:19,441 --> 01:17:21,225
È scappata con Zampe Lunghe.
1486
01:17:21,506 --> 01:17:23,276
Forse lo sapevo.
1487
01:17:23,506 --> 01:17:26,666
È inutile, ragazzi.
Le donne bianche non sono affidabili.
1488
01:17:29,023 --> 01:17:32,774
È meglio tornare alla riserva.
Non voglio che si arrivi ai tempi supplementari.
1489
01:17:42,105 --> 01:17:44,097
Non la inseguirai, Stanley?
1490
01:17:44,980 --> 01:17:46,770
No, ho fatto del mio meglio.
1491
01:17:47,361 --> 01:17:51,187
Mi tolgo questi vestiti eleganti
e tornerò a esercitarmi con le corde.
1492
01:17:57,819 --> 01:18:00,736
Capisco... quando ha notato per la prima volta
notato questo strano comportamento?
1493
01:18:00,980 --> 01:18:02,647
Dal suo ritorno dall'Arizona.
1494
01:18:02,914 --> 01:18:04,114
Potrebbe essere il clima.
1495
01:18:04,303 --> 01:18:05,780
Raccontategli la vostra esperienza.
1496
01:18:06,033 --> 01:18:07,557
Ho parlato con lui l'altro giorno.
1497
01:18:07,720 --> 01:18:11,485
Mi ha chiesto se ritenevo che un matrimonio
può funzionare se due persone non sono state accoppiate.
1498
01:18:11,956 --> 01:18:16,037
Poi ha chiesto se la numerologia avesse qualcosa
con le vibrazioni di una persona.
1499
01:18:16,896 --> 01:18:20,488
Cos'è la numerologia?
- Qualcosa che ha a che fare con ... i numeri.
1500
01:18:20,915 --> 01:18:22,667
Forse sta elaborando una nuova teoria.
1501
01:18:24,943 --> 01:18:26,159
È un piacere rivederla.
1502
01:18:27,102 --> 01:18:28,406
Dottore.
- Come va?
1503
01:18:28,624 --> 01:18:31,971
Questo è il dottor Brewster, capo della
Fondazione. Lei è Jane Palmer.
1504
01:18:32,249 --> 01:18:35,154
Come va? È un piacere,
ne sono certo. Volete accomodarvi?
1505
01:18:36,192 --> 01:18:39,112
Se posso aiutare la signorina Palmer
a trovare un certo dottor Enright.
1506
01:18:39,497 --> 01:18:42,582
Ha promesso di non mettermi in prigione.
- In prigione?
1507
01:18:43,741 --> 01:18:46,187
Temo di non... capire bene.
1508
01:18:46,615 --> 01:18:49,950
Vedete, mi vergogno ad ammetterlo
ma mi sono rivelato un...
1509
01:18:50,168 --> 01:18:51,413
Non c'è bisogno di dirlo.
1510
01:18:51,638 --> 01:18:54,019
Abbiamo un dottor Enright,
proprio qui, su questo piano.
1511
01:18:55,473 --> 01:18:57,605
Capisco cosa intendi.
Ma non in questo ufficio?
1512
01:18:58,074 --> 01:18:59,452
No. È in fondo al corridoio.
1513
01:18:59,975 --> 01:19:02,041
È un paziente?
- In un certo senso.
1514
01:19:02,539 --> 01:19:04,444
Ho appena iniziato a diagnosticare il suo caso.
1515
01:19:04,700 --> 01:19:07,224
Era un'altra donna.
Lo ha cacciato dall'armonia.
1516
01:19:07,699 --> 01:19:09,842
Penso che possiamo riportarlo
tornare in armonia, senza problemi.
1517
01:19:10,000 --> 01:19:12,096
Mio nonno ha fatto molto
molto per questa fondazione.
1518
01:19:12,337 --> 01:19:14,947
Credo che la Fondazione dovrebbe fare
qualcosa per me e per Enright.
1519
01:19:14,967 --> 01:19:18,172
Sono certo che la Fondazione può aiutarvi.
E voi potete aiutare la Fondazione.
1520
01:19:18,192 --> 01:19:20,787
Questo è ciò che dice Enright:
devi fare le cose per gli altri.
1521
01:19:20,807 --> 01:19:22,007
Si. Venite con me.
1522
01:19:24,172 --> 01:19:25,372
Addio, signor Billingsley.
1523
01:19:25,828 --> 01:19:27,924
Spero che tu ingrassi con
i tuoi guadagni illeciti.
1524
01:19:28,229 --> 01:19:29,429
Pensi che abbia spazio?
1525
01:19:29,620 --> 01:19:31,716
Per quanto mi riguarda, ho trovato
qualcosa che il denaro non può comprare.
1526
01:19:32,121 --> 01:19:35,581
Non cercare di restituirmi nulla.
Perché mi rifiuterò di prenderlo.
1527
01:19:36,184 --> 01:19:38,518
Nemmeno se venissi strisciando
da me sulle mani.
1528
01:19:38,871 --> 01:19:40,097
A mani e ginocchia.
1529
01:19:41,249 --> 01:19:44,305
Troverete il dottor Enright due porte più in là.
- Può essere curato, vero?
1530
01:19:44,325 --> 01:19:46,564
Ora è mezzo guarito.
Dovrete fare il resto.
1531
01:19:46,616 --> 01:19:48,859
La scienza non è meravigliosa?
- Sta arrivando.
1532
01:19:49,077 --> 01:19:50,450
Siete meravigliosi.
1533
01:19:50,936 --> 01:19:53,984
Anche il signor Billingsley è meraviglioso,
ma non glielo farei capire.
1534
01:20:04,539 --> 01:20:07,418
Billingsley, sembra che possiamo
prendere due piccioni con una fava.
1535
01:20:07,438 --> 01:20:10,272
Penso che tu stia appendendo una pietra
al collo del povero vecchio Enright.
1536
01:20:10,292 --> 01:20:11,732
Ognuno ha i suoi gusti.
1537
01:20:12,010 --> 01:20:14,516
A proposito di gusto. Non è che per caso
di avere un altro tonico per i nervi?
1538
01:20:14,536 --> 01:20:16,892
Era nascosto proprio laggiù,
l'ultima volta che sono stato qui.
1539
01:20:16,912 --> 01:20:19,083
La Fondazione offre
tutti i tipi di servizio.
1540
01:20:19,992 --> 01:20:21,347
Lo prendo direttamente.
1541
01:20:21,645 --> 01:20:24,906
Ho visto tutto comunque, e
qualche elefante rosa non avrà importanza.
1542
01:20:25,391 --> 01:20:26,706
A te, Doc.
1543
01:20:38,940 --> 01:20:40,140
Ah, beh ...
1544
01:20:51,316 --> 01:20:52,780
Un penny per i vostri pensieri.
1545
01:20:53,776 --> 01:20:55,476
Da dove vieni?
- Dall'Arizona.
1546
01:20:55,711 --> 01:20:57,936
Sei... sposato?
- Non ancora.
1547
01:20:58,259 --> 01:21:00,386
E il governo
e di tutti quei soldi?
1548
01:21:00,406 --> 01:21:03,597
Lascerò che se ne occupi la nonna.
- Vuoi dire che hai rinunciato a tutto?
1549
01:21:03,683 --> 01:21:05,207
Alcuni non sono fatti per avere soldi.
1550
01:21:05,317 --> 01:21:08,952
Inoltre, essendo un autista, sapevo che
che eri sensibile a queste cose.
1551
01:21:09,445 --> 01:21:12,255
Ora non ho più soldi
non c'è bisogno di essere sensibili.
1552
01:21:12,584 --> 01:21:16,299
Ti avrei detto qualcosa prima
se non fosse stato per quell'altra donna.
1553
01:21:16,678 --> 01:21:18,920
Se non mi avessi dato uno schiaffo,
sarebbe stato diverso.
1554
01:21:18,940 --> 01:21:21,615
Ma tu l'hai fatto e questo ha cambiato
l'intero corso della natura perché ...
1555
01:21:21,635 --> 01:21:25,112
Quando un uomo schiaffeggia una donna, dimostra di
che la ama. Soprattutto se è sobrio.
1556
01:21:25,165 --> 01:21:28,188
Non potevo dirtelo prima perché
quell'altra donna era nella tua vita.
1557
01:21:28,208 --> 01:21:30,229
Ora che sei guarito posso parlare liberamente.
1558
01:21:30,592 --> 01:21:32,585
Penso che lei sia sciocco su alcune cose.
1559
01:21:33,241 --> 01:21:35,846
Nessuno di noi è perfetto.
Voglio che qualcuno si prenda cura di me.
1560
01:21:35,866 --> 01:21:37,066
Voglio che sia tu.
1561
01:21:37,276 --> 01:21:40,181
Perché non dire qualcosa? Andate avanti.
Vedrete come vi sentirete meglio.
1562
01:21:40,978 --> 01:21:43,788
Ho trascorso quattro anni all'università,
quattro anni di medicina.
1563
01:21:43,850 --> 01:21:45,294
Due anni come stagista.
1564
01:21:45,512 --> 01:21:47,885
Tutto ciò che ho sempre voluto essere
era un uomo di scienza.
1565
01:21:48,103 --> 01:21:49,953
Volevo fare qualcosa per l'umanità.
1566
01:21:50,667 --> 01:21:52,576
Non so perché mi sia successo.
1567
01:21:53,073 --> 01:21:55,454
Non sarebbe dovuto accadere.
Non può essere successo.
1568
01:21:55,489 --> 01:21:56,689
Continuate a parlare.
1569
01:21:59,147 --> 01:22:01,131
Così va meglio.
Non ti senti meglio ora?
1570
01:22:02,148 --> 01:22:03,348
Certo che sì.
1571
01:22:03,971 --> 01:22:05,794
Certo che sì...
131690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.