All language subtitles for La madrastra (1974)-bs.hr.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,371 --> 00:02:28,300 Šta radiš? To je pjesma. mučeništvo, a ne hvala. 2 00:02:28,300 --> 00:02:31,201 Hajde, počni ispočetka. 3 00:02:31,354 --> 00:02:35,598 - Grijeh je, ali ja i dalje sanjam gulaš. - Šta imaš protiv tjestenine? 4 00:02:35,599 --> 00:02:39,346 Zašto ga ne biste nazvali Concilio? Ne razumijem. 5 00:02:39,346 --> 00:02:44,747 Ovo je veoma kontroverzna tema. 6 00:02:47,308 --> 00:02:53,207 Prekrasne grudi svetaca, slatko kao zlatni med. 7 00:02:53,824 --> 00:02:56,591 Molite se za nas, oče naš. 8 00:02:56,811 --> 00:03:02,998 Tvoja odanost i žrtva 9 00:03:03,000 --> 00:03:05,001 bit će nagrađen/a. 10 00:03:05,034 --> 00:03:13,100 Ljudi iz crkve su bliži Bogu, ujedinjeni žrtvom Kristovom. 11 00:03:13,147 --> 00:03:20,110 Krstim te da tvoji grijesi umru. i da ponovo uskrsne na krstu 12 00:03:21,218 --> 00:03:28,746 tako da brak ujedini mladenku i mladoženju s krvlju Kristovom 13 00:03:29,620 --> 00:03:35,965 pronaći život izgubljen u grijehu kroz pokoru. 14 00:03:36,362 --> 00:03:40,603 Sakrament krštenja 15 00:03:40,680 --> 00:03:45,394 je simbol duboke unutrašnje veze s Isusom. 16 00:03:45,877 --> 00:03:48,639 - To će biti dovoljno za danas. - Šta radiš? 17 00:03:48,639 --> 00:03:53,060 Dobro proučite ova sveta poglavlja. jer ćeš sljedeći put biti testiran/a. 18 00:03:57,383 --> 00:04:00,967 Ustaj, Tonino Nišćemi! Zar te nije sramota, svinjo jedna? 19 00:04:00,984 --> 00:04:03,703 Odmah ću te poslati direktoru. 20 00:04:03,704 --> 00:04:06,399 Vidjet ćemo šta on misli. 21 00:04:06,400 --> 00:04:09,900 Ovo je ono što radiš. tokom časa, Tonino? 22 00:04:09,901 --> 00:04:13,401 Svetoj Crkvi su potrebni sposobni vojnici, 23 00:04:13,634 --> 00:04:17,987 u stanju da obuzda svoje loše instinkte. Razumiješ li? 24 00:04:19,281 --> 00:04:22,709 Ne znaš kako da se kontrolišeš, Nišćemi! 25 00:04:22,764 --> 00:04:26,360 Zato te šaljem kući, Tonino. 26 00:04:26,440 --> 00:04:31,893 Ispitajte svoju savjest. bliski sa svojom porodicom prije nego što donesete odluku. 27 00:04:32,725 --> 00:04:39,356 Smatrajmo ovo odmorom. 28 00:04:39,536 --> 00:04:43,826 - Nije moguće! To je svećenik kojeg ja... - Opet? 29 00:04:43,848 --> 00:04:46,050 I onda on kaže... 30 00:04:46,504 --> 00:04:49,312 - Gdje je Don Salvatore? - U njegovoj sobi. 31 00:04:49,413 --> 00:04:53,663 To je loš znak, svaki put. 32 00:04:53,665 --> 00:04:56,899 od trenutka kada ustane pa sve dok ne ode u krevet. 33 00:04:56,899 --> 00:05:02,492 Istina je. Jučer me je tražio 10.000 lira. Rekao je da će s njim osvojiti na lutriji. 34 00:05:02,524 --> 00:05:07,387 - U snu je vidio brojeve. - Naravno! Prošli put je osvojio ove svijeće. 35 00:05:07,473 --> 00:05:12,199 Ova odjeća je preuska, Mimi! Mora se nositi široko. 36 00:05:12,199 --> 00:05:17,021 - Postoje promjene. - Uvijek isto! I sve nestaje u ovoj kući. 37 00:05:17,478 --> 00:05:21,665 Svaki dan si sve veći/veća. Koliko daleko će ići? 38 00:05:21,882 --> 00:05:24,999 Ne mogu ništa učiniti povodom toga. ako mi ova odjeća ne odgovara. 39 00:05:25,000 --> 00:05:29,016 Ostaješ ovdje cijeli dan. jedite svakih pola sata. 40 00:05:29,218 --> 00:05:35,295 Trebalo bi da izgledam kao supermodel, Izgled je važan za sina barona. 41 00:05:35,298 --> 00:05:38,113 Ideš li na vjenčanje ili sahranu? 42 00:05:38,362 --> 00:05:39,709 uskoro! 43 00:05:43,437 --> 00:05:46,226 Tata, hoćeš li otvoriti? 44 00:05:48,641 --> 00:05:52,242 Tata, šta radiš zaključan unutra? 45 00:05:59,317 --> 00:06:03,132 - Sumnjam u ono što želiš. - Hitno je, tata! 46 00:06:04,545 --> 00:06:07,540 Izlazi odatle, moramo razgovarati. 47 00:06:09,706 --> 00:06:13,266 svim svetima, Šta radiš tako obučen/a? 48 00:06:13,319 --> 00:06:17,473 Ideš li na kostimirani bal? 49 00:06:17,475 --> 00:06:19,999 - Šta je to? - To se tiče Tonina. 50 00:06:20,000 --> 00:06:22,499 Šta još želiš da mu uradiš? 51 00:06:22,500 --> 00:06:27,699 Nije bilo dovoljno da ga pošalješ. na seminaru i uništiti mu život? 52 00:06:27,699 --> 00:06:31,399 - Dakle, šta se dešava? - Kažu mi da dođem po to. 53 00:06:31,399 --> 00:06:34,000 Zašto je postao časni sestra? 54 00:06:34,005 --> 00:06:37,201 - Šta kažeš, tata? - Ne zovi me "tata". 55 00:06:37,204 --> 00:06:41,298 I radije bih da pozoveš. kada me želiš vidjeti. 56 00:06:41,300 --> 00:06:45,292 Zašto se ovako ponašaš s onima koji te vole? 57 00:06:45,319 --> 00:06:47,701 Nikad nećeš razumjeti. 58 00:06:47,704 --> 00:06:51,499 Razumio bih da si mudriji. Ali hajde da više ne pričamo o tome. 59 00:06:51,500 --> 00:06:55,199 - Da, to je bolje. - Ali ne mogu vratiti Tonina. 60 00:06:55,199 --> 00:06:59,199 Imam važne stvari za uraditi, i Mimi mora ostati sa mnom. 61 00:06:59,199 --> 00:07:02,999 - Odakle mu te navike? - Sigurno ne od tebe. 62 00:07:03,000 --> 00:07:06,399 On je ozbiljan, inteligentan, i ne razmišljaj o ženama. 63 00:07:06,399 --> 00:07:09,798 - I ima čist duh. - Mnogo kvaliteta koje nemam. 64 00:07:09,800 --> 00:07:11,798 Moraš misliti na Tonina. 65 00:07:11,800 --> 00:07:16,500 Možemo se složiti. ako mi platite putne troškove. 66 00:07:16,531 --> 00:07:21,798 Treba mi luksuzni automobil sa vozačem, i šta ide uz to. 67 00:07:21,800 --> 00:07:25,456 - Koliko košta paket? - 40.000. 68 00:07:25,884 --> 00:07:28,079 U redu. 18.000. 69 00:07:28,692 --> 00:07:30,562 20.000? 70 00:07:32,547 --> 00:07:35,300 Ovaj parfem je odvratan! 71 00:07:35,324 --> 00:07:39,500 “La Nuit Parisienne”, autentični francuski parfem! 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Ali ti o tome ništa ne znaš! 73 00:07:41,884 --> 00:07:44,841 Evo Don Salvatorea! 74 00:07:46,487 --> 00:07:49,500 Želiš li da odvedem svog unuka tamo? 75 00:07:49,505 --> 00:07:53,098 3000 lira je već premalo, Don Salvatore, vjerujte mi. 76 00:07:53,100 --> 00:07:59,021 3.000 lira, plus gorivo i hrana. Šta još želiš? 77 00:07:59,630 --> 00:08:02,199 Samo naprijed ako želiš. 78 00:08:02,199 --> 00:08:06,600 Naravno! Na taj način će ljudi vjerovati da smo u srodstvu. 79 00:08:06,603 --> 00:08:09,800 Misliš da mi je ovo prvi put da jašem? 80 00:08:09,814 --> 00:08:13,747 Ja sam baron, a ti si vozač, Neka bude jasno! 81 00:08:14,076 --> 00:08:16,016 Početak. 82 00:08:18,029 --> 00:08:22,529 - Da li više volite da sjedite neudobno? - Gledaj svoja posla! 83 00:08:23,468 --> 00:08:26,899 Uvijek je zgodno. imati svećenika u porodici. 84 00:08:26,899 --> 00:08:30,300 I moj sin vjeruje u to, ali to nije moje mišljenje. 85 00:08:30,319 --> 00:08:35,649 Čekaj, vidim kiosk. Želio/željela bih uzeti časopis. 86 00:08:35,649 --> 00:08:36,850 informativan. 87 00:08:37,496 --> 00:08:41,499 - Zašto se smiješ? - Razumijem šta mislite pod "informativno". 88 00:08:41,500 --> 00:08:43,802 Cilj opravdava sredstvo. 89 00:08:44,102 --> 00:08:49,543 Radije bih i sam postao monah. jer u porodici nema sveštenika. 90 00:08:49,571 --> 00:08:53,571 - Šta je s tobom, Don Salvatore? - Ćuti i vozi! 91 00:09:00,163 --> 00:09:05,092 Rupa! Kučkini sinovi! 92 00:09:10,196 --> 00:09:12,798 - Zaboravio/la sam ti ovo dati. - HVALA! 93 00:09:12,799 --> 00:09:18,768 Ako je iskušenje tijela prejako, Pogledajte ovu sliku i budite jaki kao svetac. 94 00:09:18,804 --> 00:09:23,070 - Ja sam jak/a. - Zbogom, Tonino! 95 00:09:25,488 --> 00:09:29,730 Ovo je tvoj djed. Lijepo je, došao je po tebe. 96 00:09:29,826 --> 00:09:34,198 Ali zašto nisi ušao/ušla? da čekaš svog unuka 97 00:09:34,200 --> 00:09:36,499 umjesto da čekate na suncu? 98 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 - To je moja alergija. - Vaša alergija? 99 00:09:39,500 --> 00:09:42,538 Da, tamjan me tjera da kišem. 100 00:09:42,538 --> 00:09:46,000 Znam to, sine moj, ali trebao bi početi 101 00:09:46,009 --> 00:09:50,698 da se pomire s Gospodinom, jer ćemo se prije ili kasnije pojaviti pred njim. 102 00:09:50,700 --> 00:09:54,600 - Više volim kasnije. - Čitaš li urnebesne časopise? 103 00:09:54,606 --> 00:09:57,831 To nije za ljude tvojih godina. 104 00:09:59,153 --> 00:10:04,399 Trebalo bi da se stidite, Don Salvatore. Inkontinencija je smrtni grijeh, 105 00:10:04,399 --> 00:10:07,114 ali te nije briga. 106 00:10:07,244 --> 00:10:09,413 Idi, sine moj. 107 00:10:10,763 --> 00:10:13,023 Neka te sveti Antun zaštiti. 108 00:10:13,027 --> 00:10:15,690 - On dolazi! - Moj mali Tonino! 109 00:10:17,344 --> 00:10:19,432 Dozvoli mi da te poljubim. 110 00:10:19,765 --> 00:10:23,403 - Kako izgledam, deda? - Malo si blijed/a. 111 00:10:24,543 --> 00:10:27,450 Hajde, požuri. 112 00:10:30,559 --> 00:10:34,000 Šta je tamo? Neće te ugristi. 113 00:10:34,009 --> 00:10:37,801 Na putu. Ne bi trebao slušati ovog svećenika, 114 00:10:37,831 --> 00:10:41,129 On ne zna kako da cijeni djela Gospodnja. 115 00:10:41,754 --> 00:10:45,062 Ova žena ga vjerovatno zaustavlja. 116 00:10:46,620 --> 00:10:49,802 Draga moja, sve je ovo bolje od vitamina. 117 00:10:50,149 --> 00:10:52,315 Voliš li žene? 118 00:10:53,106 --> 00:10:56,198 Zar ne voliš ova sveta stvorenja? 119 00:10:56,200 --> 00:10:58,817 Ne moramo da gledamo određene stvari. 120 00:10:58,917 --> 00:11:03,278 - Moramo se posvetiti čednosti. - Ali kakva želja? 121 00:11:03,562 --> 00:11:08,519 Ne bi me uvjerio/uvjerila. da te žene odbijaju? 122 00:11:09,106 --> 00:11:12,886 Hajde, odgovori svom djedu! Slomio/la si mi srce. 123 00:11:13,761 --> 00:11:17,434 Dakle, ne odbijaju te, zar ne? 124 00:11:18,559 --> 00:11:21,645 Došao si k sebi! 125 00:11:21,889 --> 00:11:24,956 Jesi li već počeo trljati jarbol? 126 00:11:26,019 --> 00:11:29,932 Zašto me tako gledaš? Ne razgovaraš sa svećenikom! 127 00:11:29,998 --> 00:11:32,335 Hajde, odgovori mi! 128 00:11:32,486 --> 00:11:37,897 - Ne griješim protiv tijela. - Šteta je ne uraditi određene stvari. 129 00:11:37,977 --> 00:11:40,566 Sveti Antun nije tako mislio. 130 00:11:40,567 --> 00:11:44,301 Ti i tvoj Sveti Antun... Šta radiš u školi? 131 00:11:44,389 --> 00:11:49,136 Igram fudbal. Moji idoli su Sveti Antun i Kenanija. 132 00:11:49,206 --> 00:11:53,706 Chenaniah? Ne poznajem ovog sveca. Je li ona dobra? 133 00:11:54,309 --> 00:11:56,900 Hajde da svratimo do Lole da jedemo. 134 00:11:56,908 --> 00:12:02,336 pošto nema nikoga kod kuće Osim Rosalije, i od nje mi se okreće želudac. 135 00:12:02,870 --> 00:12:07,027 -A gdje si odsjeo/odsjela? - Ne zanimaju me njihovi poslovi. 136 00:12:20,086 --> 00:12:24,134 Nema žurbe, moramo stići tamo. kada neće biti mnogo ljudi. 137 00:12:31,423 --> 00:12:33,301 Bog te blagoslovio! 138 00:12:33,302 --> 00:12:37,201 - Kakva je ovo priča? - Zanimljiva priča. 139 00:12:37,206 --> 00:12:41,701 - Nije li to ljubavna priča? - On to ne može uraditi. 140 00:12:41,701 --> 00:12:43,500 Neće trajati. 141 00:12:43,509 --> 00:12:46,698 - Kako su se poznavali? - Pišući pisma jedno drugom. 142 00:12:46,700 --> 00:12:51,399 - To je romantično! - Da... On čak nije ni napisao ta pisma. 143 00:12:51,399 --> 00:12:54,900 - Carmela je čudna. - A on, je li zgodan? 144 00:12:54,908 --> 00:12:58,798 - Da, veoma lijepo. - Njegova žena se ubila zbog njega. 145 00:12:58,799 --> 00:13:00,298 Jesu li oni? 146 00:13:00,299 --> 00:13:04,000 Izgleda da su se posvađali. i ubila se. 147 00:13:04,541 --> 00:13:10,460 I pomisliti da je elegantan i tako bogat. 148 00:13:10,674 --> 00:13:14,566 - Jedan mladoženja! - Radoznao sam da vidim mladu. 149 00:13:14,610 --> 00:13:18,674 Izgleda još ljepše. kao njegova prva supruga. 150 00:13:18,700 --> 00:13:23,168 - Napravit će od njega rogonju. - Za ovo je predviđena kazna od 5 godina. 151 00:13:27,629 --> 00:13:30,000 - Barone! - Moje poštovanje! 152 00:13:31,572 --> 00:13:35,668 On i Karmela su pisali romantična pisma jedno drugom. 153 00:13:58,350 --> 00:14:01,698 - Radi se o novcu. - A takođe i znanje, 154 00:14:01,700 --> 00:14:05,099 Jer baron Niscemi poznaje Carmelinu porodicu. 155 00:14:05,100 --> 00:14:08,499 Zainteresovani poznanici srećom po mog oca. 156 00:14:08,500 --> 00:14:13,216 Ti, Carmela Paterno, uzimaš li za zakonitog supružnika 157 00:14:13,297 --> 00:14:19,326 Vincenzo Niscemi ovdje, prema svetim zakonima braka? 158 00:14:19,400 --> 00:14:20,599 Da. 159 00:14:20,600 --> 00:14:27,000 Ti, Vincenzo Niscemi, uzimaš za njegovu zakonitu suprugu Carmelu Paterno. 160 00:14:27,009 --> 00:14:29,999 On je zgodan. Da sam ja na njegovom mjestu... 161 00:14:30,000 --> 00:14:33,567 Šta govoriš? Čini se da je prestar za nju. 162 00:14:34,249 --> 00:14:35,500 Da. 163 00:14:35,500 --> 00:14:39,298 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha. 164 00:14:39,299 --> 00:14:41,460 - Neka bude tako. -Amin! 165 00:14:54,712 --> 00:14:59,198 Ovo je nešto dobro. S čime želite početi? 166 00:14:59,200 --> 00:15:03,899 Želim te pojesti, Makarone me ne zanimaju. 167 00:15:03,899 --> 00:15:07,038 Kakav prekrasan komad žene! 168 00:15:08,340 --> 00:15:10,956 Šta govoriš? 169 00:15:11,211 --> 00:15:16,192 - Molim se za tvoju dušu. - Molite se za nešto važnije! 170 00:15:20,822 --> 00:15:24,333 - Zdravo! - Don Salvatore, kakva čast! 171 00:15:24,649 --> 00:15:26,899 Nedostaješ mi, Toninu. 172 00:15:26,899 --> 00:15:30,999 Moraš se dobro brinuti o njemu, još uvijek nosi miris sveca. 173 00:15:31,000 --> 00:15:34,698 Nije mu nedostajao pornografski film. Ali budimo blagi prema njemu. 174 00:15:34,700 --> 00:15:39,600 Nikad! Dok god ima života, ima i nade. - S nadom, nećemo daleko stići. 175 00:15:39,735 --> 00:15:43,801 Dakle, šta možemo učiniti za ovu lijepu malu plavušu? 176 00:15:43,801 --> 00:15:48,499 Saznaćeš kasnije. Za sada, hajde da lijepo jedemo. 177 00:15:48,500 --> 00:15:50,405 Šta kažeš, Tonino? 178 00:15:52,245 --> 00:15:56,099 Znaš, Don Salvatore, Tvoj unuk će biti dobar jahač. 179 00:15:56,100 --> 00:15:58,403 - Hvala vam. - Nije to ništa. 180 00:15:59,033 --> 00:16:04,099 Sad ću ti skuhati obrok. ko će te obradovati 181 00:16:04,100 --> 00:16:06,811 i koju tajnu Lola krije. - HVALA! 182 00:16:08,956 --> 00:16:10,743 Hajde. 183 00:16:12,715 --> 00:16:18,114 Ako si pokušala voditi ljubav s njim, vidiš šta je raj. 184 00:16:19,927 --> 00:16:22,871 Šta je dole? 185 00:16:23,452 --> 00:16:26,888 Don Salvatore, još uvijek pokušavaš ovdje? 186 00:16:26,952 --> 00:16:31,953 Znaš, kada više ne možeš jesti, samo ga mirišemo. 187 00:16:32,778 --> 00:16:37,411 - Je li tako, Tonino? - Zar ne vidiš da jadni dječak crveni? 188 00:16:37,770 --> 00:16:41,900 Ne obraćaj pažnju na to, Tonino, Tvoj djed priča samo o seksu. 189 00:16:41,903 --> 00:16:44,282 To je opsesija. 190 00:16:47,129 --> 00:16:49,409 Dakle, ne jedeš? 191 00:16:49,610 --> 00:16:51,510 Pomoći ću ti. 192 00:16:58,768 --> 00:17:03,339 Malo maslina za tebe, sve crne. 193 00:17:04,960 --> 00:17:08,195 Probaj, kako je dobro. 194 00:17:09,778 --> 00:17:12,259 Zaslužuje poljubac. 195 00:17:21,253 --> 00:17:24,798 - Zašto odlaziš? - Tonino, kuda ideš? 196 00:17:24,799 --> 00:17:26,987 U toalet! 197 00:17:40,094 --> 00:17:42,507 Pogledajte ovo. 198 00:17:43,933 --> 00:17:47,981 Sveti Antune, pomozi mi! 199 00:18:00,210 --> 00:18:03,101 Na porodičnom grbu nalaze se dvije ptice. 200 00:18:03,207 --> 00:18:08,781 Zapravo, drugi je zmaj. Samo jedna ptica živi u ovoj kući! 201 00:18:15,000 --> 00:18:18,007 - Izvoli, Rosalie. - Očarana. 202 00:18:18,900 --> 00:18:20,787 Hajde, draga/dragi. 203 00:18:23,969 --> 00:18:26,694 Izgledaš zapanjeno, Rosalie. 204 00:18:29,410 --> 00:18:34,046 Ovo je tvoj novi dom, Carmela. Nadam se da ti se sviđa. 205 00:18:52,291 --> 00:18:54,353 Šta misliš 206 00:18:54,752 --> 00:18:57,854 Samo od sebe je palo. Želiš li malo, mama? 207 00:18:58,743 --> 00:19:01,585 Trebam li ti pokazati ostatak kuće? 208 00:19:01,689 --> 00:19:05,060 Možda želiš da se promijeniš? Hajde. 209 00:19:05,560 --> 00:19:08,342 Ovaj pas je veoma opasan. 210 00:19:09,428 --> 00:19:12,750 Dakle, je li kuća po vašem ukusu? 211 00:19:15,093 --> 00:19:17,500 Evo su svijeće. 212 00:19:17,601 --> 00:19:21,401 Mekani su. Zbog vrućine, naravno. 213 00:19:21,599 --> 00:19:24,494 Trebali bismo uključiti klima uređaj. 214 00:19:26,003 --> 00:19:27,893 Klima? 215 00:19:32,363 --> 00:19:35,886 - To je Tonyjevo. -Tonino? 216 00:19:37,201 --> 00:19:40,520 - Tata! -Tonino! 217 00:19:43,086 --> 00:19:46,800 Kako si porastao, Tonino! 218 00:19:46,855 --> 00:19:49,925 Postao si čovjek! 219 00:19:50,989 --> 00:19:56,798 - Jesi li upozorio Tonina, tata? - Isuse-Marie-Josefe, propustio/la sam to! 220 00:19:57,442 --> 00:20:02,742 Trebao/la sam ti ranije pisati, ali možda je tako i bolje. 221 00:20:02,769 --> 00:20:07,941 Moraš shvatiti da je čovjek Ne može biti sam cijeli život. 222 00:20:07,946 --> 00:20:10,263 Ponovo sam se oženio/udala. 223 00:20:12,010 --> 00:20:14,701 Hajde, pogledaj me! 224 00:20:14,701 --> 00:20:19,701 nauči da me voliš, jer sam sada tvoja mama. 225 00:20:28,905 --> 00:20:34,128 Rekla sam "mama". Tvoja mama. 226 00:20:46,491 --> 00:20:50,811 Ne pravi tu facu, Izgledaš kao da te je ubo škorpion. 227 00:20:50,817 --> 00:20:55,972 Carmela je tvoja nova majka. To je normalno. da majka voli svog sina, čak i svećenika. 228 00:20:55,973 --> 00:20:58,855 - Još nisam svećenik! - Šta? 229 00:20:59,000 --> 00:21:01,644 Dobrodošla, kćeri moja! 230 00:21:02,671 --> 00:21:05,898 Tata, željeli bismo pokazati Carmelina kuća. 231 00:21:05,900 --> 00:21:09,300 Učinite mi čast da vam pokažem. 232 00:21:09,800 --> 00:21:12,500 U dobrim si rukama sa mnom. 233 00:21:12,958 --> 00:21:17,857 Zašto nisi sve skinuo/skinula? To je možda impresioniralo Carmelu. 234 00:21:36,432 --> 00:21:39,694 Dođi u moj zagrljaj. 235 00:21:42,913 --> 00:21:44,586 jedna majka... 236 00:21:51,520 --> 00:21:54,111 Drži me čvrsto, Carmela. 237 00:22:12,888 --> 00:22:15,762 Jedeš kao svinja. 238 00:22:21,193 --> 00:22:23,551 Pozdrav, zaručeni parovi! 239 00:22:23,928 --> 00:22:27,884 Evo vaše nove porodice okupljene za doručak. 240 00:22:35,447 --> 00:22:38,077 Rekao sam ti da jedeš polako. 241 00:23:25,596 --> 00:23:28,650 Čaj pijem samo ujutro. 242 00:23:29,625 --> 00:23:32,380 - Šta si rekao/rekla? - Čaj. 243 00:23:33,154 --> 00:23:36,199 - Engleski čaj? - Upravo tako. 244 00:23:36,200 --> 00:23:38,220 Kontinentalni. 245 00:23:38,750 --> 00:23:44,798 Pijemo kafu s mlijekom. još od vremena dinosaurusa. 246 00:23:45,309 --> 00:23:49,250 Jedeš kao da je Božić. To je odvratno. 247 00:23:49,255 --> 00:23:54,343 Sutra će biti samo čaj i tost. I ovo se odnosi na sve, razumiješ? 248 00:23:54,915 --> 00:23:56,861 Rasčistite sto! 249 00:23:57,386 --> 00:23:59,201 Moje blago... 250 00:23:59,402 --> 00:24:01,702 I skini ove brkove! 251 00:24:03,354 --> 00:24:06,003 Ima li problema s mojim brkovima? 252 00:24:22,948 --> 00:24:26,779 - Šta gledaš? - Ništa. 253 00:24:27,026 --> 00:24:29,859 Ovdje sam da ti pomognem. 254 00:24:29,976 --> 00:24:32,539 Zato dođi i pomozi mi. 255 00:24:34,798 --> 00:24:37,582 Šta je dole? 256 00:25:00,348 --> 00:25:04,794 padala je kiša Idi gore po jaja. 257 00:25:06,409 --> 00:25:09,223 Želim danas napraviti mijeh. 258 00:25:19,480 --> 00:25:21,161 Pažnja! 259 00:25:22,361 --> 00:25:24,201 Jadna Fifi! 260 00:25:26,994 --> 00:25:30,991 Imaš prekrasan ogrtač. Jesi li to shvatio/la na seminaru? 261 00:25:50,984 --> 00:25:54,201 Pijem za tvoju ljepotu, Carmela! 262 00:26:00,308 --> 00:26:02,414 Kakva simfonija! 263 00:26:04,873 --> 00:26:09,758 Trebalo ti je dugo vremena. Šta si radio/radila? Sam u kokošinjcu s Carmel? 264 00:26:09,871 --> 00:26:13,734 - Šta kažeš, deda? - Ne ljuti se, šalio sam se. 265 00:26:14,557 --> 00:26:18,935 Ali reci mi šta si svirao. sa svom ovom slamom na sebi. 266 00:26:19,005 --> 00:26:23,022 - Pao/la sam sa merdevina. - Ipak, bila je na ljestvama. 267 00:26:23,378 --> 00:26:27,423 - Ne. - Kako je također bilo pokriveno slamom. 268 00:26:29,919 --> 00:26:32,634 - Reci mi. - Šta? 269 00:26:33,481 --> 00:26:37,123 Da sanjam o njoj. Nadam se da ti se sviđa, za ime Boga! 270 00:26:37,795 --> 00:26:41,398 Šta oni znaju o tome? Mama... ali kakva mama! 271 00:26:41,400 --> 00:26:46,398 I trebala bih sebi reći da je ona moja kćerka. kad je vidim kako hoda s tom guzicom? 272 00:26:46,400 --> 00:26:49,401 Ja, Don Salvatore Niscemi, trebao bih sebi reći: 273 00:26:49,401 --> 00:26:52,801 "Ne gledaj u guzicu svoje kćerke!" idemo... 274 00:27:11,578 --> 00:27:14,401 To je to! Toliko mi se sviđa. 275 00:27:14,401 --> 00:27:17,001 I skloni koljeno, boli. 276 00:27:18,201 --> 00:27:20,103 Tako je, Karmela. 277 00:27:38,624 --> 00:27:42,300 Jednom danas i 4 puta juče. 278 00:27:58,007 --> 00:27:59,800 Opet? 279 00:28:00,101 --> 00:28:04,701 Jesi li vidjela koliko si lijepa, Karmela? 280 00:28:06,991 --> 00:28:10,201 A sada mi reci ko sam ja. 281 00:28:10,201 --> 00:28:11,902 Moja ljubavi. 282 00:28:15,000 --> 00:28:17,500 Nemoj me povrijediti. 283 00:28:21,388 --> 00:28:23,423 O, Karmela. 284 00:30:13,550 --> 00:30:17,027 Gdje ideš? Ostavljaš me samog? 285 00:30:20,419 --> 00:30:25,070 Carmela, ja sam samo čovjek. Hoćeš li me pojesti? 286 00:30:36,019 --> 00:30:38,638 "Kako produžiti orgazam" 287 00:30:46,515 --> 00:30:49,000 Dragi/a! 288 00:30:54,236 --> 00:30:56,204 Dragi/a! 289 00:31:06,365 --> 00:31:09,901 Zašto si tako dugo ostao/ostala u kadi? 290 00:31:09,904 --> 00:31:15,529 Tražio/la sam u ormariću s lijekovima/ljekaricom. tablete za ovu glavobolju. 291 00:31:15,529 --> 00:31:19,756 - To je strašno! - Već tri dana imaš glavobolju. 292 00:31:19,884 --> 00:31:25,595 Glavobolje će vam proći same od sebe, Ne znam šta da uradim da se riješim svog. 293 00:31:25,737 --> 00:31:31,092 Kad se pojavi ova glavobolja, Zastrašujuće je jer više ništa ne radi. 294 00:31:31,679 --> 00:31:34,809 Je li to samo tvoja glava koja ne funkcioniše? 295 00:31:34,816 --> 00:31:38,201 Ono o čemu razmišljaš funkcioniše veoma dobro. 296 00:31:38,202 --> 00:31:42,781 ali ne mogu se koncentrirati kada imam druge ideje na umu. 297 00:31:43,584 --> 00:31:46,469 - Gdje ideš? - Slušaj, Tonina, hajde da razgovaramo. 298 00:31:46,502 --> 00:31:49,201 Ovaj mališan me mnogo brine. 299 00:31:49,201 --> 00:31:52,001 - U ovo vrijeme? - Da, u ovom trenutku! 300 00:31:52,765 --> 00:31:54,849 Hajde, Fifi! 301 00:32:02,903 --> 00:32:06,380 - Tri dana otkako je tata prestao raditi. -Tonino! 302 00:32:10,332 --> 00:32:12,513 - Tonino! - Da. 303 00:32:12,726 --> 00:32:16,126 Jesi li spavao/la? Izvinite me na trenutak. 304 00:32:20,505 --> 00:32:25,561 Mislite li da je potrebno imati cilj u životu? 305 00:32:25,761 --> 00:32:30,363 Da, izbjegavanje zemaljskih zadovoljstava. To je ono što kaže Sveti Antun. 306 00:32:31,671 --> 00:32:36,027 Čak i Sveti Antun to kaže? I šta još piše? 307 00:32:40,586 --> 00:32:42,249 evo ga... 308 00:32:45,519 --> 00:32:50,875 Skoro je bolje od originala. Neće ništa primijetiti, čak ni moj sin. 309 00:32:57,881 --> 00:33:00,361 Zamijenio sam cijelu kolekciju. 310 00:33:03,106 --> 00:33:06,128 Nikada nećemo primijetiti krađu. 311 00:33:39,477 --> 00:33:44,098 Kad je sveti Antun otišao u pustinju izbjegni iskušenje, 312 00:33:44,099 --> 00:33:49,906 đavo, prerušen u perverznu ženu, pokušao ga je navesti na grijeh. 313 00:33:50,234 --> 00:33:53,401 Šta radiš, tata? Idi i odmori se. 314 00:33:53,401 --> 00:33:54,701 Ne... 315 00:33:55,729 --> 00:33:59,199 Čak i za Svetog Antuna, Nije bilo lako. 316 00:33:59,200 --> 00:34:03,204 Zaista. I to me nisu naučili u bogosloviji. 317 00:34:36,023 --> 00:34:37,530 Moja ljubavi. 318 00:34:39,014 --> 00:34:40,632 DAKLIJE? 319 00:34:53,442 --> 00:34:54,969 Šta je tamo? 320 00:34:58,715 --> 00:35:01,121 - Ko je tamo? - To sam ja. 321 00:35:01,469 --> 00:35:03,900 Ja! Šta radiš na podu? 322 00:35:03,900 --> 00:35:05,702 Ne pucaj! 323 00:35:05,914 --> 00:35:09,701 - Ali šta radiš? - Spotaknuo sam se. 324 00:35:11,646 --> 00:35:13,940 Gospode, molim te! 325 00:35:14,342 --> 00:35:19,001 - Jesi li htio/htjela jesti u ponoć? - Pazi, moj Vili! 326 00:35:19,099 --> 00:35:22,081 Samo sam htio piti, a umirao sam od gladi. 327 00:35:22,318 --> 00:35:28,121 Jesi li bio/bila gladan/gladna? 328 00:35:28,494 --> 00:35:33,027 Moraš prekinuti sve ovo. 329 00:35:33,094 --> 00:35:36,375 Želiš li završiti kao velika lopta? 330 00:35:36,818 --> 00:35:41,559 Rosalia, odnesi sve nazad u kuhinju. 331 00:35:42,280 --> 00:35:46,771 On nije ljudsko biće, 332 00:35:47,246 --> 00:35:50,523 Tvoj apetit nikada neće biti zadovoljen. 333 00:35:53,603 --> 00:35:57,501 Imaš oznaku na grudima. Šta je ovo? 334 00:35:57,545 --> 00:36:00,994 Prestani je dodirivati ​​svojim lutajućim rukama, tata. 335 00:36:01,545 --> 00:36:04,103 A ti, zašto se smiješ? 336 00:36:06,494 --> 00:36:09,007 Vratimo se u sobu, Carmela. 337 00:36:09,202 --> 00:36:11,583 Kako si me uplašio/uplašila! 338 00:36:11,884 --> 00:36:14,001 Ne jedite zemlju. 339 00:36:14,460 --> 00:36:16,701 Šta imaš? Jesi li opsjednut Carmelom? 340 00:36:16,701 --> 00:36:18,601 I ja također, znaš. 341 00:36:32,023 --> 00:36:35,608 Zar ne jedeš, Mimi? Imate li problema sa srcem? 342 00:36:35,974 --> 00:36:40,228 Trebao/la bi otići u kliniku. Imaš ove tamne krugove ispod očiju. 343 00:36:43,617 --> 00:36:48,068 - Šta radiš tako obučen/a? - Nedostaje mi ogrtač. 344 00:36:50,849 --> 00:36:53,210 Zna li iko gdje je ona? 345 00:36:55,057 --> 00:36:56,701 Možda ti, deda? 346 00:36:56,706 --> 00:37:00,934 Ja, šta bih trebao/trebala s tim? Ne, ne bih je dodirnuo ni za šta na svijetu. 347 00:37:04,853 --> 00:37:07,329 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 348 00:37:08,465 --> 00:37:09,621 Hladno je. 349 00:37:09,621 --> 00:37:12,599 Previše je hladno, previše vruće, previše svijetlo, previše mračno. 350 00:37:12,599 --> 00:37:16,199 Misliš li da si princeza? Odlazim! 351 00:37:16,199 --> 00:37:20,099 Stani, Rosalija! Ne omalovažavaj me! 352 00:37:20,099 --> 00:37:22,409 Radije bih umro/la. 353 00:37:22,452 --> 00:37:26,697 Čak će i staviti rogove gospodinu. Ali će se smijati dok to radi. 354 00:37:26,699 --> 00:37:30,815 Jesi li čuo/čula? O kakvim rogovima ona priča? 355 00:37:30,971 --> 00:37:33,501 - To je stara priča. - Kako to? 356 00:37:33,599 --> 00:37:37,398 - Na Siciliji ubijamo iz časti. - Zašto ne legalizovati ubistvo? 357 00:37:37,400 --> 00:37:41,701 - Međutim, mi umiremo u zatvoru. - Zašto se sada ne osvetiš? 358 00:37:41,802 --> 00:37:43,809 To je stara priča. 359 00:37:44,045 --> 00:37:47,755 Kao ona o sicilijanskoj muževnosti? 360 00:37:49,447 --> 00:37:52,469 Po ovom pitanju, možete mi vjerovati. 361 00:37:55,402 --> 00:37:57,985 Tonino, pomozi mi. 362 00:37:58,795 --> 00:38:00,701 Klima? 363 00:38:00,900 --> 00:38:05,001 Ostalo ne funkcioniše, ali tvoje pamćenje odlično funkcioniše. 364 00:38:07,342 --> 00:38:10,702 Zašto je Carmela toliko nervozna? 365 00:38:12,072 --> 00:38:14,353 Još jedna priča... 366 00:38:16,181 --> 00:38:20,105 Tvoj otac mi nije rekao. Zašto su te izbacili iz bogoslovije? 367 00:38:20,177 --> 00:38:24,701 - Nisu me poslali nazad. - Dakle, još uvijek želiš postati svećenik? 368 00:38:25,248 --> 00:38:26,876 Ako Bog da. 369 00:38:27,103 --> 00:38:31,213 Šta Bog radi u ovome? Imate li profesiju? 370 00:38:31,507 --> 00:38:36,795 Ne razumijem zašto. Svi sumnjate u moj poziv. 371 00:38:37,804 --> 00:38:40,998 Jer dobre namjere nisu dovoljne. 372 00:38:41,000 --> 00:38:44,030 - Šta misliš? - Dobro si me razumio/razumjela. 373 00:38:44,291 --> 00:38:47,101 I nemoj mi pričati nikakve priče. 374 00:38:47,300 --> 00:38:51,001 Vidio sam da ne provodiš noći moleći se. 375 00:38:51,505 --> 00:38:55,476 Tonino! Zašto bježiš? 376 00:38:57,025 --> 00:39:02,291 Htjela sam reći Carmeli da tvoj otac... Otišao sam u Palermo zbog klima uređaja. 377 00:39:02,692 --> 00:39:05,030 Tonino, šta ima? 378 00:39:05,331 --> 00:39:07,431 Gdje ideš? Vrati se! 379 00:39:09,579 --> 00:39:13,150 Zaista ne razumijem ovog glupog klinca. 380 00:39:29,679 --> 00:39:33,235 Šta da radim sa 18.000 lira penzije? 381 00:39:33,545 --> 00:39:37,059 Čekam preporučeni paket iz Lugana. 382 00:39:40,670 --> 00:39:42,300 10.000 lira. 383 00:39:42,300 --> 00:39:46,498 Skupo je, ali je kvalitetno. Moj rođak ga također koristi. 384 00:39:46,500 --> 00:39:49,001 S tim ćeš biti kao Turčin. 385 00:39:50,003 --> 00:39:53,353 Nema potrebe da mi pokazuješ svoje papire. Znam te, ti si baron Niscemi. 386 00:40:00,092 --> 00:40:03,396 Tonino, možeš li mi donijeti čašu vina? 387 00:40:04,918 --> 00:40:06,697 Odmah. 388 00:40:13,905 --> 00:40:15,201 HVALA. 389 00:40:23,804 --> 00:40:27,039 Dobro je za krv. Je li Rosalia izabrala njega? 390 00:40:27,039 --> 00:40:29,244 Ne, Carmela jeste. 391 00:40:31,311 --> 00:40:34,298 Unosi svježinu u ovaj dom. 392 00:40:34,300 --> 00:40:36,722 I ona je tako lijepa! 393 00:40:36,869 --> 00:40:40,331 Hajde da prošetamo. Imam toliko toga da ti kažem. 394 00:40:42,668 --> 00:40:44,800 Sviđa li ti se, Carmela? 395 00:40:44,800 --> 00:40:48,001 Svi to znaju, čak i sveci. 396 00:40:48,099 --> 00:40:50,898 Svetac mora biti sposoban za učenje. 397 00:40:50,900 --> 00:40:54,202 I kada je jednom naučio, Hoće li htjeti ostati svetac? 398 00:40:54,215 --> 00:40:57,873 - Vjeruj mi. - Da si na mom mjestu. 399 00:40:57,914 --> 00:41:02,168 Da sam na tvom mjestu, Pokušaću barem jednom. 400 00:41:02,427 --> 00:41:05,364 - Šta probati? - Da vidim da li volim jebanje. 401 00:41:05,400 --> 00:41:08,300 Karmela nije jedina djevojka, znaš. 402 00:41:08,601 --> 00:41:10,601 -Rosalie! - Ovaj? 403 00:41:10,606 --> 00:41:13,300 Kad bi samo bila privlačna, ali sada... 404 00:41:13,302 --> 00:41:17,282 Mislio/la sam na Lolu. Ako želiš, razgovaraću s njim. 405 00:41:17,471 --> 00:41:21,101 Naći ćemo dogovor. To je samo pitanje novca. 406 00:41:21,110 --> 00:41:23,847 Popraviću ti to večeras. 407 00:41:24,547 --> 00:41:26,248 Večeras? 408 00:41:27,527 --> 00:41:31,681 - Šta dovraga? -Tonino! Lijep način govora! 409 00:41:31,882 --> 00:41:37,246 Nemoj nikome reći o tome. Ako tvoj otac sazna, ja sam ovo organizovao za tebe. 410 00:41:38,594 --> 00:41:41,612 - Šta ako ne uspije? - Šta? 411 00:41:43,159 --> 00:41:44,846 Jebiga. 412 00:41:46,496 --> 00:41:51,043 Ko je dirao moju mast? To bih volio/voljela znati. 413 00:41:55,842 --> 00:41:58,400 Dovraga, napisano je na kineskom, 414 00:41:58,434 --> 00:42:02,436 na njemačkom, francuskom i portugalskom jeziku. 415 00:42:02,500 --> 00:42:03,798 O, 416 00:42:03,998 --> 00:42:11,010 "Vigor" se koristi za borbu protiv umora i za povećanje muške muževnosti. 417 00:42:11,289 --> 00:42:12,929 Savršeno! 418 00:42:14,608 --> 00:42:17,929 A sada... nas dvije, Carmela! 419 00:42:23,311 --> 00:42:27,277 Večeras će ti Turčin pokazati! 420 00:42:29,456 --> 00:42:32,101 Karmel! časna riječ, 421 00:42:32,201 --> 00:42:35,001 Noćas ćeš se uzdići na nebo! 422 00:42:35,409 --> 00:42:39,233 Osjećam glad, pohlepu. 423 00:42:39,621 --> 00:42:42,407 Osjecam se kao pravi barbarin! 424 00:42:42,635 --> 00:42:46,001 Šta ja to govorim? Ptica grabljivica. 425 00:42:46,547 --> 00:42:49,793 Ili još bolje, bik. 426 00:42:50,840 --> 00:42:55,512 Hajde, Karmela. Kakav prekrasan prizor! 427 00:42:55,967 --> 00:42:58,172 Dođi u krevet. 428 00:42:58,273 --> 00:43:00,173 Odvest ću te! 429 00:43:09,492 --> 00:43:10,949 Pa šta? 430 00:43:12,449 --> 00:43:14,010 stoga, 431 00:43:18,139 --> 00:43:20,996 Oprosti mi, Karmela! 432 00:43:21,190 --> 00:43:24,800 Zaista želim biti s tobom, Osjećam se tako dobro. 433 00:43:24,806 --> 00:43:28,757 Dao bih ti televizor, frižider i svi sadržaji. 434 00:43:28,815 --> 00:43:33,614 Dao bih ti cijeli svoj život. Ali ne mogu, Carmela. 435 00:43:34,771 --> 00:43:38,019 Neosetljiv/a si na moju bol. 436 00:43:51,501 --> 00:43:55,155 Ipak, večeras... apsolutno ništa. 437 00:44:13,094 --> 00:44:14,552 Jesu li oni? 438 00:44:15,721 --> 00:44:20,088 - Tonino, kad bi samo znao. - Šta se dešava, deda? 439 00:44:20,099 --> 00:44:22,880 Čudo! 440 00:44:23,554 --> 00:44:27,932 Gle, prošla su tri sata. kako je teško! 441 00:44:27,940 --> 00:44:30,851 Napravljen je od gvožđa, kao Ajfelov toranj! 442 00:44:30,867 --> 00:44:34,818 Neka je blagoslovljena ova "Snaga"! Kakva šteta! 443 00:44:35,043 --> 00:44:38,201 - Šta mogu učiniti povodom toga? - Pomozi mi, Tonino! 444 00:44:38,302 --> 00:44:42,900 Odvedi me kod Lole. Želim vidjeti. Šta će ona uraditi ispred ovog spomenika? 445 00:44:43,025 --> 00:44:45,795 - U ovo vrijeme? - Da, u ovom trenutku! 446 00:44:47,824 --> 00:44:51,463 - Jesi li razmišljao/la o molitvi? - Zašto se moliti? 447 00:44:51,804 --> 00:44:55,311 Lola zna mnogo više o ovome nego Gospodin. 448 00:44:55,338 --> 00:44:58,436 Idi probudi Mimi da joj možemo uzeti auto. 449 00:45:13,442 --> 00:45:16,346 Iznenadit ćeš se, Lola! 450 00:45:33,054 --> 00:45:35,652 Bože moj! Ko je tamo? 451 00:45:37,085 --> 00:45:40,400 - Šta želiš? 452 00:45:43,460 --> 00:45:47,101 Lola! Imate posjetioce! 453 00:45:47,117 --> 00:45:52,061 - Probudi se, imam posjetioce! - Molim te, pusti me da spavam. 454 00:45:52,182 --> 00:45:54,123 Imam posjetioca! 455 00:45:55,097 --> 00:45:56,501 Ko je ovo? 456 00:45:56,501 --> 00:46:00,501 To je Don Salvatore, želi ići gore. 457 00:46:00,507 --> 00:46:04,224 5.000! Ovo je vanredno stanje! 458 00:46:04,688 --> 00:46:06,586 Beznadežan slučaj! 459 00:46:06,599 --> 00:46:10,960 - Ne možeš čekati do sutra? - Zašto sutra? Odmah! 460 00:46:11,139 --> 00:46:14,784 - Daću ti 10.000. - Vrlo dobro, dođite za 5 minuta. 461 00:46:16,456 --> 00:46:19,231 Ogromno je! 462 00:46:23,219 --> 00:46:26,617 Don Salvatore, je li prošlo mnogo vremena otkako si ovo uradio? 463 00:46:26,742 --> 00:46:32,701 Mislim da je to bilo 40-ih ili 50-ih godina. 464 00:46:32,719 --> 00:46:35,326 U redu, hajde da više ne pričamo o tome. 465 00:46:40,632 --> 00:46:44,699 - Jesi li probao/la hladnu vodu? - Ne želim dobiti upalu pluća. 466 00:46:44,699 --> 00:46:47,201 - Zar ne možeš ništa učiniti? - Ništa. 467 00:46:47,201 --> 00:46:48,702 Apsolutno ništa? 468 00:46:51,784 --> 00:46:57,324 - Jesi li pokušao/la više ne razmišljati o tome? - Kako da prestanem razmišljati o tome? 469 00:47:08,402 --> 00:47:12,701 Ne želim da gledaš. Hajde, izlazi! 470 00:47:14,976 --> 00:47:19,447 - Ne izlaziš, Tonino? - Ne. I ti izlaziš, Tonino. 471 00:47:27,054 --> 00:47:28,998 Izlazi! 472 00:47:42,514 --> 00:47:45,860 - Ko je mogao posumnjati, Don Salvatore? - Da. 473 00:48:06,817 --> 00:48:12,264 Gospode, oprosti ovim grešnicima. 474 00:48:16,867 --> 00:48:19,798 - On dolazi! - Ali ne, to je taj starac. 475 00:48:19,800 --> 00:48:23,599 Zašto je uvijek prometno? Dan ili noć. 476 00:48:23,599 --> 00:48:27,105 - Tonino, Mimi! - Idemo brzo, Mimi! 477 00:48:27,106 --> 00:48:31,599 Upomoć! Tonino, Mimi! Nije moja krivica, kunem se! 478 00:48:31,599 --> 00:48:34,298 - Bože moj. - On dolazi! 479 00:48:34,300 --> 00:48:37,900 - Iznenada ga je pogodilo. - Šta možemo učiniti? 480 00:48:37,903 --> 00:48:40,360 Odvedimo ga u bolnicu. 481 00:48:41,367 --> 00:48:44,246 polako, 482 00:48:45,856 --> 00:48:49,137 nježno, Nemoj mu povrijediti ruku. 483 00:49:17,110 --> 00:49:19,036 Mogu li ući? 484 00:49:19,335 --> 00:49:21,501 - Jeste li porodica? - Njegov sin. 485 00:49:21,501 --> 00:49:23,840 Izvolite uđite. 486 00:49:28,411 --> 00:49:32,101 - Jesi li se nadao/la da ćeš me vidjeti mrtvog? - Šta kažeš, tata? 487 00:49:32,101 --> 00:49:36,201 - Možda sam dobar za groblje... - Smiri se. 488 00:49:36,204 --> 00:49:39,226 ...ali ja sam i dalje pravi muškarac! 489 00:49:39,610 --> 00:49:42,543 - Je li ova mast od vašeg sina? - Da. 490 00:49:45,141 --> 00:49:49,784 Dakle, dragi prijatelju, Tvoj otac nema razloga za brigu. 491 00:49:50,067 --> 00:49:53,235 Bit će objavljen najkasnije za tri sedmice. 492 00:49:54,016 --> 00:49:56,304 Bio sam zabrinut. 493 00:49:59,619 --> 00:50:02,601 - Kako se zove? - Halo? 494 00:50:03,762 --> 00:50:05,471 Jarbol. 495 00:50:06,952 --> 00:50:08,300 "Sila." 496 00:50:08,501 --> 00:50:11,001 - Odakle si to nabavio/la? - U pošti. 497 00:50:11,007 --> 00:50:14,137 Mislim, poslano mi je poštom. 498 00:50:14,708 --> 00:50:18,041 Idi u laboratorij da uradiš neke testove na tome. 499 00:50:18,326 --> 00:50:21,981 - Moj otac je bolestan, doktore. - Ti si taj koji je to rekao! 500 00:50:22,278 --> 00:50:25,070 Volio bih vidjeti ove rezultate. 501 00:50:29,911 --> 00:50:32,331 Prokletstvo, kako vruće! 502 00:50:39,085 --> 00:50:42,516 Drži čvrsto ili ću to malo ostaviti sa strane. 503 00:50:51,628 --> 00:50:55,507 - Šta radiš? - Volim miris paradajza. 504 00:50:55,563 --> 00:50:59,061 Vidjevši šta sam se znojio, Nećeš mirisati na paradajz. 505 00:51:02,144 --> 00:51:04,000 - Pažnja! - Žao mi je. 506 00:51:12,219 --> 00:51:14,166 Okus je dobar. 507 00:51:24,188 --> 00:51:26,324 Hoćeš li me pojesti ili šta? 508 00:51:35,398 --> 00:51:39,900 - Gospođo, mogu li postaviti sto... gospođo? - Da, za Toninu i za mene. 509 00:51:39,909 --> 00:51:43,199 Vincenzo se još nije vratio, a Mimi ima gripu. 510 00:51:43,199 --> 00:51:48,724 Loša probava, mogao bih se zakleti da je to bilo to. 511 00:51:48,889 --> 00:51:52,592 Da je gripa, čak bi i virus pojeo. 512 00:55:20,719 --> 00:55:24,032 Jedino što je nedostajalo je bila ova kartica! 513 00:55:28,349 --> 00:55:34,059 Platio sam 300.000 lira za ove analize, 514 00:55:34,159 --> 00:55:36,989 Pomaže mi spoznaja da mu srce kuca. 515 00:55:37,034 --> 00:55:41,101 Ko želi da se ženi samo da bi selio namještaj? 516 00:55:41,858 --> 00:55:45,599 Moram dokazati da se sve ovo može dogoditi meni. 517 00:55:45,601 --> 00:55:47,400 Dokazaću to. 518 00:55:47,400 --> 00:55:52,213 Onda ćemo vidjeti je li Baron Niscemi zaista 519 00:55:54,275 --> 00:55:58,300 Trebam da budete u mogućnosti da svjedočite. 520 00:55:58,601 --> 00:56:02,400 da sam to uradio dva puta danas. 521 00:56:03,472 --> 00:56:07,009 Ovu priču treba razjasniti. 522 00:56:08,269 --> 00:56:12,717 Moram ponovo preuzeti komandu, od jutra do mraka. 523 00:56:12,867 --> 00:56:15,925 To bi je trebalo smiriti, zar ne? 524 00:56:16,007 --> 00:56:19,376 Carmela je to pretvorila u kompleks. 525 00:56:22,590 --> 00:56:27,346 Koliko bi me grijeha natjerao da počinim! 526 00:56:28,099 --> 00:56:31,900 Karmela mora raditi od večeri do jutra. Na taj način će biti umorna. 527 00:56:31,900 --> 00:56:34,300 i spavati noću. - Šta ti znaš? 528 00:56:34,300 --> 00:56:38,795 Žene moraju raditi. ako ne žele poludjeti. 529 00:56:38,903 --> 00:56:40,494 Ali da! 530 00:56:41,494 --> 00:56:43,295 Istina je! 531 00:57:16,807 --> 00:57:19,230 A sada da izgradimo još jedan zid. 532 00:57:53,623 --> 00:57:56,802 Odmaraš li se dok ja radim? 533 00:57:56,804 --> 00:57:59,487 Žao mi je. Odmah ću ti pomoći. 534 00:58:02,039 --> 00:58:04,025 Očisti me tamo. 535 00:58:05,038 --> 00:58:08,411 - Zar ne možeš pitati Rosalie? - Šta se dešava? 536 00:58:08,418 --> 00:58:12,000 Svi se bojite dodirnuti ženu, u ovoj kući? 537 00:58:13,096 --> 00:58:15,713 Hajde, očisti me. 538 00:58:27,432 --> 00:58:29,922 Je li ovo dobro? 539 00:58:33,449 --> 00:58:37,048 Pritisnite jače. 540 00:58:37,449 --> 00:58:40,050 ili neće nestati. 541 00:58:47,239 --> 00:58:49,280 I ovako? 542 00:59:11,865 --> 00:59:14,001 Sviđa li ti se to? 543 00:59:17,501 --> 00:59:18,802 Krivulja. 544 00:59:20,201 --> 00:59:22,813 - Šta si rekao/rekla? - Kučko! 545 00:59:23,331 --> 00:59:27,309 Hajde, istuširaj se da se osvježiš! 546 00:59:34,125 --> 00:59:35,800 Ne ulazi! 547 00:59:35,900 --> 00:59:40,302 Pa šta? Zašto ne staviš stolica pored vrata? 548 00:59:40,947 --> 00:59:44,050 Bojiš li se da će te ljudi vidjeti golu? 549 00:59:44,309 --> 00:59:48,052 Ili možda imate nešto da sakrijete? - Odlazi! 550 00:59:48,621 --> 00:59:51,844 Zašto se tako loše ponašaš prema meni? 551 00:59:52,244 --> 00:59:55,998 jer me nisi smatrala svojom majkom, Smatraj me prijateljem. 552 00:59:56,000 --> 00:59:59,501 Nisi mi ni majka ni prijateljica. Prijatelji poput tebe, mogu i bez njih. 553 00:59:59,541 --> 01:00:01,798 Čekaj, nasapunaću te. 554 01:00:01,800 --> 01:00:04,498 - Ne želim. - Za šta? 555 01:00:04,500 --> 01:00:06,237 Stani! 556 01:00:12,322 --> 01:00:16,800 Vidiš, ja ne grizem. Dat ću ti dobar sapun. 557 01:00:19,860 --> 01:00:22,001 Ostavite me na miru! 558 01:00:22,007 --> 01:00:26,199 A sada, lice! Osmijehni mi se. 559 01:00:26,199 --> 01:00:29,021 Ne želim. 560 01:00:32,726 --> 01:00:34,268 Stani! 561 01:00:35,228 --> 01:00:37,498 Imam sapun u očima! 562 01:00:37,500 --> 01:00:40,101 To će te naučiti da me vrijeđaš. 563 01:00:40,103 --> 01:00:41,628 Kučko! 564 01:00:50,396 --> 01:00:52,445 Kučko! 565 01:01:11,074 --> 01:01:14,199 Ništa, samo poziv za servis. 566 01:01:14,407 --> 01:01:18,918 Zabavit ćeš se! Svima nam je zabavno služiti vojsku. 567 01:01:19,159 --> 01:01:23,086 - Ne pravi veliku stvar od toga, Mimi. - Uradi sam, vojna služba! 568 01:01:23,108 --> 01:01:26,199 Mogu li znati šta se dešava? Šta je tamo? 569 01:01:26,199 --> 01:01:29,041 - Evo. - Ovo je njegov poziv da služi. 570 01:01:29,284 --> 01:01:32,300 Je li to razlog zašto praviš toliku stvar od toga? 571 01:01:32,300 --> 01:01:37,293 Ne plači, Mimi. Objasnit će mi šta će te natjerati da uradiš. 572 01:01:37,554 --> 01:01:42,000 Pitaću prijatelja/prijateljicu. postavljeno blizu kuće. 573 01:01:42,003 --> 01:01:45,199 Poznajem ljude na veoma visokim pozicijama, znaš to. 574 01:01:45,208 --> 01:01:49,300 Samo jedan poziv i sve će biti riješeno. 575 01:01:49,302 --> 01:01:51,099 Ne očajavajte. 576 01:01:51,101 --> 01:01:55,000 Imaj na umu da si sin barona Niscemija. 577 01:01:57,123 --> 01:02:00,400 "Blizu kuće"... I šalju me u Bassano! 578 01:02:00,405 --> 01:02:03,500 Ne plači, ova uniforma ti dobro stoji. 579 01:02:03,965 --> 01:02:08,201 Bilo je bolje pronaći sjedilački posao, ali ništa ne možemo učiniti povodom toga. 580 01:02:10,554 --> 01:02:14,248 Kad se vratiš, napraviću ti kanole. 581 01:02:14,356 --> 01:02:16,804 Kako ih toliko voliš, Mimi! 582 01:02:21,356 --> 01:02:23,789 Jesi li našla mjesto, Mimi? 583 01:02:23,804 --> 01:02:25,653 Jedeš li? 584 01:02:31,856 --> 01:02:34,833 Osjetio je miris mortadele! 585 01:02:36,472 --> 01:02:38,088 To je dobro! 586 01:03:07,572 --> 01:03:09,724 - Gospođo? - Šta je to? 587 01:03:09,880 --> 01:03:12,313 Radnici su ovdje. 588 01:03:12,313 --> 01:03:14,099 Ah, konačno! 589 01:03:14,204 --> 01:03:18,000 - Obući ću se i sići dolje. 590 01:03:18,001 --> 01:03:20,599 Kažu da će biti na krovu. 591 01:03:20,733 --> 01:03:25,795 Vrlo dobro. Nazovite me kada završe. 592 01:04:04,807 --> 01:04:08,480 Dođi mi pomoći. 593 01:04:08,481 --> 01:04:13,981 - Ne možemo to uraditi. 594 01:04:56,875 --> 01:05:02,101 Ali... kako si se obukao, Tonino? 595 01:05:03,563 --> 01:05:06,501 Sa tvojom haljinom za prvu pričest! 596 01:05:10,056 --> 01:05:13,893 Ne smiješ se! Molim te, prestani se smijati. 597 01:05:23,728 --> 01:05:27,000 - Dozvoljavaš li im da te gledaju? - Šta, jesi li ljubomoran/ljubomorna? 598 01:05:27,001 --> 01:05:30,045 Nastavi se ponašati ponosno i na kraju ćeš eksplodirati. 599 01:05:32,880 --> 01:05:35,376 Umrijet ću od smijeha! 600 01:05:47,786 --> 01:05:51,000 Šta želiš od mene? Ti me prva privlačiš. 601 01:05:51,199 --> 01:05:53,501 onda me odgurneš. 602 01:05:54,393 --> 01:05:59,215 Da li te to zabavlja? Ne možeš vjerovati. Trebam li se i ja zabavljati? 603 01:06:03,045 --> 01:06:08,385 Znaš li šta mislim, Carmela? Da, i ti želiš da te jebu. 604 01:06:10,101 --> 01:06:14,233 A ti, šta gledaš, sveti Antune? Nisam svetac. 605 01:06:38,382 --> 01:06:42,117 - Kako si, deda? - Kakvo lijepo iznenađenje, Tonino. 606 01:06:43,273 --> 01:06:46,987 Gle, doveo sam te. voće i peciva. 607 01:06:47,452 --> 01:06:49,518 Je li Božić? 608 01:06:50,996 --> 01:06:53,702 - Kako se osjećaš? - Ovako. 609 01:06:53,702 --> 01:06:58,349 Nikad nisam volio bolnice. Miriše na dezinfekcijsko sredstvo i smrt. 610 01:06:58,429 --> 01:07:01,000 Bolje je ne razmišljati o tome. 611 01:07:02,429 --> 01:07:04,500 - Kako si? - Kao šta? 612 01:07:04,501 --> 01:07:06,101 S Carmelom? 613 01:07:08,168 --> 01:07:12,199 - Postoji još jedan problem, ozbiljniji. - Je li tako? 614 01:07:12,208 --> 01:07:16,563 Bio si u pravu. Moram učiti. Kakva sam ja osoba? 615 01:07:16,766 --> 01:07:19,367 Svetac ili grešnik? 616 01:07:22,889 --> 01:07:25,800 Okreni se da ti mogu dati injekciju. 617 01:07:25,820 --> 01:07:29,500 Starica je bila gruba prema meni. Jedino što me zanima, 618 01:07:29,500 --> 01:07:32,000 To su žene i magarci. 619 01:07:32,322 --> 01:07:34,554 Još uvijek možeš umrijeti. 620 01:07:37,853 --> 01:07:40,568 - Povrijedio/la si me! - Polako... 621 01:07:41,481 --> 01:07:45,083 Ove ruke znaju kako to da urade. Ko misliš da sam ja? 622 01:07:46,626 --> 01:07:48,199 Moj nećak Tonino. 623 01:07:48,201 --> 01:07:50,300 - Kakav zgodan dječak. - HVALA VAM. 624 01:07:50,945 --> 01:07:54,916 i kažem ti, Don Salvatore treba odmor. 625 01:07:55,318 --> 01:07:58,300 I prestanite stalno razmišljati o istoj stvari. 626 01:07:58,300 --> 01:08:00,001 Koja stvar? 627 01:08:00,108 --> 01:08:03,219 - Vjerovatno je pričala o otkrićima. - On dolazi! 628 01:08:03,842 --> 01:08:06,891 Nisi u poziciji da o tome pričaš. 629 01:08:20,605 --> 01:08:23,500 - Gdje je Lola? - Pomozi mi! 630 01:08:23,506 --> 01:08:26,966 - Žuri mi se. Gdje je Lola? - U kuhinji. 631 01:08:30,417 --> 01:08:35,000 Proklet bio, ti i kola! 632 01:08:37,837 --> 01:08:42,494 Odlučili ste se! Dolazite taksijem, ali obučen kao gospodin. 633 01:08:43,431 --> 01:08:46,430 Djed mi je rekao da dođem ovdje. 634 01:08:46,765 --> 01:08:48,711 Dao mi je ovo pismo. 635 01:08:49,112 --> 01:08:51,112 - Je li ona za mene? - Da. 636 01:08:53,430 --> 01:08:56,247 Je li Don Salvatore bolji? 637 01:08:56,475 --> 01:09:00,800 - Ne baš. Liječimo ga. - Da vidimo šta je napisao. 638 01:09:00,800 --> 01:09:05,661 "Učini mi uslugu. 639 01:09:05,699 --> 01:09:09,195 Dobit ćete 10.000 lira kao poklon. 640 01:09:11,289 --> 01:09:14,612 Reci mu kao uslugu da to radim besplatno. 641 01:09:14,643 --> 01:09:16,500 Dođi večeras poslije 10 sati. 642 01:09:16,500 --> 01:09:19,300 Koristi svoj alat, Tonino. 643 01:09:19,300 --> 01:09:24,631 U tvojim godinama, jedna mačka posebno 644 01:10:03,305 --> 01:10:05,173 Šta radiš ovdje? 645 01:10:05,175 --> 01:10:07,574 Budi oprezan ili ću reći tvom ocu. 646 01:10:39,463 --> 01:10:41,500 Tonino, šta radiš? 647 01:10:41,501 --> 01:10:44,300 Aha, pogledao/la si fotografiju. 648 01:10:44,344 --> 01:10:47,652 A sada ostani ovdje. dok se tvoj otac ne vrati. 649 01:10:47,747 --> 01:10:50,234 Tako mu možeš objasniti. 650 01:10:56,242 --> 01:10:58,108 Nećeš proći! 651 01:10:59,769 --> 01:11:01,908 Ne miči se. 652 01:11:25,442 --> 01:11:27,126 Odlazi. 653 01:11:29,539 --> 01:11:33,037 Hajde, Karmela! Imam iznenađenje za tebe. 654 01:11:33,404 --> 01:11:37,001 Dvije karte za veče u gradskoj vijećnici. 655 01:11:37,243 --> 01:11:41,492 Prva dama će biti tamo, ali ti ćeš biti najljepša od svih. 656 01:11:43,793 --> 01:11:46,699 - Kako si samo elegantan/elegantna! - HVALA VAM. 657 01:11:46,699 --> 01:11:48,000 Veoma elegantno. 658 01:11:48,001 --> 01:11:53,000 - Možeš ići u krevet. - Ili gledaj TV, ako želiš. 659 01:11:53,000 --> 01:11:54,947 Ljubazni ste. 660 01:12:46,677 --> 01:12:50,036 Kakvu nevinu dušu imamo ovdje. 661 01:12:53,524 --> 01:12:57,573 Ali moraš pokušati. životne radosti, mališa moj. 662 01:12:59,814 --> 01:13:02,055 Sviđaš mi se! 663 01:13:07,265 --> 01:13:09,403 Ali šta radiš? 664 01:13:15,698 --> 01:13:20,137 Vrati se u krevet! 665 01:13:25,109 --> 01:13:28,682 Slatka si. 666 01:13:29,875 --> 01:13:32,381 Dozvoli mi da te ugrizem. 667 01:13:46,740 --> 01:13:51,630 Izgleda kao leš! Ovo mi se nikada prije nije dogodilo! 668 01:13:51,837 --> 01:13:54,671 Saznajte ko je Lola! 669 01:13:54,911 --> 01:13:57,300 Pitaj svog djeda! 670 01:13:57,306 --> 01:14:03,734 Cijela Sicilija dolazi da vidi Lolu! Natjerao bih te da ispraviš Krivi toranj u Pizi! 671 01:14:05,698 --> 01:14:10,489 Možda bi trebao/trebala nositi ovaj ogrtač. i postati eunuh. 672 01:14:10,500 --> 01:14:13,000 Ne, ja sam muškarac. 673 01:14:28,824 --> 01:14:33,292 Tvoja koža je mekana kao patlidžan. 674 01:14:33,622 --> 01:14:37,207 Učinit ću nešto za tebe. koju je tvoj djed volio. 675 01:14:41,721 --> 01:14:44,502 Kakav je bio djedov ukus? 676 01:14:47,244 --> 01:14:50,779 ne mrdaj... 677 01:14:52,568 --> 01:14:54,777 Evo me. 678 01:14:57,144 --> 01:14:59,899 Evo me! 679 01:15:03,108 --> 01:15:05,800 1,2... 680 01:15:06,465 --> 01:15:11,386 Niscemijev seminar! 681 01:15:16,952 --> 01:15:18,637 Poljubi me! 682 01:15:30,609 --> 01:15:33,800 Glupan! Kučkin sine! Gdje ideš? 683 01:15:33,800 --> 01:15:36,274 Vrati se, pokušajmo ponovo! 684 01:15:36,774 --> 01:15:40,475 Nažalost! 685 01:15:49,634 --> 01:15:53,518 Ko je zatvorio vrata? Nedostaje više od toga. 686 01:16:52,509 --> 01:16:55,537 Stani! Ruke gore ili ću pucati! 687 01:17:00,135 --> 01:17:02,411 Šta radiš ovdje, Tonino? 688 01:17:02,804 --> 01:17:05,462 Odgovori mi! Šta radiš ovdje? 689 01:17:05,854 --> 01:17:10,061 Zar ne vidiš da se moli? Možda je vidio Madonnu. 690 01:17:10,521 --> 01:17:14,204 Madona, kažeš? Dakle, uništeni smo! 691 01:17:14,283 --> 01:17:17,800 Šta će se desiti ako neko sazna? 692 01:17:17,801 --> 01:17:21,000 Ljudi će dolaziti ovamo, vjerujući da je to sveto mjesto, 693 01:17:21,000 --> 01:17:23,850 i naša žetva narandži će biti uništena. 694 01:17:28,703 --> 01:17:30,500 Vidiš, ujače moj, 695 01:17:30,501 --> 01:17:35,300 moglo bi mi biti korisno imati sveca u porodici. 696 01:17:35,301 --> 01:17:36,300 Za šta? 697 01:17:36,300 --> 01:17:41,399 Mogli bismo to nazvati "blagoslovljenim voćem" na kutijama narandži. 698 01:17:41,399 --> 01:17:45,610 To bi bio grijeh, a ko bi to mogao sebi priuštiti? 699 01:17:45,829 --> 01:17:49,399 Znam da bi to bio odličan dogovor, ali znaš, 700 01:17:49,399 --> 01:17:53,199 neke stvari su dosadne ako ih ne radimo privatno. 701 01:17:53,199 --> 01:17:57,135 Razumijem da to želimo iskoristiti, ali znaš šta hoću reći? 702 01:17:57,229 --> 01:18:01,585 Napišimo lijepo pismo Bogosloviji. Vidjet ćemo hoće li vratiti Tonina. 703 01:18:02,025 --> 01:18:04,701 Jesi li vidio/vidjela Tonina? 704 01:18:05,676 --> 01:18:09,333 Iz dana u dan je sve bljeđi. 705 01:18:09,635 --> 01:18:13,399 To je normalno. On raste u svojim godinama. 706 01:18:13,400 --> 01:18:15,400 To je vjerovatno to. 707 01:18:24,823 --> 01:18:27,582 - Šta? - Želiš li to uraditi? 708 01:18:28,560 --> 01:18:31,104 Nije li malo rano? 709 01:18:31,405 --> 01:18:34,300 Nema vremena za ovakve stvari. 710 01:18:34,300 --> 01:18:37,600 - Jesi li zaboravio/la Madonu? - O čemu pričaš? 711 01:18:37,600 --> 01:18:40,595 Šta ako ju je Tonino zaista vidio? 712 01:18:41,761 --> 01:18:45,216 Radije biste sačekali da se vrati u sjemenište. 713 01:18:45,695 --> 01:18:51,395 U ovom slučaju, bolje je odgoditi. 714 01:18:57,587 --> 01:18:59,800 Žao mi je... 715 01:19:16,926 --> 01:19:18,207 Karmel! 716 01:19:19,608 --> 01:19:22,007 - Šta je to? - Bože moj! 717 01:19:29,567 --> 01:19:31,300 Pobrini se za to. 718 01:19:31,300 --> 01:19:33,300 Svi ste ovdje. 719 01:19:33,301 --> 01:19:36,301 Želio bih razgovarati s vama jedan po jedan. 720 01:19:37,010 --> 01:19:39,314 I ne uznemiravaj ga. 721 01:19:52,019 --> 01:19:55,800 Kako je bilo sa Lolom? 722 01:19:57,369 --> 01:19:59,000 DOBRO. 723 01:19:59,100 --> 01:20:01,501 Jesi li sve uradio/uradila? 724 01:20:02,065 --> 01:20:05,356 Nije sve, ali sam počeo/la. 725 01:20:05,470 --> 01:20:08,422 Želim da završiš. 726 01:20:10,181 --> 01:20:16,131 Lijepo je poljubiti se, ali ti ne želiš da to shvatiš. 727 01:20:16,988 --> 01:20:20,699 Kažem sebi da bih to mnogo volio/voljela 728 01:20:20,900 --> 01:20:23,600 Umri dok se ja jebem. 729 01:20:24,149 --> 01:20:27,341 Hoćeš li mi učiniti veliku uslugu? 730 01:20:27,341 --> 01:20:29,199 Šta god želite. 731 01:20:29,206 --> 01:20:32,100 Zato nemoj postati svećenik. 732 01:20:33,315 --> 01:20:35,551 A moj poziv? 733 01:20:35,552 --> 01:20:39,002 Tvoj pravi poziv su žene. 734 01:20:40,577 --> 01:20:43,899 Možda Lola jednostavno nije bila tvoj tip. 735 01:20:48,362 --> 01:20:52,537 - Moraš spasiti Tonina. - Šta mogu učiniti? 736 01:20:54,511 --> 01:20:56,137 slušaj... 737 01:21:01,800 --> 01:21:04,199 Šta kažete, Don Salvatore? 738 01:21:06,193 --> 01:21:09,819 Daj mi ruku, Carmela. 739 01:21:12,176 --> 01:21:14,512 Drži me čvrsto. 740 01:21:15,126 --> 01:21:17,800 To je to, u redu. 741 01:21:19,537 --> 01:21:24,381 Priznajem da se pomalo bojim smrti. 742 01:21:26,318 --> 01:21:30,868 ali imat ću više hrabrosti ako me držiš za ruku. 743 01:21:33,591 --> 01:21:40,215 Ostavljam svoj život u ovim prekrasnim rukama. u zamjenu za tvoje obećanje. 744 01:21:41,706 --> 01:21:44,427 To će biti naša tajna. 745 01:21:47,460 --> 01:21:51,375 Napravi od njega muškarca, to je važno. 746 01:21:51,759 --> 01:21:56,122 I nemoj plakati. Sad mogu umrijeti sretan. 747 01:21:57,627 --> 01:22:01,416 Miš! 748 01:22:23,942 --> 01:22:26,744 Sve izmiče kontroli. 749 01:22:34,072 --> 01:22:37,882 - Ima li kakvih novosti sa seminara? - Još ne, draga. 750 01:22:38,023 --> 01:22:41,500 Kako to? Ovo pismo je ovdje već tri dana. 751 01:22:41,501 --> 01:22:45,163 - Dolazi li to od rektora? - Da, tako piše. 752 01:22:45,658 --> 01:22:48,944 "Sveto sjemenište Isusovih obraćenika". 753 01:22:49,440 --> 01:22:53,974 Kako je to moguće? Uvijek sam posljednji koji sazna. 754 01:22:54,104 --> 01:22:58,800 Rekao sam ti 100 puta da su slova koji su namijenjeni meni idu za ovaj stol. 755 01:22:58,872 --> 01:23:02,332 - Ko ga je tamo stavio? - Ne znam, ali ona je tamo. 756 01:23:02,752 --> 01:23:05,000 Jesu li ga tada pronašli? 757 01:23:10,001 --> 01:23:12,201 On je rektor. 758 01:23:13,005 --> 01:23:16,000 Traži od mene da vratim Tonina. 759 01:23:16,353 --> 01:23:20,000 Priča o Madoni ga je iznenadila. 760 01:23:21,087 --> 01:23:24,956 Jesi li sada sretan/sretna? Je li to ono što si želio/željela? 761 01:23:25,185 --> 01:23:29,990 Tonino, poziv je nešto što imamo. ili koje nemamo. 762 01:23:30,702 --> 01:23:33,170 I siguran sam da ga imaš. 763 01:23:34,462 --> 01:23:38,998 Imam posla u gradu, Carmela. Kad se vratim, otpratit ću Tonina. 764 01:23:39,000 --> 01:23:42,801 Dok si već tamo, povedi Rosalie. da ona obavi kupovinu. 765 01:23:42,815 --> 01:23:45,784 Vratiću se za nekoliko sati. Doviđenja, dragi/draga. 766 01:23:46,115 --> 01:23:50,322 - Brzo, Rosalia, nemam vremena za gubljenje. 767 01:24:09,337 --> 01:24:12,337 Ostavi to, ja ću se pobrinuti za to. 768 01:24:43,337 --> 01:24:46,725 Ne vjerujem u priču o tvojoj viziji. 769 01:24:47,033 --> 01:24:49,372 Hoćeš li reći tati? 770 01:24:50,672 --> 01:24:53,673 Ne, neću mu ništa reći. 771 01:24:56,630 --> 01:24:59,368 Obećavam, Carmela. 772 01:28:12,094 --> 01:28:14,890 Karmel! 773 01:28:15,190 --> 01:28:17,600 Isplatilo se. 774 01:28:22,559 --> 01:28:25,033 - Karmel? - Šta je to? 775 01:28:26,132 --> 01:28:28,100 - Jesi li spavao/la? - Kako? 776 01:28:28,117 --> 01:28:30,563 - Jesi li spavao/la? - Da, spavao/la sam. 777 01:28:30,713 --> 01:28:34,001 Htio sam ti reći da se krava okotila. 778 01:28:34,001 --> 01:28:35,400 Šta govoriš? 779 01:28:35,402 --> 01:28:38,082 Krava se okotila, draga! 780 01:28:39,502 --> 01:28:43,001 Otelila je prekrasno malo tele. 781 01:28:43,201 --> 01:28:45,202 Čak ima i rogove! 782 01:28:45,804 --> 01:28:49,632 Šta mu više voliš staviti na glavu? Šešir? 783 01:28:50,000 --> 01:28:53,545 Tonino, zar još nisi spreman? 784 01:28:54,145 --> 01:28:57,546 - Šta radiš gore? - Idem na svjež zrak. 785 01:28:59,226 --> 01:29:01,010 Pušiš li? 786 01:29:01,310 --> 01:29:02,810 Ja pušim. 787 01:29:04,250 --> 01:29:07,210 Osjecam se kao da sam se tek rodio/rodila. 788 01:29:07,828 --> 01:29:09,628 Jesi li gol/a? 789 01:29:12,904 --> 01:29:16,444 Gospode! Zar se ne osjećaš dobro, Tonino? 790 01:29:16,500 --> 01:29:19,341 Bolje nego što sam se ikada osjećao/la. 791 01:29:20,564 --> 01:29:24,761 - Želio sam vas obavijestiti o odluci. - Želiš li napraviti skandal? 792 01:29:24,769 --> 01:29:29,444 Šta radiš, Tonino? Pokušaj nešto reći, Carmela! 793 01:29:30,953 --> 01:29:34,869 Ne vraćam se u bogosloviju. Ostajem ovdje. 794 01:29:34,899 --> 01:29:37,001 Ovo je ludilo! 795 01:29:37,001 --> 01:29:39,599 Ali šta radiš, Tonino? To su dolari! 796 01:29:39,600 --> 01:29:42,907 Reci mu, Carmela! Izlazi odatle, Tonino. 797 01:29:43,000 --> 01:29:45,100 Šta radiš gore? 798 01:29:45,100 --> 01:29:50,100 Isus-Marija-Josip... Kakav skandal! 799 01:29:50,152 --> 01:29:52,600 Šta je sve ovo uzrokovalo? 800 01:29:52,604 --> 01:29:56,801 Više ništa ne razumijem. Postao je kao njegov djed!61511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.