Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,371 --> 00:02:28,300
Šta radiš? To je pjesma.
mučeništvo, a ne hvala.
2
00:02:28,300 --> 00:02:31,201
Hajde, počni ispočetka.
3
00:02:31,354 --> 00:02:35,598
- Grijeh je, ali ja i dalje sanjam gulaš.
- Šta imaš protiv tjestenine?
4
00:02:35,599 --> 00:02:39,346
Zašto ga ne biste nazvali Concilio?
Ne razumijem.
5
00:02:39,346 --> 00:02:44,747
Ovo je veoma kontroverzna tema.
6
00:02:47,308 --> 00:02:53,207
Prekrasne grudi svetaca,
slatko kao zlatni med.
7
00:02:53,824 --> 00:02:56,591
Molite se za nas, oče naš.
8
00:02:56,811 --> 00:03:02,998
Tvoja odanost i žrtva
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,001
bit će nagrađen/a.
10
00:03:05,034 --> 00:03:13,100
Ljudi iz crkve su bliži Bogu,
ujedinjeni žrtvom Kristovom.
11
00:03:13,147 --> 00:03:20,110
Krstim te da tvoji grijesi umru.
i da ponovo uskrsne na krstu
12
00:03:21,218 --> 00:03:28,746
tako da brak ujedini mladenku i mladoženju
s krvlju Kristovom
13
00:03:29,620 --> 00:03:35,965
pronaći život izgubljen u grijehu
kroz pokoru.
14
00:03:36,362 --> 00:03:40,603
Sakrament krštenja
15
00:03:40,680 --> 00:03:45,394
je simbol duboke unutrašnje veze s Isusom.
16
00:03:45,877 --> 00:03:48,639
- To će biti dovoljno za danas.
- Šta radiš?
17
00:03:48,639 --> 00:03:53,060
Dobro proučite ova sveta poglavlja.
jer ćeš sljedeći put biti testiran/a.
18
00:03:57,383 --> 00:04:00,967
Ustaj, Tonino Nišćemi!
Zar te nije sramota, svinjo jedna?
19
00:04:00,984 --> 00:04:03,703
Odmah ću te poslati direktoru.
20
00:04:03,704 --> 00:04:06,399
Vidjet ćemo šta on misli.
21
00:04:06,400 --> 00:04:09,900
Ovo je ono što radiš.
tokom časa, Tonino?
22
00:04:09,901 --> 00:04:13,401
Svetoj Crkvi su potrebni sposobni vojnici,
23
00:04:13,634 --> 00:04:17,987
u stanju da obuzda svoje loše instinkte.
Razumiješ li?
24
00:04:19,281 --> 00:04:22,709
Ne znaš kako da se kontrolišeš, Nišćemi!
25
00:04:22,764 --> 00:04:26,360
Zato te šaljem kući, Tonino.
26
00:04:26,440 --> 00:04:31,893
Ispitajte svoju savjest.
bliski sa svojom porodicom prije nego što donesete odluku.
27
00:04:32,725 --> 00:04:39,356
Smatrajmo ovo odmorom.
28
00:04:39,536 --> 00:04:43,826
- Nije moguće! To je svećenik kojeg ja...
- Opet?
29
00:04:43,848 --> 00:04:46,050
I onda on kaže...
30
00:04:46,504 --> 00:04:49,312
- Gdje je Don Salvatore?
- U njegovoj sobi.
31
00:04:49,413 --> 00:04:53,663
To je loš znak, svaki put.
32
00:04:53,665 --> 00:04:56,899
od trenutka kada ustane pa sve dok ne ode u krevet.
33
00:04:56,899 --> 00:05:02,492
Istina je. Jučer me je tražio 10.000 lira.
Rekao je da će s njim osvojiti na lutriji.
34
00:05:02,524 --> 00:05:07,387
- U snu je vidio brojeve.
- Naravno! Prošli put je osvojio ove svijeće.
35
00:05:07,473 --> 00:05:12,199
Ova odjeća je preuska, Mimi!
Mora se nositi široko.
36
00:05:12,199 --> 00:05:17,021
- Postoje promjene.
- Uvijek isto! I sve nestaje u ovoj kući.
37
00:05:17,478 --> 00:05:21,665
Svaki dan si sve veći/veća.
Koliko daleko će ići?
38
00:05:21,882 --> 00:05:24,999
Ne mogu ništa učiniti povodom toga.
ako mi ova odjeća ne odgovara.
39
00:05:25,000 --> 00:05:29,016
Ostaješ ovdje cijeli dan.
jedite svakih pola sata.
40
00:05:29,218 --> 00:05:35,295
Trebalo bi da izgledam kao supermodel,
Izgled je važan za sina barona.
41
00:05:35,298 --> 00:05:38,113
Ideš li na vjenčanje ili sahranu?
42
00:05:38,362 --> 00:05:39,709
uskoro!
43
00:05:43,437 --> 00:05:46,226
Tata, hoćeš li otvoriti?
44
00:05:48,641 --> 00:05:52,242
Tata, šta radiš zaključan unutra?
45
00:05:59,317 --> 00:06:03,132
- Sumnjam u ono što želiš.
- Hitno je, tata!
46
00:06:04,545 --> 00:06:07,540
Izlazi odatle, moramo razgovarati.
47
00:06:09,706 --> 00:06:13,266
svim svetima,
Šta radiš tako obučen/a?
48
00:06:13,319 --> 00:06:17,473
Ideš li na kostimirani bal?
49
00:06:17,475 --> 00:06:19,999
- Šta je to?
- To se tiče Tonina.
50
00:06:20,000 --> 00:06:22,499
Šta još želiš da mu uradiš?
51
00:06:22,500 --> 00:06:27,699
Nije bilo dovoljno da ga pošalješ.
na seminaru i uništiti mu život?
52
00:06:27,699 --> 00:06:31,399
- Dakle, šta se dešava?
- Kažu mi da dođem po to.
53
00:06:31,399 --> 00:06:34,000
Zašto je postao časni sestra?
54
00:06:34,005 --> 00:06:37,201
- Šta kažeš, tata?
- Ne zovi me "tata".
55
00:06:37,204 --> 00:06:41,298
I radije bih da pozoveš.
kada me želiš vidjeti.
56
00:06:41,300 --> 00:06:45,292
Zašto se ovako ponašaš s onima koji te vole?
57
00:06:45,319 --> 00:06:47,701
Nikad nećeš razumjeti.
58
00:06:47,704 --> 00:06:51,499
Razumio bih da si mudriji.
Ali hajde da više ne pričamo o tome.
59
00:06:51,500 --> 00:06:55,199
- Da, to je bolje.
- Ali ne mogu vratiti Tonina.
60
00:06:55,199 --> 00:06:59,199
Imam važne stvari za uraditi,
i Mimi mora ostati sa mnom.
61
00:06:59,199 --> 00:07:02,999
- Odakle mu te navike?
- Sigurno ne od tebe.
62
00:07:03,000 --> 00:07:06,399
On je ozbiljan, inteligentan,
i ne razmišljaj o ženama.
63
00:07:06,399 --> 00:07:09,798
- I ima čist duh.
- Mnogo kvaliteta koje nemam.
64
00:07:09,800 --> 00:07:11,798
Moraš misliti na Tonina.
65
00:07:11,800 --> 00:07:16,500
Možemo se složiti.
ako mi platite putne troškove.
66
00:07:16,531 --> 00:07:21,798
Treba mi luksuzni automobil sa vozačem,
i šta ide uz to.
67
00:07:21,800 --> 00:07:25,456
- Koliko košta paket?
- 40.000.
68
00:07:25,884 --> 00:07:28,079
U redu.
18.000.
69
00:07:28,692 --> 00:07:30,562
20.000?
70
00:07:32,547 --> 00:07:35,300
Ovaj parfem je odvratan!
71
00:07:35,324 --> 00:07:39,500
“La Nuit Parisienne”, autentični francuski parfem!
72
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Ali ti o tome ništa ne znaš!
73
00:07:41,884 --> 00:07:44,841
Evo Don Salvatorea!
74
00:07:46,487 --> 00:07:49,500
Želiš li da odvedem svog unuka tamo?
75
00:07:49,505 --> 00:07:53,098
3000 lira je već premalo, Don Salvatore, vjerujte mi.
76
00:07:53,100 --> 00:07:59,021
3.000 lira, plus gorivo i hrana.
Šta još želiš?
77
00:07:59,630 --> 00:08:02,199
Samo naprijed ako želiš.
78
00:08:02,199 --> 00:08:06,600
Naravno! Na taj način će ljudi vjerovati
da smo u srodstvu.
79
00:08:06,603 --> 00:08:09,800
Misliš da mi je ovo prvi put da jašem?
80
00:08:09,814 --> 00:08:13,747
Ja sam baron, a ti si vozač,
Neka bude jasno!
81
00:08:14,076 --> 00:08:16,016
Početak.
82
00:08:18,029 --> 00:08:22,529
- Da li više volite da sjedite neudobno?
- Gledaj svoja posla!
83
00:08:23,468 --> 00:08:26,899
Uvijek je zgodno.
imati svećenika u porodici.
84
00:08:26,899 --> 00:08:30,300
I moj sin vjeruje u to,
ali to nije moje mišljenje.
85
00:08:30,319 --> 00:08:35,649
Čekaj, vidim kiosk.
Želio/željela bih uzeti časopis.
86
00:08:35,649 --> 00:08:36,850
informativan.
87
00:08:37,496 --> 00:08:41,499
- Zašto se smiješ?
- Razumijem šta mislite pod "informativno".
88
00:08:41,500 --> 00:08:43,802
Cilj opravdava sredstvo.
89
00:08:44,102 --> 00:08:49,543
Radije bih i sam postao monah.
jer u porodici nema sveštenika.
90
00:08:49,571 --> 00:08:53,571
- Šta je s tobom, Don Salvatore?
- Ćuti i vozi!
91
00:09:00,163 --> 00:09:05,092
Rupa!
Kučkini sinovi!
92
00:09:10,196 --> 00:09:12,798
- Zaboravio/la sam ti ovo dati.
- HVALA!
93
00:09:12,799 --> 00:09:18,768
Ako je iskušenje tijela prejako,
Pogledajte ovu sliku i budite jaki kao svetac.
94
00:09:18,804 --> 00:09:23,070
- Ja sam jak/a.
- Zbogom, Tonino!
95
00:09:25,488 --> 00:09:29,730
Ovo je tvoj djed.
Lijepo je, došao je po tebe.
96
00:09:29,826 --> 00:09:34,198
Ali zašto nisi ušao/ušla?
da čekaš svog unuka
97
00:09:34,200 --> 00:09:36,499
umjesto da čekate na suncu?
98
00:09:36,500 --> 00:09:39,500
- To je moja alergija.
- Vaša alergija?
99
00:09:39,500 --> 00:09:42,538
Da, tamjan me tjera da kišem.
100
00:09:42,538 --> 00:09:46,000
Znam to, sine moj,
ali trebao bi početi
101
00:09:46,009 --> 00:09:50,698
da se pomire s Gospodinom,
jer ćemo se prije ili kasnije pojaviti pred njim.
102
00:09:50,700 --> 00:09:54,600
- Više volim kasnije.
- Čitaš li urnebesne časopise?
103
00:09:54,606 --> 00:09:57,831
To nije za ljude tvojih godina.
104
00:09:59,153 --> 00:10:04,399
Trebalo bi da se stidite, Don Salvatore.
Inkontinencija je smrtni grijeh,
105
00:10:04,399 --> 00:10:07,114
ali te nije briga.
106
00:10:07,244 --> 00:10:09,413
Idi, sine moj.
107
00:10:10,763 --> 00:10:13,023
Neka te sveti Antun zaštiti.
108
00:10:13,027 --> 00:10:15,690
- On dolazi!
- Moj mali Tonino!
109
00:10:17,344 --> 00:10:19,432
Dozvoli mi da te poljubim.
110
00:10:19,765 --> 00:10:23,403
- Kako izgledam, deda?
- Malo si blijed/a.
111
00:10:24,543 --> 00:10:27,450
Hajde, požuri.
112
00:10:30,559 --> 00:10:34,000
Šta je tamo?
Neće te ugristi.
113
00:10:34,009 --> 00:10:37,801
Na putu.
Ne bi trebao slušati ovog svećenika,
114
00:10:37,831 --> 00:10:41,129
On ne zna kako da cijeni djela Gospodnja.
115
00:10:41,754 --> 00:10:45,062
Ova žena ga vjerovatno zaustavlja.
116
00:10:46,620 --> 00:10:49,802
Draga moja, sve je ovo bolje od vitamina.
117
00:10:50,149 --> 00:10:52,315
Voliš li žene?
118
00:10:53,106 --> 00:10:56,198
Zar ne voliš ova sveta stvorenja?
119
00:10:56,200 --> 00:10:58,817
Ne moramo da gledamo određene stvari.
120
00:10:58,917 --> 00:11:03,278
- Moramo se posvetiti čednosti.
- Ali kakva želja?
121
00:11:03,562 --> 00:11:08,519
Ne bi me uvjerio/uvjerila.
da te žene odbijaju?
122
00:11:09,106 --> 00:11:12,886
Hajde, odgovori svom djedu!
Slomio/la si mi srce.
123
00:11:13,761 --> 00:11:17,434
Dakle, ne odbijaju te, zar ne?
124
00:11:18,559 --> 00:11:21,645
Došao si k sebi!
125
00:11:21,889 --> 00:11:24,956
Jesi li već počeo trljati jarbol?
126
00:11:26,019 --> 00:11:29,932
Zašto me tako gledaš?
Ne razgovaraš sa svećenikom!
127
00:11:29,998 --> 00:11:32,335
Hajde, odgovori mi!
128
00:11:32,486 --> 00:11:37,897
- Ne griješim protiv tijela.
- Šteta je ne uraditi određene stvari.
129
00:11:37,977 --> 00:11:40,566
Sveti Antun nije tako mislio.
130
00:11:40,567 --> 00:11:44,301
Ti i tvoj Sveti Antun...
Šta radiš u školi?
131
00:11:44,389 --> 00:11:49,136
Igram fudbal.
Moji idoli su Sveti Antun i Kenanija.
132
00:11:49,206 --> 00:11:53,706
Chenaniah? Ne poznajem ovog sveca.
Je li ona dobra?
133
00:11:54,309 --> 00:11:56,900
Hajde da svratimo do Lole da jedemo.
134
00:11:56,908 --> 00:12:02,336
pošto nema nikoga kod kuće
Osim Rosalije, i od nje mi se okreće želudac.
135
00:12:02,870 --> 00:12:07,027
-A gdje si odsjeo/odsjela?
- Ne zanimaju me njihovi poslovi.
136
00:12:20,086 --> 00:12:24,134
Nema žurbe, moramo stići tamo.
kada neće biti mnogo ljudi.
137
00:12:31,423 --> 00:12:33,301
Bog te blagoslovio!
138
00:12:33,302 --> 00:12:37,201
- Kakva je ovo priča?
- Zanimljiva priča.
139
00:12:37,206 --> 00:12:41,701
- Nije li to ljubavna priča?
- On to ne može uraditi.
140
00:12:41,701 --> 00:12:43,500
Neće trajati.
141
00:12:43,509 --> 00:12:46,698
- Kako su se poznavali?
- Pišući pisma jedno drugom.
142
00:12:46,700 --> 00:12:51,399
- To je romantično!
- Da... On čak nije ni napisao ta pisma.
143
00:12:51,399 --> 00:12:54,900
- Carmela je čudna.
- A on, je li zgodan?
144
00:12:54,908 --> 00:12:58,798
- Da, veoma lijepo.
- Njegova žena se ubila zbog njega.
145
00:12:58,799 --> 00:13:00,298
Jesu li oni?
146
00:13:00,299 --> 00:13:04,000
Izgleda da su se posvađali.
i ubila se.
147
00:13:04,541 --> 00:13:10,460
I pomisliti da je elegantan i tako bogat.
148
00:13:10,674 --> 00:13:14,566
- Jedan mladoženja!
- Radoznao sam da vidim mladu.
149
00:13:14,610 --> 00:13:18,674
Izgleda još ljepše.
kao njegova prva supruga.
150
00:13:18,700 --> 00:13:23,168
- Napravit će od njega rogonju.
- Za ovo je predviđena kazna od 5 godina.
151
00:13:27,629 --> 00:13:30,000
- Barone!
- Moje poštovanje!
152
00:13:31,572 --> 00:13:35,668
On i Karmela su pisali romantična pisma jedno drugom.
153
00:13:58,350 --> 00:14:01,698
- Radi se o novcu.
- A takođe i znanje,
154
00:14:01,700 --> 00:14:05,099
Jer baron Niscemi
poznaje Carmelinu porodicu.
155
00:14:05,100 --> 00:14:08,499
Zainteresovani poznanici
srećom po mog oca.
156
00:14:08,500 --> 00:14:13,216
Ti, Carmela Paterno, uzimaš li
za zakonitog supružnika
157
00:14:13,297 --> 00:14:19,326
Vincenzo Niscemi ovdje,
prema svetim zakonima braka?
158
00:14:19,400 --> 00:14:20,599
Da.
159
00:14:20,600 --> 00:14:27,000
Ti, Vincenzo Niscemi, uzimaš
za njegovu zakonitu suprugu Carmelu Paterno.
160
00:14:27,009 --> 00:14:29,999
On je zgodan.
Da sam ja na njegovom mjestu...
161
00:14:30,000 --> 00:14:33,567
Šta govoriš?
Čini se da je prestar za nju.
162
00:14:34,249 --> 00:14:35,500
Da.
163
00:14:35,500 --> 00:14:39,298
U ime Oca, Sina i Svetoga Duha.
164
00:14:39,299 --> 00:14:41,460
- Neka bude tako.
-Amin!
165
00:14:54,712 --> 00:14:59,198
Ovo je nešto dobro.
S čime želite početi?
166
00:14:59,200 --> 00:15:03,899
Želim te pojesti,
Makarone me ne zanimaju.
167
00:15:03,899 --> 00:15:07,038
Kakav prekrasan komad žene!
168
00:15:08,340 --> 00:15:10,956
Šta govoriš?
169
00:15:11,211 --> 00:15:16,192
- Molim se za tvoju dušu.
- Molite se za nešto važnije!
170
00:15:20,822 --> 00:15:24,333
- Zdravo!
- Don Salvatore, kakva čast!
171
00:15:24,649 --> 00:15:26,899
Nedostaješ mi, Toninu.
172
00:15:26,899 --> 00:15:30,999
Moraš se dobro brinuti o njemu,
još uvijek nosi miris sveca.
173
00:15:31,000 --> 00:15:34,698
Nije mu nedostajao pornografski film.
Ali budimo blagi prema njemu.
174
00:15:34,700 --> 00:15:39,600
Nikad! Dok god ima života, ima i nade.
- S nadom, nećemo daleko stići.
175
00:15:39,735 --> 00:15:43,801
Dakle, šta možemo učiniti za ovu lijepu malu plavušu?
176
00:15:43,801 --> 00:15:48,499
Saznaćeš kasnije.
Za sada, hajde da lijepo jedemo.
177
00:15:48,500 --> 00:15:50,405
Šta kažeš, Tonino?
178
00:15:52,245 --> 00:15:56,099
Znaš, Don Salvatore,
Tvoj unuk će biti dobar jahač.
179
00:15:56,100 --> 00:15:58,403
- Hvala vam.
- Nije to ništa.
180
00:15:59,033 --> 00:16:04,099
Sad ću ti skuhati obrok.
ko će te obradovati
181
00:16:04,100 --> 00:16:06,811
i koju tajnu Lola krije.
- HVALA!
182
00:16:08,956 --> 00:16:10,743
Hajde.
183
00:16:12,715 --> 00:16:18,114
Ako si pokušala voditi ljubav s njim,
vidiš šta je raj.
184
00:16:19,927 --> 00:16:22,871
Šta je dole?
185
00:16:23,452 --> 00:16:26,888
Don Salvatore, još uvijek pokušavaš ovdje?
186
00:16:26,952 --> 00:16:31,953
Znaš, kada više ne možeš jesti,
samo ga mirišemo.
187
00:16:32,778 --> 00:16:37,411
- Je li tako, Tonino?
- Zar ne vidiš da jadni dječak crveni?
188
00:16:37,770 --> 00:16:41,900
Ne obraćaj pažnju na to, Tonino,
Tvoj djed priča samo o seksu.
189
00:16:41,903 --> 00:16:44,282
To je opsesija.
190
00:16:47,129 --> 00:16:49,409
Dakle, ne jedeš?
191
00:16:49,610 --> 00:16:51,510
Pomoći ću ti.
192
00:16:58,768 --> 00:17:03,339
Malo maslina za tebe, sve crne.
193
00:17:04,960 --> 00:17:08,195
Probaj, kako je dobro.
194
00:17:09,778 --> 00:17:12,259
Zaslužuje poljubac.
195
00:17:21,253 --> 00:17:24,798
- Zašto odlaziš?
- Tonino, kuda ideš?
196
00:17:24,799 --> 00:17:26,987
U toalet!
197
00:17:40,094 --> 00:17:42,507
Pogledajte ovo.
198
00:17:43,933 --> 00:17:47,981
Sveti Antune, pomozi mi!
199
00:18:00,210 --> 00:18:03,101
Na porodičnom grbu nalaze se dvije ptice.
200
00:18:03,207 --> 00:18:08,781
Zapravo, drugi je zmaj.
Samo jedna ptica živi u ovoj kući!
201
00:18:15,000 --> 00:18:18,007
- Izvoli, Rosalie.
- Očarana.
202
00:18:18,900 --> 00:18:20,787
Hajde, draga/dragi.
203
00:18:23,969 --> 00:18:26,694
Izgledaš zapanjeno, Rosalie.
204
00:18:29,410 --> 00:18:34,046
Ovo je tvoj novi dom, Carmela.
Nadam se da ti se sviđa.
205
00:18:52,291 --> 00:18:54,353
Šta misliš
206
00:18:54,752 --> 00:18:57,854
Samo od sebe je palo.
Želiš li malo, mama?
207
00:18:58,743 --> 00:19:01,585
Trebam li ti pokazati ostatak kuće?
208
00:19:01,689 --> 00:19:05,060
Možda želiš da se promijeniš?
Hajde.
209
00:19:05,560 --> 00:19:08,342
Ovaj pas je veoma opasan.
210
00:19:09,428 --> 00:19:12,750
Dakle, je li kuća po vašem ukusu?
211
00:19:15,093 --> 00:19:17,500
Evo su svijeće.
212
00:19:17,601 --> 00:19:21,401
Mekani su.
Zbog vrućine, naravno.
213
00:19:21,599 --> 00:19:24,494
Trebali bismo uključiti klima uređaj.
214
00:19:26,003 --> 00:19:27,893
Klima?
215
00:19:32,363 --> 00:19:35,886
- To je Tonyjevo.
-Tonino?
216
00:19:37,201 --> 00:19:40,520
- Tata!
-Tonino!
217
00:19:43,086 --> 00:19:46,800
Kako si porastao, Tonino!
218
00:19:46,855 --> 00:19:49,925
Postao si čovjek!
219
00:19:50,989 --> 00:19:56,798
- Jesi li upozorio Tonina, tata?
- Isuse-Marie-Josefe, propustio/la sam to!
220
00:19:57,442 --> 00:20:02,742
Trebao/la sam ti ranije pisati,
ali možda je tako i bolje.
221
00:20:02,769 --> 00:20:07,941
Moraš shvatiti da je čovjek
Ne može biti sam cijeli život.
222
00:20:07,946 --> 00:20:10,263
Ponovo sam se oženio/udala.
223
00:20:12,010 --> 00:20:14,701
Hajde, pogledaj me!
224
00:20:14,701 --> 00:20:19,701
nauči da me voliš,
jer sam sada tvoja mama.
225
00:20:28,905 --> 00:20:34,128
Rekla sam "mama".
Tvoja mama.
226
00:20:46,491 --> 00:20:50,811
Ne pravi tu facu,
Izgledaš kao da te je ubo škorpion.
227
00:20:50,817 --> 00:20:55,972
Carmela je tvoja nova majka. To je normalno.
da majka voli svog sina, čak i svećenika.
228
00:20:55,973 --> 00:20:58,855
- Još nisam svećenik!
- Šta?
229
00:20:59,000 --> 00:21:01,644
Dobrodošla, kćeri moja!
230
00:21:02,671 --> 00:21:05,898
Tata, željeli bismo pokazati
Carmelina kuća.
231
00:21:05,900 --> 00:21:09,300
Učinite mi čast da vam pokažem.
232
00:21:09,800 --> 00:21:12,500
U dobrim si rukama sa mnom.
233
00:21:12,958 --> 00:21:17,857
Zašto nisi sve skinuo/skinula?
To je možda impresioniralo Carmelu.
234
00:21:36,432 --> 00:21:39,694
Dođi u moj zagrljaj.
235
00:21:42,913 --> 00:21:44,586
jedna majka...
236
00:21:51,520 --> 00:21:54,111
Drži me čvrsto, Carmela.
237
00:22:12,888 --> 00:22:15,762
Jedeš kao svinja.
238
00:22:21,193 --> 00:22:23,551
Pozdrav, zaručeni parovi!
239
00:22:23,928 --> 00:22:27,884
Evo vaše nove porodice okupljene za doručak.
240
00:22:35,447 --> 00:22:38,077
Rekao sam ti da jedeš polako.
241
00:23:25,596 --> 00:23:28,650
Čaj pijem samo ujutro.
242
00:23:29,625 --> 00:23:32,380
- Šta si rekao/rekla?
- Čaj.
243
00:23:33,154 --> 00:23:36,199
- Engleski čaj?
- Upravo tako.
244
00:23:36,200 --> 00:23:38,220
Kontinentalni.
245
00:23:38,750 --> 00:23:44,798
Pijemo kafu s mlijekom.
još od vremena dinosaurusa.
246
00:23:45,309 --> 00:23:49,250
Jedeš kao da je Božić.
To je odvratno.
247
00:23:49,255 --> 00:23:54,343
Sutra će biti samo čaj i tost.
I ovo se odnosi na sve, razumiješ?
248
00:23:54,915 --> 00:23:56,861
Rasčistite sto!
249
00:23:57,386 --> 00:23:59,201
Moje blago...
250
00:23:59,402 --> 00:24:01,702
I skini ove brkove!
251
00:24:03,354 --> 00:24:06,003
Ima li problema s mojim brkovima?
252
00:24:22,948 --> 00:24:26,779
- Šta gledaš?
- Ništa.
253
00:24:27,026 --> 00:24:29,859
Ovdje sam da ti pomognem.
254
00:24:29,976 --> 00:24:32,539
Zato dođi i pomozi mi.
255
00:24:34,798 --> 00:24:37,582
Šta je dole?
256
00:25:00,348 --> 00:25:04,794
padala je kiša
Idi gore po jaja.
257
00:25:06,409 --> 00:25:09,223
Želim danas napraviti mijeh.
258
00:25:19,480 --> 00:25:21,161
Pažnja!
259
00:25:22,361 --> 00:25:24,201
Jadna Fifi!
260
00:25:26,994 --> 00:25:30,991
Imaš prekrasan ogrtač.
Jesi li to shvatio/la na seminaru?
261
00:25:50,984 --> 00:25:54,201
Pijem za tvoju ljepotu, Carmela!
262
00:26:00,308 --> 00:26:02,414
Kakva simfonija!
263
00:26:04,873 --> 00:26:09,758
Trebalo ti je dugo vremena. Šta si radio/radila?
Sam u kokošinjcu s Carmel?
264
00:26:09,871 --> 00:26:13,734
- Šta kažeš, deda?
- Ne ljuti se, šalio sam se.
265
00:26:14,557 --> 00:26:18,935
Ali reci mi šta si svirao.
sa svom ovom slamom na sebi.
266
00:26:19,005 --> 00:26:23,022
- Pao/la sam sa merdevina.
- Ipak, bila je na ljestvama.
267
00:26:23,378 --> 00:26:27,423
- Ne.
- Kako je također bilo pokriveno slamom.
268
00:26:29,919 --> 00:26:32,634
- Reci mi.
- Šta?
269
00:26:33,481 --> 00:26:37,123
Da sanjam o njoj.
Nadam se da ti se sviđa, za ime Boga!
270
00:26:37,795 --> 00:26:41,398
Šta oni znaju o tome?
Mama... ali kakva mama!
271
00:26:41,400 --> 00:26:46,398
I trebala bih sebi reći da je ona moja kćerka.
kad je vidim kako hoda s tom guzicom?
272
00:26:46,400 --> 00:26:49,401
Ja, Don Salvatore Niscemi, trebao bih sebi reći:
273
00:26:49,401 --> 00:26:52,801
"Ne gledaj u guzicu svoje kćerke!"
idemo...
274
00:27:11,578 --> 00:27:14,401
To je to!
Toliko mi se sviđa.
275
00:27:14,401 --> 00:27:17,001
I skloni koljeno, boli.
276
00:27:18,201 --> 00:27:20,103
Tako je, Karmela.
277
00:27:38,624 --> 00:27:42,300
Jednom danas i 4 puta juče.
278
00:27:58,007 --> 00:27:59,800
Opet?
279
00:28:00,101 --> 00:28:04,701
Jesi li vidjela koliko si lijepa, Karmela?
280
00:28:06,991 --> 00:28:10,201
A sada mi reci ko sam ja.
281
00:28:10,201 --> 00:28:11,902
Moja ljubavi.
282
00:28:15,000 --> 00:28:17,500
Nemoj me povrijediti.
283
00:28:21,388 --> 00:28:23,423
O, Karmela.
284
00:30:13,550 --> 00:30:17,027
Gdje ideš?
Ostavljaš me samog?
285
00:30:20,419 --> 00:30:25,070
Carmela, ja sam samo čovjek.
Hoćeš li me pojesti?
286
00:30:36,019 --> 00:30:38,638
"Kako produžiti orgazam"
287
00:30:46,515 --> 00:30:49,000
Dragi/a!
288
00:30:54,236 --> 00:30:56,204
Dragi/a!
289
00:31:06,365 --> 00:31:09,901
Zašto si tako dugo ostao/ostala u kadi?
290
00:31:09,904 --> 00:31:15,529
Tražio/la sam u ormariću s lijekovima/ljekaricom.
tablete za ovu glavobolju.
291
00:31:15,529 --> 00:31:19,756
- To je strašno!
- Već tri dana imaš glavobolju.
292
00:31:19,884 --> 00:31:25,595
Glavobolje će vam proći same od sebe,
Ne znam šta da uradim da se riješim svog.
293
00:31:25,737 --> 00:31:31,092
Kad se pojavi ova glavobolja,
Zastrašujuće je jer više ništa ne radi.
294
00:31:31,679 --> 00:31:34,809
Je li to samo tvoja glava koja ne funkcioniše?
295
00:31:34,816 --> 00:31:38,201
Ono o čemu razmišljaš funkcioniše veoma dobro.
296
00:31:38,202 --> 00:31:42,781
ali ne mogu se koncentrirati
kada imam druge ideje na umu.
297
00:31:43,584 --> 00:31:46,469
- Gdje ideš?
- Slušaj, Tonina, hajde da razgovaramo.
298
00:31:46,502 --> 00:31:49,201
Ovaj mališan me mnogo brine.
299
00:31:49,201 --> 00:31:52,001
- U ovo vrijeme?
- Da, u ovom trenutku!
300
00:31:52,765 --> 00:31:54,849
Hajde, Fifi!
301
00:32:02,903 --> 00:32:06,380
- Tri dana otkako je tata prestao raditi.
-Tonino!
302
00:32:10,332 --> 00:32:12,513
- Tonino!
- Da.
303
00:32:12,726 --> 00:32:16,126
Jesi li spavao/la?
Izvinite me na trenutak.
304
00:32:20,505 --> 00:32:25,561
Mislite li da je potrebno imati cilj u životu?
305
00:32:25,761 --> 00:32:30,363
Da, izbjegavanje zemaljskih zadovoljstava.
To je ono što kaže Sveti Antun.
306
00:32:31,671 --> 00:32:36,027
Čak i Sveti Antun to kaže?
I šta još piše?
307
00:32:40,586 --> 00:32:42,249
evo ga...
308
00:32:45,519 --> 00:32:50,875
Skoro je bolje od originala.
Neće ništa primijetiti, čak ni moj sin.
309
00:32:57,881 --> 00:33:00,361
Zamijenio sam cijelu kolekciju.
310
00:33:03,106 --> 00:33:06,128
Nikada nećemo primijetiti krađu.
311
00:33:39,477 --> 00:33:44,098
Kad je sveti Antun otišao u pustinju
izbjegni iskušenje,
312
00:33:44,099 --> 00:33:49,906
đavo, prerušen u perverznu ženu,
pokušao ga je navesti na grijeh.
313
00:33:50,234 --> 00:33:53,401
Šta radiš, tata?
Idi i odmori se.
314
00:33:53,401 --> 00:33:54,701
Ne...
315
00:33:55,729 --> 00:33:59,199
Čak i za Svetog Antuna,
Nije bilo lako.
316
00:33:59,200 --> 00:34:03,204
Zaista. I to me nisu naučili u bogosloviji.
317
00:34:36,023 --> 00:34:37,530
Moja ljubavi.
318
00:34:39,014 --> 00:34:40,632
DAKLIJE?
319
00:34:53,442 --> 00:34:54,969
Šta je tamo?
320
00:34:58,715 --> 00:35:01,121
- Ko je tamo?
- To sam ja.
321
00:35:01,469 --> 00:35:03,900
Ja!
Šta radiš na podu?
322
00:35:03,900 --> 00:35:05,702
Ne pucaj!
323
00:35:05,914 --> 00:35:09,701
- Ali šta radiš?
- Spotaknuo sam se.
324
00:35:11,646 --> 00:35:13,940
Gospode, molim te!
325
00:35:14,342 --> 00:35:19,001
- Jesi li htio/htjela jesti u ponoć?
- Pazi, moj Vili!
326
00:35:19,099 --> 00:35:22,081
Samo sam htio piti, a umirao sam od gladi.
327
00:35:22,318 --> 00:35:28,121
Jesi li bio/bila gladan/gladna?
328
00:35:28,494 --> 00:35:33,027
Moraš prekinuti sve ovo.
329
00:35:33,094 --> 00:35:36,375
Želiš li završiti kao velika lopta?
330
00:35:36,818 --> 00:35:41,559
Rosalia, odnesi sve nazad u kuhinju.
331
00:35:42,280 --> 00:35:46,771
On nije ljudsko biće,
332
00:35:47,246 --> 00:35:50,523
Tvoj apetit nikada neće biti zadovoljen.
333
00:35:53,603 --> 00:35:57,501
Imaš oznaku na grudima.
Šta je ovo?
334
00:35:57,545 --> 00:36:00,994
Prestani je dodirivati svojim lutajućim rukama, tata.
335
00:36:01,545 --> 00:36:04,103
A ti, zašto se smiješ?
336
00:36:06,494 --> 00:36:09,007
Vratimo se u sobu, Carmela.
337
00:36:09,202 --> 00:36:11,583
Kako si me uplašio/uplašila!
338
00:36:11,884 --> 00:36:14,001
Ne jedite zemlju.
339
00:36:14,460 --> 00:36:16,701
Šta imaš?
Jesi li opsjednut Carmelom?
340
00:36:16,701 --> 00:36:18,601
I ja također, znaš.
341
00:36:32,023 --> 00:36:35,608
Zar ne jedeš, Mimi?
Imate li problema sa srcem?
342
00:36:35,974 --> 00:36:40,228
Trebao/la bi otići u kliniku.
Imaš ove tamne krugove ispod očiju.
343
00:36:43,617 --> 00:36:48,068
- Šta radiš tako obučen/a?
- Nedostaje mi ogrtač.
344
00:36:50,849 --> 00:36:53,210
Zna li iko gdje je ona?
345
00:36:55,057 --> 00:36:56,701
Možda ti, deda?
346
00:36:56,706 --> 00:37:00,934
Ja, šta bih trebao/trebala s tim?
Ne, ne bih je dodirnuo ni za šta na svijetu.
347
00:37:04,853 --> 00:37:07,329
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
348
00:37:08,465 --> 00:37:09,621
Hladno je.
349
00:37:09,621 --> 00:37:12,599
Previše je hladno, previše vruće, previše svijetlo, previše mračno.
350
00:37:12,599 --> 00:37:16,199
Misliš li da si princeza?
Odlazim!
351
00:37:16,199 --> 00:37:20,099
Stani, Rosalija!
Ne omalovažavaj me!
352
00:37:20,099 --> 00:37:22,409
Radije bih umro/la.
353
00:37:22,452 --> 00:37:26,697
Čak će i staviti rogove gospodinu.
Ali će se smijati dok to radi.
354
00:37:26,699 --> 00:37:30,815
Jesi li čuo/čula?
O kakvim rogovima ona priča?
355
00:37:30,971 --> 00:37:33,501
- To je stara priča.
- Kako to?
356
00:37:33,599 --> 00:37:37,398
- Na Siciliji ubijamo iz časti.
- Zašto ne legalizovati ubistvo?
357
00:37:37,400 --> 00:37:41,701
- Međutim, mi umiremo u zatvoru.
- Zašto se sada ne osvetiš?
358
00:37:41,802 --> 00:37:43,809
To je stara priča.
359
00:37:44,045 --> 00:37:47,755
Kao ona o sicilijanskoj muževnosti?
360
00:37:49,447 --> 00:37:52,469
Po ovom pitanju, možete mi vjerovati.
361
00:37:55,402 --> 00:37:57,985
Tonino, pomozi mi.
362
00:37:58,795 --> 00:38:00,701
Klima?
363
00:38:00,900 --> 00:38:05,001
Ostalo ne funkcioniše,
ali tvoje pamćenje odlično funkcioniše.
364
00:38:07,342 --> 00:38:10,702
Zašto je Carmela toliko nervozna?
365
00:38:12,072 --> 00:38:14,353
Još jedna priča...
366
00:38:16,181 --> 00:38:20,105
Tvoj otac mi nije rekao.
Zašto su te izbacili iz bogoslovije?
367
00:38:20,177 --> 00:38:24,701
- Nisu me poslali nazad.
- Dakle, još uvijek želiš postati svećenik?
368
00:38:25,248 --> 00:38:26,876
Ako Bog da.
369
00:38:27,103 --> 00:38:31,213
Šta Bog radi u ovome?
Imate li profesiju?
370
00:38:31,507 --> 00:38:36,795
Ne razumijem zašto.
Svi sumnjate u moj poziv.
371
00:38:37,804 --> 00:38:40,998
Jer dobre namjere nisu dovoljne.
372
00:38:41,000 --> 00:38:44,030
- Šta misliš?
- Dobro si me razumio/razumjela.
373
00:38:44,291 --> 00:38:47,101
I nemoj mi pričati nikakve priče.
374
00:38:47,300 --> 00:38:51,001
Vidio sam da ne provodiš noći moleći se.
375
00:38:51,505 --> 00:38:55,476
Tonino!
Zašto bježiš?
376
00:38:57,025 --> 00:39:02,291
Htjela sam reći Carmeli da tvoj otac...
Otišao sam u Palermo zbog klima uređaja.
377
00:39:02,692 --> 00:39:05,030
Tonino, šta ima?
378
00:39:05,331 --> 00:39:07,431
Gdje ideš?
Vrati se!
379
00:39:09,579 --> 00:39:13,150
Zaista ne razumijem ovog glupog klinca.
380
00:39:29,679 --> 00:39:33,235
Šta da radim sa 18.000 lira penzije?
381
00:39:33,545 --> 00:39:37,059
Čekam preporučeni paket iz Lugana.
382
00:39:40,670 --> 00:39:42,300
10.000 lira.
383
00:39:42,300 --> 00:39:46,498
Skupo je, ali je kvalitetno.
Moj rođak ga također koristi.
384
00:39:46,500 --> 00:39:49,001
S tim ćeš biti kao Turčin.
385
00:39:50,003 --> 00:39:53,353
Nema potrebe da mi pokazuješ svoje papire.
Znam te, ti si baron Niscemi.
386
00:40:00,092 --> 00:40:03,396
Tonino, možeš li mi donijeti čašu vina?
387
00:40:04,918 --> 00:40:06,697
Odmah.
388
00:40:13,905 --> 00:40:15,201
HVALA.
389
00:40:23,804 --> 00:40:27,039
Dobro je za krv.
Je li Rosalia izabrala njega?
390
00:40:27,039 --> 00:40:29,244
Ne, Carmela jeste.
391
00:40:31,311 --> 00:40:34,298
Unosi svježinu u ovaj dom.
392
00:40:34,300 --> 00:40:36,722
I ona je tako lijepa!
393
00:40:36,869 --> 00:40:40,331
Hajde da prošetamo.
Imam toliko toga da ti kažem.
394
00:40:42,668 --> 00:40:44,800
Sviđa li ti se, Carmela?
395
00:40:44,800 --> 00:40:48,001
Svi to znaju, čak i sveci.
396
00:40:48,099 --> 00:40:50,898
Svetac mora biti sposoban za učenje.
397
00:40:50,900 --> 00:40:54,202
I kada je jednom naučio,
Hoće li htjeti ostati svetac?
398
00:40:54,215 --> 00:40:57,873
- Vjeruj mi.
- Da si na mom mjestu.
399
00:40:57,914 --> 00:41:02,168
Da sam na tvom mjestu,
Pokušaću barem jednom.
400
00:41:02,427 --> 00:41:05,364
- Šta probati?
- Da vidim da li volim jebanje.
401
00:41:05,400 --> 00:41:08,300
Karmela nije jedina djevojka, znaš.
402
00:41:08,601 --> 00:41:10,601
-Rosalie!
- Ovaj?
403
00:41:10,606 --> 00:41:13,300
Kad bi samo bila privlačna, ali sada...
404
00:41:13,302 --> 00:41:17,282
Mislio/la sam na Lolu.
Ako želiš, razgovaraću s njim.
405
00:41:17,471 --> 00:41:21,101
Naći ćemo dogovor.
To je samo pitanje novca.
406
00:41:21,110 --> 00:41:23,847
Popraviću ti to večeras.
407
00:41:24,547 --> 00:41:26,248
Večeras?
408
00:41:27,527 --> 00:41:31,681
- Šta dovraga?
-Tonino! Lijep način govora!
409
00:41:31,882 --> 00:41:37,246
Nemoj nikome reći o tome.
Ako tvoj otac sazna, ja sam ovo organizovao za tebe.
410
00:41:38,594 --> 00:41:41,612
- Šta ako ne uspije?
- Šta?
411
00:41:43,159 --> 00:41:44,846
Jebiga.
412
00:41:46,496 --> 00:41:51,043
Ko je dirao moju mast?
To bih volio/voljela znati.
413
00:41:55,842 --> 00:41:58,400
Dovraga, napisano je na kineskom,
414
00:41:58,434 --> 00:42:02,436
na njemačkom, francuskom i portugalskom jeziku.
415
00:42:02,500 --> 00:42:03,798
O,
416
00:42:03,998 --> 00:42:11,010
"Vigor" se koristi za borbu protiv umora
i za povećanje muške muževnosti.
417
00:42:11,289 --> 00:42:12,929
Savršeno!
418
00:42:14,608 --> 00:42:17,929
A sada... nas dvije, Carmela!
419
00:42:23,311 --> 00:42:27,277
Večeras će ti Turčin pokazati!
420
00:42:29,456 --> 00:42:32,101
Karmel!
časna riječ,
421
00:42:32,201 --> 00:42:35,001
Noćas ćeš se uzdići na nebo!
422
00:42:35,409 --> 00:42:39,233
Osjećam glad, pohlepu.
423
00:42:39,621 --> 00:42:42,407
Osjecam se kao pravi barbarin!
424
00:42:42,635 --> 00:42:46,001
Šta ja to govorim?
Ptica grabljivica.
425
00:42:46,547 --> 00:42:49,793
Ili još bolje, bik.
426
00:42:50,840 --> 00:42:55,512
Hajde, Karmela.
Kakav prekrasan prizor!
427
00:42:55,967 --> 00:42:58,172
Dođi u krevet.
428
00:42:58,273 --> 00:43:00,173
Odvest ću te!
429
00:43:09,492 --> 00:43:10,949
Pa šta?
430
00:43:12,449 --> 00:43:14,010
stoga,
431
00:43:18,139 --> 00:43:20,996
Oprosti mi, Karmela!
432
00:43:21,190 --> 00:43:24,800
Zaista želim biti s tobom,
Osjećam se tako dobro.
433
00:43:24,806 --> 00:43:28,757
Dao bih ti televizor,
frižider i svi sadržaji.
434
00:43:28,815 --> 00:43:33,614
Dao bih ti cijeli svoj život.
Ali ne mogu, Carmela.
435
00:43:34,771 --> 00:43:38,019
Neosetljiv/a si na moju bol.
436
00:43:51,501 --> 00:43:55,155
Ipak, večeras... apsolutno ništa.
437
00:44:13,094 --> 00:44:14,552
Jesu li oni?
438
00:44:15,721 --> 00:44:20,088
- Tonino, kad bi samo znao.
- Šta se dešava, deda?
439
00:44:20,099 --> 00:44:22,880
Čudo!
440
00:44:23,554 --> 00:44:27,932
Gle, prošla su tri sata.
kako je teško!
441
00:44:27,940 --> 00:44:30,851
Napravljen je od gvožđa, kao Ajfelov toranj!
442
00:44:30,867 --> 00:44:34,818
Neka je blagoslovljena ova "Snaga"!
Kakva šteta!
443
00:44:35,043 --> 00:44:38,201
- Šta mogu učiniti povodom toga?
- Pomozi mi, Tonino!
444
00:44:38,302 --> 00:44:42,900
Odvedi me kod Lole. Želim vidjeti.
Šta će ona uraditi ispred ovog spomenika?
445
00:44:43,025 --> 00:44:45,795
- U ovo vrijeme?
- Da, u ovom trenutku!
446
00:44:47,824 --> 00:44:51,463
- Jesi li razmišljao/la o molitvi?
- Zašto se moliti?
447
00:44:51,804 --> 00:44:55,311
Lola zna mnogo više o ovome nego Gospodin.
448
00:44:55,338 --> 00:44:58,436
Idi probudi Mimi da joj možemo uzeti auto.
449
00:45:13,442 --> 00:45:16,346
Iznenadit ćeš se, Lola!
450
00:45:33,054 --> 00:45:35,652
Bože moj!
Ko je tamo?
451
00:45:37,085 --> 00:45:40,400
- Šta želiš?
452
00:45:43,460 --> 00:45:47,101
Lola!
Imate posjetioce!
453
00:45:47,117 --> 00:45:52,061
- Probudi se, imam posjetioce!
- Molim te, pusti me da spavam.
454
00:45:52,182 --> 00:45:54,123
Imam posjetioca!
455
00:45:55,097 --> 00:45:56,501
Ko je ovo?
456
00:45:56,501 --> 00:46:00,501
To je Don Salvatore, želi ići gore.
457
00:46:00,507 --> 00:46:04,224
5.000!
Ovo je vanredno stanje!
458
00:46:04,688 --> 00:46:06,586
Beznadežan slučaj!
459
00:46:06,599 --> 00:46:10,960
- Ne možeš čekati do sutra?
- Zašto sutra? Odmah!
460
00:46:11,139 --> 00:46:14,784
- Daću ti 10.000.
- Vrlo dobro, dođite za 5 minuta.
461
00:46:16,456 --> 00:46:19,231
Ogromno je!
462
00:46:23,219 --> 00:46:26,617
Don Salvatore, je li prošlo mnogo vremena otkako si ovo uradio?
463
00:46:26,742 --> 00:46:32,701
Mislim da je to bilo 40-ih ili 50-ih godina.
464
00:46:32,719 --> 00:46:35,326
U redu, hajde da više ne pričamo o tome.
465
00:46:40,632 --> 00:46:44,699
- Jesi li probao/la hladnu vodu?
- Ne želim dobiti upalu pluća.
466
00:46:44,699 --> 00:46:47,201
- Zar ne možeš ništa učiniti?
- Ništa.
467
00:46:47,201 --> 00:46:48,702
Apsolutno ništa?
468
00:46:51,784 --> 00:46:57,324
- Jesi li pokušao/la više ne razmišljati o tome?
- Kako da prestanem razmišljati o tome?
469
00:47:08,402 --> 00:47:12,701
Ne želim da gledaš.
Hajde, izlazi!
470
00:47:14,976 --> 00:47:19,447
- Ne izlaziš, Tonino?
- Ne. I ti izlaziš, Tonino.
471
00:47:27,054 --> 00:47:28,998
Izlazi!
472
00:47:42,514 --> 00:47:45,860
- Ko je mogao posumnjati, Don Salvatore?
- Da.
473
00:48:06,817 --> 00:48:12,264
Gospode, oprosti ovim grešnicima.
474
00:48:16,867 --> 00:48:19,798
- On dolazi!
- Ali ne, to je taj starac.
475
00:48:19,800 --> 00:48:23,599
Zašto je uvijek prometno?
Dan ili noć.
476
00:48:23,599 --> 00:48:27,105
- Tonino, Mimi!
- Idemo brzo, Mimi!
477
00:48:27,106 --> 00:48:31,599
Upomoć! Tonino, Mimi!
Nije moja krivica, kunem se!
478
00:48:31,599 --> 00:48:34,298
- Bože moj.
- On dolazi!
479
00:48:34,300 --> 00:48:37,900
- Iznenada ga je pogodilo.
- Šta možemo učiniti?
480
00:48:37,903 --> 00:48:40,360
Odvedimo ga u bolnicu.
481
00:48:41,367 --> 00:48:44,246
polako,
482
00:48:45,856 --> 00:48:49,137
nježno,
Nemoj mu povrijediti ruku.
483
00:49:17,110 --> 00:49:19,036
Mogu li ući?
484
00:49:19,335 --> 00:49:21,501
- Jeste li porodica?
- Njegov sin.
485
00:49:21,501 --> 00:49:23,840
Izvolite uđite.
486
00:49:28,411 --> 00:49:32,101
- Jesi li se nadao/la da ćeš me vidjeti mrtvog?
- Šta kažeš, tata?
487
00:49:32,101 --> 00:49:36,201
- Možda sam dobar za groblje...
- Smiri se.
488
00:49:36,204 --> 00:49:39,226
...ali ja sam i dalje pravi muškarac!
489
00:49:39,610 --> 00:49:42,543
- Je li ova mast od vašeg sina?
- Da.
490
00:49:45,141 --> 00:49:49,784
Dakle, dragi prijatelju,
Tvoj otac nema razloga za brigu.
491
00:49:50,067 --> 00:49:53,235
Bit će objavljen najkasnije za tri sedmice.
492
00:49:54,016 --> 00:49:56,304
Bio sam zabrinut.
493
00:49:59,619 --> 00:50:02,601
- Kako se zove?
- Halo?
494
00:50:03,762 --> 00:50:05,471
Jarbol.
495
00:50:06,952 --> 00:50:08,300
"Sila."
496
00:50:08,501 --> 00:50:11,001
- Odakle si to nabavio/la?
- U pošti.
497
00:50:11,007 --> 00:50:14,137
Mislim, poslano mi je poštom.
498
00:50:14,708 --> 00:50:18,041
Idi u laboratorij da uradiš neke testove na tome.
499
00:50:18,326 --> 00:50:21,981
- Moj otac je bolestan, doktore.
- Ti si taj koji je to rekao!
500
00:50:22,278 --> 00:50:25,070
Volio bih vidjeti ove rezultate.
501
00:50:29,911 --> 00:50:32,331
Prokletstvo, kako vruće!
502
00:50:39,085 --> 00:50:42,516
Drži čvrsto ili ću to malo ostaviti sa strane.
503
00:50:51,628 --> 00:50:55,507
- Šta radiš?
- Volim miris paradajza.
504
00:50:55,563 --> 00:50:59,061
Vidjevši šta sam se znojio,
Nećeš mirisati na paradajz.
505
00:51:02,144 --> 00:51:04,000
- Pažnja!
- Žao mi je.
506
00:51:12,219 --> 00:51:14,166
Okus je dobar.
507
00:51:24,188 --> 00:51:26,324
Hoćeš li me pojesti ili šta?
508
00:51:35,398 --> 00:51:39,900
- Gospođo, mogu li postaviti sto... gospođo?
- Da, za Toninu i za mene.
509
00:51:39,909 --> 00:51:43,199
Vincenzo se još nije vratio,
a Mimi ima gripu.
510
00:51:43,199 --> 00:51:48,724
Loša probava, mogao bih se zakleti da je to bilo to.
511
00:51:48,889 --> 00:51:52,592
Da je gripa, čak bi i virus pojeo.
512
00:55:20,719 --> 00:55:24,032
Jedino što je nedostajalo je bila ova kartica!
513
00:55:28,349 --> 00:55:34,059
Platio sam 300.000 lira za ove analize,
514
00:55:34,159 --> 00:55:36,989
Pomaže mi spoznaja da mu srce kuca.
515
00:55:37,034 --> 00:55:41,101
Ko želi da se ženi samo da bi selio namještaj?
516
00:55:41,858 --> 00:55:45,599
Moram dokazati da se sve ovo može dogoditi meni.
517
00:55:45,601 --> 00:55:47,400
Dokazaću to.
518
00:55:47,400 --> 00:55:52,213
Onda ćemo vidjeti je li Baron Niscemi zaista
519
00:55:54,275 --> 00:55:58,300
Trebam da budete u mogućnosti da svjedočite.
520
00:55:58,601 --> 00:56:02,400
da sam to uradio dva puta danas.
521
00:56:03,472 --> 00:56:07,009
Ovu priču treba razjasniti.
522
00:56:08,269 --> 00:56:12,717
Moram ponovo preuzeti komandu, od jutra do mraka.
523
00:56:12,867 --> 00:56:15,925
To bi je trebalo smiriti, zar ne?
524
00:56:16,007 --> 00:56:19,376
Carmela je to pretvorila u kompleks.
525
00:56:22,590 --> 00:56:27,346
Koliko bi me grijeha natjerao da počinim!
526
00:56:28,099 --> 00:56:31,900
Karmela mora raditi od večeri do jutra.
Na taj način će biti umorna.
527
00:56:31,900 --> 00:56:34,300
i spavati noću.
- Šta ti znaš?
528
00:56:34,300 --> 00:56:38,795
Žene moraju raditi.
ako ne žele poludjeti.
529
00:56:38,903 --> 00:56:40,494
Ali da!
530
00:56:41,494 --> 00:56:43,295
Istina je!
531
00:57:16,807 --> 00:57:19,230
A sada da izgradimo još jedan zid.
532
00:57:53,623 --> 00:57:56,802
Odmaraš li se dok ja radim?
533
00:57:56,804 --> 00:57:59,487
Žao mi je.
Odmah ću ti pomoći.
534
00:58:02,039 --> 00:58:04,025
Očisti me tamo.
535
00:58:05,038 --> 00:58:08,411
- Zar ne možeš pitati Rosalie?
- Šta se dešava?
536
00:58:08,418 --> 00:58:12,000
Svi se bojite dodirnuti ženu,
u ovoj kući?
537
00:58:13,096 --> 00:58:15,713
Hajde, očisti me.
538
00:58:27,432 --> 00:58:29,922
Je li ovo dobro?
539
00:58:33,449 --> 00:58:37,048
Pritisnite jače.
540
00:58:37,449 --> 00:58:40,050
ili neće nestati.
541
00:58:47,239 --> 00:58:49,280
I ovako?
542
00:59:11,865 --> 00:59:14,001
Sviđa li ti se to?
543
00:59:17,501 --> 00:59:18,802
Krivulja.
544
00:59:20,201 --> 00:59:22,813
- Šta si rekao/rekla?
- Kučko!
545
00:59:23,331 --> 00:59:27,309
Hajde, istuširaj se da se osvježiš!
546
00:59:34,125 --> 00:59:35,800
Ne ulazi!
547
00:59:35,900 --> 00:59:40,302
Pa šta? Zašto ne staviš
stolica pored vrata?
548
00:59:40,947 --> 00:59:44,050
Bojiš li se da će te ljudi vidjeti golu?
549
00:59:44,309 --> 00:59:48,052
Ili možda imate nešto da sakrijete?
- Odlazi!
550
00:59:48,621 --> 00:59:51,844
Zašto se tako loše ponašaš prema meni?
551
00:59:52,244 --> 00:59:55,998
jer me nisi smatrala svojom majkom,
Smatraj me prijateljem.
552
00:59:56,000 --> 00:59:59,501
Nisi mi ni majka ni prijateljica.
Prijatelji poput tebe, mogu i bez njih.
553
00:59:59,541 --> 01:00:01,798
Čekaj, nasapunaću te.
554
01:00:01,800 --> 01:00:04,498
- Ne želim.
- Za šta?
555
01:00:04,500 --> 01:00:06,237
Stani!
556
01:00:12,322 --> 01:00:16,800
Vidiš, ja ne grizem.
Dat ću ti dobar sapun.
557
01:00:19,860 --> 01:00:22,001
Ostavite me na miru!
558
01:00:22,007 --> 01:00:26,199
A sada, lice!
Osmijehni mi se.
559
01:00:26,199 --> 01:00:29,021
Ne želim.
560
01:00:32,726 --> 01:00:34,268
Stani!
561
01:00:35,228 --> 01:00:37,498
Imam sapun u očima!
562
01:00:37,500 --> 01:00:40,101
To će te naučiti da me vrijeđaš.
563
01:00:40,103 --> 01:00:41,628
Kučko!
564
01:00:50,396 --> 01:00:52,445
Kučko!
565
01:01:11,074 --> 01:01:14,199
Ništa, samo poziv za servis.
566
01:01:14,407 --> 01:01:18,918
Zabavit ćeš se!
Svima nam je zabavno služiti vojsku.
567
01:01:19,159 --> 01:01:23,086
- Ne pravi veliku stvar od toga, Mimi.
- Uradi sam, vojna služba!
568
01:01:23,108 --> 01:01:26,199
Mogu li znati šta se dešava?
Šta je tamo?
569
01:01:26,199 --> 01:01:29,041
- Evo.
- Ovo je njegov poziv da služi.
570
01:01:29,284 --> 01:01:32,300
Je li to razlog zašto praviš toliku stvar od toga?
571
01:01:32,300 --> 01:01:37,293
Ne plači, Mimi.
Objasnit će mi šta će te natjerati da uradiš.
572
01:01:37,554 --> 01:01:42,000
Pitaću prijatelja/prijateljicu.
postavljeno blizu kuće.
573
01:01:42,003 --> 01:01:45,199
Poznajem ljude na veoma visokim pozicijama, znaš to.
574
01:01:45,208 --> 01:01:49,300
Samo jedan poziv i sve će biti riješeno.
575
01:01:49,302 --> 01:01:51,099
Ne očajavajte.
576
01:01:51,101 --> 01:01:55,000
Imaj na umu da si sin barona Niscemija.
577
01:01:57,123 --> 01:02:00,400
"Blizu kuće"...
I šalju me u Bassano!
578
01:02:00,405 --> 01:02:03,500
Ne plači, ova uniforma ti dobro stoji.
579
01:02:03,965 --> 01:02:08,201
Bilo je bolje pronaći sjedilački posao,
ali ništa ne možemo učiniti povodom toga.
580
01:02:10,554 --> 01:02:14,248
Kad se vratiš, napraviću ti kanole.
581
01:02:14,356 --> 01:02:16,804
Kako ih toliko voliš, Mimi!
582
01:02:21,356 --> 01:02:23,789
Jesi li našla mjesto, Mimi?
583
01:02:23,804 --> 01:02:25,653
Jedeš li?
584
01:02:31,856 --> 01:02:34,833
Osjetio je miris mortadele!
585
01:02:36,472 --> 01:02:38,088
To je dobro!
586
01:03:07,572 --> 01:03:09,724
- Gospođo?
- Šta je to?
587
01:03:09,880 --> 01:03:12,313
Radnici su ovdje.
588
01:03:12,313 --> 01:03:14,099
Ah, konačno!
589
01:03:14,204 --> 01:03:18,000
- Obući ću se i sići dolje.
590
01:03:18,001 --> 01:03:20,599
Kažu da će biti na krovu.
591
01:03:20,733 --> 01:03:25,795
Vrlo dobro. Nazovite me kada završe.
592
01:04:04,807 --> 01:04:08,480
Dođi mi pomoći.
593
01:04:08,481 --> 01:04:13,981
- Ne možemo to uraditi.
594
01:04:56,875 --> 01:05:02,101
Ali... kako si se obukao, Tonino?
595
01:05:03,563 --> 01:05:06,501
Sa tvojom haljinom za prvu pričest!
596
01:05:10,056 --> 01:05:13,893
Ne smiješ se!
Molim te, prestani se smijati.
597
01:05:23,728 --> 01:05:27,000
- Dozvoljavaš li im da te gledaju?
- Šta, jesi li ljubomoran/ljubomorna?
598
01:05:27,001 --> 01:05:30,045
Nastavi se ponašati ponosno i na kraju ćeš eksplodirati.
599
01:05:32,880 --> 01:05:35,376
Umrijet ću od smijeha!
600
01:05:47,786 --> 01:05:51,000
Šta želiš od mene?
Ti me prva privlačiš.
601
01:05:51,199 --> 01:05:53,501
onda me odgurneš.
602
01:05:54,393 --> 01:05:59,215
Da li te to zabavlja? Ne možeš vjerovati.
Trebam li se i ja zabavljati?
603
01:06:03,045 --> 01:06:08,385
Znaš li šta mislim, Carmela?
Da, i ti želiš da te jebu.
604
01:06:10,101 --> 01:06:14,233
A ti, šta gledaš, sveti Antune?
Nisam svetac.
605
01:06:38,382 --> 01:06:42,117
- Kako si, deda?
- Kakvo lijepo iznenađenje, Tonino.
606
01:06:43,273 --> 01:06:46,987
Gle, doveo sam te.
voće i peciva.
607
01:06:47,452 --> 01:06:49,518
Je li Božić?
608
01:06:50,996 --> 01:06:53,702
- Kako se osjećaš?
- Ovako.
609
01:06:53,702 --> 01:06:58,349
Nikad nisam volio bolnice.
Miriše na dezinfekcijsko sredstvo i smrt.
610
01:06:58,429 --> 01:07:01,000
Bolje je ne razmišljati o tome.
611
01:07:02,429 --> 01:07:04,500
- Kako si?
- Kao šta?
612
01:07:04,501 --> 01:07:06,101
S Carmelom?
613
01:07:08,168 --> 01:07:12,199
- Postoji još jedan problem, ozbiljniji.
- Je li tako?
614
01:07:12,208 --> 01:07:16,563
Bio si u pravu. Moram učiti.
Kakva sam ja osoba?
615
01:07:16,766 --> 01:07:19,367
Svetac ili grešnik?
616
01:07:22,889 --> 01:07:25,800
Okreni se da ti mogu dati injekciju.
617
01:07:25,820 --> 01:07:29,500
Starica je bila gruba prema meni.
Jedino što me zanima,
618
01:07:29,500 --> 01:07:32,000
To su žene i magarci.
619
01:07:32,322 --> 01:07:34,554
Još uvijek možeš umrijeti.
620
01:07:37,853 --> 01:07:40,568
- Povrijedio/la si me!
- Polako...
621
01:07:41,481 --> 01:07:45,083
Ove ruke znaju kako to da urade.
Ko misliš da sam ja?
622
01:07:46,626 --> 01:07:48,199
Moj nećak Tonino.
623
01:07:48,201 --> 01:07:50,300
- Kakav zgodan dječak.
- HVALA VAM.
624
01:07:50,945 --> 01:07:54,916
i kažem ti,
Don Salvatore treba odmor.
625
01:07:55,318 --> 01:07:58,300
I prestanite stalno razmišljati o istoj stvari.
626
01:07:58,300 --> 01:08:00,001
Koja stvar?
627
01:08:00,108 --> 01:08:03,219
- Vjerovatno je pričala o otkrićima.
- On dolazi!
628
01:08:03,842 --> 01:08:06,891
Nisi u poziciji da o tome pričaš.
629
01:08:20,605 --> 01:08:23,500
- Gdje je Lola?
- Pomozi mi!
630
01:08:23,506 --> 01:08:26,966
- Žuri mi se. Gdje je Lola?
- U kuhinji.
631
01:08:30,417 --> 01:08:35,000
Proklet bio, ti i kola!
632
01:08:37,837 --> 01:08:42,494
Odlučili ste se! Dolazite taksijem,
ali obučen kao gospodin.
633
01:08:43,431 --> 01:08:46,430
Djed mi je rekao da dođem ovdje.
634
01:08:46,765 --> 01:08:48,711
Dao mi je ovo pismo.
635
01:08:49,112 --> 01:08:51,112
- Je li ona za mene?
- Da.
636
01:08:53,430 --> 01:08:56,247
Je li Don Salvatore bolji?
637
01:08:56,475 --> 01:09:00,800
- Ne baš. Liječimo ga.
- Da vidimo šta je napisao.
638
01:09:00,800 --> 01:09:05,661
"Učini mi uslugu.
639
01:09:05,699 --> 01:09:09,195
Dobit ćete 10.000 lira kao poklon.
640
01:09:11,289 --> 01:09:14,612
Reci mu kao uslugu da to radim besplatno.
641
01:09:14,643 --> 01:09:16,500
Dođi večeras poslije 10 sati.
642
01:09:16,500 --> 01:09:19,300
Koristi svoj alat, Tonino.
643
01:09:19,300 --> 01:09:24,631
U tvojim godinama, jedna mačka posebno
644
01:10:03,305 --> 01:10:05,173
Šta radiš ovdje?
645
01:10:05,175 --> 01:10:07,574
Budi oprezan ili ću reći tvom ocu.
646
01:10:39,463 --> 01:10:41,500
Tonino, šta radiš?
647
01:10:41,501 --> 01:10:44,300
Aha, pogledao/la si fotografiju.
648
01:10:44,344 --> 01:10:47,652
A sada ostani ovdje.
dok se tvoj otac ne vrati.
649
01:10:47,747 --> 01:10:50,234
Tako mu možeš objasniti.
650
01:10:56,242 --> 01:10:58,108
Nećeš proći!
651
01:10:59,769 --> 01:11:01,908
Ne miči se.
652
01:11:25,442 --> 01:11:27,126
Odlazi.
653
01:11:29,539 --> 01:11:33,037
Hajde, Karmela!
Imam iznenađenje za tebe.
654
01:11:33,404 --> 01:11:37,001
Dvije karte za veče u gradskoj vijećnici.
655
01:11:37,243 --> 01:11:41,492
Prva dama će biti tamo,
ali ti ćeš biti najljepša od svih.
656
01:11:43,793 --> 01:11:46,699
- Kako si samo elegantan/elegantna!
- HVALA VAM.
657
01:11:46,699 --> 01:11:48,000
Veoma elegantno.
658
01:11:48,001 --> 01:11:53,000
- Možeš ići u krevet.
- Ili gledaj TV, ako želiš.
659
01:11:53,000 --> 01:11:54,947
Ljubazni ste.
660
01:12:46,677 --> 01:12:50,036
Kakvu nevinu dušu imamo ovdje.
661
01:12:53,524 --> 01:12:57,573
Ali moraš pokušati.
životne radosti, mališa moj.
662
01:12:59,814 --> 01:13:02,055
Sviđaš mi se!
663
01:13:07,265 --> 01:13:09,403
Ali šta radiš?
664
01:13:15,698 --> 01:13:20,137
Vrati se u krevet!
665
01:13:25,109 --> 01:13:28,682
Slatka si.
666
01:13:29,875 --> 01:13:32,381
Dozvoli mi da te ugrizem.
667
01:13:46,740 --> 01:13:51,630
Izgleda kao leš!
Ovo mi se nikada prije nije dogodilo!
668
01:13:51,837 --> 01:13:54,671
Saznajte ko je Lola!
669
01:13:54,911 --> 01:13:57,300
Pitaj svog djeda!
670
01:13:57,306 --> 01:14:03,734
Cijela Sicilija dolazi da vidi Lolu!
Natjerao bih te da ispraviš Krivi toranj u Pizi!
671
01:14:05,698 --> 01:14:10,489
Možda bi trebao/trebala nositi ovaj ogrtač.
i postati eunuh.
672
01:14:10,500 --> 01:14:13,000
Ne, ja sam muškarac.
673
01:14:28,824 --> 01:14:33,292
Tvoja koža je mekana kao patlidžan.
674
01:14:33,622 --> 01:14:37,207
Učinit ću nešto za tebe.
koju je tvoj djed volio.
675
01:14:41,721 --> 01:14:44,502
Kakav je bio djedov ukus?
676
01:14:47,244 --> 01:14:50,779
ne mrdaj...
677
01:14:52,568 --> 01:14:54,777
Evo me.
678
01:14:57,144 --> 01:14:59,899
Evo me!
679
01:15:03,108 --> 01:15:05,800
1,2...
680
01:15:06,465 --> 01:15:11,386
Niscemijev seminar!
681
01:15:16,952 --> 01:15:18,637
Poljubi me!
682
01:15:30,609 --> 01:15:33,800
Glupan! Kučkin sine!
Gdje ideš?
683
01:15:33,800 --> 01:15:36,274
Vrati se, pokušajmo ponovo!
684
01:15:36,774 --> 01:15:40,475
Nažalost!
685
01:15:49,634 --> 01:15:53,518
Ko je zatvorio vrata?
Nedostaje više od toga.
686
01:16:52,509 --> 01:16:55,537
Stani!
Ruke gore ili ću pucati!
687
01:17:00,135 --> 01:17:02,411
Šta radiš ovdje, Tonino?
688
01:17:02,804 --> 01:17:05,462
Odgovori mi!
Šta radiš ovdje?
689
01:17:05,854 --> 01:17:10,061
Zar ne vidiš da se moli?
Možda je vidio Madonnu.
690
01:17:10,521 --> 01:17:14,204
Madona, kažeš?
Dakle, uništeni smo!
691
01:17:14,283 --> 01:17:17,800
Šta će se desiti ako neko sazna?
692
01:17:17,801 --> 01:17:21,000
Ljudi će dolaziti ovamo,
vjerujući da je to sveto mjesto,
693
01:17:21,000 --> 01:17:23,850
i naša žetva narandži će biti uništena.
694
01:17:28,703 --> 01:17:30,500
Vidiš, ujače moj,
695
01:17:30,501 --> 01:17:35,300
moglo bi mi biti korisno
imati sveca u porodici.
696
01:17:35,301 --> 01:17:36,300
Za šta?
697
01:17:36,300 --> 01:17:41,399
Mogli bismo to nazvati "blagoslovljenim voćem"
na kutijama narandži.
698
01:17:41,399 --> 01:17:45,610
To bi bio grijeh, a ko bi to mogao sebi priuštiti?
699
01:17:45,829 --> 01:17:49,399
Znam da bi to bio odličan dogovor, ali znaš,
700
01:17:49,399 --> 01:17:53,199
neke stvari su dosadne
ako ih ne radimo privatno.
701
01:17:53,199 --> 01:17:57,135
Razumijem da to želimo iskoristiti,
ali znaš šta hoću reći?
702
01:17:57,229 --> 01:18:01,585
Napišimo lijepo pismo Bogosloviji.
Vidjet ćemo hoće li vratiti Tonina.
703
01:18:02,025 --> 01:18:04,701
Jesi li vidio/vidjela Tonina?
704
01:18:05,676 --> 01:18:09,333
Iz dana u dan je sve bljeđi.
705
01:18:09,635 --> 01:18:13,399
To je normalno. On raste u svojim godinama.
706
01:18:13,400 --> 01:18:15,400
To je vjerovatno to.
707
01:18:24,823 --> 01:18:27,582
- Šta?
- Želiš li to uraditi?
708
01:18:28,560 --> 01:18:31,104
Nije li malo rano?
709
01:18:31,405 --> 01:18:34,300
Nema vremena za ovakve stvari.
710
01:18:34,300 --> 01:18:37,600
- Jesi li zaboravio/la Madonu?
- O čemu pričaš?
711
01:18:37,600 --> 01:18:40,595
Šta ako ju je Tonino zaista vidio?
712
01:18:41,761 --> 01:18:45,216
Radije biste sačekali da se vrati u sjemenište.
713
01:18:45,695 --> 01:18:51,395
U ovom slučaju, bolje je odgoditi.
714
01:18:57,587 --> 01:18:59,800
Žao mi je...
715
01:19:16,926 --> 01:19:18,207
Karmel!
716
01:19:19,608 --> 01:19:22,007
- Šta je to?
- Bože moj!
717
01:19:29,567 --> 01:19:31,300
Pobrini se za to.
718
01:19:31,300 --> 01:19:33,300
Svi ste ovdje.
719
01:19:33,301 --> 01:19:36,301
Želio bih razgovarati s vama jedan po jedan.
720
01:19:37,010 --> 01:19:39,314
I ne uznemiravaj ga.
721
01:19:52,019 --> 01:19:55,800
Kako je bilo sa Lolom?
722
01:19:57,369 --> 01:19:59,000
DOBRO.
723
01:19:59,100 --> 01:20:01,501
Jesi li sve uradio/uradila?
724
01:20:02,065 --> 01:20:05,356
Nije sve, ali sam počeo/la.
725
01:20:05,470 --> 01:20:08,422
Želim da završiš.
726
01:20:10,181 --> 01:20:16,131
Lijepo je poljubiti se,
ali ti ne želiš da to shvatiš.
727
01:20:16,988 --> 01:20:20,699
Kažem sebi da bih to mnogo volio/voljela
728
01:20:20,900 --> 01:20:23,600
Umri dok se ja jebem.
729
01:20:24,149 --> 01:20:27,341
Hoćeš li mi učiniti veliku uslugu?
730
01:20:27,341 --> 01:20:29,199
Šta god želite.
731
01:20:29,206 --> 01:20:32,100
Zato nemoj postati svećenik.
732
01:20:33,315 --> 01:20:35,551
A moj poziv?
733
01:20:35,552 --> 01:20:39,002
Tvoj pravi poziv su žene.
734
01:20:40,577 --> 01:20:43,899
Možda Lola jednostavno nije bila tvoj tip.
735
01:20:48,362 --> 01:20:52,537
- Moraš spasiti Tonina.
- Šta mogu učiniti?
736
01:20:54,511 --> 01:20:56,137
slušaj...
737
01:21:01,800 --> 01:21:04,199
Šta kažete, Don Salvatore?
738
01:21:06,193 --> 01:21:09,819
Daj mi ruku, Carmela.
739
01:21:12,176 --> 01:21:14,512
Drži me čvrsto.
740
01:21:15,126 --> 01:21:17,800
To je to, u redu.
741
01:21:19,537 --> 01:21:24,381
Priznajem da se pomalo bojim smrti.
742
01:21:26,318 --> 01:21:30,868
ali imat ću više hrabrosti
ako me držiš za ruku.
743
01:21:33,591 --> 01:21:40,215
Ostavljam svoj život u ovim prekrasnim rukama.
u zamjenu za tvoje obećanje.
744
01:21:41,706 --> 01:21:44,427
To će biti naša tajna.
745
01:21:47,460 --> 01:21:51,375
Napravi od njega muškarca, to je važno.
746
01:21:51,759 --> 01:21:56,122
I nemoj plakati.
Sad mogu umrijeti sretan.
747
01:21:57,627 --> 01:22:01,416
Miš!
748
01:22:23,942 --> 01:22:26,744
Sve izmiče kontroli.
749
01:22:34,072 --> 01:22:37,882
- Ima li kakvih novosti sa seminara?
- Još ne, draga.
750
01:22:38,023 --> 01:22:41,500
Kako to? Ovo pismo je ovdje već tri dana.
751
01:22:41,501 --> 01:22:45,163
- Dolazi li to od rektora?
- Da, tako piše.
752
01:22:45,658 --> 01:22:48,944
"Sveto sjemenište Isusovih obraćenika".
753
01:22:49,440 --> 01:22:53,974
Kako je to moguće?
Uvijek sam posljednji koji sazna.
754
01:22:54,104 --> 01:22:58,800
Rekao sam ti 100 puta da su slova
koji su namijenjeni meni idu za ovaj stol.
755
01:22:58,872 --> 01:23:02,332
- Ko ga je tamo stavio?
- Ne znam, ali ona je tamo.
756
01:23:02,752 --> 01:23:05,000
Jesu li ga tada pronašli?
757
01:23:10,001 --> 01:23:12,201
On je rektor.
758
01:23:13,005 --> 01:23:16,000
Traži od mene da vratim Tonina.
759
01:23:16,353 --> 01:23:20,000
Priča o Madoni ga je iznenadila.
760
01:23:21,087 --> 01:23:24,956
Jesi li sada sretan/sretna?
Je li to ono što si želio/željela?
761
01:23:25,185 --> 01:23:29,990
Tonino, poziv je nešto što imamo.
ili koje nemamo.
762
01:23:30,702 --> 01:23:33,170
I siguran sam da ga imaš.
763
01:23:34,462 --> 01:23:38,998
Imam posla u gradu, Carmela.
Kad se vratim, otpratit ću Tonina.
764
01:23:39,000 --> 01:23:42,801
Dok si već tamo, povedi Rosalie.
da ona obavi kupovinu.
765
01:23:42,815 --> 01:23:45,784
Vratiću se za nekoliko sati.
Doviđenja, dragi/draga.
766
01:23:46,115 --> 01:23:50,322
- Brzo, Rosalia, nemam vremena za gubljenje.
767
01:24:09,337 --> 01:24:12,337
Ostavi to, ja ću se pobrinuti za to.
768
01:24:43,337 --> 01:24:46,725
Ne vjerujem u priču o tvojoj viziji.
769
01:24:47,033 --> 01:24:49,372
Hoćeš li reći tati?
770
01:24:50,672 --> 01:24:53,673
Ne, neću mu ništa reći.
771
01:24:56,630 --> 01:24:59,368
Obećavam, Carmela.
772
01:28:12,094 --> 01:28:14,890
Karmel!
773
01:28:15,190 --> 01:28:17,600
Isplatilo se.
774
01:28:22,559 --> 01:28:25,033
- Karmel?
- Šta je to?
775
01:28:26,132 --> 01:28:28,100
- Jesi li spavao/la?
- Kako?
776
01:28:28,117 --> 01:28:30,563
- Jesi li spavao/la?
- Da, spavao/la sam.
777
01:28:30,713 --> 01:28:34,001
Htio sam ti reći da se krava okotila.
778
01:28:34,001 --> 01:28:35,400
Šta govoriš?
779
01:28:35,402 --> 01:28:38,082
Krava se okotila, draga!
780
01:28:39,502 --> 01:28:43,001
Otelila je prekrasno malo tele.
781
01:28:43,201 --> 01:28:45,202
Čak ima i rogove!
782
01:28:45,804 --> 01:28:49,632
Šta mu više voliš staviti na glavu?
Šešir?
783
01:28:50,000 --> 01:28:53,545
Tonino, zar još nisi spreman?
784
01:28:54,145 --> 01:28:57,546
- Šta radiš gore?
- Idem na svjež zrak.
785
01:28:59,226 --> 01:29:01,010
Pušiš li?
786
01:29:01,310 --> 01:29:02,810
Ja pušim.
787
01:29:04,250 --> 01:29:07,210
Osjecam se kao da sam se tek rodio/rodila.
788
01:29:07,828 --> 01:29:09,628
Jesi li gol/a?
789
01:29:12,904 --> 01:29:16,444
Gospode!
Zar se ne osjećaš dobro, Tonino?
790
01:29:16,500 --> 01:29:19,341
Bolje nego što sam se ikada osjećao/la.
791
01:29:20,564 --> 01:29:24,761
- Želio sam vas obavijestiti o odluci.
- Želiš li napraviti skandal?
792
01:29:24,769 --> 01:29:29,444
Šta radiš, Tonino?
Pokušaj nešto reći, Carmela!
793
01:29:30,953 --> 01:29:34,869
Ne vraćam se u bogosloviju.
Ostajem ovdje.
794
01:29:34,899 --> 01:29:37,001
Ovo je ludilo!
795
01:29:37,001 --> 01:29:39,599
Ali šta radiš, Tonino?
To su dolari!
796
01:29:39,600 --> 01:29:42,907
Reci mu, Carmela!
Izlazi odatle, Tonino.
797
01:29:43,000 --> 01:29:45,100
Šta radiš gore?
798
01:29:45,100 --> 01:29:50,100
Isus-Marija-Josip...
Kakav skandal!
799
01:29:50,152 --> 01:29:52,600
Šta je sve ovo uzrokovalo?
800
01:29:52,604 --> 01:29:56,801
Više ništa ne razumijem.
Postao je kao njegov djed!
61450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.