All language subtitles for Kung.Fu.Dunk.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX][@Qasem_Samangani]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,109 --> 00:00:11,109 ترجمه mahdi_gouge (Khikki) 2 00:00:11,309 --> 00:00:19,009 تنظیم دقیق : قاسم سمنگانی Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani 3 00:00:19,209 --> 00:00:22,791 برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی "دانتس مووی" بپیوندید T.me/DontSMovie 09154201085 1400/03/13 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,499 کسي که ريباندها رو کنترل مي کنه" "بازي رو مي بره 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,749 .انصافاً کسي که بتونه يه چپ هوک انجام بده، مي تونه يه تانک رو حرکت بده 6 00:00:33,709 --> 00:00:35,916 ...با اين حال 7 00:01:00,167 --> 00:01:02,708 .اسلم دانک باعث ميشه حس خوبي داشته باشم 8 00:01:09,167 --> 00:01:12,958 1 9 00:01:41,209 --> 00:01:43,708 به يک آدم خوش قلب 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,374 ،برادر بزرگ .من اين بچه رو شانسي پيداش کردم 11 00:02:17,459 --> 00:02:20,374 .من فقط مي تونم اونو پيش شما بزارم 12 00:02:20,459 --> 00:02:23,333 .اما من فکر مي کنم سرنوشت من با اين بچه پيوند خورده 13 00:02:25,500 --> 00:02:29,958 .بيايد، اينو به عنوان هديه اش به شما در نظر بگيريد 14 00:02:30,042 --> 00:02:31,416 .من نمي تونم بخونم 15 00:02:31,500 --> 00:02:34,208 .شما مي تونيد بخونيد. لطفاً به اون اينو آموزش بدين 16 00:02:34,292 --> 00:02:36,291 "...متزلزل کردن دنيا" 17 00:02:39,375 --> 00:02:44,166 .به خاطر خدا! اون "دگرگون کردن دنيا" هست 18 00:02:44,250 --> 00:02:46,916 ...پس اون 19 00:02:49,417 --> 00:02:51,416 .اون براي هنرهاي زرمي ساخته شده 20 00:02:52,042 --> 00:02:54,583 .جداً. پس مراقبش باشيد 21 00:02:54,667 --> 00:02:55,958 .خداحافظ 22 00:02:56,042 --> 00:02:58,291 !بپر 23 00:02:58,375 --> 00:03:00,541 ! کونگ فوي تو در حالت سبک وزني خيلي خوب شده 24 00:03:00,625 --> 00:03:04,958 ،دفعه بعد خواستي بپري .خواهشاً يه کفش پات کن 25 00:03:11,750 --> 00:03:14,541 چهان به دو بخش آسمان و زمين تقسيم شد .به وجود اومدن Kun و Qiqn زماني که 26 00:03:14,625 --> 00:03:17,124 .همه اشکال حيات از يين و يانگ منشاء گرفتتند 27 00:03:17,209 --> 00:03:21,083 در اين دنيا همه تغييرات در اشکال حيات .به "چي" مربوط هست 28 00:03:21,167 --> 00:03:23,083 .استاد، من متوجه نمي شم 29 00:03:23,167 --> 00:03:25,666 هر چيزي در اين دنيا از ذرات کوچک ساخته شده 30 00:03:25,750 --> 00:03:30,083 "دگرگون کردن دنيا" .اون ذرات رو به هم مي ريزه 31 00:03:30,167 --> 00:03:34,666 ،هر چييزي را جدا کرده .سپس اونو مي سازه 32 00:03:34,750 --> 00:03:38,666 ،در کسري از ثانيه .زمان مي ايسته 33 00:03:38,750 --> 00:03:41,541 .تو حتي مي توني ساعت (زمان) را به عقب برگردوني 34 00:04:48,000 --> 00:04:58,374 استاد 35 00:05:00,042 --> 00:05:02,124 کسي نيست به استادم کمک کنه؟ 36 00:05:03,209 --> 00:05:05,124 کسي نيست؟ 37 00:05:07,084 --> 00:05:13,624 !استاد 38 00:05:23,375 --> 00:05:25,374 .اسم من فنگ شيجيه هست 39 00:05:25,875 --> 00:05:28,458 .من تو اين مدرسه کونگ فو بزرگ شدماستاد 40 00:05:28,542 --> 00:05:32,666 استادم بهم گفت .من نزديک يک زمين بسکتبال پيدا شدم 41 00:05:32,750 --> 00:05:34,499 ،حالا 42 00:05:34,584 --> 00:05:37,458 هروقت صداي زمين خوردن توپ رو مي شنوم 43 00:05:37,542 --> 00:05:39,874 ...ضربان قلبم زياد ميشه 44 00:05:40,709 --> 00:05:45,499 .اون يه حمله قلبي نيست .اون به خاطر اينه که من اونو مي بينم 45 00:05:57,584 --> 00:06:00,416 ... من خيلي براي عشقبازي پيرم 46 00:06:00,500 --> 00:06:04,333 ، اما اگه بخوام در مورد زندگي عشقي م حرف بزنم .خيلي پرفراز و نشيب بوده 47 00:06:04,417 --> 00:06:08,749 ببينيد، در زندگي من .سه تا دختر بودن که براي من مي مردن 48 00:06:08,834 --> 00:06:13,166 ،وقتي براي اولين بار عشقو شناختم ... يه دختر بود که براي من مي مرد 49 00:06:13,250 --> 00:06:16,791 ،اگه همين طور دنبالم بياي .خودمو مي کشم 50 00:06:18,542 --> 00:06:20,791 ، وقتي نوجوان بودم 51 00:06:20,792 --> 00:06:23,208 .يه دختر بود که حاضر بود تا زندگي بعدي براي من صبر کنه 52 00:06:23,750 --> 00:06:26,249 مي خواي دوست پسرم باشي؟ 53 00:06:26,334 --> 00:06:28,333 !تا زندگي بعدي ت صبر کن 54 00:06:29,750 --> 00:06:34,333 ،وقتي که من فقير و تنها بودم .يه دختر بود که حاضر بود با من بميره 55 00:06:34,417 --> 00:06:38,624 ...اگه پولمو پس ندي !همراه تو از اينجا مي پرم پايين 56 00:06:58,209 --> 00:07:01,499 .اين يه مدرسه کونگ فو هست مطمئني که اينو مي گي؟ 57 00:07:01,584 --> 00:07:03,583 .اينجا جاييه که من بزرگ شدم 58 00:07:03,667 --> 00:07:07,541 ، از لحاظ فني، زماني که استاد من در اثر انجام "دگرگون کردن دنيا" مرد 59 00:07:07,625 --> 00:07:09,708 .من بيشتر از هر زماني مبارز شدم 60 00:07:15,750 --> 00:07:17,624 .اونها استاد في و استاد وو هستن 61 00:07:17,709 --> 00:07:20,291 رسم و رسوم شائولين و وودانگ از يک نسل .به نسل ديگه اي منتقل شده 62 00:07:20,375 --> 00:07:24,791 اونها هشتاد و هشتمين استادها و .نود و نهمين نسل مدرسه اند 63 00:07:36,084 --> 00:07:40,041 ،اونها يک زوجند .استاد ني و استاد هوانگ 64 00:07:40,125 --> 00:07:43,749 ،اوه، درسته .اونها قبلاً دوستهاي مکاتبه اي بودن 65 00:08:15,250 --> 00:08:16,291 !روز بخير! استاد بزرگ 66 00:08:16,375 --> 00:08:19,541 ...يه نفر ديگه هم تو مدرسه هست که شما بايد بشناسيدش 67 00:08:19,625 --> 00:08:21,499 .اون اصطلاحاً "خداي مشت زدن شماره يک جهان" هست 68 00:08:21,584 --> 00:08:23,458 استاد بزرگ ما - وانگ بيائو 69 00:08:54,459 --> 00:08:56,458 همه ديدن؟ 70 00:08:56,542 --> 00:08:58,416 ...در دنياي هنرهاي رزمي 71 00:08:58,500 --> 00:08:59,874 ...اين کار منه 72 00:08:59,959 --> 00:09:02,541 کیسه بوکس استاد بزرگ 73 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 ،اما مشتهاي اون خيلي ضعيفن ،از وقتي من لباس آهني مو مي پوشم 74 00:09:06,042 --> 00:09:07,291 .اونها به هيچ وجه به من آسيب نمي زنن 75 00:09:07,375 --> 00:09:09,416 چند بار بهت گفتم؟ 76 00:09:09,500 --> 00:09:12,499 !وقتي من بهت مشت مي زنم لباس آهني نپوش 77 00:09:13,792 --> 00:09:16,124 !اينهم تنبيهت: شام نمي خوري 78 00:09:16,209 --> 00:09:18,999 !برو بيرون 79 00:11:26,375 --> 00:11:28,624 داره دير ميشه. نميري خونه؟ 80 00:11:29,667 --> 00:11:31,791 .من تنبيه شدم 81 00:11:33,084 --> 00:11:35,124 مي خواي شبو اينجا بخوابي؟ 82 00:11:35,209 --> 00:11:37,874 آره، براي چي نه؟ 83 00:11:37,959 --> 00:11:39,749 !البته که نه 84 00:11:39,834 --> 00:11:42,916 براي چي نه؟ براي چي نه؟ 85 00:11:43,000 --> 00:11:46,958 !مي تونم بگم که تو هيچي نخوردي .و اگر چيزي نخوردي، نمي توني بخوابي 86 00:11:48,000 --> 00:11:51,749 .من گرسنه نيستم .من فکر کنم گرسنه هستي ولي پول نداري 87 00:11:54,500 --> 00:11:56,916 .بيا .نه.ممنون 88 00:11:57,000 --> 00:11:59,999 .هي، اين مال تو نيست .اين واسه شرط بنديه 89 00:12:00,084 --> 00:12:05,291 ،اگه بتوني اين سکه رو بندازي تو دهن من .شام مهمون مني 90 00:12:06,375 --> 00:12:09,291 .البته نه از اين فاصله نزديک 91 00:12:15,875 --> 00:12:18,291 .و نه خيلي هم دور .اينجا خوبه 92 00:12:30,334 --> 00:12:31,333 من خوبم، باشه؟ 93 00:12:37,000 --> 00:12:39,833 غذاي فرانسوي! مي خوري؟ 94 00:12:42,792 --> 00:12:46,791 !خيلي گران نيست !خب اين نشون ميده که من خيلي بي ريام 95 00:12:48,584 --> 00:12:51,249 .بي خيال، ما افراد خيلي مهمي هستيم 96 00:12:51,334 --> 00:12:54,124 !ما يه ورودي مخصوص داريم، دنبالم بيا 97 00:12:55,709 --> 00:12:59,791 !وي، هوا و فا 98 00:12:59,875 --> 00:13:02,999 !ايول مي دوني موقع غذاست، نه؟ 99 00:13:03,084 --> 00:13:04,083 ...بيا 100 00:13:05,709 --> 00:13:06,874 !اونها خيلي خوبند 101 00:13:06,959 --> 00:13:08,666 .اونها خونه شون اين دور و براست 102 00:13:08,750 --> 00:13:11,374 ،ولي مثل من .اونها نمي خوان برن خونه 103 00:13:13,125 --> 00:13:15,458 .من خودمو به نگهداري کننده اونها به حساب ميارم 104 00:13:15,542 --> 00:13:17,916 .و خودمم يه نگهداري کننده دارم 105 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 !بائو 106 00:13:23,167 --> 00:13:25,083 !بابا 107 00:13:26,292 --> 00:13:29,208 .دخترم، بائو اون شبيه من هست؟ 108 00:13:29,292 --> 00:13:31,583 !متأسفانه... اون نيست 109 00:13:31,667 --> 00:13:32,999 .اون شبيه مادرشه 110 00:13:33,084 --> 00:13:35,791 .فکر کردم شما امروز نميايد .البته که ميام 111 00:13:35,792 --> 00:13:39,208 .امروز يه مهمون داريم !دو پرس شام 112 00:13:52,125 --> 00:13:54,041 .هوم...خوبه 113 00:13:54,875 --> 00:13:56,958 .براي شروع بيا يه اسکارگوت (غذاي فرانسوي)بخوريم 114 00:13:57,042 --> 00:13:59,291 .خيلي ديگه مونده 115 00:13:59,375 --> 00:14:02,374 .و همچنين استيک 116 00:14:03,459 --> 00:14:05,374 !يالا، سلامتي 117 00:14:11,042 --> 00:14:13,083 يه 92 که روش 94 ريخته؟ 118 00:14:13,167 --> 00:14:16,249 !واي، پدر، شما تو چشيدن شراب خيلي خوبيد 119 00:14:16,334 --> 00:14:18,416 .اون با يه 92 و 94 و 96 مخلوط شده 120 00:14:18,500 --> 00:14:20,749 .از سه تا ميز جمع شده 121 00:14:20,834 --> 00:14:24,416 مردم شراب رو از رو سال انتخاب مي کنن .اما من تو کار دهه ام 122 00:14:24,500 --> 00:14:27,374 !همه شراب هاي خوب دهه 90 123 00:14:27,459 --> 00:14:28,666 .يخورده اسکارگوت بچش 124 00:14:28,750 --> 00:14:31,916 .عجله نکن .بايد چک کنم مشتري ها رفتن 125 00:14:32,000 --> 00:14:34,916 !يالا، سلامتي! به سلامتي نقشه بزرگمون 126 00:14:35,000 --> 00:14:37,083 .سلامتي 127 00:14:37,167 --> 00:14:40,208 کدوم نقشه؟ .نقشه بزرگ من يعني دو شمشير در يکي 128 00:14:40,292 --> 00:14:44,249 .پتانسيل قهرماني تو با مغز من ترکيب مي شه 129 00:14:57,334 --> 00:15:00,541 .رنگشو نگاه کن عالي نيست؟ 130 00:15:00,625 --> 00:15:02,999 .مزه ش حتي بهتر هم هست 131 00:15:03,084 --> 00:15:05,791 تقريباً بهترين ويسکي قرن 21 132 00:15:10,709 --> 00:15:13,458 .بچشش 133 00:15:19,125 --> 00:15:20,249 .هوم...واقعاً مزه خوبي داره 134 00:15:20,334 --> 00:15:21,833 !البته 135 00:15:21,917 --> 00:15:25,499 .اون بيش از 1000 دلار ارزونتر از واقعيش هست 136 00:15:25,584 --> 00:15:28,458 .اما مهمونا هيچ وقت نمي تونن بگن چي خوبه و چي بده 137 00:15:28,542 --> 00:15:30,333 .مشروب گرون هميشه خوبه 138 00:15:30,417 --> 00:15:34,791 ،برادر هو !يه احمق مي خواد رو دارت شرط ببنده 139 00:15:36,084 --> 00:15:38,708 !دويست دلار براي يه راند 140 00:15:38,792 --> 00:15:42,999 .مي دوني، من هيچ وقت تو بازي دارت نمي بازم 141 00:15:48,875 --> 00:15:54,666 اگه ما بطريها رو با ،ويسکي تقلبي پر کنيم .هيشکي نمي فهمه 142 00:15:56,167 --> 00:15:57,791 هفتاد درصد براي من سي درصد براي تو چطوره؟ 143 00:15:57,875 --> 00:15:59,666 خوبه؟ 144 00:15:59,750 --> 00:16:01,999 برادر هو، مي تونين يه 200 دلار ديگه به من بدين؟ 145 00:16:02,084 --> 00:16:04,791 !اين چطور ممکنه؟ تو هيچوقت نمي بازي 146 00:16:04,875 --> 00:16:06,999 .اين بار حتماً مي برم 147 00:16:26,792 --> 00:16:31,541 ...من جيلي منصف بودم ...يکي واسه تو، يکي ديگه واسه من 148 00:16:31,625 --> 00:16:34,666 ...يکي واسه، دوباره يکي واسه من و يکي ديگه واسه تو 149 00:16:34,750 --> 00:16:37,583 !من تعجب مي کنم کي قهرمان توئه 150 00:16:40,417 --> 00:16:42,166 !هو 151 00:16:44,667 --> 00:16:47,041 !آه، من يادم رفته بود ما تو منطقه تو بوديم 152 00:16:47,792 --> 00:16:49,791 ،بيا فکر کنيم هيچوقت اون اتفاق نيفتاده 153 00:16:50,459 --> 00:16:51,749 باشه؟ 154 00:16:53,209 --> 00:16:56,374 تو پول منو دزديدي .و حالا داري اونو به من بر مي گردوني 155 00:16:56,459 --> 00:16:58,291 اين چه معني مي ده؟ 156 00:17:01,459 --> 00:17:04,791 يادت مياد من يکي از دوستاي خوب پدرت بودم؟ 157 00:17:04,792 --> 00:17:07,958 من تورو رو بازوم نگه داشتم ...و تو رو من شاشيدي 158 00:17:17,334 --> 00:17:19,958 ،جيه، يالا .يادت نره ما بايد يکي رو ببينيم 159 00:17:20,042 --> 00:17:23,124 !تو مي توني يه جاي ديگه بستني بخوري ...يالا، زود باش، بيا بريم 160 00:17:23,209 --> 00:17:24,874 !بيا بريم 161 00:17:24,959 --> 00:17:27,541 !جيه، بيا بريم 162 00:17:39,792 --> 00:17:42,708 چسبناکي ميوه هاي پوشيده از شکر از بين ميره وقتي من ضربه ميزنم 163 00:17:42,792 --> 00:17:45,499 خاطرات در نور ماه پراکنده مي شن وقتي من مشت مي زنم 164 00:17:45,584 --> 00:17:48,249 يه تکه از حرارت و تندي. يه تکه از گذشته 165 00:17:48,334 --> 00:17:50,999 مي تونم يه امضا واسه يادگاري بهت بدم 166 00:17:51,084 --> 00:17:53,124 مي مي گم شيشه جلوي ماشين مارو از طوفان برف حفظ مي کنه 167 00:17:53,209 --> 00:17:54,666 يه سقف ما رو از نور ماه حفظ مي کنه 168 00:17:54,750 --> 00:17:55,874 يه پنجره بايد در دنياي هنرهاي رزمي نصب بشه 169 00:17:55,959 --> 00:17:57,333 يه نيزه بايد در اپراي پکن چرخانده بشه 170 00:17:57,417 --> 00:18:00,124 من در حالت ايستاده بر اسب (حالتي در هنرهاي رزمي) پابرجا مي مانم 171 00:18:00,209 --> 00:18:02,583 من وقتي خسته و کسلم لباس کونگ فو را مي پوشم 172 00:18:02,667 --> 00:18:05,291 من توفو (غذاي چيني) نمي فروشم 173 00:18:05,375 --> 00:18:07,958 !85؟ تعجبي نيست که اين خيلي خوبه 174 00:18:09,459 --> 00:18:11,166 !به حال مرگ بزنيدش 175 00:18:11,750 --> 00:18:13,999 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 176 00:18:14,084 --> 00:18:15,666 تو مثل توفو هستي 177 00:18:15,750 --> 00:18:17,166 !محاصره ش کنيد 178 00:18:17,250 --> 00:18:20,083 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 179 00:18:20,167 --> 00:18:23,041 کونگ فو، کونگ فو 180 00:18:23,125 --> 00:18:26,666 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 181 00:18:31,125 --> 00:18:32,749 ،وقتي من به نرمي ضربه مي زنم 182 00:18:32,834 --> 00:18:34,208 تو به کنار دنيا پرت مي شي 183 00:18:34,292 --> 00:18:35,541 ،اگه من خيلي محکم ضربه بزنم 184 00:18:35,625 --> 00:18:37,291 دنياي ديگه اي وجود نخواهد داشت 185 00:18:37,375 --> 00:18:38,749 افتادن گلها در غروب آفتاب 186 00:18:38,834 --> 00:18:40,208 ،بالا رفتن از کوهها گذشتن از رودخانه ها 187 00:18:40,292 --> 00:18:43,124 من گلومو صاف مي کنم و شروع به خوندن اپراي پکن مي کنم 188 00:18:43,209 --> 00:18:46,124 بالا رفتن به سمت دونهوانگ و پايين رفتن به درون شمال وحشي 189 00:18:46,209 --> 00:18:48,124 کي آنجاست وقتي من آن اطراف مي چرخم؟ 190 00:18:48,209 --> 00:18:50,208 آه، چه جور جاييه اينجا؟ 191 00:18:50,292 --> 00:18:52,208 ...چه وضعيتيه؟ لا،لا،لا 192 00:18:52,292 --> 00:18:55,666 من بر شانه هاي تو قدم مي گذارم وقتي کسل و خسته ام 193 00:19:02,500 --> 00:19:05,833 من توفو (غذاي چيني) نمي فروشم 194 00:19:05,917 --> 00:19:08,708 اون چيزي که من در مدرسه هنرهاي رزمي ياد مي گيرم کونگ فو ناميده مي شه 195 00:19:08,792 --> 00:19:11,541 کونگ فو، کونگ فو 196 00:19:11,625 --> 00:19:14,166 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 197 00:19:14,250 --> 00:19:17,333 تو مثل توفو هستي 198 00:19:17,417 --> 00:19:20,166 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 199 00:19:20,250 --> 00:19:23,083 کونگ فو، کونگ فو 200 00:19:23,167 --> 00:19:37,958 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 201 00:19:38,042 --> 00:19:41,166 تو مثل توفو هستي 202 00:19:41,250 --> 00:19:44,124 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 203 00:19:44,209 --> 00:19:46,958 کونگ فو، کونگ فو 204 00:19:47,042 --> 00:19:50,374 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 205 00:20:29,292 --> 00:20:30,416 " دفتر مدیر " 206 00:20:30,500 --> 00:20:32,541 هنوز تصميم نگرفتيد؟ 207 00:20:33,959 --> 00:20:35,999 مي تونيم پنجره رو باز کنيم؟ 208 00:20:38,917 --> 00:20:41,041 .ما بايد ملاقاتمونو مخفي نگه داريم 209 00:20:41,709 --> 00:20:45,458 همه درها و پنجره ها بايد بسته باشن .تا وقتي کارمون تموم نشده 210 00:20:47,084 --> 00:20:50,666 .باشه، بزارين بهتون بگم 211 00:20:50,750 --> 00:20:54,291 .ما هرگز نمي تونيم قبول باشيم که با هم يکي بشيم 212 00:21:19,750 --> 00:21:23,249 ...آه... شما به من گوش نمي ديد ...هيچ وقت به من گوش نمي ديد 213 00:21:27,000 --> 00:21:30,374 .شرط مي بندم شما به هيچ وجه تسليم نمي شيد 214 00:21:39,750 --> 00:21:42,166 .به اين شمشاي بزرگ طلا نگاه کنيد 215 00:21:42,250 --> 00:21:45,708 کافيه تا نظرتون عوض بشه؟ 216 00:21:46,584 --> 00:21:48,958 قيمت طلا رو به افزايشه 217 00:21:49,042 --> 00:21:52,499 اين بيشتر از 10 ميليون مي ارزه 218 00:21:52,584 --> 00:21:55,374 .همه ش مال شماست 219 00:21:55,459 --> 00:22:02,791 ،ديشب ، يکي از شاگرداي ما .تو يه کلوپ شبانه مشکل درست کرده 220 00:22:02,792 --> 00:22:06,708 .اين شديداً اعتبار مدرسه ما رو خدشه دار کرده 221 00:22:06,792 --> 00:22:11,499 .من اميدوارم اون بياد بيرون و اينو بپذيره 222 00:22:15,000 --> 00:22:16,833 !کي اين کارو کرده؟ يه قدم بياد جلو 223 00:22:19,500 --> 00:22:22,916 من چي به شما آموزش دادم؟ 224 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 .يک فرد نجيب بايد مسئول کاري که انجام داده باشه 225 00:22:30,209 --> 00:22:36,499 .خب، من تا سه مي شمارم 226 00:22:37,792 --> 00:22:45,416 ،اگر هيچ کس يک قدم جلو نيومد !من همه تونو اخراج مي کنم 227 00:22:50,834 --> 00:22:52,791 !يک 228 00:22:56,375 --> 00:22:58,666 ...دو 229 00:23:11,042 --> 00:23:13,333 ...ممنون 230 00:23:13,417 --> 00:23:15,249 !اون بود 231 00:23:50,584 --> 00:23:52,708 کافيه؟ 232 00:23:52,792 --> 00:23:54,291 .خوبه. اون واقعاً محکمه 233 00:23:54,375 --> 00:23:56,708 .نه...آدمهاي من خسته ان 234 00:23:57,917 --> 00:24:01,874 .البته، البته، اونا بايد خسته باشن .من اونارو امشب به شام دعوت مي کنم 235 00:24:24,250 --> 00:24:26,999 .تو هيچ وقت ياد نمي گيري 236 00:24:27,084 --> 00:24:29,416 .الآن، تو شهرت ما رو نابود کردي 237 00:24:29,500 --> 00:24:31,999 حالا ، !تو اخراجي 238 00:25:32,125 --> 00:25:34,291 !هي، هي 239 00:25:34,375 --> 00:25:37,291 .آه، من همين الآن مي خواستم باهات صحبت کنم 240 00:25:37,375 --> 00:25:38,833 ...من تحقيقاتمو انجام دادم 241 00:25:38,917 --> 00:25:41,458 ...اون چيزي بيشتر از همه برات مناسبه 242 00:25:44,834 --> 00:25:46,541 چي شده؟ 243 00:25:48,500 --> 00:25:51,208 مي توني منو به کلوپ ببري؟ 244 00:25:52,709 --> 00:25:55,374 ...مي خوام اونا قيمتشو بدن 245 00:25:55,459 --> 00:25:59,249 تو فکر کردي بروس لي هستي؟ .اين مزخرفاتو فراموش کن 246 00:25:59,334 --> 00:26:01,249 !بيا يه کار بزرگ بکنيم 247 00:26:01,334 --> 00:26:03,791 .مي نمي تونم فوتبال بازي کنم 248 00:26:03,875 --> 00:26:06,166 بسکتبال چطور؟ 249 00:26:08,625 --> 00:26:13,208 .يالا، اينو بنداز تو اون سطل آشغال !بيا، سعيتو بکن 250 00:26:15,709 --> 00:26:17,583 آره 251 00:26:18,417 --> 00:26:21,124 .بازي بسکتال فقط واسه برد نيست 252 00:26:21,209 --> 00:26:25,874 ،اگه اون بسکتبالو واسه پيدا کردن والدين اصلي ش بازي مي کنه آيا اين مؤثرتر نيست؟ 253 00:26:25,959 --> 00:26:30,333 ...ببينيد، تماشاگراي اون اشک در چشماشون جمع شده ...اونا در طول مسابقه اونو تشويق مي کنن 254 00:26:30,417 --> 00:26:33,291 آيا اين تيتر اصلي روزنامه ها نمي شه؟ 255 00:26:33,834 --> 00:26:34,833 بس کن 256 00:26:34,917 --> 00:26:37,916 ،والدينش اونو رها کردن ...اون بسکتبال بازي مي کنه در حيني که داره دنبالشون مي گرده 257 00:26:38,000 --> 00:26:39,666 .اين يه داستان تکان دهنده احساسي خواهد بود 258 00:26:39,750 --> 00:26:44,374 ،حتي اگر اون نبره .دانشگاه بازم شهرت زيادي به دست مياره 259 00:26:45,417 --> 00:26:49,624 .جناب رئيس ژو، به اون نگاه کنيد !چقدر معصومه 260 00:26:51,042 --> 00:26:56,041 ،او صرفاً يه پسر سر به زير نيست .بلکه به الگو براي جوونا هست 261 00:26:57,084 --> 00:27:02,416 چرا که او روح قهرماني رو به سطح .بالاتري رسونده 262 00:27:02,500 --> 00:27:06,541 اون به ما درستي .فرهنگ چيني رو نشون داد 263 00:27:06,625 --> 00:27:09,374 :ما همه مي دونيم که چقدر پدر و مادرمون براي ما مهمند 264 00:27:09,459 --> 00:27:15,708 .فنگ به بازي بسکتبال ادامه مي ده تا زماني که والدينشو پيدا کنه 265 00:27:18,209 --> 00:27:21,249 بيايد خوش آمد بگيم به فنگ شيجيه-بسکتباليست يتيم 266 00:27:21,334 --> 00:27:24,791 کسي که پد ر و مادرشو خيلي دوست داره .اون هرگز جستجوي اونا رو متوقف نمي کنه 267 00:27:24,792 --> 00:27:27,041 فنگ شيجيه 268 00:27:43,917 --> 00:27:45,041 من بايد اينجوري لباس بپوشم؟ 269 00:27:45,125 --> 00:27:48,166 ...تو خيلي عالي به نظر مي رسي، يالا 270 00:27:48,250 --> 00:27:50,666 .از رو نوشته ها بخون 271 00:27:54,959 --> 00:27:58,749 ...از همه تون به خاطر حمايتتون ممنونم. از 272 00:27:58,834 --> 00:28:06,666 ...عمو لي عزيزم، و از رئيس دانشگلاه متشکرم. من 273 00:28:06,750 --> 00:28:10,458 .من اميدوارم...بتونم پدر و مادرم رو زود پيدا کنم 274 00:28:10,542 --> 00:28:12,166 ...من به سختي تلاش خواهم کرد 275 00:28:12,250 --> 00:28:14,458 !يه دقيقه صبر کن 276 00:28:21,209 --> 00:28:24,583 هيچ کس نمي تونه بدون اجازه کاپيتان .به تيم ما ملحق بشه 277 00:28:28,459 --> 00:28:29,791 اون کيه؟ 278 00:28:29,792 --> 00:28:31,249 .اون تيم بسکتباله 279 00:28:31,334 --> 00:28:34,249 .اين رسم ماست 280 00:28:35,834 --> 00:28:38,999 ،خيلي خوب، از اونجايي که تعداد زيادي روزنامه نگار اينجاست 281 00:28:39,084 --> 00:28:40,708 ...بزاريد جيه خودشو نشون بده 282 00:28:40,792 --> 00:28:43,124 ،يالا، اشکالي نداره 283 00:28:43,209 --> 00:28:46,374 حتي رئيس دانشگاه هم بايد رسم و رسوم .اولين دانشگاهو به جا بياره 284 00:28:46,459 --> 00:28:47,666 ...اينکه فنگ شيجيه بتونه به تيم بپيونده بستگي به 285 00:28:47,750 --> 00:28:48,791 ...اونها هنوز نمي تونن اونو پيدا کنن 286 00:28:48,792 --> 00:28:52,124 ،اسم کاپيتان دينگ وي هست بيست ساله، سال چهارم 287 00:28:52,209 --> 00:28:54,874 ...به محضي که اون بتونه يه امتياز بگيره، پذيرفته مي شه 288 00:28:54,959 --> 00:28:59,416 هنوز قطعي نيست که آيا ...فنگ شيجيه مي تونه به تيم بپيونده 289 00:29:08,084 --> 00:29:10,541 ،خوب، خانم ترسيده؟ 290 00:29:11,792 --> 00:29:14,166 .قايم شدن ايده خوبي نيست 291 00:29:21,917 --> 00:29:23,208 هيشکي جواب نمي ده؟ 292 00:29:23,292 --> 00:29:25,499 بايستي از جيه بخوام که پرتاب کنه؟ 293 00:29:25,584 --> 00:29:27,583 اون هميشه امتياز مي گيره 294 00:29:48,084 --> 00:29:49,083 !بفرماييد 295 00:29:49,167 --> 00:29:51,166 .يه نفر منتظر اجازه توئه که به تيم ملحق بشه 296 00:29:53,375 --> 00:29:54,916 اون کاپيتانه؟ 297 00:29:55,459 --> 00:29:57,291 اون چطوري با اينکه نوشيده مي خواد بازي کنه؟ 298 00:29:58,709 --> 00:30:00,249 .اونه 299 00:30:26,500 --> 00:30:28,416 !آره 300 00:30:28,500 --> 00:30:30,624 !پرتاب کن! پرتاب کن 301 00:30:50,834 --> 00:30:53,291 .بريد عقب، لطفاً .ببخشيد، بريد عقب، لطفاً 302 00:30:53,375 --> 00:30:55,958 .آره، لطفاً، بريد عقب 303 00:31:04,667 --> 00:31:06,458 !آره 304 00:31:10,584 --> 00:31:12,291 امروز روزنامه ها رو خوندي؟ 305 00:31:12,375 --> 00:31:14,291 يک داستان واقعي از زندگي اليور تويست 306 00:31:14,375 --> 00:31:15,874 عالي نيست؟ 307 00:31:15,959 --> 00:31:18,083 !داريم مي ريم که پولدار بشيم 308 00:31:19,042 --> 00:31:21,458 .باشه، خودشه.نگران نباش. 309 00:31:21,542 --> 00:31:23,541 !باشه، خداحافظ 310 00:31:25,375 --> 00:31:27,624 چي شده؟ 311 00:31:28,709 --> 00:31:31,791 !چه سر و صدايي! يه پوشش وسيع 312 00:31:32,334 --> 00:31:34,124 ...اون درست نيست، ببين 313 00:31:34,209 --> 00:31:37,458 "بسکتباليست يتيم توسط کاپيتان عاجز شد" 314 00:31:37,542 --> 00:31:39,499 !عنوان جالبيه خيلي احساسيه! 315 00:31:39,584 --> 00:31:43,208 ازش خوشت نمياد؟ .فروش داستانا به روزنامه نگارا رو بس کن 316 00:31:46,292 --> 00:31:49,041 تو چي در موردش مي دوني؟ .تو نه يائو مينگ هستي نه ليو زيانگ 317 00:31:49,125 --> 00:31:50,791 !اونا لازم نيست چيزي بگن ولي هميشه تو تيتر روزنامه ها هستن 318 00:31:50,875 --> 00:31:52,833 .ولي تو هيشکي نيستي مي دوني که هيشکي نيستي؟ 319 00:31:52,917 --> 00:31:56,208 .هيشکي در مورد تو نمي نويسه .تو توجه هيشکي رو به خودتجلب نمي کني .تا زماني که پياز داغ داستانو را زياد کني 320 00:31:56,292 --> 00:31:57,416 !اونا به تو اهميتي نمي دن 321 00:31:57,500 --> 00:32:00,749 .اين يه عنوان احساسيه !يه داستان واسه گفتن 322 00:32:03,750 --> 00:32:06,208 ...آه، مي فهمم 323 00:32:06,292 --> 00:32:09,874 تو مي ترسي اذيت بشي وقتي بقيه داستانو مي خونن؟ 324 00:32:09,959 --> 00:32:12,791 .خوب، مسلمه .چون تو يه نابغه اي 325 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 .مردم هميشه به نابغه ها حسودي مي کنن 326 00:32:15,625 --> 00:32:17,958 .اين مهم نيست !وقتي که تو مشهور بشي 327 00:32:18,042 --> 00:32:20,666 .تو وقتي که مشهور بشي مي توني هر چيزي رو داشته باشي 328 00:32:20,750 --> 00:32:22,666 .ايجوريه که چيزا کار مي کنن 329 00:32:22,750 --> 00:32:25,083 .يالا، برو تمرين کن 330 00:32:26,625 --> 00:32:29,208 .يالا، خوب باش و برو 331 00:32:49,625 --> 00:32:50,916 ،کاپيتان 332 00:32:52,459 --> 00:32:54,166 .من مي دونم ناراحت شديد 333 00:32:54,250 --> 00:32:57,541 ،اين خوبه اگه بخواي منو در هم بکوبي .من دوباره باهات مبارزه نمي کنم 334 00:32:58,292 --> 00:33:00,791 کي گفته مي مي خواستم تورو در هم بکوبم؟ 335 00:33:05,125 --> 00:33:07,874 يه جمله اي بين بازيکناي بسکتبال هست 336 00:33:07,959 --> 00:33:12,208 کسي که ريباندها رو کنترل مي کنه" "بازي رو مي بره 337 00:33:13,334 --> 00:33:15,583 .تو واقعاً پرش بلندي داري 338 00:33:15,667 --> 00:33:20,166 پس تو فقط يه چيز تو -مسابقه انجام مي دي .ريباند 339 00:33:20,250 --> 00:33:21,791 !اين خسته کننده است 340 00:33:21,875 --> 00:33:23,083 .من تو پرتاب خيلي خوبم 341 00:33:23,167 --> 00:33:25,416 .هرگز يکي ش هم از دست نمي دم 342 00:33:35,584 --> 00:33:37,124 !صبح بخير 343 00:33:43,125 --> 00:33:45,666 !چرا واساديد؟ بازيتونو ادامه بديد 344 00:33:48,334 --> 00:33:51,833 واي، حالت خوبه، برادر؟ 345 00:33:51,917 --> 00:33:53,499 مطمئني مريض نيستي؟ 346 00:33:53,584 --> 00:33:55,958 !خيلي زود اومدي 347 00:33:57,959 --> 00:34:00,291 .من يه اسلحه مخفي پيدا کردم 348 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 چه اسلحه مخفي اي؟ 349 00:34:29,792 --> 00:34:31,791 !برادر، وقت تو اومده 350 00:34:31,875 --> 00:34:34,166 !ما برنده ليگ خواهيم بود 351 00:34:35,584 --> 00:34:37,833 .غير ممکنه 352 00:34:37,917 --> 00:34:39,708 سه تاي اول؟ 353 00:34:39,792 --> 00:34:41,791 !بس کن روياپردازي رو 354 00:34:44,792 --> 00:34:46,999 خوب، 8 تاي اول؟ 355 00:34:49,459 --> 00:34:51,333 .ممکنه 356 00:34:52,542 --> 00:34:55,499 .ممکنه 357 00:34:55,584 --> 00:34:59,624 !يالا، پرتاب کن 358 00:34:59,709 --> 00:35:01,166 !ايول 359 00:35:02,167 --> 00:35:03,166 !الو 360 00:35:03,250 --> 00:35:06,583 ،من ژن لي ام .وکيل بسکتباليست يتيم، فنگ شيجيه 361 00:35:06,667 --> 00:35:09,208 .مي خوام چندتا عکس براتون بفرستم مي تونم آدرستونو داشته باشم؟ 362 00:35:09,292 --> 00:35:10,958 .بسيار خوب، ممنون 363 00:35:12,500 --> 00:35:15,458 ...زيائو لان! زيائو لان... لطفاً يه امضا به ما بده 364 00:35:15,542 --> 00:35:17,916 مي توني اسممو روش بنويسي؟ 365 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 مي شه يه عکس با ما بگيري؟ 366 00:35:22,417 --> 00:35:26,874 !خيلي عاليه ...خوب کار کن، زيائو لان 367 00:35:35,875 --> 00:35:38,916 .هي، اين جيه ست .اون خيلي تو پرتاباي تو حلقه خوبه 368 00:35:41,542 --> 00:35:43,499 جيه، -ليلي 369 00:35:43,584 --> 00:35:44,999 .اين زيائو لانه 370 00:35:45,084 --> 00:35:46,874 .اين فنگ شيجيه ست 371 00:35:48,709 --> 00:35:51,208 .اون مصدوم شده بود و امروز تازه برگشته 372 00:35:51,500 --> 00:35:53,083 !سلام 373 00:35:53,167 --> 00:35:54,708 .ليلي از تو برام گفته 374 00:35:54,792 --> 00:35:59,333 .اون ميگه تو خيلي با استعدادي واقعاً؟ 375 00:35:59,417 --> 00:36:01,958 .اما مهمترين چيز اينه که تو چي از تمرين ياد يگيري 376 00:36:02,042 --> 00:36:05,124 .همينطور ليلي مي گه که تو به تمرينات پايه احتياج داري 377 00:36:05,209 --> 00:36:07,624 پس تو مي گي که ميتوني اونو ببري؟ 378 00:36:07,709 --> 00:36:10,624 .امتحان کن، اگه جرأتشو داري 379 00:36:10,709 --> 00:36:13,874 !مي دوني قهرمان کيه؟ اون جيه ست 380 00:36:13,959 --> 00:36:16,666 درسته؟ 381 00:36:41,209 --> 00:36:43,874 چرا انقدر دست مي زني؟ .روزنامه نگارا اينجا هستن 382 00:36:43,959 --> 00:36:45,291 .دست زدنو تمومش کن 383 00:36:59,459 --> 00:37:03,291 حرفمو متوجه شدي يا نه؟ مي دوني قهرمان کيه؟ 384 00:37:03,375 --> 00:37:05,583 منظورت جيه ست؟ !البته 385 00:37:05,667 --> 00:37:08,083 .اون تازه کاره .اون بايد واسه يه مدت رو نيمکت ذخيره ها باشه 386 00:37:08,167 --> 00:37:10,666 !رو نيمکت لعنتي؟ .اون تموم روزو منتظر بوده 387 00:37:10,750 --> 00:37:12,249 .يالا 388 00:37:14,750 --> 00:37:16,458 اون چي مي گه؟ 389 00:37:16,542 --> 00:37:20,458 .گفت که واقعاً مي خواد بازيتو ببينه .من ازش خواستم منتظر باشه 390 00:37:41,917 --> 00:37:43,874 .بهت تذکر بدم، فقط 5 دقيقه ديگه مونده 391 00:37:43,959 --> 00:37:48,458 .اگه نذاري جيه بازي کنه، به پليس زنگ مي زنم .به جيه لباس بپوشون 392 00:37:49,584 --> 00:37:52,708 ♪ My basketball is beside your feet, You kick it like a football ♪ 393 00:37:52,792 --> 00:37:54,791 .سلام، از ديدنتون خوشوقتم 394 00:37:54,792 --> 00:37:58,124 ♪ Then I put it on like I'm wearing a hat unlike people in Antarctica 395 00:37:58,209 --> 00:38:01,333 ♪ It is not a random opinion Good souvenir... ♪ 396 00:38:01,417 --> 00:38:03,249 !اوه! خداي من! پرتاب کن! پرتاب کن 397 00:38:03,334 --> 00:38:05,958 ♪ Your shy smile surrounds my bedtime 398 00:38:06,042 --> 00:38:08,333 ♪ I know you are my secateurs... ♪ 399 00:38:20,959 --> 00:38:23,208 !اين غير ممکنه. اون هيچوقت خراب نمي کنه 400 00:38:23,292 --> 00:38:25,791 ♪ Enter my secret garden ♪ 401 00:38:28,542 --> 00:38:29,916 .اوه... خداي...من 402 00:38:30,000 --> 00:38:32,624 Why didn't he pass the ball? 403 00:38:33,500 --> 00:38:35,541 ♪ Oh, oh! Enter my secret garden ♪ 404 00:38:35,625 --> 00:38:37,791 !خطا! خطا !داور، اون خطاست 405 00:38:40,459 --> 00:38:42,833 .يالا، يه بار ديگه سعي کن، اشکالي نداره 406 00:38:50,375 --> 00:38:51,791 عاليه!مگه نه؟ 407 00:39:10,417 --> 00:39:12,916 ♪ My basketball is beside your feet 408 00:39:13,000 --> 00:39:15,583 ♪ You kick it like a football 409 00:39:15,667 --> 00:39:17,124 ♪ Then I put it on like I'm wearing a hat ♪ 410 00:39:17,209 --> 00:39:18,999 ديديش؟ ديدي؟ 411 00:39:19,084 --> 00:39:21,791 ♪ Unlike people in Antarctica It is not a random opinion 412 00:39:21,875 --> 00:39:23,958 ♪ Good souvenir, like the first time we met 413 00:39:24,042 --> 00:39:26,791 ♪ Your shy smile surrounds my bedtime 414 00:39:26,792 --> 00:39:29,791 ♪ I know you are my secateurs, I can use them in my garden 415 00:39:29,792 --> 00:39:32,541 ♪ But I still want to invite you to my secret garden ♪ 416 00:40:27,625 --> 00:40:30,874 الو من جيه ام، شما غذا خوردين؟ 417 00:40:31,584 --> 00:40:35,124 .جيه، خيلي خوشحالم که باهات صحبت مي کنم جداً؟ 418 00:40:35,209 --> 00:40:36,583 .مي دوني چيه. يه مزاحم اينجاست 419 00:40:36,667 --> 00:40:40,249 .اون بيشتر از يه ساعته که پايين پله ها وايساده 420 00:40:40,792 --> 00:40:42,874 يه مزاحم؟ 421 00:40:44,292 --> 00:40:45,374 .من به برادرم زنگ زدم 422 00:40:45,459 --> 00:40:48,333 .اون بايد همين زوديها برسه- ،الو- ...باتري داره تموم مي شه...الو 423 00:40:48,792 --> 00:40:50,791 !لعنتي! بدو 424 00:40:52,167 --> 00:40:53,166 !الو 425 00:41:51,792 --> 00:41:54,041 .جيه 426 00:42:17,500 --> 00:42:18,541 توپ کجاست؟ 427 00:42:27,084 --> 00:42:32,249 ،کاپيتان، من خيلي وقته که دارم تمرين مي کنم مي تونيد يادم بديد چطور اسلم دانک کنم؟ 428 00:42:32,334 --> 00:42:35,749 تو مي خواي بدوي قبل از اينکه بتوني راه بري؟ 429 00:42:35,834 --> 00:42:37,833 !عجله نکن 430 00:42:46,667 --> 00:42:48,666 اين واقعيت داره که دانک کردن مشکله؟ 431 00:42:49,167 --> 00:42:52,749 ...من کونگ فوي سبک رو بلدم 432 00:42:54,209 --> 00:42:56,458 .هوم... پس نمي تونه اينقدر مشکل باشه 433 00:43:25,875 --> 00:43:28,166 :خط آغازي اولين دانشگاه 434 00:43:28,250 --> 00:43:30,083 کاپيتان دينگ وي، شوتينگ گارد ژانگ گويي 435 00:43:30,167 --> 00:43:31,791 سنتر يانگ رونگ، فوروارد قدرتي زيائو لان 436 00:43:31,792 --> 00:43:33,291 ...و "بسکتباليسست يتيم" محبوب 437 00:43:33,375 --> 00:43:35,124 قبلاً نديدمت. تازه واردي؟ 438 00:43:35,209 --> 00:43:37,458 .آره، از ديدنتون خوشوقتم 439 00:43:37,542 --> 00:43:40,166 .اين بازي ظالمه .هيچوقت ديدن تو خوشحال کننده نيست 440 00:43:40,250 --> 00:43:41,374 .اينجا فقط داد زدن و ناله کردن 441 00:43:41,459 --> 00:43:44,041 :اونا براي من فرياد مي زنن !اوه! تو خيلي عالي هستي 442 00:43:44,125 --> 00:43:47,333 :تو ناله مي زني !اوه! من خيلي شرمنده ام 443 00:43:47,417 --> 00:43:49,833 .دنياي ظالميه 444 00:43:51,875 --> 00:43:52,916 !توپ پرتاب مي شه 445 00:44:01,292 --> 00:44:03,874 .فنگ شيجيه توپو مي گيره و به زيائو لان پاس مي ده 446 00:44:03,959 --> 00:44:06,583 !زيائو لان دانک مي کنه! خارق العاده ست 447 00:44:07,667 --> 00:44:09,958 .اين مسابقه توجه رسانه هاي جمعي رو جلب کرده 448 00:44:10,042 --> 00:44:13,333 .جستجوي فنگ براي والدينش به داغ ترين عنوان تبديل شده 449 00:44:19,792 --> 00:44:22,666 فنگ توپو مي قاپه .و به کاپيتان دينگ پاس مي ده 450 00:44:22,750 --> 00:44:24,749 !دينگ دوباره گل مي زنه 451 00:44:26,125 --> 00:44:28,416 .ولي جاي تأسفه که نمي تونه دانک کنه 452 00:44:32,875 --> 00:44:36,083 ...توپو به فنگ پاس مي دن و او پرتاب مي کنه ...غير ممکنه 453 00:44:36,167 --> 00:44:38,416 !ولي اون امتياز گرفت 454 00:44:38,500 --> 00:44:39,708 اونو ديدين؟ 455 00:44:39,792 --> 00:44:41,916 !اون هيچ وقت خراب نمي کنه! ديوونه ست 456 00:44:50,334 --> 00:44:51,958 ...فنگ توپو داره 457 00:44:54,500 --> 00:44:55,916 .فنگ دفاع رو گول مي زنه 458 00:44:56,000 --> 00:44:58,833 !اون مثل مايکل جردن در بهترين حالتش مي مونه 459 00:44:58,917 --> 00:45:00,124 !زيبا بود 460 00:45:00,209 --> 00:45:04,166 .دانک کردن زيائو لان واقعاً مسابقه تو شور و هيجان فرو برده 461 00:45:06,167 --> 00:45:08,749 !دانک کن! فنگ شيجيه 462 00:45:08,834 --> 00:45:10,791 !اسلمممممممم دانک کن! يکي ديگه دانک 463 00:45:10,792 --> 00:45:12,583 ...دانک کن...دانک کن 464 00:45:12,667 --> 00:45:13,916 اسلم دانک 465 00:45:16,167 --> 00:45:18,624 ...دانک کن...دانک کن 466 00:45:25,250 --> 00:45:26,666 فنگ توپو مي گيره- 467 00:45:26,750 --> 00:45:28,624 جمعيت داره هيجان زده مي شه- 468 00:45:28,709 --> 00:45:30,666 ...دانک کن- 469 00:45:30,875 --> 00:45:33,666 !دانک کن!دانک کن!فنگ داره مي ره که دانک کنه 470 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 .هرگز به رقيبت يه شانس نده 471 00:45:35,500 --> 00:45:37,208 ...دفاعهاي قدرتمند اولين دانشگاه 472 00:45:37,292 --> 00:45:39,374 اين تاريخچه و .سنت هاي طولاني تيم دانشگاه اول رو به نمايش مي زاره 473 00:45:39,459 --> 00:45:40,916 :جردن، کوبي و جانسون جادوگر 474 00:45:41,000 --> 00:45:42,624 .در اين لحظه روح اونها وارد فنگ شده 475 00:45:42,709 --> 00:45:44,374 فنگ شيجيه الآن داره تاريخچه و رسوم طولاني 476 00:45:44,459 --> 00:45:46,291 .تيم بسکتبال اولين دانشگاهو به نمايش مي زاره 477 00:45:46,375 --> 00:45:49,124 .در اين لحظه، اون به تنهايي مبارزه نمي کنه 478 00:45:49,209 --> 00:45:52,041 تنظیم دقیق : قاسم سمنگانی Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani 479 00:45:52,125 --> 00:45:53,791 !اون امتياز گرفت 480 00:45:54,167 --> 00:45:55,874 !تيم قدرتمند بسکتبال اولين دانشگاه 481 00:45:55,959 --> 00:45:58,166 !تولدت مبارک فنگ 482 00:45:58,250 --> 00:46:00,083 !عمر طولاني داشته باشي فنگ 483 00:46:09,000 --> 00:46:11,083 " شگفت انگیز " " پسر یتیمی با قدرت باورنکردنی " 484 00:46:20,459 --> 00:46:21,708 ستاره ی نو ظهور فنگ شيجيه 36 امتیاز کسب نمود 485 00:46:25,167 --> 00:46:29,791 یک ستاره بدنیا آمده است ، او هرگز خطا نمی زند فنگ می تواند از هر پستی امتیاز کسب کند 486 00:46:32,834 --> 00:46:34,291 .بيا، يه کم آب بخور 487 00:46:34,375 --> 00:46:37,291 .ممنون 488 00:46:37,375 --> 00:46:39,541 خسته اي؟ 489 00:46:41,709 --> 00:46:43,583 !آه،ببخشيد 490 00:46:43,667 --> 00:46:45,583 !خيلي خوب بازي کردي 491 00:46:45,667 --> 00:46:47,958 .همه داشتن تو رو تماشا مي کردن .تو روح تيم هستي 492 00:46:48,042 --> 00:46:50,416 !تو عالي هستي 493 00:46:52,459 --> 00:46:53,916 !به کارت ادامه بده. حسابي تلاش کن 494 00:47:28,000 --> 00:47:30,958 مسابقه قهرمانی در برابر توپ آتشین 495 00:48:04,125 --> 00:48:05,124 کي واست مناسبه؟ 496 00:48:05,209 --> 00:48:07,041 .مارس آينده 497 00:48:07,125 --> 00:48:09,333 پس نظرت در مورد 1/3 ميليون دلار چيه؟ 498 00:48:09,417 --> 00:48:11,208 ارزونتر نمي شه؟ 499 00:48:13,042 --> 00:48:14,791 .الو! بله.بله 500 00:48:14,875 --> 00:48:18,249 .من ترتيب مصاحبه رو براتون مي دم .بسيار خوب، مشکلي نيست 501 00:48:31,250 --> 00:48:32,916 .من نمي خوام دشمنت باشم 502 00:48:33,000 --> 00:48:35,958 .اميدوارم بتوني اولين دانشگاهو ول کني و به ما ملحق بشي 503 00:48:36,042 --> 00:48:38,249 تو کي هستي؟ 504 00:48:39,584 --> 00:48:41,249 .من پس فردا رقيب تو خواهم بود 505 00:48:41,334 --> 00:48:44,999 ما تو مسابقه .قهرماني پس فردا رقيب هم خواهيم بود 506 00:48:46,292 --> 00:48:48,583 .خوبه. ازديدنتون خوشوقتم 507 00:48:51,459 --> 00:48:52,708 .من يه چند دقيقه اي داشتم تو رو نگاه مي کردم 508 00:48:52,792 --> 00:48:54,749 .تو خيلي خوب پرتاب مي کني؛ حتي از فاصله دور 509 00:48:54,834 --> 00:48:57,624 .پرتاب مي کني!و توپ هميشه مي ره تو سبد 510 00:48:57,709 --> 00:49:02,458 ،اما نقطه ضعفت اينه که وقتي حواست پرت مي شه .خراب مي کني 511 00:49:06,125 --> 00:49:08,124 .اين کارت منه 512 00:49:11,375 --> 00:49:13,541 .من مي تونم بهت کمک کنم پيشرفت کني 513 00:49:16,125 --> 00:49:17,874 کاپيتان توپ آتشين؟ 514 00:49:17,959 --> 00:49:20,374 .آره، درسته. بهم زنگ بزن 515 00:49:22,750 --> 00:49:24,749 .در موردش فکر کن 516 00:49:29,625 --> 00:49:32,999 !سلام!خيلي وقته نديدمتون 517 00:49:34,000 --> 00:49:36,124 اينجا چي کار مي کني؟ 518 00:49:36,209 --> 00:49:39,041 اومدم ببينمتون؛ تا باهاتون باشم، نمي تونم؟ 519 00:49:41,500 --> 00:49:43,083 !واي 520 00:49:48,417 --> 00:49:52,208 .عاليه! همه دوستاي قديمي مون اينجان 521 00:49:52,292 --> 00:49:55,666 .تو مسابقه پس فردا مي بينمتون 522 00:50:05,125 --> 00:50:07,124 الو! چي؟ 523 00:50:08,459 --> 00:50:10,874 !معامله بزرگ 524 00:50:11,459 --> 00:50:13,624 .درسته، منم 525 00:50:37,584 --> 00:50:40,624 .هي...اسم اون لي تيانه 526 00:50:40,709 --> 00:50:43,624 .اون دو سال پيش به تيم ما ملحق شد 527 00:50:43,709 --> 00:50:45,749 .درست مثل تو، اون اولش خوب نبود 528 00:50:45,834 --> 00:50:47,124 .ولي اون خيلي با استعداد بود 529 00:50:47,209 --> 00:50:48,874 .اون همه چيزو خيلي سريع ياد گرفت 530 00:50:48,959 --> 00:50:51,374 و خيلي سريع بالا اومد 531 00:50:51,459 --> 00:50:54,166 .اما بعد از يه مدت اون تغيير کرد 532 00:50:54,250 --> 00:50:56,416 اون نه تنها تيمو نزديک مسابقه فينال ترک کرد 533 00:50:56,500 --> 00:50:58,708 .بلکه بهترين بازيکنو هم همراه خودش برد 534 00:50:58,792 --> 00:51:01,833 .واقعاً بايد برات سخت باشه که من هميشه بالام 535 00:51:01,917 --> 00:51:04,958 .در حقيقت، من روي دوست دخترت هم بودم 536 00:51:06,209 --> 00:51:08,666 .اونا تو فينال شونه به شونه بودن 537 00:51:08,750 --> 00:51:11,249 .دو ثانيه مونده بود و اولين دانشگاه 1 امتياز عقب بود 538 00:51:11,334 --> 00:51:14,291 .اما برادرم داشت مي رفت که دو تا پرتاب آزاد بندازه 539 00:51:16,167 --> 00:51:18,291 ...آره!دختره خوب بود 540 00:51:23,834 --> 00:51:25,208 آره 541 00:51:26,417 --> 00:51:28,999 .برادرم در شرف بحران رواني بود 542 00:51:29,084 --> 00:51:33,041 ،از اون لحظه اي که توپ پرتاب شد .همه نتيجه رو مي دونستن 543 00:51:33,125 --> 00:51:36,583 ،در لحظه سرنوشت ساز :وحشتناک ترين دشمن ظاهر شد 544 00:51:36,667 --> 00:51:39,041 !اون رعشه دست خودش بود 545 00:51:40,209 --> 00:51:43,208 ،بعد از اون مسابقه .برادرم نتونست اون ضربه روحي رو درمان کنه 546 00:51:43,292 --> 00:51:46,333 .اون خودشو با نوشيدن شديد آروم مي کنه 547 00:51:46,750 --> 00:51:50,124 .نگران نباش .من نميزارم لي تيان از زيرش در بره 548 00:51:52,167 --> 00:51:55,791 .ولي... من نگرانم عمو لي ممکنه تو را بفروشه 549 00:51:57,250 --> 00:52:00,083 .نمي تونه. غير ممکنه 550 00:52:28,542 --> 00:52:31,416 ...عمو لي !جيه، تو تله نيفت 551 00:52:32,709 --> 00:52:36,249 ،اگه تو با اونا دعوا کني .اجازه شرکت تو مسابقه رو نداري 552 00:52:41,792 --> 00:52:44,833 .تو خواب و آرزوي زندگي مني 553 00:52:44,917 --> 00:52:46,416 .اونا فقط نتونستن اونو بگيرن 554 00:52:46,500 --> 00:52:49,374 چطور براي من ممکنه که رويامو بفروشم؟ 555 00:52:53,334 --> 00:52:55,333 .ممنون 556 00:52:55,417 --> 00:52:57,791 واسه چي؟ 557 00:52:57,875 --> 00:53:00,291 ...من هرگز منبع درآمدمو نمي فروشم 558 00:53:02,292 --> 00:53:04,999 ...اما قيمتش بدجوري وسوسه کننده بود 559 00:53:08,417 --> 00:53:12,208 ،خواهش مي کنم .خوب تلاشتو بکن و موفق شو 560 00:53:13,500 --> 00:53:16,666 .نذار از تصميم امشبم پشيمون بشم 561 00:53:20,375 --> 00:53:22,541 .سرافکنده ت نمي کنم 562 00:53:58,584 --> 00:54:01,791 .من اونا رو مي شناسم. همه شون اوباشن 563 00:54:01,792 --> 00:54:04,124 .اونا از تمام مسابقات در ژاپن محروم شدن 564 00:55:26,000 --> 00:55:28,083 تو وقتي منو مي بيني تا حد مرگ مي ترسي 565 00:55:28,167 --> 00:55:30,958 آرزوي من براي پيروزي خيلي قويه 566 00:55:31,042 --> 00:55:33,791 ♪ You pass it! بدو! اگه به اندازه من سريع هستي 567 00:55:33,875 --> 00:55:35,916 گوشت تو داره تو قابلمه در حال جوش پر ادويه من ميفته 568 00:55:36,000 --> 00:55:38,958 ها! خوشحالي من با شکست توست 569 00:55:39,042 --> 00:55:40,583 تو هنوزم دودل هستي 570 00:55:40,667 --> 00:55:41,791 زمين بسکتبال ميدان جنگه و ما مي جنگيم 571 00:55:41,792 --> 00:55:44,249 هرکي که تو صحنه جنايت خونسرد باشه 572 00:55:44,334 --> 00:55:45,333 ،از آهنه مي توني خودتو از اون محافظت کني؟ 573 00:55:45,417 --> 00:55:47,083 آيا تو در اندازه مبارزه واقعي هستي؟ 574 00:55:47,167 --> 00:55:50,583 من براي غرورم مي جنگم من براي شور و هيجان مبارزه مي کنم 575 00:55:50,667 --> 00:55:53,499 ،هي، دو هفته پيش ،تو بازي جلوي جنگجوها ...تو دانک کردي 576 00:55:53,584 --> 00:55:55,791 شبيه تو به نظر نمي رسيدم؟ 577 00:55:55,792 --> 00:55:56,791 تو با اونها مي ميري 578 00:55:56,875 --> 00:55:58,916 آرزوهاي تو از بين مي ره، و بعد؟ 579 00:55:59,000 --> 00:56:00,124 همه افراد خانواده ت و دوستات ضايع مي شن 580 00:56:00,209 --> 00:56:02,208 دوران بسکتبال تو به پايان مي رسه 581 00:56:02,292 --> 00:56:03,583 هنوزم داري تلاش مي کني؟ 582 00:56:03,667 --> 00:56:04,874 جواب صحيحه و هر بار به همون شکل 583 00:56:04,959 --> 00:56:06,124 اگه جرأت داري بيا تو زمين بسکتبال 584 00:56:06,209 --> 00:56:07,708 من تو را تا حد مرگ شکست مي دم 585 00:56:07,792 --> 00:56:09,833 .ورزش! اون چيزيه که من براش مي جنگم اون روح و جان منه 586 00:56:09,917 --> 00:56:12,791 روح ما اونقدر قويه که باعث مي شه تو از ترس بلرزي 587 00:56:12,875 --> 00:56:14,999 پيروزي! برنده ها شاه مي شن در حالي که بازنده ها سرباز پياده ان 588 00:56:15,084 --> 00:56:16,041 !برادران! بيايد بريم و بجنگيم 589 00:56:16,125 --> 00:56:17,958 !بجنگيم! تازماني که تمام دشمنان نابود بشن 590 00:56:18,042 --> 00:56:19,499 .ببخشيد 591 00:56:19,584 --> 00:56:21,333 ،هي، يادت مياد دو هفته پيش 592 00:56:21,417 --> 00:56:23,458 ...ساعت 3:25 بعد از ظهر تو دانک کردي 593 00:56:24,000 --> 00:56:28,208 ،ولي من نمي خوام کار تو رو تکرار کنم .سرمو به تخته بکوبم 594 00:56:32,167 --> 00:56:34,083 بعد چکار مي توني بکني؟ 595 00:57:10,834 --> 00:57:13,041 !کاپيتان 596 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 حالت خوبه؟ 597 00:57:15,000 --> 00:57:16,749 .مراقب باشيد 598 00:57:16,834 --> 00:57:19,416 .ببريدش بيرون 599 00:57:30,042 --> 00:57:32,833 .ورزش! اون چيزيه که من براش مي جنگم اون روح و جان منه 600 00:57:32,917 --> 00:57:35,708 روح ما اونقدر قويه که باعث مي شه تو از ترس بلرزي 601 00:57:35,792 --> 00:57:36,833 پيروزي! برنده ها شاه مي شن در حالي که بازنده ها سرباز پياده ان 602 00:57:36,917 --> 00:57:37,999 !برادران! بيايد بريم و بجنگيم 603 00:57:38,084 --> 00:57:39,624 !بجنگيم! تازماني که تمام دشمنان نابود بشن 604 00:57:39,709 --> 00:57:42,583 .ورزش! اون چيزيه که من براش مي جنگم اون روح و جان منه 605 00:57:42,667 --> 00:57:45,124 روح ما اونقدر قويه که باعث مي شه تو از ترس بلرزي 606 00:57:45,209 --> 00:57:46,708 پيروزي! برنده ها شاه مي شن در حالي که بازنده ها سرباز پياده ان 607 00:57:46,792 --> 00:57:48,583 !برادران! بيايد بريم و بجنگيم 608 00:57:48,667 --> 00:57:51,083 !بجنگيم! تازماني که تمام دشمنان نابود بشن 609 00:58:01,625 --> 00:58:05,708 اون کاري که تو دقيقه پيش بر ضد هم تيمي هاي من کردي .خطا بود 610 00:58:05,792 --> 00:58:07,999 .تو تنها کسي نيستي که حافظه خوبي داري 611 00:58:08,084 --> 00:58:10,708 .هر کاري دو ست داري بکن .شما تيم بازنده ايد 612 00:58:29,417 --> 00:58:31,458 !قشنگ بود! خوب بود 613 00:58:48,000 --> 00:58:48,958 داريد عوض مي کنيد؟ 614 00:58:49,042 --> 00:58:51,208 .هي، ما توافقنامه امضا کرديم 615 00:58:51,292 --> 00:58:53,374 .توافقنامه دقيقاً مثل قرارداده 616 00:58:53,459 --> 00:58:55,708 !البته که نه ...بازي هنوز تموم نشده 617 00:58:55,792 --> 00:58:57,333 ...الو؟الو 618 00:59:06,500 --> 00:59:10,624 ،خانمها و آقايان ،به خاطر قطع برق 619 00:59:10,709 --> 00:59:13,541 .بازي تعطيل شد 620 00:59:13,625 --> 00:59:15,083 ...کميته تصميم گرفت که 621 00:59:15,167 --> 00:59:17,041 !خودتونو خوش شانس حساب کنين- 622 00:59:17,125 --> 00:59:20,874 ...مسابقه ادامه پيدا کنه- .سه روز ديگه- ...ولي شما دارين مي رين که ببازين- .ديرتر يا زودتر 623 00:59:20,959 --> 00:59:23,958 .فرقي نمي کنه کي، يخورده استراحت کنين 624 00:59:26,000 --> 00:59:28,249 ...من نمي تونم کاري بکنم اگه خدا طرف ماست 625 00:59:28,334 --> 00:59:31,958 اين يا بدشانسي توئه يا خوش شانسي من؟ 626 00:59:32,042 --> 00:59:34,041 !خداحافظ 627 00:59:38,209 --> 00:59:39,458 !بيايد بريم 628 00:59:43,584 --> 00:59:47,083 تموم بعد از ظهر رو به چي داري فکري مي کني؟ 629 00:59:49,084 --> 00:59:51,791 .هيچي. دارم به پدر و مادرم فکر مي کنم 630 00:59:51,792 --> 00:59:55,291 .به نظر مي رسيد اونا به مسابقه اومده بودن 631 00:59:55,375 --> 00:59:57,124 تو اونا رو ديدي؟ 632 00:59:57,209 --> 00:59:59,333 .من تونستم اونا رو اونجا احساس کنم 633 01:00:01,042 --> 01:00:03,166 ...عجيبه 634 01:00:03,792 --> 01:00:06,874 اگه اونا اينحا بودند، چرا همون اول نيومدن؟ 635 01:00:06,959 --> 01:00:09,333 .آره، درست مي کي 636 01:00:29,750 --> 01:00:30,749 هنوزم منو يادت مياد؟ 637 01:00:30,834 --> 01:00:32,958 چيه؟ دنبال دعوا مي گردي؟ 638 01:00:35,084 --> 01:00:36,916 .برادر هو 639 01:00:37,000 --> 01:00:39,124 .دنبال دعوا نمي گردم 640 01:00:39,209 --> 01:00:40,541 .مسابقه فردا 641 01:00:40,625 --> 01:00:43,791 .من باعث قطع برق شدم 642 01:00:43,792 --> 01:00:45,999 ...خب، پس تو بودي 643 01:00:46,084 --> 01:00:47,583 ولي چرا؟ 644 01:00:47,667 --> 01:00:50,958 .بخوام راستشو بگم، من بي تيانهائو رو ترک کردم 645 01:00:51,042 --> 01:00:53,333 .من بايد به اون ضربه بزنم 646 01:00:53,417 --> 01:00:56,708 .پس من يه شرط رو تو مي بندم 647 01:00:56,792 --> 01:00:59,083 چقدر؟ .پنج ميليون دلار آمريکا 648 01:01:14,792 --> 01:01:16,166 .جيه 649 01:01:18,667 --> 01:01:20,208 ببين، کيا اينجان؟ 650 01:01:22,334 --> 01:01:27,124 !تو تلويزيون ديدمت. عالي بودي پرا همه تون اومدين اينجا؟ 651 01:01:27,209 --> 01:01:29,708 پدر و مادرتو پيدا کردي؟ .نه، هنوز نه 652 01:01:32,084 --> 01:01:34,083 ...جيه، جستجوي پدر و مادر از طريق بسکتبال 653 01:01:34,167 --> 01:01:37,124 .حيله جالبيه .اين بهتر از نمايش هاي تلويزيوني احساسي آبکيه 654 01:01:37,209 --> 01:01:38,791 .اسم تو هر روز تو روزنامه اس 655 01:01:38,875 --> 01:01:42,583 ...اونا باور نمي کنن .من استادتم- .آره 656 01:01:42,667 --> 01:01:45,041 ،حدس مي زنم شما اخبار مربوط به جيه از تلويزيون شنيدين 657 01:01:45,125 --> 01:01:48,916 .اميدوارم شما بتونيد يه لطفي در حق جيه بکنيد .يه مسابقه کونگ فو بسکتبال براي اون بازي کنين 658 01:01:49,000 --> 01:01:52,083 .جيه بهترين شاگرد ماست 659 01:01:52,167 --> 01:01:54,916 مشکلات اون مشکلات ماست، مگه نه؟ 660 01:01:55,000 --> 01:01:56,249 .بله، البته 661 01:01:56,334 --> 01:02:01,791 ،به شرطي که قانوني باشه .من آماده هر کاري بودم تا به اون کمک کنه 662 01:02:01,792 --> 01:02:03,083 .از استادت تشکر کن 663 01:02:03,167 --> 01:02:07,999 نشنيدي اون چي گفت؟ ..."اون آماده "بود"، آماده "بود 664 01:02:08,084 --> 01:02:10,124 منظورت چيه؟ 665 01:02:10,917 --> 01:02:14,749 .مي دوني بي تيانهو مدرسه رو به دست گرفت 666 01:02:15,959 --> 01:02:18,791 ،راستشو بگم، طي سالهاي گذشته 667 01:02:18,792 --> 01:02:22,749 ما به او وانگ بيائو حرومزاده خدمت مي کرديم 668 01:02:22,834 --> 01:02:24,291 .ما کاملاً بي استفاده ايم 669 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 کار تو مدرسه پستي هست 670 01:02:26,875 --> 01:02:30,499 .اما اين وسيله معاش منه 671 01:02:30,584 --> 01:02:34,416 .من نمي تونم اونو به خاطر يه مدال بدردنخور فدا کنم 672 01:02:35,834 --> 01:02:38,124 ...هي، برنامه داستاني تلويزيون داره شروع مي شه 673 01:02:38,209 --> 01:02:40,458 "داستانهايي از دنياي هنرهاي رزمي" 674 01:02:43,167 --> 01:02:45,166 .الو!بله، خودمم 675 01:02:49,834 --> 01:02:52,499 ...آه، من براي اون وقت ندارم .برام مهم نيست واسه کدوم روزنامه مي نويسي !من مشغولم 676 01:03:54,250 --> 01:03:57,208 هي، مگه من چمه؟ 677 01:03:59,375 --> 01:04:02,374 .هيچي، مشکل از منه 678 01:04:05,042 --> 01:04:08,208 .من نمي تونم هيچ زن ديگه اي رو تو زندگي م بپذيرم 679 01:04:32,209 --> 01:04:34,208 داري گريه مي کني؟ 680 01:04:39,334 --> 01:04:41,333 .بس کن گريه کردنو 681 01:04:44,125 --> 01:04:45,541 .تنهام بزار 682 01:04:45,625 --> 01:04:47,833 .نمي زارم 683 01:04:50,875 --> 01:04:52,874 من مايه آزار و اذيتم؟ 684 01:04:54,959 --> 01:04:56,499 .به هيچ وجه 685 01:04:56,584 --> 01:04:58,624 ...تو هميشه خوشحالي...تو 686 01:05:02,209 --> 01:05:04,208 چي؟ 687 01:05:04,917 --> 01:05:06,916 .هيچي 688 01:05:10,167 --> 01:05:12,291 چي؟ 689 01:05:13,584 --> 01:05:15,499 واقعاً مي خواي بدوني؟ 690 01:05:15,584 --> 01:05:18,624 .آره .قول بده بهم نمي خندي 691 01:05:20,292 --> 01:05:22,499 .من وقتي بچه بودم خيلي بستني دوست داشتم 692 01:05:22,584 --> 01:05:25,291 .ولي من هيچ وقت نمي تونستم بخورم 693 01:05:25,375 --> 01:05:28,791 .واسه همين هر کاري مي کنم تا يه بستني داشته باشم 694 01:05:28,875 --> 01:05:30,874 ...تو مثل بستني هستي 695 01:05:36,209 --> 01:05:38,833 .من مي دونستم که نبايد اينو بگم 696 01:05:52,250 --> 01:05:53,874 .اون بايد به همين زوديها برسه اينجا- ،الو- 697 01:05:53,959 --> 01:05:56,458 ...الو، باتري م داره تموم مي شه، الو 698 01:06:21,792 --> 01:06:24,916 .ليلي:خوب تلاش کن، جيه 699 01:06:56,292 --> 01:06:58,624 .دو تا چلاق و دوتا آشغال بدرد نخور 700 01:06:58,709 --> 01:07:00,749 .اين مسابقه پنج به يکه 701 01:07:30,834 --> 01:07:33,166 .هي،جيه- .استاد- 702 01:07:36,375 --> 01:07:37,499 .نظرمون عوض شد 703 01:07:37,584 --> 01:07:39,541 .ما تصميم گرفتيم دستامونو آلوده کنيم 704 01:07:41,000 --> 01:07:44,208 .اونا دانشجو نيستن .اونا واجد شرايط نيستن 705 01:07:44,292 --> 01:07:46,833 .آه،اونا به دانشگاه منتقل شدن 706 01:07:46,917 --> 01:07:48,916 .اونا کاملاً واجد شرايطن 707 01:07:50,834 --> 01:07:52,541 !آه،ولي اوانا خيلي سنشون زياده 708 01:08:32,834 --> 01:08:35,083 "تايجي زاده مي شه از ووجي" 709 01:08:59,875 --> 01:09:02,624 !جيه 710 01:09:21,959 --> 01:09:23,749 !يالا 711 01:09:25,500 --> 01:09:28,291 .سلام، چه خوش قيافه 712 01:09:28,917 --> 01:09:31,124 .اووو!عضلاتشو ببين 713 01:10:57,334 --> 01:10:58,624 !بشينيد 714 01:10:59,834 --> 01:11:02,124 ...هي... اون کلاهبردار متقلب 715 01:11:02,209 --> 01:11:04,291 ...چه داوري!ما رو انداخت بيرون 716 01:11:04,375 --> 01:11:07,749 ...لعنتي! رو فرم بودما ...نتونستم خوب خوش بگذرونم 717 01:11:07,834 --> 01:11:09,541 .منم همينطور 718 01:11:09,625 --> 01:11:15,874 جيه، ما ازت خواستيم بياي اينجا .چون يه چيزي واست آورديم 719 01:11:22,792 --> 01:11:27,874 جيه، ما تو رو تو تلويزيون ديديم" .و خيلي احساس تأسف کرديم 720 01:11:27,959 --> 01:11:31,916 .ما هيچ وقت وظيفه مونو به عنوان پدر و مادر انجام نداديم 721 01:11:32,000 --> 01:11:33,249 .خوب بسکتبال بازي کن 722 01:11:33,334 --> 01:11:36,333 .ما واسه تو اونجا در بين تماشاگرا هستيم 723 01:11:38,250 --> 01:11:40,541 استاد، اين واقعاً از طرف پدر و مادرمه؟ 724 01:11:41,084 --> 01:11:44,791 .عمو لي ديشب اين نامه رو به ما داد 725 01:11:44,792 --> 01:11:47,541 .اين بود که باعث شد نظرمون عوض بشه 726 01:12:32,834 --> 01:12:34,666 ...اين غير ممکنه 727 01:12:39,250 --> 01:12:43,583 تو هيچ وقت انتظارشو نداشتي که .ما از مصدوميت بيرون بيايم 728 01:13:05,542 --> 01:13:08,041 چسبناکي ميوه هاي پوشيده از شکر از بين ميره وقتي من ضربه ميزنم 729 01:13:08,125 --> 01:13:11,249 خاطرات در نور ماه پراکنده مي شن وقتي من مشت مي زنم 730 01:13:11,334 --> 01:13:13,999 يه تکه از حرارت و تندي. يه تکه از گذشته 731 01:13:14,084 --> 01:13:16,749 مي تونم يه امضا واسه يادگاري بهت بدم 732 01:13:16,834 --> 01:13:18,874 مي مي گم شيشه جلوي ماشين مارو از طوفان برف حفظ مي کنه 733 01:13:18,959 --> 01:13:20,166 يه سقف ما رو از نور ماه حفظ مي کنه 734 01:13:20,250 --> 01:13:21,458 يه پنجره بايد در دنياي هنرهاي رزمي نصب بشه 735 01:13:21,542 --> 01:13:23,083 يه نيزه بايد در اپراي پکن چرخانده بشه 736 01:13:23,167 --> 01:13:25,874 من در حالت ايستاده بر اسب (حالتي در هنرهاي رزمي) پابرجا مي مانم 737 01:13:25,959 --> 01:13:28,374 من وقتي خسته و کسلم لباس کونگ فو را مي پوشم 738 01:13:28,459 --> 01:13:31,666 من توفو (غذاي چيني) نمي فروشم 739 01:13:31,750 --> 01:13:34,416 اون چيزي که من در مدرسه هنرهاي رزمي ياد مي گيرم کونگ فو ناميده مي شه 740 01:13:34,500 --> 01:13:37,416 کونگ فو، کونگ فو 741 01:13:37,500 --> 01:13:40,041 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 742 01:13:40,125 --> 01:13:43,083 تو مثل توفو هستي 743 01:13:43,167 --> 01:13:45,833 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 744 01:13:45,917 --> 01:13:48,791 کونگ فو، کونگ فو 745 01:13:48,875 --> 01:13:52,416 زود، چيبائوت رو بپوش براي اين مي نمي تونم ازت سوء استفاده کنم 746 01:13:57,042 --> 01:13:58,541 ،وقتي من به نرمي ضربه مي زنم 747 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 تو به کنار دنيا پرت مي شي 748 01:14:00,042 --> 01:14:01,291 ،اگه من خيلي محکم ضربه بزنم 749 01:14:01,375 --> 01:14:03,083 دنياي ديگه اي وجود نخواهد داشت 750 01:14:03,167 --> 01:14:04,541 افتادن گلها در غروب آفتاب 751 01:14:04,625 --> 01:14:05,958 ،بالا رفتن از کوهها گذشتن از رودخانه ها 752 01:14:06,042 --> 01:14:08,874 من گلومو صاف مي کنم و شروع به خوندن اپراي پکن مي کنم 753 01:14:08,959 --> 01:14:11,249 بالا رفتن به سمت دونهوانگ و پايين رفتن به درون شمال وحشي 754 01:14:11,334 --> 01:14:13,874 کي آنجاست وقتي من آن اطراف مي چرخم؟ 755 01:14:13,959 --> 01:14:17,291 آه، چه جور جاييه اينجا؟ ...چه وضعيتيه؟ لا،لا،لا 756 01:14:17,375 --> 01:14:20,624 من بر شانه هاي تو قدم مي گذارم وقتي کسل و خسته ام 757 01:14:24,417 --> 01:14:26,874 آه،حالت خوبه؟ 758 01:14:35,500 --> 01:14:37,499 ...سه ثانيه مونده 759 01:14:39,875 --> 01:14:44,624 ...آخرين پرتاب .من اونو به عهده تو و زيائو لان مي زارم 760 01:14:53,125 --> 01:14:55,041 ...يالا،ادامه بدين 761 01:14:55,125 --> 01:14:57,624 !يالا، شما دارين مي رين که ببرين 762 01:15:02,667 --> 01:15:03,874 !تو خيلي پستي 763 01:15:04,792 --> 01:15:05,999 ...استاد بزرگ 764 01:15:06,084 --> 01:15:08,124 !تو پرشت بلنده، مگه نه؟ خوب پس بپر 765 01:15:08,209 --> 01:15:10,541 حالت خوبه؟- .ساق پاتو شکستم- 766 01:15:10,625 --> 01:15:12,791 ...خونتو بند بيار 767 01:15:12,792 --> 01:15:14,791 واسه استفاده از چي گونگ (تکنيک خود درماني چيني ها) خيلي ديره 768 01:15:17,459 --> 01:15:19,208 .نگران نباش 769 01:15:19,292 --> 01:15:21,958 .همه دارن اونو نگاه مي کنن .ولي الآن وقت نمايش توئه 770 01:15:22,042 --> 01:15:24,041 .جيه، ادامه بده 771 01:15:28,417 --> 01:15:32,083 .اون ديگه نمي تونه بپره .مراقب زيائو لان باشين 772 01:16:32,750 --> 01:16:33,833 هي، اين ديگه چه غلطي بود کردي؟ 773 01:16:33,917 --> 01:16:36,249 نه, من نيستم. من بي تيانهاوو هستم سلاح مخفي - 774 01:16:36,334 --> 01:16:37,958 گرفتن توپ روي حلقه است 775 01:16:38,042 --> 01:16:40,624 !ساکت! ساکت! ساکت 776 01:16:40,709 --> 01:16:43,791 .قانون براي خطاي اثر گذاشتن بر حلقه فقط درمورد بازيکنا اعمال مي شه 777 01:16:43,792 --> 01:16:48,624 اون داوره و مشمول اين قانون نميشه 778 01:16:49,834 --> 01:16:53,874 !!ولي نکته اينه که - شما باختين 779 01:16:53,959 --> 01:16:56,666 !توپ آتشين برنده شد 780 01:18:09,959 --> 01:18:12,249 .هر چيزي در اين جهان از قطعات کوچک ساخته شده 781 01:18:12,334 --> 01:18:16,874 "دگر گون کردن دنيا" ،اون قطعاتو به هم مي ريزه 782 01:18:16,959 --> 01:18:19,333 .و اونو دوباره مي سازه 783 01:18:19,417 --> 01:18:23,791 .در کسري از ثانيه، زمان مي ايسته 784 01:18:23,875 --> 01:18:26,874 .تو حتي مي توني زمانو به عقب برگردوني 785 01:21:50,000 --> 01:21:52,458 !اون پرتاب نمي کنه. اون داره توپو پاس مي ده 786 01:22:45,250 --> 01:22:50,166 حالا، بالاخره فهميدم .بسکتبال همه ش دانک کردن نيست 787 01:22:51,417 --> 01:22:53,416 .اون يه کار تيميه 788 01:23:07,542 --> 01:23:10,874 الو؟چي؟ اونا مي خوان جيه برگرده؟ 789 01:23:12,625 --> 01:23:15,041 !کدوم قرارداد؟ اون فقط يه موافقتنامه بود 790 01:23:15,125 --> 01:23:17,624 .باشه، ولي بعداً در مورد پول حرف مي زنيم 791 01:23:18,417 --> 01:23:20,249 !من گرفتارم. من واسه جشن گرفتن تعطيل کردم 792 01:23:20,334 --> 01:23:21,833 !همينه، خداحافظ 793 01:23:21,917 --> 01:23:24,083 !خوب نوکشونو چيدم 794 01:23:25,500 --> 01:23:27,333 اون ديگه چه کوفتيه؟ 795 01:23:27,417 --> 01:23:31,041 رئيس، شرطمونو يادتون مياد، 5 ميليون؟ 796 01:23:31,125 --> 01:23:32,458 ...کي ازت خواست شرط ببندي 797 01:23:32,542 --> 01:23:35,458 .شما نمي تونيد از زيرش در بريد 798 01:23:38,792 --> 01:23:41,166 .پسرم اونجاست 799 01:24:24,000 --> 01:24:26,583 .لطفاً امضاش کنيد. دوباره، لطفاً .ممنونم 800 01:24:26,667 --> 01:24:29,791 .تو مسابقه خيلي خوب بودي .ممنون 801 01:24:29,875 --> 01:24:32,249 .متأسفم، جوهرم تموم شد .مهم نيست 802 01:24:32,334 --> 01:24:34,666 .امضاش دقيقاً مثل خودشه 803 01:24:39,917 --> 01:24:42,958 شما کي هستين؟ !يکي از طرفداراي شمام 804 01:24:45,875 --> 01:24:49,791 .اين دستخط خيلي آشناس .خيلي مرتب 805 01:24:49,792 --> 01:24:51,083 به نظرم مياد اينو قبلاً جايي ديدم؟ 806 01:24:51,167 --> 01:24:53,166 البته 807 01:24:53,750 --> 01:24:55,874 ...، تو نامه اي که استادات بهت دادن 808 01:25:00,500 --> 01:25:02,499 چي شده؟ 809 01:25:03,250 --> 01:25:05,083 به خطر اون خوشحال نيستي؟ 810 01:25:06,084 --> 01:25:07,374 اگه من نامه رو ننوشته بودم استادات ميومدن؟ 811 01:25:07,459 --> 01:25:08,791 ،اگه اونا نميومدن، بازي رو مي بردين؟ 812 01:25:08,875 --> 01:25:10,333 ،اگه بازي رو نمي بردين چطور معروف مي شدي؟ 813 01:25:10,417 --> 01:25:12,541 هي، داري مي ري؟ 814 01:25:12,625 --> 01:25:15,499 ...باشه، به هرحال، دير يا زود، تو مي رفتي 815 01:25:15,584 --> 01:25:21,416 .اين کاريه که مردم با من انجام مي دن وقتي معروف مي شن- .هي- نمي تونم يه دستشويي هم برم؟ 816 01:25:21,500 --> 01:25:23,249 .مي دونستم...تو به مردم اهميت مي دي تو چيو مي دونستي؟ 817 01:25:23,334 --> 01:25:26,749 .اولين بار که تو رو ديدم متوجه شدم لوب گوشت خيلي ضخيمه خيلي خوب.. 818 01:25:26,834 --> 01:25:28,541 ..مي دونستم که تو به مردم اهميت مي دي 819 01:25:28,625 --> 01:25:31,208 ببخشيد.کدومتون فنگ شيجيه هستين؟ 820 01:25:37,209 --> 01:25:39,541 !وانگ ييووان 821 01:25:39,625 --> 01:25:43,374 !پدر واقعي اون پولدارترين مرد آسياست؟ وانگ ييووان 822 01:25:49,250 --> 01:25:53,541 .يه لباس خوب انتخاب کن. خيلي نخ نما به نظر مي رسي چطوري مي خواي با اين وضع بري پدرتو ببيني؟ 823 01:25:54,375 --> 01:25:56,083 اين چطوري؟ 824 01:25:56,167 --> 01:25:57,583 اون خيلي گرون به نظر نمياد؟ اين چطوره؟ 825 01:25:57,667 --> 01:25:59,624 .چطوري مي تونه گرون باشه؟ فقط يه لباسه 826 01:25:59,709 --> 01:26:01,416 واي، خيلي گرونه 827 01:26:01,500 --> 01:26:03,499 !، 26000دلار 828 01:26:05,792 --> 01:26:08,666 .مهم نيست، اونو هديه من به خودت حساب کن 829 01:26:10,167 --> 01:26:14,916 يه هديه واسه من؟ .آره، آخريش 830 01:26:15,000 --> 01:26:18,291 اوه، تو الآن يه آدم فقيري .ولي فردا پولدار مي شي 831 01:26:18,375 --> 01:26:21,999 .تو پول زيادي براي خرج کردن خواهي داشت با اين حال هنوزم هديه احتياج داري؟ 832 01:26:23,542 --> 01:26:26,166 .تو خيلي با من خوبي 833 01:26:28,250 --> 01:26:30,333 .اينقدر ساده لوح نباش 834 01:26:30,417 --> 01:26:32,708 .من هميشه با تو مثل منبع درآمد رفتار کردم 835 01:26:32,792 --> 01:26:36,583 ،علاوه بر اين ،کلي آدم طماع مثل من بيرون از اينجان 836 01:26:36,667 --> 01:26:40,458 !هيچوقت به ديگران اعتماد نکن وقتي پولداري.هشيار باش 837 01:26:42,084 --> 01:26:43,124 .امتحانش کن، سريع 838 01:26:43,209 --> 01:26:46,458 خوب به نظر مي رسم؟ .البته که هستي. با يه پيرهن گرون 839 01:26:46,542 --> 01:26:48,499 .من بعداً امتحانش مي کنم 840 01:26:48,584 --> 01:26:51,124 براي چي اوم ديم اين فروشگاه؟ .بايد مي رفتيم جلوتر 841 01:26:51,209 --> 01:26:54,249 !اين فروشگاه لعنتي!سرگردنه ست 842 01:27:13,125 --> 01:27:15,208 .من اين توپ شيشه اي رو کنار تو گذاشتم 843 01:27:17,042 --> 01:27:21,958 .پس اين ثابت مي کنه که تو پسر مني 844 01:27:26,834 --> 01:27:29,083 ...پسرم 845 01:27:37,667 --> 01:27:40,124 چرا منو ترک کردي؟ 846 01:27:41,500 --> 01:27:44,291 .من اون روزا ورشکست شده بودم 847 01:27:44,375 --> 01:27:47,208 .طلبکارام هميشه دنبالم بودن 848 01:27:49,084 --> 01:27:51,708 ،براي امنيت تو 849 01:27:51,792 --> 01:27:57,124 ...من مجبور شدم تو رو ترک کنم، پسر عزيزم 850 01:27:57,209 --> 01:28:00,833 .من نمي خواستم که پاي تو به مشکلات من کشيده بشه 851 01:28:09,792 --> 01:28:11,749 ،پسرم 852 01:28:12,750 --> 01:28:14,833 .بيا اينجا. 853 01:28:14,917 --> 01:28:17,208 بزار نگات کنم 854 01:28:18,542 --> 01:28:21,166 برو ، پدرت داره صدات می کنه (با پدرت صجبت کن) 855 01:28:35,792 --> 01:28:37,958 .من خيلي بهت بدهکارم 856 01:28:41,375 --> 01:28:45,416 .من تصميم گرفتم فردا ببرمت لندن 857 01:28:45,500 --> 01:28:51,416 مي خوام تو رو در مرکز مالي 858 01:28:51,500 --> 01:28:54,583 به عنوان وارثم معرفي کنم 859 01:29:14,792 --> 01:29:17,999 .خيلي حرف واسه گفتن بهت دارم 860 01:29:18,084 --> 01:29:19,999 .خيلي چيزا واسه حرف زدن در موردشون 861 01:29:25,042 --> 01:29:27,041 .با من به اتاق مطالعه بيا 862 01:30:51,542 --> 01:30:53,041 .بي ميل به نظر مي رسي 863 01:30:53,125 --> 01:30:56,083 ،اگه به جيه فکر مي کني چرا نمي ري ببينيش؟ 864 01:30:57,084 --> 01:30:59,124 .او الآن تو يه دنياي ديگه س 865 01:31:00,834 --> 01:31:04,749 .اون زندگي و دوستان جديدي داره 866 01:31:06,500 --> 01:31:08,708 .دفه بعد ديدش محلش نذار 867 01:31:08,792 --> 01:31:11,208 .اون الآن خيلي فرق کرده 868 01:31:12,792 --> 01:31:14,749 .تو تمام روزو هيچي نخوردي 869 01:31:14,834 --> 01:31:16,833 .بزار يه چيزي واسه خوردن برات بيارم 870 01:31:45,709 --> 01:31:47,708 تنهايي مي نوشي؟ 871 01:31:57,667 --> 01:32:00,499 يه 92 مخلوط با يه 94؟ 872 01:32:01,792 --> 01:32:04,749 .اشتباه گفتي! يه 02 با يه 82 .واقعاً پرتاب خوبي بود 873 01:32:06,875 --> 01:32:10,208 فکر مي کردم با پدرت رفتي لندن؟ 874 01:32:10,292 --> 01:32:12,291 .اون تشخيص داد اينجا واسم بهتره 875 01:32:13,417 --> 01:32:15,374 !احمق 876 01:32:17,709 --> 01:32:19,708 چرا نرفتي؟ 877 01:32:24,417 --> 01:32:26,499 .من اينجا منتظر يکي ام 878 01:32:33,125 --> 01:32:36,833 .اون منو بهه سمت بازي بسکتبال برد 879 01:32:37,500 --> 01:32:42,583 .اون مي خواست که من معروف بشم تا بتونم منبع درآمدش باشم 880 01:32:42,667 --> 01:32:45,333 .ولي مي دونم اون آدم بدي نيست 881 01:32:46,792 --> 01:32:49,166 .اون فقط همه آرزوهاشو تو من مي ديد 882 01:32:50,459 --> 01:32:53,083 .و اون منو تغيير داد 883 01:32:53,167 --> 01:32:55,583 نمی تونم ترکش کنم 884 01:32:59,709 --> 01:33:03,374 .اوني که در موردش صحبت مي کني کسيه که از اول زندگيش بازنده بوده 885 01:33:04,209 --> 01:33:07,416 .اون تو همه چيز زندگيش مي بازه 886 01:33:07,500 --> 01:33:12,624 ،اون وقتي از زندگي نااميد شده بود .با يه بچه روبرو شد 887 01:33:14,875 --> 01:33:21,041 اون بچه نه تنها زندگيش بلکه غرورشو .هم برگردوند 888 01:33:26,625 --> 01:33:28,791 .ممنون 889 01:33:48,167 --> 01:33:51,208 مي تونم بسکتبال بازي کردنو واسه ادامه بدم؟ 890 01:33:54,459 --> 01:33:56,624 بسکتبال؟ 891 01:33:56,709 --> 01:33:58,499 .بي فايده س... 892 01:33:58,584 --> 01:34:02,499 .واسه المپيک آماده شو .من ادرخواستشو به کميته مي فرستم 893 01:34:02,584 --> 01:34:05,791 ،پرش ارتفاع، پرش طول، پرتاب نيزه 894 01:34:05,875 --> 01:34:07,708 ...پرتاب نيزه، پرش با نيزه 895 01:34:07,792 --> 01:34:10,416 .فکر کنم حداقل بتوني ده تا مدال بگيري .شايد تيراندازي هم- 896 01:34:10,500 --> 01:34:13,291 واقعاً؟- !البته،تو يه کونگ فو کاري 897 01:34:13,375 --> 01:34:15,249 .آره، يادم رفته بود کونگ فو بلدم 898 01:34:15,334 --> 01:34:17,458 .من حتي مي تونم شنا هم کنم 899 01:34:17,542 --> 01:34:21,416 .ما به راحتي مي تونيم فقط ميليونها دلار از تبليغات به دست بياريم 900 01:34:24,000 --> 01:34:27,583 .سلامتي! سلامتي نقشه بزرگمون 901 01:34:27,667 --> 01:34:29,374 !سلامتي 902 01:34:29,917 --> 01:34:34,458 ،وقتي يه عالمه پول به دست آوردي .تو مي توني يه ستاره فيلم يا يه خواننده باشي 903 01:34:34,542 --> 01:34:35,749 ...يه آهنگ خوب بنويس و !يه عالمه پول به دست بيارم- 904 01:34:35,834 --> 01:34:37,749 ...ولي من نمي تونم بخونم- 905 01:34:37,834 --> 01:34:39,374 .به يه سفر فضايي مي برمت 906 01:34:39,459 --> 01:34:41,374 فضا؟- .هيچ پاپاراتزي اي اونجا نيست- 907 01:34:41,459 --> 01:34:42,041 پاپاراتزي؟ 908 01:34:43,000 --> 01:34:45,749 .خودشه .پايان داستان جستجوي پدر و مادر من 909 01:34:47,584 --> 01:34:49,666 .چهار استاد من بعد از مسابقه معروف شدن 910 01:34:49,750 --> 01:34:53,749 ولي شما قضيه بين اونها و استاد بزرگ وانگ بيائورو را قبل از 911 01:34:53,834 --> 01:34:55,166 مسابقه نشنيدين 912 01:34:56,084 --> 01:34:59,416 !خوب پس شما "خداي مشت زني شماره 1 جهان" هستيد 913 01:34:59,500 --> 01:35:03,583 ...نه، نه... اون خيلي وقت پيش بوده ...به هيچ وجه قابل ذکر نيست 914 01:35:03,667 --> 01:35:06,124 من مي خوام شانسمو 915 01:35:06,209 --> 01:35:09,041 براي مبارزه با استاد بزرگ وانگ بيائو امتحان کنم 916 01:35:09,125 --> 01:35:11,791 .اگر باختم فوراً به شما ملحق مي شم 917 01:35:11,792 --> 01:35:14,666 !عاليه، خيلي آسونه 918 01:35:14,750 --> 01:35:16,333 ...استاد بزرگ وانگ 919 01:35:16,417 --> 01:35:20,624 نه، نه...من سوگند خوردم که .دنياي هنرهاي رزمي رو ترک کنم و ديگه هرگز مبارزه نکنم 920 01:35:20,709 --> 01:35:23,624 .باشه.تو مسابقه بسکتبال مي بينمتون 921 01:35:23,709 --> 01:35:25,249 .يالا- .يالا- 922 01:35:26,250 --> 01:35:29,583 ،وانگ بيائو، اگه عذر و بهانه آوردنو ادامه بدي 923 01:35:29,667 --> 01:35:31,874 .بيشتر از اين تنبيه مي شي 924 01:35:35,000 --> 01:35:37,124 !وايسا 925 01:35:39,334 --> 01:35:43,499 کي اول مياد؟ .من در اولين فرصت کارشو تموم مي کنم 926 01:35:58,209 --> 01:36:02,249 ما با هم دوست بوديم، مگه نه؟ ...لطفا ضربات خيلي سنگين نزنين 927 01:36:02,334 --> 01:36:05,333 ...نگران نباش، ضربات سنگين نمي زنم 928 01:36:05,417 --> 01:36:07,416 .فقط کارتو تموم مي کنم 929 01:36:13,625 --> 01:36:16,291 ...و ليلي 930 01:36:16,375 --> 01:36:17,666 :اون بالاخره بهم گفت 931 01:36:17,750 --> 01:36:20,999 کي مي خواي منو به يه بستني دعوت کني؟ 932 01:36:36,375 --> 01:36:39,291 چسبناکي ميوه هاي پوشيده از شکر از بين ميره وقتي من ضربه ميزنم 933 01:36:39,375 --> 01:36:42,083 خاطرات در نور ماه پراکنده مي شن وقتي من مشت مي زنم 934 01:36:42,167 --> 01:36:44,833 يه تکه از حرارت و تندي. يه تکه از گذشته 935 01:36:44,917 --> 01:36:47,624 مي تونم يه امضا واسه يادگاري بهت بدم 936 01:36:47,709 --> 01:36:49,791 مي مي گم شيشه جلوي ماشين مارو از طوفان برف حفظ مي کنه 937 01:36:49,792 --> 01:36:51,249 يه سقف ما رو از نور ماه حفظ مي کنه 938 01:36:51,334 --> 01:36:52,499 يه پنجره بايد در دنياي هنرهاي رزمي نصب بشه 939 01:36:52,584 --> 01:36:53,916 يه نيزه بايد در اپراي پکن چرخانده بشه 940 01:36:54,000 --> 01:36:56,791 من در حالت ايستاده بر اسب (حالتي در هنرهاي رزمي) پابرجا مي مانم 941 01:36:56,792 --> 01:36:59,166 من وقتي خسته و کسلم لباس کونگ فو را مي پوشم 942 01:36:59,250 --> 01:37:02,291 من توفو (غذاي چيني) نمي فروشم 943 01:37:02,375 --> 01:37:05,083 اون چيزي که من در مدرسه هنرهاي رزمي ياد مي گيرم کونگ فو ناميده مي شه 944 01:37:05,167 --> 01:37:08,041 کونگ فو، کونگ فو 945 01:37:08,125 --> 01:37:10,624 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 946 01:37:10,709 --> 01:37:13,749 تو مثل توفو هستي 947 01:37:13,834 --> 01:37:16,708 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 948 01:37:16,792 --> 01:37:19,291 کونگ فو، کونگ فو 949 01:37:19,375 --> 01:37:23,249 زود، چيبائوت رو بپوش براي اين مي نمي تونم ازت سوء استفاده کنم 950 01:37:27,584 --> 01:37:29,374 ،وقتي من به نرمي ضربه مي زنم 951 01:37:29,459 --> 01:37:30,791 تو به کنار دنيا پرت مي شي 952 01:37:30,875 --> 01:37:32,124 ،اگه من خيلي محکم ضربه بزنم 953 01:37:32,209 --> 01:37:33,666 دنياي ديگه اي وجود نخواهد داشت 954 01:37:33,750 --> 01:37:35,166 افتادن گلها در غروب آفتاب 955 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 ،بالا رفتن از کوهها گذشتن از رودخانه ها 956 01:37:36,792 --> 01:37:39,124 من گلومو صاف مي کنم و شروع به خوندن اپراي پکن مي کنم 957 01:37:39,209 --> 01:37:42,416 بالا رفتن به سمت دونهوانگ و پايين رفتن به درون شمال وحشي 958 01:37:42,500 --> 01:37:44,624 کي آنجاست وقتي من آن اطراف مي چرخم؟ 959 01:37:44,709 --> 01:37:46,458 آه، چه جور جاييه اينجا؟ 960 01:37:46,542 --> 01:37:48,208 ...چه وضعيتيه؟ لا،لا،لا 961 01:37:48,292 --> 01:37:50,916 من بر شانه هاي تو قدم مي گذارم وقتي کسل و خسته ام 962 01:38:01,667 --> 01:38:04,999 من توفو (غذاي چيني) نمي فروشم 963 01:38:05,084 --> 01:38:07,833 اون چيزي که من در مدرسه هنرهاي رزمي ياد مي گيرم کونگ فو ناميده مي شه 964 01:38:07,917 --> 01:38:10,708 کونگ فو، کونگ فو 965 01:38:10,792 --> 01:38:13,333 زود، چيبائو ت رو بپوش براي اين من نمي تونم از تو سوء استفاده کنم 966 01:38:13,417 --> 01:38:16,499 تو مثل توفو هستي 967 01:38:16,584 --> 01:38:19,333 پوست زيباي تو منو اغوا مي کنه وقتي من کونگ فو تمرين مي کنم 968 01:38:19,417 --> 01:38:22,249 کونگ فو، کونگ فو 969 01:38:22,449 --> 01:38:27,449 ترجمه mahdi_gouge (Khikki) 970 01:38:27,649 --> 01:38:33,649 تنظیم دقیق : قاسم سمنگانی Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani 971 01:38:33,849 --> 01:38:39,849 برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی "دانتس مووی" بپیوندید T.me/DontSMovie 09154201085 1400/03/13 94882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.