Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
Kirurzi su najveći licemjeri.
2
00:00:16,975 --> 00:00:20,812
Govorimo pacijentima da se odmaraju
dok mi radimo 100 sati tjedno.
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,023
Ne želiš zakasniti.
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,400
Danas si na mojoj službi.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
Mislim da te "služim"
još od sinoć.
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
Želiš da prestanem?
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,497
Govorimo specijalizantima da imaju
dobar pristup prema pacijentima.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
A onda vičemo na njih
zbog najmanjih pogrešaka.
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,836
Dobro slijediš upute.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,880
Pa, cilj mi je zadovoljiti.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,678
I zato ja častim doručkom.
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
Umirem od gladi.
13
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
Ovo djeluje
blago transakcijski...
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,477
...ali ne protivim se.
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,524
Nisi li vegetarijanac?
Vegan, zapravo. Zašto?
16
00:01:05,524 --> 00:01:09,236
Oh, upravo si naručio,
uh, carnitas svinjetinu.
17
00:01:09,236 --> 00:01:11,697
To je bilo za... kolegicu.
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,156
U 2 ujutro?
19
00:01:13,156 --> 00:01:16,702
Nisi jedina koja
jede doručak.
20
00:01:19,913 --> 00:01:22,916
Govorimo djeci da
slijede svoje snove
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
dok neprestano preispitujemo
vlastite životne odluke.
22
00:01:29,131 --> 00:01:31,550
Bok!
Odgovor je i dalje ne.
23
00:01:31,550 --> 00:01:34,303
Konzultiram se o tvojim pacijentima.
24
00:01:34,303 --> 00:01:37,472
Kada sam te zadnji put
tražila za pacijenta?
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Što je zamjena za vaniliju?
26
00:01:39,224 --> 00:01:41,435
Rješavaš li križaljku?
Pečem kolače.
27
00:01:41,435 --> 00:01:43,895
Okej.
Moraš se vratiti na posao.
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,647
Pacijentica se zove Emma.
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,941
Trudna je pet mjeseci,
s teškim glavoboljama.
30
00:01:47,941 --> 00:01:50,569
Da. Pročitala sam tvoje mailove.
I? Što misliš?
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,156
Pa, može biti bilo što.
Migrena, tromboza venskih sinusa.
32
00:01:54,156 --> 00:01:55,657
Teško je reći
bez snimanja.
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
Uh, misliš li da
mogu koristiti med?
34
00:01:59,453 --> 00:02:01,747
Sekundu.
Netko je na vratima.
35
00:02:05,250 --> 00:02:06,960
Što?
36
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
Dakle... hoćeš li joj
napraviti snimke?
37
00:02:09,420 --> 00:02:11,757
Ja sam na slobodnoj godini!
Zašto si ovdje?
38
00:02:11,757 --> 00:02:15,385
Jer ne možeš reći ne
ovom licu.
39
00:02:16,928 --> 00:02:19,806
Ohh!
40
00:02:19,806 --> 00:02:21,475
Ne.
Daj.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
Emma nas čeka
u Grey-Sloanu.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Idi. Obuci se.
43
00:02:24,269 --> 00:02:26,313
Bože!
44
00:02:26,313 --> 00:02:29,483
Volimo rješavati
tuđe probleme.
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
Ali ne tražite od nas
da riješimo svoje.
46
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
Burna noć?
47
00:02:33,070 --> 00:02:36,073
I jutro.
Pao je jedan vrlo vrući tuš.
48
00:02:36,073 --> 00:02:37,908
Našoj kući trenutno
ide super.
49
00:02:37,908 --> 00:02:39,785
Odvratno.
50
00:02:39,785 --> 00:02:41,578
Tko bi rekao da je Kwan s djevojkom
iritantniji
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,372
nego Kwan bez nje?
Nije mi djevojka.
52
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
Aww.
Mohanty te napokon nogirala?
53
00:02:45,040 --> 00:02:47,751
Ne, ali jednostavno nismo...
ekskluzivni.
54
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
Oboje viđate
druge ljude?
55
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
On ne.
Rekao si mi da ne viđaš.
56
00:02:50,962 --> 00:02:52,672
On misli da Mohanty možda viđa.
Okej.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,424
Tebi više nije dozvoljeno
voziti se sa mnom.
58
00:02:54,424 --> 00:02:57,969
Da. Pa, ja ekskluzivno
viđam pacijente.
59
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
Jesi li danas na kardiologiji?
60
00:03:00,263 --> 00:03:03,642
Kardiologija ne želi imati posla
sa mnom, što je u redu.
61
00:03:03,642 --> 00:03:05,644
Pozvao bih te na Huntovu
vožnju hitnom,
62
00:03:05,644 --> 00:03:08,271
ali to je zabava za...
jednoga.
63
00:03:08,271 --> 00:03:10,065
Tako je otprilike i tebi
64
00:03:10,065 --> 00:03:11,733
kad Mohanty viđa
druge ljude.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
Oh!
66
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
Urnebesno.
67
00:03:15,028 --> 00:03:17,239
Da.
68
00:03:17,239 --> 00:03:18,865
Hej, jesi li joj već
rekla?
69
00:03:18,865 --> 00:03:20,325
Uh, ne.
Čekali smo te.
70
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Ne stignemo ovo raditi
dovoljno često.
71
00:03:22,035 --> 00:03:23,495
- Hajde.
- Okej, okej.
72
00:03:23,495 --> 00:03:25,205
Samo prestani propitkivati
i prihvati posao u Parizu.
73
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
Okej. Čujemo se u utorak.
Bok.
74
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
O moj bože. Klijentica mi je super,
ali jako tvrdoglava.
75
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Da,
mislim da znam taj tip.
76
00:03:31,336 --> 00:03:33,755
Uh, Katie,
ovo je dr. Warren.
Bok.
77
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
On i dr. Adams
će se brinuti za tebe
78
00:03:36,550 --> 00:03:37,926
dok sam ja danas odsutna.
79
00:03:37,926 --> 00:03:41,012
Ali prije nego odem,
imamo novosti.
80
00:03:41,012 --> 00:03:42,180
Dobili smo tvoje nalaze.
81
00:03:43,306 --> 00:03:45,934
Tvoj primarni tumor
se smanjio za 30%.
82
00:03:49,688 --> 00:03:51,148
Liječenje djeluje?
83
00:03:51,148 --> 00:03:52,816
Čini se da je tako.
84
00:03:52,816 --> 00:03:55,277
Tvoj CEA i CA 19-9
85
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
su se također
dramatično smanjili.
86
00:03:57,279 --> 00:04:00,115
O moj bo-- Oprosti.
Ne znam što reći.
87
00:04:00,115 --> 00:04:02,492
Mislim, znam da si rekla
da ćeš naći način,
88
00:04:02,492 --> 00:04:04,286
ali nisam znala
da zapravo možeš!
89
00:04:04,286 --> 00:04:06,329
Nikad ne sumnjaj u njene sposobnosti.
90
00:04:06,329 --> 00:04:07,873
A ti si suprug,
zar ne?
91
00:04:07,873 --> 00:04:09,207
Jesam.
92
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
Što je rekla o meni?
93
00:04:11,042 --> 00:04:14,296
Ona je profesionalni
terapeut za parove.
94
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Daje dobre savjete.
Da.
95
00:04:16,173 --> 00:04:18,382
Ali kao profesionalac, znaš,
samo...
96
00:04:18,382 --> 00:04:21,470
Mm.
Moram krenuti.
97
00:04:21,470 --> 00:04:26,308
Ali u dobrim si rukama i
drago mi je da se osjećaš bolje.
98
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
Hvala ti.
99
00:04:32,314 --> 00:04:34,399
Ozbiljno,
što je rekla o meni?
100
00:04:36,568 --> 00:04:39,529
Hej. Imam dobru vijest
i lošu vijest.
101
00:04:39,529 --> 00:04:40,739
Koju želiš
prvu?
102
00:04:40,739 --> 00:04:42,616
Lošu.
Dobru.
103
00:04:42,616 --> 00:04:43,950
Pacijent pobjeđuje.
104
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
Dakle, loša vijest je
105
00:04:46,244 --> 00:04:47,537
nema više bolničkog
doručka za tebe.
106
00:04:49,831 --> 00:04:52,167
Jer me otpuštaju?
107
00:04:52,167 --> 00:04:54,169
Da.
108
00:04:54,169 --> 00:04:56,254
Tvoja EF se normalizirala,
a otežano disanje je nestalo.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
Nastavit ćeš fizikalnu terapiju
i kontrolne ultrazvuke srca.
110
00:04:58,548 --> 00:05:00,133
Ali spremna si.
Oh!
111
00:05:00,133 --> 00:05:03,094
Spavat ću u normalnom krevetu
i jesti normalnu hranu.
112
00:05:03,094 --> 00:05:05,472
Hvala vam.
113
00:05:05,472 --> 00:05:07,682
Za sve.
Oh, da.
114
00:05:07,682 --> 00:05:09,351
Drago mi je pomoći.
115
00:05:09,351 --> 00:05:10,685
Sestra će uskoro doći,
u redu?
Okej.
116
00:05:10,685 --> 00:05:12,896
Dođi ovamo.
117
00:05:14,689 --> 00:05:16,233
Okej.
118
00:05:16,233 --> 00:05:18,443
Mm!
119
00:05:18,443 --> 00:05:20,487
Jesi li siguran da ti je u redu
što danas primam pacijente?
120
00:05:20,487 --> 00:05:22,989
Da!
Čekala si povratak
121
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
u operacijsku salu
mjesecima.
122
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
I ionako ću provesti dan
s curama
123
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
na neonatologiji.
124
00:05:28,411 --> 00:05:30,914
Idem kući.
125
00:05:33,291 --> 00:05:35,293
Ideš kući.
126
00:05:35,293 --> 00:05:37,087
Dobro jutro.
Jeste li dobro?
127
00:05:37,087 --> 00:05:39,047
Imate li glavobolju
ili nešto?
128
00:05:39,047 --> 00:05:41,007
To je preventivno.
Imam mučninu od vožnje.
129
00:05:41,007 --> 00:05:42,634
Oh. Bi li pomoglo
da sjedite naprijed?
130
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
Mnh-mnh. Ne.
131
00:05:44,219 --> 00:05:46,012
Želim doživjeti
vožnju hitnom
132
00:05:46,012 --> 00:05:47,514
kao jedan od mojih specijalizanata
133
00:05:47,514 --> 00:05:50,141
kako bih mogla točno procijeniti
njene prednosti.
134
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Oh. Mislila sam da ste
optimistični
135
00:05:51,601 --> 00:05:53,311
oko programa vožnje
kad sam ga predložila.
136
00:05:53,311 --> 00:05:54,980
Mislila sam da je ovo
samo formalnost.
137
00:05:54,980 --> 00:05:56,731
Pa, novaca je malo,
138
00:05:56,731 --> 00:05:59,776
a svi imaju ideje
za inovativne rotacije.
139
00:05:59,776 --> 00:06:02,946
Oh. Mogu li nešto učiniti
da poguram stvar?
140
00:06:02,946 --> 00:06:04,906
Poslati vam studije
drugih bolničkih programa?
141
00:06:04,906 --> 00:06:07,117
Ne. Idemo samo vidjeti
što dan donosi.
142
00:06:07,117 --> 00:06:10,161
Okej.
Dobrodošli u Grey-Sloan!
143
00:06:10,161 --> 00:06:12,455
Hvala što ste nas primili.
Upravo smo sreli dr. Kwana.
144
00:06:12,455 --> 00:06:14,499
Nemam iskustva
u hitnoj pomoći na terenu,
145
00:06:14,499 --> 00:06:16,459
pa će ovo biti sjajno.
Mm.
146
00:06:17,794 --> 00:06:19,671
Upoznajte Jackie i Grega.
147
00:06:19,671 --> 00:06:21,089
Oni će nam pokazati
kako trijažirati
148
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
i stabilizirati na terenu
149
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
i kako prevoze pacijente
do bolnice.
150
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Radi sigurnosti svih,
molim vas pričekajte naše upute
151
00:06:26,052 --> 00:06:28,096
i zatim ih pažljivo slijedite.
152
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Samo izvolite.
Oh.
153
00:06:30,932 --> 00:06:32,142
Pazite kud hodate.
154
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
Nikad se ne zna
što će dan donijeti.
155
00:06:37,147 --> 00:06:38,940
Osim čekanja.
156
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Uvijek ima čekanja.
157
00:06:40,650 --> 00:06:42,569
Što nas dovodi
do prve lekcije,
158
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
vjerojatno najvažnije.
159
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
Tko zna igrati
Speed?
160
00:06:51,161 --> 00:06:54,497
Sjajan početak.
161
00:06:54,497 --> 00:06:57,125
Gđa Tucker u krevetu pet
je otpuštena,
162
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
i čujem da ima još jedan
prazan krevet u sobi za dežurstvo.
163
00:06:59,794 --> 00:07:01,588
Kako možeš razmišljati o tome
sada?
164
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Razmišljam o tome puno.
Upravo si promijenila vakuum zavoj
165
00:07:03,798 --> 00:07:05,425
na 92-godišnjaku.
166
00:07:05,425 --> 00:07:08,428
Da, i to me podsjetilo
da je život kratak.
167
00:07:08,428 --> 00:07:10,639
Okej, ali moramo biti
profesionalni ovdje.
168
00:07:10,639 --> 00:07:11,932
Bavimo se ljudskim
životima. Ozbiljno je.
169
00:07:14,184 --> 00:07:17,020
Hej.
Hej. Uh, što se dogodilo?
170
00:07:17,020 --> 00:07:19,481
Poskliznuo sam se na dječje ulje.
Mislim da sam razbio kuk.
171
00:07:19,481 --> 00:07:22,108
Okej.
Idemo vas smjestiti u krevet.
172
00:07:22,108 --> 00:07:23,610
Ovuda.
173
00:07:23,610 --> 00:07:27,322
Da.
Posao je vrlo, vrlo ozbiljan.
174
00:07:39,250 --> 00:07:41,628
Jesi dobro?
Da.
175
00:07:41,628 --> 00:07:43,254
Mislila sam da ću se osjećati čudnije
nakon što me nije bilo tako dugo,
176
00:07:43,254 --> 00:07:44,673
ali osjećaj je kao da sam
bila ovdje.
177
00:07:44,673 --> 00:07:45,924
Da.
To nikad ne nestaje.
178
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
Ah! Dr. Montgomery.
179
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Dr. Shepherd.
Nisam znala da ste se vratili.
180
00:07:49,386 --> 00:07:52,097
Nisam se vratila.
Pa, danas sam na dosadnim poslovima,
181
00:07:52,097 --> 00:07:53,264
pa ako ijedna od vas
treba specijalizanta --
182
00:07:53,264 --> 00:07:55,100
To je samo konzultacija, Millin.
183
00:07:55,100 --> 00:07:57,394
Emma, ovo je dr. Shepherd,
184
00:07:57,394 --> 00:07:58,937
za koju sam željela
da te pregleda.
185
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
Emma i ja smo se upoznale na putu.
186
00:08:00,814 --> 00:08:03,066
Ona je iz okruga Clark, Idaho.
187
00:08:03,066 --> 00:08:04,484
Dr. M je moja veza za kontracepciju.
188
00:08:04,484 --> 00:08:06,361
Ili je bila.
189
00:08:06,361 --> 00:08:09,698
Konačno sam popustila mužu.
Godinama želi bebu.
190
00:08:09,698 --> 00:08:12,242
Pa, vrlo mi je drago
upoznati te.
191
00:08:12,242 --> 00:08:13,493
Reci mi o
svojim glavoboljama.
192
00:08:13,493 --> 00:08:15,954
Ah. Konstantne su
već dva mjeseca.
193
00:08:15,954 --> 00:08:18,540
Moj muž se morao brinuti
za sve naše životinje.
194
00:08:18,540 --> 00:08:20,375
Životinje?
Mm-hmm.
195
00:08:20,375 --> 00:08:24,087
Vodimo utočište za životinje --
krave, konji, koze, alpake.
196
00:08:24,087 --> 00:08:25,755
Uvijek sam mislila da su
krznene bebe dovoljne,
197
00:08:25,755 --> 00:08:28,550
ali sad kad sam trudna
s ljudskom bebom,
198
00:08:28,550 --> 00:08:30,719
prilično sam vezana
i uz nju.
Mm-hmm.
199
00:08:30,719 --> 00:08:33,388
I svi ti slatki bodiji
koje ne prestajem kupovati.
200
00:08:33,388 --> 00:08:36,224
Ikakva utrnulost,
trnci ili slabost?
201
00:08:36,224 --> 00:08:37,726
Stisni mi prste.
202
00:08:37,726 --> 00:08:40,520
Uh, ne, ali bol se
pogoršala.
203
00:08:40,520 --> 00:08:43,148
Okej. Reci mi kad
vidiš moje prste.
204
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
Vidjela sam svoju ginekologinju
i bila na hitnoj.
205
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
Svi kažu
da su hormoni.
206
00:08:48,236 --> 00:08:50,447
Vidim ih sad.
Je li to dobro?
207
00:08:52,824 --> 00:08:56,703
Millin, trebam hitni
MRI glave bez kontrasta
208
00:08:56,703 --> 00:08:58,371
i invalidska kolica.
Što se događa?
209
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
Izgubila si
periferni vid.
210
00:09:00,498 --> 00:09:03,376
Što to znači?
Znači da trebamo snimke
da vidimo što se događa.
211
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
Okej.
212
00:09:08,214 --> 00:09:10,133
Speed.
Zezaš me?!
213
00:09:11,926 --> 00:09:13,428
Dakle, Jackie,
u prosječnom danu,
214
00:09:13,428 --> 00:09:15,180
koliko poziva za hitnu
dobijete?
215
00:09:15,180 --> 00:09:16,765
Nema tipičnog dana.
216
00:09:16,765 --> 00:09:18,558
Nekad si u pokretu,
217
00:09:18,558 --> 00:09:19,851
a nekad rasturaš
partnera u kartama.
218
00:09:19,851 --> 00:09:21,436
Oh, pobjeđujem ovu rundu.
219
00:09:21,436 --> 00:09:23,688
Ali slažeš se
da vožnje s vama
220
00:09:23,688 --> 00:09:26,274
pomažu educirati bolničko osoblje
o ulogama hitne službe.
221
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
I što više znaju,
komunikacija je bolja.
222
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
A to poboljšava skrb za pacijente.
Naravno.
223
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Ako obraćaju pažnju.
224
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
Igraj.
225
00:09:34,449 --> 00:09:38,244
Udana sam
za bivšeg djelatnika hitne.
226
00:09:38,244 --> 00:09:41,414
Znam da ima puno
požurivanja i čekanja.
227
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
-Da.
-Dispečer za hitnu 22.
228
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
Ozljede nakon pada
na nogometnom igralištu
229
00:09:45,126 --> 00:09:46,878
na Seattle West
Community Collegeu,
230
00:09:46,878 --> 00:09:48,755
425 Castle Rock Road.
231
00:09:48,755 --> 00:09:50,340
Idemo!
Napokon.
232
00:09:52,592 --> 00:09:53,927
Što imamo?
233
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Ovo je Jeff, 28.
234
00:09:55,512 --> 00:09:57,430
Bol u desnom kuku.
Ne može se osloniti.
235
00:09:57,430 --> 00:09:59,557
Izgleda kao stražnje
iščašenje kuka
236
00:09:59,557 --> 00:10:01,101
zbog položaja --
Čovjek protiv dječjeg ulja.
237
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Pao je sa šipke.
238
00:10:03,228 --> 00:10:06,314
Jeff je muški
erotski... profesionalac za pokrete.
239
00:10:06,314 --> 00:10:08,108
"Striper" je u redu.
240
00:10:08,108 --> 00:10:09,984
Okej.
Smeta li vam da pogledam?
241
00:10:11,277 --> 00:10:15,073
Pa gdje... stripate?
242
00:10:15,073 --> 00:10:16,825
Hot Temptations.
243
00:10:16,825 --> 00:10:18,743
Počeo sam prošli mjesec
raditi rane smjene.
244
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
Lova nije neka,
ali je dobra praksa.
245
00:10:21,412 --> 00:10:23,540
Nadam se uskoro...
246
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
...da ću plesati noću
i vikendima.
247
00:10:25,375 --> 00:10:26,918
Tad pljušte pare.
248
00:10:26,918 --> 00:10:28,837
Vratit ćemo te na tu pozornicu
u tren oka.
249
00:10:28,837 --> 00:10:31,297
Dr. Griffith i dr. Bryant
će vas zbrinuti,
250
00:10:31,297 --> 00:10:33,216
i vratit ćemo taj kuk
na mjesto.
251
00:10:34,509 --> 00:10:36,219
Trebam li zvati dr. Young?
252
00:10:36,219 --> 00:10:38,346
Nema potrebe. Altman me odobrila
za operacije jučer.
253
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
To je impresivno iščašenje
za tvoju prvu povratničku.
254
00:10:41,599 --> 00:10:43,268
Ne mogu vjerovati
da je to dobio plešući na šipci.
255
00:10:43,268 --> 00:10:44,769
Ovo ti neće značiti
ništa,
256
00:10:44,769 --> 00:10:46,271
ali taj kuk izgleda kao
Bo Jackson u doigravanju '91.
257
00:10:46,271 --> 00:10:47,730
Iz utakmice Bengalsa?
Da.
258
00:10:47,730 --> 00:10:49,023
On je -- Nikad
nije bio isti nakon toga.
259
00:10:49,023 --> 00:10:51,151
Mogao je biti
legenda lige.
260
00:10:51,151 --> 00:10:53,820
Da. Pa, u mojoj kući je.
Moj tata -- ultimativni navijač Raidersa.
261
00:10:53,820 --> 00:10:55,363
Sedirajte Jeffa
za namještanje,
262
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
i pozvat ćemo vas
kad bude spreman.
263
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
Okej.
Okej.
264
00:11:00,118 --> 00:11:02,370
Zašto si to napravila?
Imali smo trenutak.
265
00:11:02,370 --> 00:11:03,705
Riječima
Johna Woodena,
266
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
"Ništa neće raditi
ako ti ne radiš."
267
00:11:08,793 --> 00:11:11,171
Dr. Evie Burkhart na hitnu.
268
00:11:11,171 --> 00:11:13,006
Dr. Evie Burkhart na hitnu.
Što je "Little Natalia's"?
269
00:11:13,006 --> 00:11:14,632
Oh, to je restoran
270
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
za najbolji rangirani
New York cheesecake u Seattleu.
271
00:11:16,467 --> 00:11:19,387
Rezervirala sam
za sljedeći mjesec.
272
00:11:19,387 --> 00:11:21,347
Previše se nadam?
Ne bih trebala slaviti?
273
00:11:21,347 --> 00:11:23,933
Mislim da te prevarila
reklama.
274
00:11:23,933 --> 00:11:25,435
Znam restoran
s najboljim cheesecakeom.
275
00:11:25,435 --> 00:11:27,854
Oh. Kad si zadnji put
bila u restoranu?
276
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
Da. Točno.
Tvoj glas ne vrijedi.
277
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
Samo kažem,
ako ćeš slaviti,
278
00:11:31,566 --> 00:11:33,067
trebala bi ići na veliko.
279
00:11:33,067 --> 00:11:34,444
Uzmi najbolji New York cheesecake
u New Yorku.
280
00:11:34,444 --> 00:11:36,237
Da? Pa, daj da se spakiram.
U redu.
281
00:11:36,237 --> 00:11:37,906
Originalni Junior's
u Brooklynu.
282
00:11:37,906 --> 00:11:40,283
Znaš, za jednu liječnicu,
imaš prilično lošu prosudbu.
283
00:11:40,283 --> 00:11:42,076
Ne mogu ići u New York.
284
00:11:42,076 --> 00:11:43,620
Zašto ne?
285
00:11:43,620 --> 00:11:46,956
Zato što...
imam terapiju.
286
00:11:46,956 --> 00:11:48,583
Oh, to je samo jedan vikend.
287
00:11:48,583 --> 00:11:50,877
Vratit ćeš se u ovu sobu
dok kažeš keks.
288
00:11:50,877 --> 00:11:52,503
Gledaj, uh, što bi ti
rekla svojim klijentima
289
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
da sjede
u tom stolcu?
290
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
Ne vjerujem
da zapravo razmišljam o ovome.
291
00:11:58,718 --> 00:12:02,138
Um, ali ne bismo li trebali pitati
dr. Bailey prvo?
292
00:12:02,138 --> 00:12:04,474
Pitaj nakon što rezerviraš
let.
293
00:12:04,474 --> 00:12:08,186
- Onda ne može reći ne.
- Oke-- Okej.
294
00:12:18,780 --> 00:12:20,740
Dobili smo poziv
za nogometnu ozljedu?
295
00:12:20,740 --> 00:12:22,283
Zapravo, navijačice.
296
00:12:22,283 --> 00:12:23,493
Obično vježbamo u dvorani
s podstavljenim strunjačama,
297
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
ali moramo izaći
na teren nekad.
298
00:12:25,370 --> 00:12:26,955
To ima smisla.
299
00:12:26,955 --> 00:12:29,582
Okej.
Što se dogodilo?
300
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Vježbale smo
salta unatrag, i --
301
00:12:32,001 --> 00:12:34,337
I Šeprtlja me ispustila.
Udahnula si nogom
pri bacanju.
302
00:12:34,337 --> 00:12:36,673
Prokleto me onesvijestila.
Bila si u nesvijesti dvije sekunde.
303
00:12:36,673 --> 00:12:38,925
Cijele sezone si
grozan pomagač.
304
00:12:38,925 --> 00:12:41,302
Trebam li napraviti
primarni pregled na njoj?
Ja sam muha na zidu.
305
00:12:41,302 --> 00:12:44,305
Čekaj Jackieine
upute.
306
00:12:44,305 --> 00:12:45,974
Ona ne radi ništa.
307
00:12:45,974 --> 00:12:47,517
Kwan, dođi ovamo
i pomozi mi u trijaži.
308
00:12:48,977 --> 00:12:52,021
Kada stignete, prvo procijenite
sigurnost mjesta događaja.
309
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
U redu.
Daj da pogledam.
310
00:12:56,025 --> 00:12:57,527
-Kako se zoveš?
-Rosie.
311
00:12:57,527 --> 00:13:00,363
Lijekovi bi
uskoro trebali djelovati.
312
00:13:00,363 --> 00:13:01,823
Dakle, kako si ušao
u... striptiz?
313
00:13:01,823 --> 00:13:04,742
To mi je bio smjer na faksu.
314
00:13:06,577 --> 00:13:08,371
Šalim se.
315
00:13:08,371 --> 00:13:10,248
Pakirao sam namirnice,
316
00:13:10,248 --> 00:13:11,791
i počeo sam se skidati
sa strane
317
00:13:11,791 --> 00:13:13,793
da platim studentske kredite.
318
00:13:13,793 --> 00:13:16,379
Ispalo je da je to sve
što sam ikad htio od posla --
319
00:13:16,379 --> 00:13:19,340
fleksibilno radno vrijeme,
bio sam na nogama,
320
00:13:19,340 --> 00:13:21,759
i mogu usrećiti
mnogo ljudi.
321
00:13:21,759 --> 00:13:23,386
Osim fleksibilnog
radnog vremena,
322
00:13:23,386 --> 00:13:24,679
ne zvuči toliko
drugačije od kirurgije.
323
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Kako ti operiraš?
324
00:13:27,015 --> 00:13:29,392
Kako nam ide ovdje?
Dobro.
325
00:13:29,392 --> 00:13:31,019
Hej, kad lijekovi
počinju djelovati?
326
00:13:31,019 --> 00:13:33,396
Spreman je.
327
00:13:33,396 --> 00:13:36,816
Okej. Jeff, povući ću
tvoj kuk nazad u čašicu.
328
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
Ne bi trebao osjetiti bol.
Samo pritisak.
329
00:13:39,235 --> 00:13:41,612
Bryant, hoćeš li
učvrstiti njegove kukove?
Da.
330
00:13:43,448 --> 00:13:45,867
Hej, imaš duboki čučanj.
Mogao bi biti striper.
331
00:13:47,994 --> 00:13:50,413
Hvala ti.
Razmislit ću o tome.
332
00:13:50,413 --> 00:13:51,998
U redu.
333
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Ima toliko dječjeg ulja.
334
00:13:53,833 --> 00:13:56,586
Da, ne mogu ga
uhvatiti. On je kao jegulja.
335
00:13:56,586 --> 00:13:58,379
Griffith, ručnike, molim?
Okej.
336
00:13:58,379 --> 00:14:01,215
Okej.
337
00:14:01,215 --> 00:14:02,842
U redu.
Jesi spreman, Jeff?
338
00:14:02,842 --> 00:14:05,303
Jedan, dva...
Da.
339
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
...tri. Oh!
Aah! Aah!
340
00:14:07,722 --> 00:14:10,141
Rekla si da neće boljeti!
341
00:14:10,141 --> 00:14:12,643
Jao! Jao!
Da. Žao mi je.
342
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Mislim da pritišće
tvoj bedreni živac.
343
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
Jesi li dobro?
Da. Dobro sam.
344
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
Idemo, uh, idemo na CT
da vidimo što nije u redu.
345
00:14:17,982 --> 00:14:18,691
Idem ga rezervirati.
Hvala ti.
346
00:14:27,742 --> 00:14:30,995
Ovdje je kao u lijesu.
Što?
Gdje su slušalice?
347
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
Nema slušalice?
348
00:14:32,955 --> 00:14:34,540
Glazba će joj odvratiti pažnju.
Pa, snimanje je skoro gotovo.
349
00:14:34,540 --> 00:14:36,751
Ići ću joj donijeti
slušalice.
350
00:14:39,295 --> 00:14:41,089
Ide ti odlično, Emma.
351
00:14:41,089 --> 00:14:42,131
Znaš, zatvori oči.
Pomaže.
352
00:14:44,842 --> 00:14:47,095
Nisam očekivala
nijednu od vas ovdje.
353
00:14:47,095 --> 00:14:48,679
Je li ovo Montgomeryjino djelo?
354
00:14:48,679 --> 00:14:50,473
Možda sam iskoristila
uslugu.
355
00:14:50,473 --> 00:14:52,558
Samo za danas.
Okej. Pa, dobar posao.
356
00:14:52,558 --> 00:14:54,852
Nadam se da će potrajati.
Lijepo vas je vidjeti obje.
357
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
Uh, snimke --
358
00:14:57,271 --> 00:14:59,107
snimke su već gotove.
359
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
Je li to adenom hipofize?
360
00:15:02,360 --> 00:15:04,112
Mora da je imala ovaj tumor
već neko vrijeme.
361
00:15:04,112 --> 00:15:05,863
I onda je zatrudnjela i hormoni
362
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
su uzrokovali rast tumora.
363
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
Dr. Montgomery,
otvorila sam oči.
364
00:15:09,742 --> 00:15:11,536
Uh, to je u redu.
365
00:15:11,536 --> 00:15:13,579
Izvući ćemo te iz...
lijesa uskoro.
366
00:15:13,579 --> 00:15:16,374
To nije problem.
Ne vidim ništa.
367
00:15:16,374 --> 00:15:19,418
Moj vid --
Mislim da je posve nestao!
368
00:15:19,418 --> 00:15:21,754
Okej. Tumor je upravo puknuo.
Izvadimo je od tamo.
369
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
Pozvat ću Robertsa.
Robertsa?
370
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Natjerat ćeš me da provedem
četiri sata u sali
371
00:15:24,882 --> 00:15:26,384
s tim starim hvalisavcem?
372
00:15:26,384 --> 00:15:28,427
Pa, pristala sam konzultirati,
ne operirati.
373
00:15:28,427 --> 00:15:30,805
Pa, to je bilo prije nego sam znala
da Emma treba operaciju.
374
00:15:30,805 --> 00:15:32,932
Ja sam na slobodnoj godini!
Jake --
375
00:15:32,932 --> 00:15:35,601
Jake me ostavlja.
376
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
Ne želim razgovarati
o tome.
377
00:15:37,395 --> 00:15:39,021
Ne želim da postavljaš
ikakva pitanja o tome.
378
00:15:39,021 --> 00:15:41,732
Sve što želim je da Emma
dobije najbolju moguću skrb.
379
00:15:41,732 --> 00:15:43,025
A to si ti.
380
00:15:47,905 --> 00:15:49,740
Tražit ću da mi
vrate ovlasti.
381
00:15:54,203 --> 00:15:56,289
Oh. Možeš li vidjeti
što blokira namještanje?
382
00:15:56,289 --> 00:15:57,790
Taj fragment kosti.
383
00:15:57,790 --> 00:15:59,584
Prijelom stražnjeg zida
acetabuluma.
384
00:15:59,584 --> 00:16:01,210
Ima li oštećenja
živaca ili žila?
385
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
Ne još, ali što duže čekamo,
veći je rizik.
386
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
Rezerviraj salu.
Okej.
387
00:16:04,297 --> 00:16:06,257
Provjerio sam ploču sa salama
na putu ovamo.
388
00:16:06,257 --> 00:16:07,842
Postoji lista čekanja, ali
dobar sam s recepcijom.
389
00:16:07,842 --> 00:16:10,553
Pa ćemo ga ubaciti danas.
Učini što moraš.
390
00:16:10,553 --> 00:16:12,471
U redu.
391
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
Što?
392
00:16:14,056 --> 00:16:15,600
Samo sam iznenađena
da si mogao vidjeti ploču
393
00:16:15,600 --> 00:16:17,059
s glavom tako duboko u Lincolnovoj --
394
00:16:17,059 --> 00:16:18,311
Kao da ti nikad nisi pokušala
dobro stajati
395
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
s nadređenima
dok si bio stažist?
396
00:16:19,896 --> 00:16:23,399
Nisam morala.
Moje vještine su govorile za sebe.
397
00:16:23,399 --> 00:16:25,735
O kakvim vještinama
pričamo?
398
00:16:25,735 --> 00:16:28,321
Je li tvoj mozak samo prebacuje
između seksa i kirurgije cijeli dan?
399
00:16:28,321 --> 00:16:29,614
Mislim da je to
zdrav balans.
400
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
Idi šarmiraj recepciju.
Okej.
401
00:16:32,783 --> 00:16:35,286
Nemam
5 do 10 radnih dana.
402
00:16:35,286 --> 00:16:37,788
Trebam tu jedrilicu danas.
403
00:16:37,788 --> 00:16:40,208
Upravo mi je poklopio!
404
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
Što se događa?
405
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
Okej. Um,
dr. Kasliwal mi je upravo rekao
406
00:16:43,920 --> 00:16:45,796
da su cure
jako dobro.
407
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
Nisu trebale lampe za bilirubin
ni dodatni kisik.
408
00:16:48,466 --> 00:16:49,926
Peytonin ASD se zatvara.
409
00:16:49,926 --> 00:16:51,427
A to je problem
zato što?
410
00:16:51,427 --> 00:16:54,180
Otpuštaju ih danas.
411
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Naša cijela obitelj
je službeno izvan bolnice.
412
00:16:59,143 --> 00:17:01,354
Da, ali mi -- mi nismo
završili dječju sobu.
413
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
Nisam unajmila
noćnu dadilju.
414
00:17:03,231 --> 00:17:04,482
Ja -- Ja sam planirala
završiti ličenje ovaj vikend.
415
00:17:04,482 --> 00:17:06,067
A mislila sam da nam se sviđa
Samantha.
416
00:17:06,067 --> 00:17:08,486
Pa, stalno je spominjala
dokumentarce o zločinima.
417
00:17:08,486 --> 00:17:10,154
Mi volimo dokumentarce
o zločinima.
418
00:17:10,154 --> 00:17:12,114
Nije se činilo kao da
suosjeća sa žrtvama.
419
00:17:12,114 --> 00:17:13,657
Razumijem te.
420
00:17:13,657 --> 00:17:16,117
Um, moram na
operaciju, ali, hej,
421
00:17:16,117 --> 00:17:18,537
bit će sve okej.
422
00:17:18,537 --> 00:17:19,997
Obećajem.
423
00:17:20,915 --> 00:17:22,666
Okej.
424
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
Je li?
425
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Millin, prije nego se opereš,
426
00:17:27,880 --> 00:17:29,340
bi li otišla unutra
i pomogla im postaviti mikroskop?
427
00:17:29,340 --> 00:17:31,092
Apsolutno.
Mm-hmm.
428
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Što se dogodilo s Jakeom?
429
00:17:37,348 --> 00:17:39,517
Emma je
u drugom tromjesečju,
430
00:17:39,517 --> 00:17:41,727
pa je njena fiziologija drugačija
od većine pacijenata.
431
00:17:41,727 --> 00:17:43,479
Da.
Nisam specijalizant.
432
00:17:43,479 --> 00:17:45,398
Što je s Henryjem?
Je li on dobro?
433
00:17:45,398 --> 00:17:47,775
I anestezija
može biti izazovna.
434
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
Moramo biti sigurni da su
i majka i dijete sigurni.
435
00:17:52,280 --> 00:17:54,532
U redu,
iskoristila si svoj privatni život
436
00:17:54,532 --> 00:17:56,492
da me izmanipuliraš
da radim operaciju.
437
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
Morat ćeš mi reći
što se dovraga događa.
438
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
Jake više ne želi podržavati
moj rad na PRT-u
439
00:18:00,913 --> 00:18:01,998
i želi da se vratim kući.
Sretna?
440
00:18:03,124 --> 00:18:05,209
Addison...
Emma čeka.
441
00:18:09,547 --> 00:18:11,215
Kwan,
reci svoje nalaze naglas
442
00:18:11,215 --> 00:18:12,466
kao što bi
u sali za traume.
443
00:18:12,466 --> 00:18:14,135
Okej.
Vrat nije osjetljiv.
444
00:18:14,135 --> 00:18:15,803
Jao!
Rebro mi je sigurno slomljeno.
445
00:18:15,803 --> 00:18:17,680
Trebam li ići
u bolnicu?
446
00:18:17,680 --> 00:18:20,433
Pusti nas da završimo trijažu, okej?
Ja sam dobro. Pomozite Rosie.
447
00:18:20,433 --> 00:18:22,018
Uzeli smo joj vitalne znakove.
Stabilna je.
448
00:18:22,018 --> 00:18:23,477
Moramo završiti
tvoj neurološki pregled.
449
00:18:23,477 --> 00:18:25,813
Zjenice su jednake
i reaktivne.
450
00:18:25,813 --> 00:18:28,190
Moj bok!
Ne mogu disati!
451
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
Ako priča,
onda diše.
452
00:18:29,817 --> 00:18:31,569
Ako umre, proganjat će me
iz groba.
453
00:18:31,569 --> 00:18:34,155
Čula sam to!
Rosie, stigao je drugi tim.
454
00:18:34,155 --> 00:18:35,948
Oni će te odvesti
u bolnicu.
455
00:18:35,948 --> 00:18:38,159
Kwan, uzmi onu dasku.
Okej.
456
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
Ima napadaj!
Okej, okrenimo ga
na bok!
457
00:18:47,835 --> 00:18:50,463
Okej. Okej.
U redu si. Sve je u redu.
458
00:18:50,463 --> 00:18:53,299
Hej, dakle ako bi
jedan od Baileyinih pacijenata
459
00:18:53,299 --> 00:18:55,801
htio otići na put tijekom
imunoterapije...
460
00:18:57,219 --> 00:18:59,430
Možda sam uvjerio Katie
da rezervira let za New York.
461
00:18:59,430 --> 00:19:02,141
U kolikim sam
problemima?
462
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Dođi pogledati ovaj mail.
463
00:19:05,519 --> 00:19:08,272
"Pišemo vam da vas obavijestimo
kako smo donijeli odluku
464
00:19:08,272 --> 00:19:11,025
da prekinemo
protokol IM90."
465
00:19:13,152 --> 00:19:15,446
Čekaj, čekaj, čekaj.
Ovo je Katieino ispitivanje.
466
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
Ona doslovno prima
infuziju upravo sada.
467
00:19:16,906 --> 00:19:19,617
Mogla bi biti zadnja.
468
00:19:19,617 --> 00:19:21,535
Okej.
Ali što ćemo učiniti?
469
00:19:21,535 --> 00:19:23,788
Ništa --
dok ne razgovaramo s dr. Bailey.
470
00:19:31,629 --> 00:19:34,465
Dajem 5 mg midazolama.
471
00:19:34,465 --> 00:19:36,092
Zna li netko ima li
povijest napadaja?
472
00:19:36,092 --> 00:19:37,009
Nikad nisam čula,
a znam ga
473
00:19:37,009 --> 00:19:38,469
od vrtića.
474
00:19:38,469 --> 00:19:39,512
Je li on dobro?
Pokušavamo otkriti.
475
00:19:39,512 --> 00:19:41,013
Okej. Da.
Donesite dasku.
476
00:19:42,932 --> 00:19:44,183
Kwan, ti vodiš.
Okej.
477
00:19:44,183 --> 00:19:46,143
Idemo.
Jedan, dva, tri!
478
00:19:49,105 --> 00:19:51,565
Lijeva zjenica je proširena.
Izgleda kao krvarenje u mozgu. Kwan?
479
00:19:51,565 --> 00:19:53,526
U bolnici,
pozvao bih neurokirurga.
480
00:19:53,526 --> 00:19:57,029
Na terenu?
Mogli bismo izbušiti rupu
da smanjimo pritisak.
481
00:19:57,029 --> 00:19:59,699
Vidio sam pištolj za intraosealni pristup
u hitnoj.
Nećemo mu bušiti
mozak
482
00:19:59,699 --> 00:20:01,450
ako ga možemo dovesti
do bolnice.
Poslat ćemo ga s njima
483
00:20:01,450 --> 00:20:03,536
i provjeriti
kad se vratimo u Grey-Sloan.
484
00:20:03,536 --> 00:20:05,496
Da se ne radi o meni, ali...
Vozit ćemo vas mi.
485
00:20:05,496 --> 00:20:06,997
Jedan, dva, tri.
486
00:20:06,997 --> 00:20:09,959
Okej. Držite ravno.
487
00:20:16,173 --> 00:20:18,217
- Hej. Zvao si?
- Da.
488
00:20:18,217 --> 00:20:19,885
Midtown ili West Village?
489
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Oh, uh, već
gledaš hotele?
490
00:20:22,012 --> 00:20:23,013
Imam let.
491
00:20:24,348 --> 00:20:26,142
Čekaj.
Je li dr. Bailey saznala?
492
00:20:26,142 --> 00:20:30,646
Ne. Uh, ne, ne.
Ja samo...
493
00:20:30,646 --> 00:20:32,648
Wow. Ti, uh,
ti brzo djeluješ.
494
00:20:32,648 --> 00:20:34,108
Pa, nisam si dopustila
495
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
veseliti se ničemu
tako dugo.
496
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
Zaboravila sam kako je dobar osjećaj.
497
00:20:37,820 --> 00:20:39,447
Čak sam poslala mail
svojoj šefici
498
00:20:39,447 --> 00:20:41,073
da razgovaramo o viđanju klijenata
uživo opet.
499
00:20:41,073 --> 00:20:43,284
Hej, slušaj.
Vjerojatno ne bi trebala žuriti --
500
00:20:43,284 --> 00:20:46,620
Opusti se.
Neću početi sutra.
501
00:20:48,038 --> 00:20:50,166
Nemoj biti tužan.
502
00:20:50,166 --> 00:20:51,876
Doći ću u posjet
kad se budem osjećala bolje.
503
00:20:56,088 --> 00:20:58,048
Oni -- Trebaju me
za konzultacije.
504
00:20:58,048 --> 00:21:00,801
Čekaj.
Midtown ili West Village?
505
00:21:00,801 --> 00:21:03,387
Uh... Village.
506
00:21:06,640 --> 00:21:09,435
Približavam se bazi lubanje.
507
00:21:09,435 --> 00:21:11,145
Kladim se da se Emmin muž
osjeća jako krivim
508
00:21:11,145 --> 00:21:12,813
upravo sada.
Što je napravio?
509
00:21:12,813 --> 00:21:14,523
Ona nije htjela bebu.
Ovo je sve njegovo maslo.
510
00:21:14,523 --> 00:21:16,192
Moj tata nije htio djecu.
511
00:21:16,192 --> 00:21:17,735
To mu nije ispalo
baš najbolje.
512
00:21:17,735 --> 00:21:19,361
Da. Pa, Emma je
na operacijskom stolu
513
00:21:19,361 --> 00:21:21,322
s kamerom
i kiretom u nosu,
514
00:21:21,322 --> 00:21:22,823
pa mislim da nije ispalo
baš najbolje ni za nju.
515
00:21:22,823 --> 00:21:26,494
Um, tvoja mama je
promijenila mišljenje tvom tati?
516
00:21:26,494 --> 00:21:27,995
Oh, ne.
517
00:21:27,995 --> 00:21:29,789
Potajno je prestala
uzimati kontracepciju
518
00:21:29,789 --> 00:21:31,457
a onda skrivala trudnoću
519
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
dok nije bilo prekasno
za pobačaj.
520
00:21:33,334 --> 00:21:35,753
Moj tata je to prebolio nakon što je
popušio par jointova.
521
00:21:35,753 --> 00:21:37,338
Onda su dobili
i mog brata,
522
00:21:37,338 --> 00:21:40,174
e za njega im je
bilo žao.
523
00:21:40,174 --> 00:21:41,717
Emma je rekla da je sretna
zbog bebe sada.
524
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Što će drugo reći?
Trudna je pet mjeseci.
525
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Djelovalo je iskreno.
526
00:21:45,387 --> 00:21:47,223
U redu,
mičem kost.
527
00:21:47,223 --> 00:21:49,350
Sad sam u seli.
Drži kameru blizu.
528
00:21:49,350 --> 00:21:51,560
Uspješni brakovi
uspijevaju na kompromisima,
529
00:21:51,560 --> 00:21:52,978
ne zahtjevima.
530
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
Hipotenzivna je.
Dajte tekućine.
531
00:22:01,445 --> 00:22:03,155
Više trakcije, molim.
532
00:22:03,155 --> 00:22:05,491
Na --
Imam ga.
533
00:22:05,491 --> 00:22:08,202
Znaš, nikad nisam stvarno
razmišljao o striptizu kao sportu,
534
00:22:08,202 --> 00:22:10,538
ali pretpostavljam da ispunjava
sve kriterije.
535
00:22:10,538 --> 00:22:13,624
Definitivno je atletski.
I očito opasan?
536
00:22:13,624 --> 00:22:16,377
Bavi li se itko od vas sportom?
537
00:22:16,377 --> 00:22:18,254
Oh, da.
Košarka, nogomet, bejzbol.
538
00:22:18,254 --> 00:22:19,713
Malo tenisa.
539
00:22:19,713 --> 00:22:21,549
Ja sam bila natjecateljska
umjetnička klizačica.
540
00:22:21,549 --> 00:22:24,260
Ozbiljno?
Kao, sa skokovima i tim stvarima?
541
00:22:24,260 --> 00:22:26,887
Jesi li bila dobra?
Na zadnjem natjecanju
osvojila sam srebro u slobodnom programu.
542
00:22:26,887 --> 00:22:29,306
Da. Klizanje je intenzivno.
543
00:22:29,306 --> 00:22:32,059
Neke od najgorih ozljeda
koje sam ikad vidio.
544
00:22:32,059 --> 00:22:34,436
Znaš što?
Neće se pomaknuti.
545
00:22:34,436 --> 00:22:36,730
Idemo, uh, idemo stati
i stavit ćemo distraktor
546
00:22:36,730 --> 00:22:38,107
i pokušati ponovno.
547
00:22:43,487 --> 00:22:46,448
Kisik je malo nizak.
Duboko udahni nekoliko puta.
548
00:22:46,448 --> 00:22:49,994
Nadam se da je Tim dobro.
549
00:22:49,994 --> 00:22:52,788
Znam da je solidan pomagač.
Samo sam se bojala Cammy.
550
00:22:52,788 --> 00:22:54,582
Je li to neka vrsta
akrobacije?
551
00:22:54,582 --> 00:22:57,293
Cammy Lim. U timu je
već dva mjeseca.
552
00:22:57,293 --> 00:22:59,086
Ona mi je zamjena
553
00:22:59,086 --> 00:23:00,838
i izvodi dupli salto s vijkom
kao da nije ništa.
554
00:23:00,838 --> 00:23:02,923
Pa, mora biti više toga
da bi se bilo u timu
555
00:23:02,923 --> 00:23:05,009
od tog salta.
Dupli salto s vijkom.
556
00:23:05,009 --> 00:23:06,302
Znate li koliko je to teško?
557
00:23:06,302 --> 00:23:08,095
Sad sam izvan pogona,
i oni će shvatiti
558
00:23:08,095 --> 00:23:09,471
da je ona 10 puta bolja.
559
00:23:09,471 --> 00:23:11,307
Ra-Razumijem. Da.
560
00:23:11,307 --> 00:23:13,392
Brineš se da će
htjeti nju umjesto tebe.
561
00:23:13,392 --> 00:23:14,935
Ali ti si tamo
s razlogom.
562
00:23:14,935 --> 00:23:16,562
I kad se izvučeš
iz ovoga,
563
00:23:16,562 --> 00:23:18,480
podsjetit ćeš sve
zašto je to mjesto tvoje.
564
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
U pravu ste.
Ja sam letačica.
565
00:23:21,233 --> 00:23:23,944
Hej. U hitnoj sam.
Što ima?
566
00:23:23,944 --> 00:23:25,487
Otkazano?
Št--
567
00:23:25,487 --> 00:23:27,281
Je li pisalo zašto?
568
00:23:27,281 --> 00:23:29,700
Ja-Ja ne mogu disati.
569
00:23:29,700 --> 00:23:32,077
Okej. Saturacija joj pada.
Uh, moram te nazvati natrag.
570
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
Okej. Da.
571
00:23:34,246 --> 00:23:35,956
Smanjen šum disanja
na lijevoj strani.
572
00:23:35,956 --> 00:23:37,166
Treba joj
iglena dekompresija.
573
00:23:37,166 --> 00:23:38,459
Čekaj. Ovdje?
U vozilu u pokretu?
574
00:23:38,459 --> 00:23:40,252
Radimo to stalno.
Ja?
575
00:23:40,252 --> 00:23:41,921
To je tvoja vožnja.
576
00:23:51,180 --> 00:23:54,183
Whoa!
577
00:23:54,183 --> 00:23:56,185
Oprostite zbog toga!
Nema više zavoja neko vrijeme.
578
00:23:56,185 --> 00:23:57,895
Učinimo ovo brzo.
579
00:23:59,229 --> 00:24:00,606
Okej.
Saturacija joj se ne poboljšava.
580
00:24:00,606 --> 00:24:01,774
Daj da ja probam.
581
00:24:01,774 --> 00:24:02,775
Okej.
582
00:24:08,572 --> 00:24:11,617
Iglena dekompresija
ne djeluje.
Još uvijek zadržava zrak
unutra.
583
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Trebam li staviti torakalni dren?
To ćemo u bolnici.
584
00:24:13,619 --> 00:24:15,329
Udaljeni smo
barem 10 minuta.
585
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
Ovo je medicina na terenu.
586
00:24:17,206 --> 00:24:19,458
Prioritet je kupiti joj vrijeme
i dovesti je u Grey-Sloan.
587
00:24:19,458 --> 00:24:21,585
Ne.
Što misliš pod ne?
588
00:24:21,585 --> 00:24:24,171
Ne. Što duže čekamo,
gubi više kisika,
589
00:24:24,171 --> 00:24:27,800
veća je šansa da razvije
tenzijski pneumotoraks
590
00:24:27,800 --> 00:24:30,511
i rapidno dekompenzira.
591
00:24:30,511 --> 00:24:32,680
Ne. Ne želim riskirati
s ovom mladom ženom.
592
00:24:32,680 --> 00:24:35,432
Ne danas.
Daj mi skalpel.
593
00:24:35,432 --> 00:24:36,767
Bailey, što radiš?
594
00:24:36,767 --> 00:24:40,396
Napravit ću
torakostomiju prstom.
595
00:24:40,396 --> 00:24:43,232
Sjajno.
To nije prioritet.
596
00:24:43,232 --> 00:24:45,150
Ovo je vozilo,
ne sala za traume.
597
00:24:45,150 --> 00:24:48,612
Kwan, stani.
Kwan, daj mi
taj prokleti skalpel.
598
00:24:50,197 --> 00:24:51,657
Ona je voditeljica specijalizanata.
599
00:25:04,169 --> 00:25:06,964
Tlak je još uvijek nizak.
600
00:25:06,964 --> 00:25:08,966
Stavite još jednu vrećicu
infuzije.
601
00:25:08,966 --> 00:25:12,344
Tekućine ne pomažu.
Mora da je anestezija.
602
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Moramo suzbiti
vazodilataciju.
603
00:25:13,762 --> 00:25:15,931
Dajte vazopresore.
Nešto se ne poklapa.
604
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Vidite li išta
sa svoje strane?
605
00:25:19,226 --> 00:25:20,728
Deceleracije bebe
se pogoršavaju.
606
00:25:20,728 --> 00:25:22,312
Moramo djelovati sad.
Razmišljam.
607
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Pa, nemamo vremena
za to.
608
00:25:23,897 --> 00:25:25,858
Dajte još vazopresora.
Čekaj.
609
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Razumijem da je ona tvoja
pacijentica i da si zabrinuta,
610
00:25:28,444 --> 00:25:30,696
ali ja sam ta
koja je u njenom mozgu.
Onda učini nešto!
611
00:25:33,157 --> 00:25:35,868
Može li biti
od krvarenja?
612
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
Nije izgubila
dovoljno krvi
613
00:25:37,453 --> 00:25:40,414
da bi uzrokovalo ovoliku
hemodinamsku promjenu.
614
00:25:41,457 --> 00:25:44,626
Ali hematom je pritiskao
njenu hipofizu.
615
00:25:44,626 --> 00:25:47,713
Ometa
ACTH put.
616
00:25:47,713 --> 00:25:49,631
Ona je u akutnoj
adrenalnoj krizi.
617
00:25:49,631 --> 00:25:52,217
Dajte 100 mg
hidrokortizona intravenski.
618
00:25:54,970 --> 00:25:58,057
Krvni tlak se vraća.
619
00:25:59,683 --> 00:26:02,186
Otkucaji bebe se
također poboljšavaju.
620
00:26:02,186 --> 00:26:04,563
Zovite nekoga s ginekologije
da prati fetalni monitor.
621
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Dr. Montgomery treba
minutu.
622
00:26:08,734 --> 00:26:10,986
Jesi li me -- Jesi li me
izbacila iz sale?
623
00:26:12,738 --> 00:26:14,573
Što ako bebu
treba poroditi?
624
00:26:14,573 --> 00:26:16,116
Ginekologija će to riješiti.
625
00:26:25,834 --> 00:26:28,295
Završimo
što smo započeli.
626
00:26:28,295 --> 00:26:30,214
Sukcija.
627
00:26:37,805 --> 00:26:41,183
Sad kad je fragment vani,
trebalo bi se lako namjestiti, zar ne?
628
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
Čekaj. Što je to bilo?
629
00:26:44,061 --> 00:26:46,814
Je li se pomaknuo?
Pa, trebao bi.
630
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
Ali ne mičemo se s mjesta.
631
00:26:52,319 --> 00:26:55,197
Dakle, Schanzov vijak
ti daje više kontrole
632
00:26:55,197 --> 00:26:57,699
nad glavom bedrene kosti,
zar ne?
633
00:26:57,699 --> 00:26:59,535
Da.
634
00:26:59,535 --> 00:27:02,037
To nikad nisam vidjela.
Mogu li probati?
635
00:27:03,205 --> 00:27:05,541
Naravno.
Da, idemo se... zamijeniti.
636
00:27:09,044 --> 00:27:10,838
Okej.
637
00:27:10,838 --> 00:27:13,549
Pazi da je koljeno
pod kutom od 90 stupnjeva.
Da.
638
00:27:18,262 --> 00:27:20,848
Ah! Napokon.
639
00:27:21,932 --> 00:27:24,643
Dok sam ovdje, bi li bilo kul
da stavim i pločicu?
640
00:27:24,643 --> 00:27:27,688
Sjajna ideja.
Ovo je dobar slučaj za učenje.
641
00:27:27,688 --> 00:27:29,565
Vodit ću te kroz to.
Mogu li dobiti K-žicu, molim?
642
00:27:29,565 --> 00:27:31,191
Da.
643
00:27:31,191 --> 00:27:34,236
Okej. Točno tu.
Izgleda dobro.
644
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Da.
645
00:27:36,947 --> 00:27:38,657
Addison?
Hej.
646
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Gdje si?
647
00:27:40,576 --> 00:27:43,787
Grey-Sloan.
Imam pacijenta s Ameliom.
648
00:27:43,787 --> 00:27:46,665
Kako je prošla tvoja operacija?
Oprosti što kasnim s pozivom.
649
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Znam da si zauzeta.
Dobro sam.
650
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
To je dobro.
Dobro je čuti.
651
00:27:52,212 --> 00:27:54,798
Addie, što --
što se događa?
652
00:27:54,798 --> 00:27:56,466
Ništa. Samo zovem
da provjerim kako si.
653
00:27:56,466 --> 00:27:58,886
U ormaru si s potrepštinama
na šestom katu.
654
00:27:58,886 --> 00:28:00,012
Znam svoju bolnicu.
655
00:28:01,054 --> 00:28:02,890
Ne znam.
656
00:28:02,890 --> 00:28:05,934
Nekako pretvaram sve
koji su me nekad podržavali
657
00:28:05,934 --> 00:28:07,394
u neprijatelje.
658
00:28:08,979 --> 00:28:10,939
Amelia
659
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
me izbacila
iz sale.
660
00:28:13,233 --> 00:28:15,736
Izbacila te?
Zašto?
661
00:28:15,736 --> 00:28:19,156
Možda sam povisila glas
662
00:28:19,156 --> 00:28:22,868
tijekom operacije
na koju sam je prisilila.
663
00:28:22,868 --> 00:28:25,037
Mislim, nije tako loše
kao što zvuči.
664
00:28:25,037 --> 00:28:26,914
Jesi li se ispričala?
Ne.
665
00:28:26,914 --> 00:28:28,248
Nemam se za što
ispričavati.
666
00:28:30,542 --> 00:28:32,085
Gledaj, u AA kažemo
667
00:28:32,085 --> 00:28:34,796
da je prvi korak
često najteži.
668
00:28:34,796 --> 00:28:37,174
To je kad priznamo
koliko smo nemoćni.
669
00:28:37,174 --> 00:28:39,301
Isto vrijedi
i za veze.
670
00:28:39,301 --> 00:28:42,596
Prvi korak je
puštanje svog ponosa
671
00:28:42,596 --> 00:28:45,307
i zatim pružanje ruke
drugoj osobi.
672
00:28:45,307 --> 00:28:47,309
I onda će ostatak
sjesti na mjesto.
673
00:28:51,772 --> 00:28:53,357
Ti uvijek znaš
što reći.
674
00:28:54,900 --> 00:28:57,027
Ponekad počnem pričati
i vidim što izađe.
675
00:28:58,862 --> 00:29:00,489
Hvala ti, Richard.
676
00:29:00,489 --> 00:29:02,532
Čuvaj se.
677
00:29:02,532 --> 00:29:04,159
I ti.
678
00:29:13,585 --> 00:29:16,004
U redu.
Što imamo?
679
00:29:16,004 --> 00:29:18,340
Rosie Lang, 19 godina,
GCS 15 nakon pada s dva metra.
680
00:29:18,340 --> 00:29:20,050
Otkucaji srca
u visokim 90-ima.
681
00:29:20,050 --> 00:29:22,636
Status nakoniglene dekompresije
i torakostomije prstom.
682
00:29:22,636 --> 00:29:24,471
Ti?
683
00:29:24,471 --> 00:29:26,390
Tlak stabilan, ali treba
torakalni dren odmah.
684
00:29:26,390 --> 00:29:27,474
Okej.
Vodimo je u Traumu 1.
685
00:29:27,474 --> 00:29:29,059
Bailey, saturacija joj je bila niska,
686
00:29:29,059 --> 00:29:31,311
ali bila je dovoljno stabilna
da stigne ovamo.
687
00:29:31,311 --> 00:29:34,189
Trebala je dekompresiju.
Ne u vozilu hitne.
688
00:29:34,189 --> 00:29:35,774
Pa, ne znaš
koliko je imala vremena.
689
00:29:35,774 --> 00:29:38,151
Da se stanje pogoršalo,
bili smo tamo da to popravimo.
690
00:29:38,151 --> 00:29:40,362
Pokušavam ovim specijalizantima
dati bolje razumijevanje
691
00:29:40,362 --> 00:29:42,239
ograničenja medicine izvan bolnice.
692
00:29:42,239 --> 00:29:43,991
Ti si to potpuno
kontradiktirala.
693
00:29:43,991 --> 00:29:46,410
Pa, neću ne raditi ništa
ako mogu spasiti pacijenta.
694
00:29:46,410 --> 00:29:48,662
A ako ova vožnja
uči suprotno,
695
00:29:48,662 --> 00:29:51,123
onda je ne želim
blizu svojih specijalizanata.
696
00:30:00,674 --> 00:30:03,844
Iščašenje je bilo gore
nego što smo isprva očekivali,
697
00:30:03,844 --> 00:30:05,929
ali uspjeli smo
popraviti vaš kuk.
698
00:30:05,929 --> 00:30:07,639
Hvala vam puno.
699
00:30:07,639 --> 00:30:09,683
Morat ćete
mirovati neko vrijeme,
700
00:30:09,683 --> 00:30:13,478
ali uz redovito korištenje i fizikalnu,
trebali biste vratiti punu funkciju.
701
00:30:13,478 --> 00:30:15,897
Redovito korištenje bi trebalo biti lako
u... Hot Temptationsu.
702
00:30:15,897 --> 00:30:19,109
Pa, možda je to znak
da mi nije suđeno skidati se.
703
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Ne.
704
00:30:21,028 --> 00:30:25,240
Hej, ne daj da ti jedna prepreka
uništi san, okej?
705
00:30:25,240 --> 00:30:28,201
Zacijeli, oporavi se,
i vježbaj kao lud.
706
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
Zato što...
707
00:30:32,247 --> 00:30:34,624
...ti pripadaš
na toj pozornici.
708
00:30:36,793 --> 00:30:40,464
Ta šipka --
Ona je tu da je uzmeš.
709
00:30:40,464 --> 00:30:42,883
Uhvati je, drži čvrsto...
710
00:30:43,842 --> 00:30:45,469
...i neka pljušte pare.
711
00:30:48,346 --> 00:30:51,183
U pravu ste.
Ovo je bio znak.
712
00:30:51,183 --> 00:30:54,144
Ali znak ne kaže
da prestaneš "mljeti".
713
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
Kaže...
714
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
...melji malo sporije.
715
00:30:58,982 --> 00:31:00,192
Mnh-mnh.
716
00:31:01,693 --> 00:31:04,196
Možda ne bi trebao
jer...
717
00:31:06,865 --> 00:31:09,284
Da. U redu.
Da!
718
00:31:09,284 --> 00:31:11,244
He-e-j.
719
00:31:11,244 --> 00:31:12,954
Stvarno si se potrudio
za to, ha?
720
00:31:12,954 --> 00:31:14,956
Održao sam puno motivacijskih govora
tužnim sportašima,
721
00:31:14,956 --> 00:31:16,833
ali to je bio moj prvi
striperski govor.
722
00:31:16,833 --> 00:31:19,961
Bio si sjajan.
Pa, i ti si.
723
00:31:19,961 --> 00:31:22,047
Stvarno si... uskočila.
724
00:31:22,047 --> 00:31:23,507
Hvala ti.
725
00:31:25,050 --> 00:31:27,552
Zašto si mi morala
preoteti mjesto?
726
00:31:27,552 --> 00:31:28,845
Znala si da pokušavam
upasti Lincolnu.
727
00:31:28,845 --> 00:31:30,305
Tvoje mjesto?
Da.
728
00:31:30,305 --> 00:31:31,932
Ja sam povukla veze
da dobijemo salu.
729
00:31:31,932 --> 00:31:34,476
I da nije bilo mene, ti ne bi
bila tamo uopće.
730
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Misliš da si jedina koja ima vezu
731
00:31:35,811 --> 00:31:37,521
na recepciji?
Svejedno sam radila.
732
00:31:37,521 --> 00:31:39,731
Nije bitno.
Ja sam ti šefica.
733
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
Sve je moje
dok ti to ne dam.
734
00:31:41,608 --> 00:31:44,319
I nije samo zato što mogu.
Znam stvari koje ti ne znaš.
735
00:31:44,319 --> 00:31:45,946
Postojale su dinamike
u toj sali
736
00:31:45,946 --> 00:31:47,489
kojih ti nisi bila svjesna...
Kao --
737
00:31:47,489 --> 00:31:50,075
...jer si pokušavala
impresionirati nadređenog.
738
00:31:50,075 --> 00:31:51,493
I ako se ne možeš nositi s tim,
739
00:31:51,493 --> 00:31:53,412
mislim da se ne bismo trebali
više spetljavati.
740
00:31:53,412 --> 00:31:55,539
Spet--
741
00:31:59,334 --> 00:32:02,546
Reci mi da si dobio nekoga
na taj prokleti telefon.
742
00:32:02,546 --> 00:32:04,631
Zvali smo
10 drugih mjesta za ispitivanje.
743
00:32:04,631 --> 00:32:06,842
Svi su dobili isti mail,
isto objašnjenje.
744
00:32:06,842 --> 00:32:08,718
Da -- "Ispitivanje
više nije u skladu
745
00:32:08,718 --> 00:32:11,638
s prioritetima centra."
746
00:32:11,638 --> 00:32:15,934
Što znači da je vlada
ukinula prokletno financiranje!
747
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
Da.
Žao mi je, Miranda.
748
00:32:21,231 --> 00:32:22,649
Zna li ona?
749
00:32:22,649 --> 00:32:24,568
Ne.
750
00:32:32,159 --> 00:32:35,203
Mislim, da,
to je napredak, okej?
751
00:32:35,203 --> 00:32:36,955
Ja sam --
Ponosna sam na oboje.
752
00:32:36,955 --> 00:32:40,167
Pa se vidimo sljedeći tjedan.
753
00:32:40,167 --> 00:32:43,753
Da. Uživo.
Okej. Bok.
754
00:32:43,753 --> 00:32:45,380
Opet radiš?
755
00:32:45,380 --> 00:32:48,133
Da. Pa, ispada da
zapravo uživam u onome što radim.
756
00:32:48,133 --> 00:32:50,510
I sada kada se moji tumori
smanjuju,
757
00:32:50,510 --> 00:32:52,804
mogu to raditi
još malo duže.
758
00:32:54,806 --> 00:32:57,225
Možda čak... putovati?
759
00:33:00,270 --> 00:33:04,816
Molim te reci mi da...
taj izraz lica nije zbog mene.
760
00:33:04,816 --> 00:33:08,153
Molim te reci mi da si imala
loš dan s drugim pacijentom.
761
00:33:09,571 --> 00:33:11,990
Dakle
762
00:33:11,990 --> 00:33:15,660
tvoje kliničko ispitivanje
izgubilo je financiranje
763
00:33:15,660 --> 00:33:17,245
i otkazano je.
764
00:33:19,831 --> 00:33:23,084
Ali...
upravo sam primila infuziju.
765
00:33:23,084 --> 00:33:26,379
Da, i od sada,
to je posljednja.
766
00:33:27,839 --> 00:33:30,258
Gledaj.
I ja sam izgubljena.
767
00:33:30,258 --> 00:33:33,470
Tako mi je žao.
Ali gledaj. Ne, ne.
768
00:33:33,470 --> 00:33:37,641
Trenutno,
tvoja putanja je pozitivna.
769
00:33:37,641 --> 00:33:41,019
I obećajem ti da ću
učiniti sve što je u mojoj moći
770
00:33:41,019 --> 00:33:43,521
da tako i ostane.
771
00:33:45,273 --> 00:33:47,692
Okej. Dakle...
772
00:33:47,692 --> 00:33:53,073
Dakle a-ako -- ako prestanem
uzimati lijek...
773
00:33:53,073 --> 00:33:56,451
uh, znači li to
da će se tumori vratiti?
774
00:33:58,787 --> 00:34:00,038
Ne znam.
775
00:34:04,376 --> 00:34:07,963
Žao mi je.
Tako mi je žao.
776
00:34:07,963 --> 00:34:09,547
Okej.
777
00:34:15,637 --> 00:34:17,806
Okej.
778
00:34:17,806 --> 00:34:20,350
Okej. Okej.
Okej.
779
00:34:20,350 --> 00:34:23,728
Dođi. Dođi.
Oh, čovječe. Oh, čovječe.
780
00:34:23,728 --> 00:34:25,688
Žao mi je.
781
00:34:30,485 --> 00:34:33,572
Okej. Okej.
782
00:34:35,322 --> 00:34:36,908
Okej. Okej.
783
00:34:50,672 --> 00:34:54,717
Izraz njegova lica
poslije bio je neprocjenjiv.
784
00:34:54,717 --> 00:34:56,719
Oh.
Uh, vidimo se kasnije.
785
00:34:56,719 --> 00:35:01,308
Hej, želiš li uzeti hranu i onda
ići kod tebe?
786
00:35:01,308 --> 00:35:04,185
Tko je to bio?
Colin.
Medicinski tehničar na plastici.
787
00:35:04,185 --> 00:35:07,272
Izgradili smo nos
od rebra danas.
788
00:35:07,272 --> 00:35:10,817
Je li, uh, Colin
tip za burrito ili...
789
00:35:10,817 --> 00:35:12,736
Ne znam.
Nisam pitala.
790
00:35:12,736 --> 00:35:14,237
Zašto?
791
00:35:14,237 --> 00:35:16,573
Ja ne viđam
druge ljude.
792
00:35:16,573 --> 00:35:18,742
Ni ja ne viđam
nikoga drugoga.
793
00:35:18,742 --> 00:35:21,244
Pa što je onda
s carnitasom?
794
00:35:21,244 --> 00:35:25,665
S carnitasom je gotovo
već nekoliko tjedana.
795
00:35:25,665 --> 00:35:27,542
Oh.
Okej.
796
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
Pa možda ti i ja samo...
797
00:35:30,962 --> 00:35:32,881
Da ostanemo na obroku za dvoje?
798
00:35:32,881 --> 00:35:35,216
Hoćemo li stvarno nastaviti
govoriti u hrani?
799
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
Hrana je moj jezik ljubavi.
800
00:35:48,605 --> 00:35:50,440
Millin mi je rekla
da si ovdje.
801
00:35:50,440 --> 00:35:52,776
Rekla je da Emma djeluje
hemostatično.
802
00:35:52,776 --> 00:35:54,027
Nema curenja likvora.
803
00:35:54,027 --> 00:35:56,154
Da. Ne.
Bit će ona dobro.
804
00:35:58,365 --> 00:36:00,033
Znaš, Jake je bio
u tome sa mnom.
805
00:36:01,159 --> 00:36:03,328
Zvao me svako jutro
kad sam bila na putu
806
00:36:03,328 --> 00:36:08,416
i držao te motivacijske govore,
govorio mi kako sam hrabra
807
00:36:08,416 --> 00:36:10,335
što radim posao
koji nitko drugi ne želi.
808
00:36:10,335 --> 00:36:12,337
Mm-hmm.
809
00:36:12,337 --> 00:36:14,047
Slao bi mi
te pakete pažnje
810
00:36:14,047 --> 00:36:16,549
s kontracepcijskim pilulama,
811
00:36:16,549 --> 00:36:18,927
znaš, prolazio kroz
teške slučajeve sa mnom.
812
00:36:20,345 --> 00:36:23,640
Bio je... na mojoj strani.
813
00:36:25,975 --> 00:36:27,769
Ali sada jedva da zove.
814
00:36:27,769 --> 00:36:32,190
A kad nazove, žali se
na promet na 405-ici
815
00:36:32,190 --> 00:36:36,528
ili Henryjevu školu
ili... mene.
816
00:36:36,528 --> 00:36:38,071
Jer želi da dođeš kući?
817
00:36:39,447 --> 00:36:42,242
Kaže da kad sam kod kuće,
jedva sam tamo.
818
00:36:42,242 --> 00:36:44,327
Znaš, i on je...
u pravu.
819
00:36:44,327 --> 00:36:45,954
Nisam dobra partnerica.
820
00:36:45,954 --> 00:36:49,165
Zaboravila sam godišnjicu.
Zaboravila sam rođendan.
821
00:36:49,165 --> 00:36:53,002
Nisam više žena
koju je oženio.
822
00:36:58,049 --> 00:37:00,176
Ali ništa
nije kako je bilo.
823
00:37:02,637 --> 00:37:05,014
Više ne prepoznajem
ni znanost.
824
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
Mm. Ne.
Nitko ne prepoznaje.
825
00:37:07,183 --> 00:37:09,769
Sve što znam je da
ne mogu podnijeti
826
00:37:09,769 --> 00:37:12,021
sjediti sa strane
i gledati kako ljudi umiru.
827
00:37:12,021 --> 00:37:13,565
Zato ću odabrati posao.
828
00:37:13,565 --> 00:37:15,191
A ako mi to razori
život, onda...
829
00:37:15,191 --> 00:37:17,527
Mislim da ako traži od tebe
da biraš...
830
00:37:18,653 --> 00:37:21,489
...vjerojatno je nešto već
temeljno slomljeno.
831
00:37:27,328 --> 00:37:31,499
Žao mi je...
832
00:37:31,499 --> 00:37:34,544
ako sam te požurila natrag
u salu.
833
00:37:34,544 --> 00:37:37,213
Ne. Ne.
Nisi.
834
00:37:37,213 --> 00:37:39,799
Spasili smo Emmu.
835
00:37:39,799 --> 00:37:43,052
A to sam mogla učiniti
zbog vremena koje sam provela daleko.
836
00:37:43,052 --> 00:37:44,971
Da sam samo
nastavila gurati,
837
00:37:44,971 --> 00:37:47,140
ne znam gdje bih
sada bila.
838
00:37:47,140 --> 00:37:48,433
Bože.
839
00:37:50,018 --> 00:37:51,186
Ja sam rasulo.
840
00:37:54,814 --> 00:37:58,151
Za promjenu, nisam ja.
841
00:38:06,659 --> 00:38:08,786
Izgledaš kao da si upravo odradio
duplu smjenu kod Jimmyja
842
00:38:08,786 --> 00:38:10,788
i moraš učiti
za ispit iz organske kemije.
843
00:38:10,788 --> 00:38:12,874
Da bar.
844
00:38:14,417 --> 00:38:16,711
Još uvijek
paničariš?
Malo.
845
00:38:16,711 --> 00:38:19,797
Ali dobio sam nekoliko imena
nekih pomoćnih sestara
846
00:38:19,797 --> 00:38:23,510
koje traže honorarni posao
dadilje, pa je to početak.
847
00:38:23,510 --> 00:38:24,677
Bebi koraci.
848
00:38:26,638 --> 00:38:28,473
Namjerna igra riječima.
Da.
849
00:38:28,473 --> 00:38:30,183
Stvarno se oslanjaš na
te tata-šale.
850
00:38:30,183 --> 00:38:31,434
Imam četvero djece sad.
851
00:38:31,434 --> 00:38:32,852
Da.
852
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
Kako je prošla tvoja operacija?
853
00:38:34,395 --> 00:38:37,565
Pacijent je dobro.
854
00:38:37,565 --> 00:38:40,068
Um, znam da smo htjeli
razdvojiti naše roditeljske dopuste,
855
00:38:40,068 --> 00:38:41,861
ali što ako ga ja
jednostavno uzmem sad?
856
00:38:41,861 --> 00:38:43,780
Stvarno?
857
00:38:43,780 --> 00:38:46,032
Oboje smo prošli kroz toliko toga,
i kao što si rekao,
858
00:38:46,032 --> 00:38:47,826
imamo više djece
nego što znamo što ćemo s njima.
859
00:38:52,455 --> 00:38:55,083
Jeste li čule to, cure?
860
00:38:55,083 --> 00:38:57,835
Tata ide kući
s nama!
861
00:38:57,835 --> 00:38:59,420
Tata ide kući.
862
00:39:03,883 --> 00:39:06,970
Ako tražiš novosti
o Rosie, stabilna je.
863
00:39:06,970 --> 00:39:09,305
Da, v-vidjela sam to.
Hvala ti.
864
00:39:09,305 --> 00:39:10,890
Kao i Tim.
865
00:39:12,392 --> 00:39:17,105
Imam pacijenticu
s naprednim rakom želuca
866
00:39:17,105 --> 00:39:20,525
koja je u kliničkom ispitivanju
koje je otkazano danas.
867
00:39:21,901 --> 00:39:24,112
Je li ispitivanje djelovalo?
Je.
868
00:39:24,112 --> 00:39:26,322
Postaje gore.
869
00:39:26,322 --> 00:39:29,868
Liječila sam
baku ove pacijentice
870
00:39:29,868 --> 00:39:33,121
od raka želuca
dok sam bila specijalizant.
871
00:39:33,121 --> 00:39:35,331
Nije preživjela.
872
00:39:35,331 --> 00:39:39,127
Katieina jadna majka
mogla bi izgubiti roditelja
873
00:39:39,127 --> 00:39:41,504
i dijete
od iste bolesti.
874
00:39:41,504 --> 00:39:43,339
Istog doktora.
875
00:39:43,339 --> 00:39:45,133
To je genetika, Bailey.
To nisi ti.
876
00:39:45,133 --> 00:39:46,509
Znam.
877
00:39:48,928 --> 00:39:52,390
Bila sam prerevna danas
s Rosie.
878
00:39:52,390 --> 00:39:56,227
Mislim da sam trebala osjećaj
da je mogu spasiti
879
00:39:56,227 --> 00:39:59,230
tada i tamo --
ali to je moj problem.
880
00:40:00,815 --> 00:40:05,778
I odobrila sam tvoj program
za šestomjesečni probni period.
881
00:40:05,778 --> 00:40:07,488
Čekaj. Jesi?
Da.
882
00:40:07,488 --> 00:40:10,700
Mislim, ispunio je sve
moje kriterije i više.
883
00:40:10,700 --> 00:40:14,370
Najviše od svega,
naučit će naše specijalizante
884
00:40:14,370 --> 00:40:17,332
da se nose s okolnostima
izvan njihove kontrole.
885
00:40:17,332 --> 00:40:19,083
Hvala ti, Bailey.
886
00:40:21,085 --> 00:40:24,589
Mislim,
moraš priznati da je...
887
00:40:24,589 --> 00:40:26,758
torakostomija prstom bila...
888
00:40:26,758 --> 00:40:28,718
prava ljepota.
889
00:40:28,718 --> 00:40:30,511
Tu se ne mogu
raspravljati s tobom.
890
00:40:34,849 --> 00:40:37,185
Ponekad nas
licemjerje sustigne.
891
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Tada stvari
postaju zanimljive.
892
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
Mm.
893
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Mmm!
894
00:40:48,905 --> 00:40:50,490
Okej.
895
00:40:50,490 --> 00:40:52,158
Mmm.
896
00:40:52,158 --> 00:40:53,660
Što misliš?
897
00:40:54,744 --> 00:40:56,496
Mm.
898
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Mm.
U redu. Vratit ću se na posao.
899
00:41:00,708 --> 00:41:02,585
Želim da mi se sviđaju.
900
00:41:02,585 --> 00:41:05,129
Ali su stvarno...
901
00:41:05,129 --> 00:41:06,381
stvarno loši.
902
00:41:06,381 --> 00:41:08,257
Hoćeš li ostati pri svome...
903
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Nisam imala vanilije.
904
00:41:09,884 --> 00:41:13,137
...nastaviti dalje,
posao kao i obično?
905
00:41:14,639 --> 00:41:16,182
Mogu li ući?
906
00:41:18,768 --> 00:41:20,770
Govori brzo.
Da.
907
00:41:20,770 --> 00:41:23,272
Uh, želim se ispričati.
908
00:41:23,272 --> 00:41:24,607
Znaš, bila si u pravu.
909
00:41:24,607 --> 00:41:26,359
Moram te poštovati
i poštovati
910
00:41:26,359 --> 00:41:28,820
da kad smo na poslu...
ti si mi šefica.
911
00:41:28,820 --> 00:41:30,613
Hvala ti.
912
00:41:30,613 --> 00:41:32,240
Da.
Nema problema.
913
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
I još jedna stvar.
914
00:41:34,909 --> 00:41:36,327
Sjedni.
915
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Hvala ti.
916
00:41:40,123 --> 00:41:42,166
Što radiš?
917
00:41:53,761 --> 00:41:55,638
Moćne žene su mi
jako, jako, jako seksi.
918
00:41:55,638 --> 00:41:57,432
Sad, gledaj ovo rame.
919
00:42:00,268 --> 00:42:02,854
Lijevo rame.
Whoo!
920
00:42:02,854 --> 00:42:04,897
Val tijelom.
921
00:42:12,488 --> 00:42:14,949
Ili poslušaj vlastiti savjet...
67211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.