Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,160 --> 00:02:45,780
Hmm?!
Purathan, huh?
2
00:02:46,500 --> 00:02:47,840
Yeah, it's Purathan!
3
00:02:48,130 --> 00:02:50,080
Some girl's posted his photo
4
00:02:50,190 --> 00:02:52,460
What's wrong with this world?
Let me call him
5
00:02:57,930 --> 00:02:59,300
Capture!
6
00:03:01,010 --> 00:03:01,870
Tell me, dude
7
00:03:01,900 --> 00:03:05,130
I've got an interesting thing to say,
not sure how to say it
8
00:03:05,160 --> 00:03:06,200
but listen anyway
9
00:03:06,260 --> 00:03:07,930
Do you know Adhunika?
10
00:03:07,950 --> 00:03:10,360
Adhunika is what?
Hotel, theater, or cinema?
11
00:03:10,390 --> 00:03:12,190
Hey, Adhunika is a girl's name
12
00:03:12,220 --> 00:03:13,800
Just asking if you know her
13
00:03:13,840 --> 00:03:16,060
There's really a girl by name Adhunika?
14
00:03:16,340 --> 00:03:18,480
Dude, your name's Purathan!
15
00:03:18,510 --> 00:03:21,230
Has any man in all of manhood
ever had that name?
16
00:03:21,260 --> 00:03:22,810
Your name literally has 'Old' in it
17
00:03:22,840 --> 00:03:24,720
Just tell me if you know her or not
18
00:03:24,750 --> 00:03:25,690
Nope, don't know her
19
00:03:25,730 --> 00:03:27,330
But man, she looks good!
20
00:03:27,360 --> 00:03:30,560
I know, I know Adhunika well,
actually an old friend
21
00:03:30,590 --> 00:03:31,820
Uh... tell me more about her
22
00:03:31,850 --> 00:03:33,410
Trying to act smart, eh?
23
00:03:33,440 --> 00:03:35,790
She sketched you and posted it on Facebook
24
00:03:35,820 --> 00:03:38,710
She also says that if anyone knows
someone like this, they should let her know
25
00:03:38,910 --> 00:03:41,060
That's why I'm checking,
did you mess up anywhere?
26
00:03:41,090 --> 00:03:45,010
Her post, her antics,
you should ask her!
27
00:03:45,040 --> 00:03:46,170
Okay cool, I'll ask her
28
00:03:46,200 --> 00:03:48,190
No, I'll do it
Send me her number
29
00:03:48,220 --> 00:03:49,770
Chill, I'll ask
-I said send!
30
00:03:49,800 --> 00:03:51,070
Hmm, okay done
31
00:03:51,840 --> 00:03:53,170
Adhunika
32
00:03:53,410 --> 00:03:54,150
Nice name!
33
00:03:54,180 --> 00:03:55,190
'Adhunika'
34
00:04:38,180 --> 00:04:39,110
Hello...
-Hello
35
00:04:39,140 --> 00:04:40,130
Purathan?
36
00:04:40,450 --> 00:04:42,690
Nope, it's me, the one who just texted you
37
00:04:42,720 --> 00:04:45,530
The person from your sketch on Facebook
38
00:04:45,560 --> 00:04:48,950
Do you want someone exactly like the sketch,
or is 'close enough' okay?
39
00:04:48,980 --> 00:04:52,240
A little makeup, some tweaks
40
00:04:52,270 --> 00:04:55,460
maybe even a minor plastic surgery,
I can look just like that picture
41
00:04:55,490 --> 00:04:57,070
Give me a chance, I'll prove myself
42
00:04:57,120 --> 00:04:58,910
Excuse me, please stop this!
43
00:04:58,950 --> 00:05:02,300
I already got a ton of loose calls,
don't waste my time
44
00:05:02,370 --> 00:05:05,170
If you can please understand
the situation, help me
45
00:05:05,200 --> 00:05:06,370
Don't waste my time!
46
00:05:07,200 --> 00:05:10,030
She's such a firecracker,
throwing words left and right!
47
00:05:10,070 --> 00:05:11,440
Wait, I'm not letting this go
48
00:05:12,310 --> 00:05:13,950
Uh... Hello, Ma'am, it's me again
49
00:05:13,990 --> 00:05:17,270
I think your phone ran out of balance,
that's why the call dropped
50
00:05:17,300 --> 00:05:18,540
Balance didn't run out
51
00:05:18,620 --> 00:05:21,650
I hung up on you on purpose
Didn't I tell you not to waste my time?
52
00:05:21,680 --> 00:05:24,780
No wait, actually,
a friend of mine looks exactly like that
53
00:05:24,850 --> 00:05:25,730
I'm not kidding!
54
00:05:25,770 --> 00:05:27,330
I'll send you his number,
talk to him once
55
00:05:27,360 --> 00:05:28,890
and sort it out
56
00:05:28,970 --> 00:05:30,690
He's a really nice guy, you know
57
00:05:30,730 --> 00:05:32,350
Never crossed the line, poor fellow
58
00:05:35,300 --> 00:05:36,510
You see that, right?
-Yeah
59
00:05:36,540 --> 00:05:38,030
It has to match what they're doing
60
00:05:38,090 --> 00:05:38,590
Okay
61
00:05:38,620 --> 00:05:40,150
I need it exactly what their movements are
62
00:05:40,180 --> 00:05:41,910
Understood? Do it
-Hmm
63
00:05:41,990 --> 00:05:44,020
Why's it busy constantly?
64
00:05:44,930 --> 00:05:46,490
If her line's so busy
65
00:05:46,820 --> 00:05:48,780
the girl must be really superb!
66
00:05:49,520 --> 00:05:51,180
Hey girl, how's it going?
Everyone good at home?
67
00:05:51,220 --> 00:05:53,830
Dude, the number you gave,
it's busy all the time!
68
00:05:53,860 --> 00:05:56,550
Same here! Were you dialling her too?
69
00:05:56,750 --> 00:05:58,660
The pawn's already landed in my pouch
70
00:05:58,860 --> 00:06:02,080
The play's mine, I'll handle it
You just shut the f- up!
71
00:06:02,110 --> 00:06:04,050
Alright, fine, I won't get involved in her stuff!
72
00:06:05,620 --> 00:06:07,590
Dude, she's calling!
-Oh is it?
73
00:06:07,620 --> 00:06:09,440
Put it on speaker,
I want to hear her too
74
00:06:09,980 --> 00:06:12,000
Hello, Adhunika?
75
00:06:17,610 --> 00:06:18,510
Hello...
76
00:06:19,260 --> 00:06:20,490
Uh... hello?
77
00:06:21,110 --> 00:06:22,130
Hi!
78
00:06:22,320 --> 00:06:23,900
P-Purathan?
79
00:06:23,970 --> 00:06:28,430
Yeah, my friend was mentioning something
about that photo you shared on Facebook
80
00:06:28,470 --> 00:06:31,530
Yes! Well... can we meet?
81
00:06:31,560 --> 00:06:34,550
Yeah, sure!
My studio's in Sadashivnagar
82
00:06:34,840 --> 00:06:37,060
Coffee Day, Starbucks, anywhere works
83
00:06:37,100 --> 00:06:40,340
Um, I can't come there
84
00:06:40,420 --> 00:06:43,500
I'll send my location on WhatsApp
Can you come over to my house?
85
00:06:47,270 --> 00:06:48,490
Coorg?
86
00:06:49,570 --> 00:06:50,660
Dude, Coorg! Her location!
87
00:06:50,700 --> 00:06:52,830
Nice, perfect for winter!
88
00:06:52,860 --> 00:06:54,490
Bro, even Indiranagar feels far for me
89
00:06:54,540 --> 00:06:57,020
Even if I lose a day,
I can still haul to Whitfield or Silkboard
90
00:06:57,220 --> 00:06:58,350
But Coorg? Way too far!
91
00:06:58,380 --> 00:07:00,320
Hey, she's giving you a shot,
what's your problem?
92
00:07:00,350 --> 00:07:02,290
She's giving you the signal,
and you hesitate
93
00:07:02,320 --> 00:07:04,840
Then you moan about girls not falling for you
94
00:07:04,870 --> 00:07:06,180
It's like a fashion now, huh?
95
00:07:06,210 --> 00:07:07,380
Not like that, dude!
96
00:07:07,660 --> 00:07:10,270
A girl's inviting me to her place
97
00:07:10,300 --> 00:07:12,720
All the way to Coorg!
That's 100% a trap!
98
00:07:12,750 --> 00:07:15,350
No trap, no soup!
She's giving you an offer, just ride it!
99
00:07:15,410 --> 00:07:16,190
Uh?
100
00:07:16,220 --> 00:07:18,520
I mean... a bike ride! To Coorg
101
00:07:18,550 --> 00:07:19,570
Alright
102
00:07:19,600 --> 00:07:21,210
We should do some risk analysis first
103
00:07:21,240 --> 00:07:24,520
If it's really an offer, fine... but
what if it's a trap? We need a plan
104
00:07:29,300 --> 00:07:30,650
Amma, I'm leaving
105
00:07:31,000 --> 00:07:34,310
But wait, my son
Your father's book release event is today
106
00:07:34,340 --> 00:07:38,330
People are coming from all over
because he's famous psychiatrist
107
00:07:38,360 --> 00:07:42,290
And you just plan a trip without
telling us? What's this, huh?
108
00:07:42,320 --> 00:07:44,150
Here, take this
-You're not coming to the event?
109
00:07:44,210 --> 00:07:44,960
Daddy...
110
00:07:44,990 --> 00:07:46,540
The book wrappers haven't arrived
Can you call them?
111
00:07:46,570 --> 00:07:47,770
Yeah, they'll come
112
00:07:47,800 --> 00:07:50,100
Daddy... but see...
113
00:07:50,130 --> 00:07:53,430
If I come, your friends will say,
both father and mother are doctors
114
00:07:53,470 --> 00:07:56,930
and a daughter would've been better
than a useless son like me!
115
00:07:56,960 --> 00:07:59,950
Then I'll get angry and upset,
and even depressed
116
00:07:59,990 --> 00:08:03,330
and Mummy will send me over to you
saying I need the best psychiatrist in the city
117
00:08:03,400 --> 00:08:07,030
Using the pocket money I got from you to
pay your fees, is it really needed, Daddy?
118
00:08:07,060 --> 00:08:08,160
You mischief!
119
00:08:08,190 --> 00:08:09,690
What silly things are you saying?
120
00:08:09,720 --> 00:08:11,050
Just attend the event
121
00:08:11,080 --> 00:08:13,500
Cool, chief guest on the list or what?
-Hmm
122
00:08:13,870 --> 00:08:15,350
Then what's there for me there?
123
00:08:15,550 --> 00:08:17,550
I'd have come if I were
the one releasing the book!
124
00:08:17,580 --> 00:08:19,180
Oh, I see!
125
00:08:19,290 --> 00:08:21,390
Do you even know what a
book release event is like?
126
00:08:21,630 --> 00:08:26,010
It's not like your Insta reels where you
and your friends just upload and that's it!
127
00:08:26,080 --> 00:08:26,880
When are you coming back?
128
00:08:26,910 --> 00:08:28,200
Quick trip, I'll be back in no time
129
00:08:28,230 --> 00:08:29,540
Stay a week
130
00:08:29,660 --> 00:08:30,990
it'll soothe the heart
131
00:08:31,020 --> 00:08:32,990
Yes, Dad! Much needed break!
132
00:08:33,020 --> 00:08:34,890
Not for you, for our peace!
133
00:08:35,930 --> 00:08:37,740
As if I'm going to my in-laws for a week!
134
00:08:37,770 --> 00:08:39,260
Just off to see a girl!
-Huh?
135
00:08:39,920 --> 00:08:40,850
What are you saying?
136
00:08:40,880 --> 00:08:43,030
Mom, I'll explain after I return, bye!
-Arrey!
137
00:08:43,990 --> 00:08:45,370
Shift, I'll ride
-Fine, your wish!
138
00:08:45,570 --> 00:08:46,950
I'll buy you something, pull over!
139
00:08:47,260 --> 00:08:48,210
Boy, over here!
140
00:08:48,240 --> 00:08:49,780
For me to not throw up while travelling?
141
00:08:49,810 --> 00:08:52,420
Nah, it's for her, so she doesn't
throw up when you get there
142
00:08:52,460 --> 00:08:53,550
Hey...
-Give me that
143
00:08:53,580 --> 00:08:54,330
Give what?
144
00:08:54,360 --> 00:08:57,820
That... the energy one, you know,
the one people feel too shy to ask
145
00:08:57,850 --> 00:08:59,500
Oh, you mean the horse pill!
-Yeah, that!
146
00:08:59,870 --> 00:09:01,850
And grab a safety one too
147
00:09:01,880 --> 00:09:02,870
Dude, why all these?
148
00:09:02,900 --> 00:09:04,440
You won't get it, just be quiet!
-Hear me out a bit
149
00:09:04,500 --> 00:09:05,730
Quiet, now!
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,220
Hey, I don't want all this!
-Leave that, take this
151
00:09:10,380 --> 00:09:12,390
Why that one? Don't want it
-Come on, take it
152
00:09:12,420 --> 00:09:14,530
Hey, I don't want it, hear me out
-Just take it
153
00:09:15,670 --> 00:09:19,230
Oh my my! You have a whole sheet
154
00:09:19,310 --> 00:09:21,120
and still acting pricey when I say keep one!
155
00:09:21,150 --> 00:09:24,000
Alright, take it back, don't want it
156
00:09:24,030 --> 00:09:25,130
Don't want it, take it away
157
00:09:25,170 --> 00:09:27,630
Hey, you're Siddarajju's son, right?
158
00:09:28,720 --> 00:09:30,020
Why do you need it?
159
00:09:30,050 --> 00:09:30,990
No, sir!
160
00:09:31,020 --> 00:09:32,590
What did I ask for, huh?
-Energy!
161
00:09:32,790 --> 00:09:34,570
Yeah, energy! Give me Boost!
162
00:09:34,610 --> 00:09:35,720
I asked for Boost
-Boost, huh?
163
00:09:35,750 --> 00:09:38,130
My folks told me to drink
Boost three times a day
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,250
Come on, grab it
165
00:09:41,250 --> 00:09:42,740
What the hell kinda stuff
are you handing out to people
166
00:09:42,770 --> 00:09:43,730
You're ruining guys!
167
00:09:44,220 --> 00:09:45,290
Hey, pay him
168
00:10:00,690 --> 00:10:03,740
Dude, why are you sitting in the rain, huh?
169
00:10:03,770 --> 00:10:06,560
Buddy, there's a chance you might get trapped
170
00:10:06,620 --> 00:10:08,410
Send me your live location, just in case
171
00:10:08,520 --> 00:10:11,860
And keep my number on
speed dial for any emergency
172
00:10:11,970 --> 00:10:13,110
Call me right away
173
00:10:13,140 --> 00:10:16,430
If she offers food, don't eat first, let her eat
174
00:10:16,550 --> 00:10:17,990
Do you have a knife for safety?
175
00:10:18,360 --> 00:10:20,040
Yep, it's in my bag
176
00:10:20,080 --> 00:10:21,070
Gold chain?
177
00:10:21,100 --> 00:10:22,220
Left it at home
178
00:10:22,250 --> 00:10:25,650
And do some hardcore pushups, okay?
179
00:10:25,980 --> 00:10:31,220
I'll go now, if something's off,
I'll ring you immediately, pick up, okay?
180
00:10:47,030 --> 00:10:48,420
'Adhunika'
181
00:11:06,020 --> 00:11:08,990
'She looks even more
bomb than in the photo!'
182
00:11:13,880 --> 00:11:15,170
Adhunika?
183
00:11:18,100 --> 00:11:19,050
Sorry!
184
00:11:20,810 --> 00:11:22,410
Come on in
185
00:11:32,360 --> 00:11:35,290
Uh.. Tea, coffee, or milk?
What would you like?
186
00:11:38,450 --> 00:11:40,360
Uh... Purathan!
-Huh?
187
00:11:41,020 --> 00:11:44,430
Uh... milk. I'll go with milk
188
00:11:44,710 --> 00:11:46,400
Take a sip first, then hand it over
-Hmm?
189
00:11:46,430 --> 00:11:49,810
It might sound like a
wedding night dialogue in a movie
190
00:11:49,970 --> 00:11:51,400
But my safety comes first
191
00:11:51,430 --> 00:11:52,650
I don't get you...
192
00:11:52,680 --> 00:11:53,910
Nothing, just get me the milk
193
00:11:53,940 --> 00:11:54,670
Hmm
194
00:12:07,170 --> 00:12:11,610
'Guy meets girl online,
digital spark, fatal end'
195
00:12:11,990 --> 00:12:12,890
Poor fellow!
196
00:12:13,300 --> 00:12:18,620
'Guy lured through chat, goes to meet girl'
197
00:12:19,580 --> 00:12:21,490
'never returned'
198
00:12:21,740 --> 00:12:23,620
That sounds like my own story!
199
00:12:25,910 --> 00:12:28,210
Oh, you're checking horoscope?
200
00:12:28,620 --> 00:12:29,550
Y-Yeah...
201
00:12:29,580 --> 00:12:31,430
Mine's Gemini
What's yours?
202
00:12:31,670 --> 00:12:34,660
Uh, mine is Udaya TV!
Whole family watches only that only
203
00:12:34,690 --> 00:12:36,410
Our favourite serial is 'Shambhavi'
204
00:12:36,440 --> 00:12:39,140
Haha, I meant zodiac sign!
-Oh!
205
00:12:39,470 --> 00:12:40,920
Gemini means 'Mithuna'
206
00:12:40,950 --> 00:12:45,370
Oh-oh! Mine's 'Dhanassu',
arrow just waiting to release!
207
00:12:45,410 --> 00:12:47,330
Let's see what it says for you
208
00:12:47,770 --> 00:12:50,280
Uh, Mithuna...
209
00:12:50,310 --> 00:12:52,780
Mine says, 'Old enemy will be destroyed'
210
00:12:52,810 --> 00:12:55,550
Like I've got enemies!
211
00:12:55,960 --> 00:12:57,060
Shall we check yours?
212
00:12:57,090 --> 00:12:58,320
I'll see mine myself, thank you
213
00:12:59,210 --> 00:13:03,050
Your over-'sextible' ways...
214
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
The forecast says things won't settle soon
215
00:13:05,960 --> 00:13:09,170
Uh, that's mostly 'flexible', check once
216
00:13:09,500 --> 00:13:11,330
Oh, yeah, you're right!
217
00:13:11,660 --> 00:13:18,090
'Your over-flexible ways
might land you in trouble'
218
00:13:18,120 --> 00:13:19,940
Hey, I don't really buy this horoscope stuff!
219
00:13:19,970 --> 00:13:21,050
Fine, let's move
220
00:13:22,760 --> 00:13:25,700
Uh... why the bag?
221
00:13:25,730 --> 00:13:29,750
Inside are things very, very important..
you'll know in time
222
00:13:29,820 --> 00:13:31,410
Weather's great outside
223
00:13:31,440 --> 00:13:32,680
let's sit and talk there
224
00:13:38,630 --> 00:13:40,630
This place has a vibe...
225
00:13:40,660 --> 00:13:43,430
Sober but still feels like a buzz
226
00:13:44,520 --> 00:13:47,160
Where are your parents though,
don't see them?
227
00:13:47,190 --> 00:13:50,600
They're off to a family gathering
228
00:13:50,760 --> 00:13:52,370
I skipped. Not my scene.
229
00:13:52,410 --> 00:13:55,120
I know what your scene is,
you 'Slyctus'!
230
00:13:55,360 --> 00:13:56,520
What did you say?
231
00:13:58,780 --> 00:14:00,070
I meant those Cactus!
232
00:14:00,800 --> 00:14:01,910
Cactus!
233
00:14:01,950 --> 00:14:06,550
Scientific name's Euphorbia neriifolia
234
00:14:06,580 --> 00:14:08,320
Grows in dry lands, like Kenya...
-What's this?
235
00:14:10,330 --> 00:14:15,170
Old-time sundial, they used it to check time
236
00:14:15,950 --> 00:14:17,120
Now drink your milk
237
00:14:19,090 --> 00:14:21,530
I never have milk without Boost
238
00:14:21,900 --> 00:14:25,430
First time drinking it plain,
not sure how my body will react to this!
239
00:14:25,460 --> 00:14:27,040
Forget it, I'll grab another one
240
00:14:28,070 --> 00:14:31,110
No, I've got Boost, I'll add it myself
241
00:14:34,680 --> 00:14:37,940
'If she's taking the milk back,
nothing's been tampered'
242
00:14:37,970 --> 00:14:39,090
'Good to drink'
243
00:14:42,290 --> 00:14:43,940
What's all this stuff in your bag?
244
00:14:43,970 --> 00:14:46,090
It's like a heavenly cow
245
00:14:46,120 --> 00:14:48,500
Gives what you need, when you need it
246
00:14:48,530 --> 00:14:50,180
You'll see
247
00:14:50,210 --> 00:14:52,620
So, tell me about yourself
248
00:14:53,660 --> 00:14:56,760
About me... Both my parents are doctors
249
00:14:56,830 --> 00:14:58,790
Mom's an eye specialist, dad's psychiatrist
250
00:14:58,820 --> 00:15:01,190
I'm a 2nd PUC rank student
251
00:15:01,220 --> 00:15:02,300
Rank student, I see!
252
00:15:02,330 --> 00:15:03,320
What rank?
253
00:15:03,360 --> 00:15:06,970
3,55,482
254
00:15:07,040 --> 00:15:09,890
That was my first and
last CET ranking attempt!
255
00:15:10,300 --> 00:15:11,170
Hmm!
256
00:15:11,200 --> 00:15:15,550
Grandma celebrated my rank by gifting me a
chain that cost just as much as that number
257
00:15:16,040 --> 00:15:17,990
Chain.. where did my chain go?
258
00:15:18,020 --> 00:15:21,030
Aiyo! Left it back home
Safe, just in case I get trapped
259
00:15:21,060 --> 00:15:21,990
Trap, huh?
260
00:15:22,070 --> 00:15:23,760
Nah, nothing
261
00:15:23,790 --> 00:15:25,560
See, I was never a regular to school
262
00:15:25,590 --> 00:15:27,050
hence the great rank
263
00:15:27,460 --> 00:15:28,680
Why weren't you regular?
264
00:15:28,720 --> 00:15:31,620
I guess my teacher had a
side job at a petrol bunk
265
00:15:31,650 --> 00:15:35,740
always flashing my report card
'Check zero, check zero!'
266
00:15:35,940 --> 00:15:38,260
How much shame could I take, tell me?
267
00:15:38,420 --> 00:15:40,070
Then what are you doing now?
268
00:15:40,180 --> 00:15:44,020
Now? I deal with rope guys,
showing them who's boss!
269
00:15:44,050 --> 00:15:46,170
Meaning? Rowdy ah?
270
00:15:46,460 --> 00:15:47,420
Hehe no!
271
00:15:47,460 --> 00:15:50,290
All the ropes from their stunt scenes in movies?
Gone, I take care of that!
272
00:15:50,320 --> 00:15:51,810
I've got my own VFX Studio
273
00:15:51,930 --> 00:15:53,740
Oh, that's nice
274
00:15:54,440 --> 00:15:56,760
Your turn... won't you tell me about yourself?
275
00:15:56,790 --> 00:15:59,090
Umm, well... I'm a horticulture student
276
00:15:59,120 --> 00:16:00,660
and I'm also a painter
277
00:16:00,990 --> 00:16:03,030
Horticulture means what,
growing plants and trees?
278
00:16:03,530 --> 00:16:04,200
Yes
279
00:16:04,240 --> 00:16:05,950
Plants and trees grow on their own, no?
280
00:16:05,980 --> 00:16:08,430
Look, a whole forest has grown on its own
Why study for that?
281
00:16:08,760 --> 00:16:09,950
Seriously?
282
00:16:11,090 --> 00:16:12,170
Just joking!
283
00:16:12,460 --> 00:16:14,950
By the way, I saw your painting,
it's really good
284
00:16:15,450 --> 00:16:17,830
My folks want to repaint our house for Dasara
285
00:16:17,860 --> 00:16:20,130
Come, paint our walls too,
anyway you're a pro with the brush
286
00:16:20,160 --> 00:16:21,780
Very funny!
287
00:16:22,940 --> 00:16:24,590
Sorry, you were telling me something...
288
00:16:24,830 --> 00:16:27,960
Uh, basically even I used to be a rank student
289
00:16:28,750 --> 00:16:32,890
Few years back, just before exams,
I had a major accident
290
00:16:32,920 --> 00:16:34,230
forgot everything I studied
291
00:16:34,350 --> 00:16:35,790
And failed badly in the exams
292
00:16:43,430 --> 00:16:46,090
I've made up plenty excuses
for failing in exams
293
00:16:46,120 --> 00:16:47,670
but yours is best!
294
00:16:48,330 --> 00:16:49,570
I'm serious!
295
00:16:50,050 --> 00:16:52,440
Fine, let's get on with what we're supposed to do
296
00:16:52,470 --> 00:16:54,070
I mean, shall we talk?
297
00:17:02,470 --> 00:17:03,450
I don't know
298
00:17:05,590 --> 00:17:08,610
if you'll believe what I'm about to say
299
00:17:08,970 --> 00:17:11,690
But we have already met
300
00:17:12,190 --> 00:17:13,080
Really?
301
00:17:13,830 --> 00:17:14,710
Where?
302
00:17:15,200 --> 00:17:18,340
Again, you will not believe it if I tell you
303
00:17:19,010 --> 00:17:20,640
But it's the truth
304
00:17:22,870 --> 00:17:26,050
This is the third time we're meeting,
across our births
305
00:17:26,570 --> 00:17:30,300
We've met before... in two other lives
306
00:17:42,950 --> 00:17:46,160
I knew it! Not just you
307
00:17:46,570 --> 00:17:49,750
Nobody believes, same reaction always
308
00:17:51,080 --> 00:17:52,930
What else do you expect?
309
00:17:53,420 --> 00:17:55,570
Those who listen to every tale might fall for it
310
00:17:55,600 --> 00:17:57,820
But past lives? Nobody buys that ticket!
311
00:17:58,270 --> 00:18:00,040
Just think about it yourself
312
00:18:00,070 --> 00:18:02,660
You don't even recall this life
properly after the accident
313
00:18:02,740 --> 00:18:05,270
How could you know past ones?
314
00:18:06,560 --> 00:18:07,350
Okay
315
00:18:08,520 --> 00:18:11,220
I'll tell you about our first life together
316
00:18:11,840 --> 00:18:12,750
Alright!
317
00:18:12,820 --> 00:18:14,260
If it connects with you...
318
00:18:15,510 --> 00:18:16,520
Alright, go ahead
319
00:18:16,670 --> 00:18:17,610
Let's hear it!
320
00:18:22,240 --> 00:18:26,330
'Hara Hara Mahaadeva
Hara Hara Mahaadeva'
321
00:18:26,530 --> 00:18:28,650
'Hara Hara Mahaadeva'
322
00:18:28,680 --> 00:18:30,510
'Hara Hara Mahaadeva'
323
00:18:30,540 --> 00:18:32,610
'Hara Hara Mahaadeva'
324
00:18:32,640 --> 00:18:34,340
'Hara Hara Mahaadeva'
325
00:18:34,370 --> 00:18:36,040
'Hara Hara Mahaadeva'
326
00:18:36,070 --> 00:18:38,340
'Hara Hara Mahaadeva'
327
00:18:38,380 --> 00:18:40,270
'Hara Hara Mahaadeva'
328
00:18:40,590 --> 00:18:42,640
'Hara Hara Mahaadeva'
329
00:18:42,710 --> 00:18:44,410
'Hara Hara Mahaadeva'
330
00:18:45,030 --> 00:18:46,760
'Hara Hara Mahaadeva'
331
00:18:47,750 --> 00:18:50,580
By the heavens!
Our might together does not suffice!
332
00:18:50,870 --> 00:18:53,170
Naga Deva,
put in your full might!
333
00:18:53,330 --> 00:18:55,160
As you command, Lord!
334
00:18:55,410 --> 00:18:57,210
Varuna Deva!
335
00:18:57,500 --> 00:18:59,820
Vaayu Deva, lend your might!
336
00:19:00,230 --> 00:19:01,390
Agni Deva!
337
00:19:01,430 --> 00:19:03,360
I am upon the task!
338
00:19:03,810 --> 00:19:05,180
Anamadeva!
339
00:19:10,320 --> 00:19:12,530
Om Namo Narayanaya!
340
00:19:12,700 --> 00:19:13,570
Agni Deva
341
00:19:13,740 --> 00:19:15,980
the nectar, surely we shall obtain it, yes?
342
00:19:16,530 --> 00:19:18,400
Why such doubt, O celestial youth?
343
00:19:18,900 --> 00:19:20,880
With the blessing of the Trimurti
344
00:19:20,960 --> 00:19:22,910
With the efforts of the gods
345
00:19:23,190 --> 00:19:26,120
And with the cooperation of the serpent king,
anything is possible!
346
00:19:26,740 --> 00:19:33,120
With faith in the end, one must act with valour
The outcome favours the resolute!
347
00:19:33,230 --> 00:19:35,050
Why such petty doubt?
348
00:19:36,470 --> 00:19:41,510
May those who granted us being,
and those born alongside us share this boon?
349
00:19:41,540 --> 00:19:44,560
Among the Gods, none shall be
denied the gift of deathlessness!
350
00:19:45,140 --> 00:19:49,270
Each of the divine clan shall share its blessing
351
00:19:49,890 --> 00:19:54,890
But, only the worthy of
celestial birth shall seek its blessing
352
00:19:54,960 --> 00:19:58,730
Then I shall offer a portion of nectar
to my radiant sister, Nirvana
353
00:19:58,770 --> 00:20:00,570
Om Namo Narayanaya!
354
00:20:43,340 --> 00:20:44,670
O celestial maiden
-Huh?
355
00:20:45,330 --> 00:20:49,800
What art is yours!
In lacing beads to the heavenly attire!
356
00:20:49,910 --> 00:20:54,160
No one in the fourteen worlds has your expertise
357
00:20:54,780 --> 00:20:57,400
Your posture while threading beads
carries its own enchantment!
358
00:20:57,890 --> 00:21:02,560
Any man who sees you thus is bound to swoon
359
00:21:02,890 --> 00:21:04,020
Hmm!
360
00:21:06,250 --> 00:21:07,530
But, O celestial maiden
361
00:21:07,730 --> 00:21:10,690
The heart within you remains a mystery
362
00:21:10,720 --> 00:21:16,740
Kings of forests, princes of the skies,
all sought your hand
363
00:21:16,810 --> 00:21:19,310
Yet you turned away each one
364
00:21:19,350 --> 00:21:21,800
You continue to reject all
365
00:21:21,830 --> 00:21:26,320
I wonder, who is it that
has taken abode in thy heart?
366
00:21:30,240 --> 00:21:33,380
Enough of your praises!
You'll go on forever!
367
00:21:33,420 --> 00:21:37,050
When you begin your flattery,
the world itself you forget
368
00:21:37,080 --> 00:21:37,940
Now go
369
00:21:37,980 --> 00:21:41,880
The beads have run out,
go and fetch some from the treasury
370
00:21:41,910 --> 00:21:43,110
At once
371
00:21:45,760 --> 00:21:47,210
'Har Har Mahadev
Har Har Mahadev'
372
00:21:48,980 --> 00:21:50,960
Where is that deceitful warrior?
373
00:21:50,990 --> 00:21:52,460
Which deceitful warrior?
374
00:21:52,750 --> 00:21:54,860
The one who, with the first strike of deceit
375
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
won the boon of immortality!
376
00:21:57,760 --> 00:22:00,540
That all-powerful deceiver!
377
00:22:12,550 --> 00:22:14,410
Behold me!
378
00:22:14,870 --> 00:22:16,920
Born of the demon lineage
379
00:22:17,160 --> 00:22:18,910
The blaze of the evil-born
380
00:22:19,190 --> 00:22:21,010
Adorned with the divine axe
381
00:22:21,340 --> 00:22:23,640
The dread jewel of the demon host!
382
00:22:25,970 --> 00:22:31,020
I am the valorous one,
the indomitable demon of might!
383
00:22:41,650 --> 00:22:48,260
All the gods are immersed in churning
the ocean with the five-headed serpent!
384
00:22:48,310 --> 00:22:54,470
Nails honed for carnage, I, blood-eyed,
ravenous, deceit-born, fierce in war!
385
00:22:54,840 --> 00:23:04,210
If I have turned from the field of battle,
have entered their inner halls seeking a maiden
386
00:23:04,240 --> 00:23:07,060
Then the hunt is certain!
387
00:23:09,990 --> 00:23:12,590
The hunt is inevitable!
388
00:23:51,470 --> 00:23:55,620
'Har Har Mahadev
Har Har Mahadev'
389
00:23:55,820 --> 00:24:00,110
In the realms below, the deepest, the vast,
the abyssal, the underworld, the nether regions
390
00:24:00,180 --> 00:24:05,220
It seems these are the dark realms
we are fated to inhabit
391
00:24:06,680 --> 00:24:09,410
And they ah, they are of the upper realms it seems
392
00:24:09,740 --> 00:24:12,550
The radiant lords of the luminous heavens!
393
00:24:13,130 --> 00:24:16,930
The authority over the 14 worlds is to be theirs
394
00:24:16,960 --> 00:24:19,280
and the gods find no fault in that
395
00:24:23,850 --> 00:24:25,240
Henceforth, you are mine!
396
00:24:27,000 --> 00:24:29,230
Celestial white elephant!
397
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
Celestial white elephant!
398
00:24:30,590 --> 00:24:32,180
The moon!
399
00:24:32,210 --> 00:24:33,170
The moon!
400
00:24:34,550 --> 00:24:35,670
The wondrous divine horse!
401
00:24:35,710 --> 00:24:37,090
The wondrous divine horse!
402
00:24:37,120 --> 00:24:38,300
The holy horse!
403
00:24:38,880 --> 00:24:40,660
The night jasmine!
404
00:24:40,840 --> 00:24:41,690
The night jasmine!
405
00:24:47,250 --> 00:24:48,120
The celestial cow!
406
00:24:48,140 --> 00:24:49,050
The celestial cow!
407
00:24:49,080 --> 00:24:50,070
The celestial cow!
408
00:24:50,100 --> 00:24:51,010
Couch of Lord!
409
00:24:51,040 --> 00:24:51,920
Couch of Lord!
410
00:24:51,950 --> 00:24:52,810
Couch of Lord!
411
00:24:52,840 --> 00:24:53,910
Wish-fulfilling tree!
412
00:24:53,940 --> 00:24:55,570
Wish-fulfilling tree!
413
00:24:55,810 --> 00:24:56,760
Crest jewel!
414
00:24:56,790 --> 00:24:57,660
Crest jewel!
415
00:24:57,690 --> 00:24:58,360
'The God of Medicine!'
416
00:25:02,570 --> 00:25:06,790
"O Star-Mountain, O Dweller of Serpents
Hear my lament"
417
00:25:07,030 --> 00:25:11,150
"O nurturer of kingdoms, womb of the worlds
This is my part in the war"
418
00:25:11,670 --> 00:25:15,550
"For caste and duty, for rites of the dead
We dwell in hell"
419
00:25:15,890 --> 00:25:20,000
"For you, divine play or fate
There is heavenly abode"
420
00:25:51,090 --> 00:25:55,770
"In the tongue of falsehood"
421
00:25:56,310 --> 00:26:01,080
"In the lust for destruction"
422
00:26:01,320 --> 00:26:06,330
"Immerse me, enthral me"
423
00:26:06,570 --> 00:26:11,490
"Shall we hunt for treasure
in the Honey-Wood?"
424
00:26:11,750 --> 00:26:16,350
"O Celestial, O Demon, entwined we are!"
425
00:26:17,630 --> 00:26:22,070
Celestial maidens!
426
00:26:42,560 --> 00:26:43,810
I am Goddess Lakshmi
427
00:26:44,230 --> 00:26:46,900
No one can withstand my radiance
428
00:26:48,270 --> 00:26:50,770
I shall go to the embrace of Lord Vishnu
429
00:26:51,230 --> 00:26:56,190
"In the tongue of falsehood"
430
00:26:56,300 --> 00:27:01,190
"In the lust for destruction"
431
00:27:01,470 --> 00:27:06,450
"Immerse me, enthral me"
432
00:27:06,670 --> 00:27:11,610
"Shall we hunt for treasure
in the Honey-Wood?"
433
00:27:11,850 --> 00:27:16,370
"O Celestial, O Demon, entwined we are!"
434
00:27:18,210 --> 00:27:20,440
NECTAR!
435
00:27:20,510 --> 00:27:23,850
NECTAR!
436
00:27:25,040 --> 00:27:26,580
My beloved
-Hmm?
437
00:27:26,620 --> 00:27:28,400
You love me so deeply
438
00:27:28,880 --> 00:27:30,890
Your trust, it humbles me
439
00:27:32,060 --> 00:27:35,060
Does my demonic nature not frighten you?
440
00:27:35,510 --> 00:27:38,640
Fear? Of you? No, never!
441
00:27:40,770 --> 00:27:43,810
Why must one fear another at all?
442
00:27:44,140 --> 00:27:46,720
Goddess or giver, human or demon
443
00:27:46,750 --> 00:27:49,150
All are creation of the Eternal One, right?
444
00:27:49,310 --> 00:27:53,280
Kindness and cruelty alike
are born of what we nurture
445
00:27:54,970 --> 00:28:00,090
If you weren't there for me,
I wouldn't be alive today
446
00:28:01,270 --> 00:28:03,070
That day, the demons...
447
00:28:55,270 --> 00:28:56,370
Leave those words behind
448
00:28:56,700 --> 00:28:58,020
Forget that incident
449
00:28:58,810 --> 00:29:00,220
I may forget that
450
00:29:00,250 --> 00:29:04,560
but not you, the one I found that day
451
00:29:07,450 --> 00:29:11,810
"In every tiniest particle,
the hand of God is seen"
452
00:29:11,860 --> 00:29:20,490
"In every shimmer of existence,
equality appears..."
453
00:29:20,550 --> 00:29:24,570
Uh, today is the day of
receiving the nectar, isn't it?
454
00:29:25,440 --> 00:29:28,350
You must be there to receive it there, right?
455
00:29:30,640 --> 00:29:34,490
The nectar gained is never kept without big effort
456
00:29:35,280 --> 00:29:36,360
Go, claim it
457
00:29:37,700 --> 00:29:39,210
Let the nectar be yours
458
00:29:40,000 --> 00:29:44,950
Only if it is certain that you shall be mine,
will I strive for the nectar
459
00:29:47,050 --> 00:29:49,960
For every moment with you is
the very nectar of existence
460
00:29:50,750 --> 00:29:51,760
You are my immortal nectar
461
00:30:01,540 --> 00:30:05,080
'All bow and behold!
Anamadeva, the immortal, arrives'
462
00:30:07,470 --> 00:30:08,780
Beloved, go hide
463
00:30:09,360 --> 00:30:11,110
Seems like my elder brother
Anamadeva is approaching
464
00:30:12,400 --> 00:30:15,570
Can you hear it? The sounds of
celebration echoing through the heavens
465
00:30:18,750 --> 00:30:22,890
Ha! The nectar... must have
been claimed by the Gods
466
00:30:25,340 --> 00:30:29,060
If that has come to be,
your life stands in danger
467
00:30:30,390 --> 00:30:31,630
Please, hide, quickly!
468
00:30:32,630 --> 00:30:33,640
Come on, quick
469
00:30:33,670 --> 00:30:36,950
'Glory to the Gods!
Glory to the Gods!'
470
00:30:37,470 --> 00:30:38,460
Balaraya!
471
00:30:38,500 --> 00:30:40,810
'Glory to the Gods!'
472
00:30:41,190 --> 00:30:42,980
'Glory to the Gods!'
473
00:30:43,510 --> 00:30:45,700
We did it, O younger one!
We have triumphed!
474
00:30:46,190 --> 00:30:48,030
From now on, the Gods are immortal!
475
00:30:48,220 --> 00:30:51,050
No death, no defeat shall ever touch us!
476
00:30:52,690 --> 00:30:55,700
What a divine spectacle it was, sister divine!
477
00:30:56,970 --> 00:31:00,260
The grandeur of that sight
is still filled in my eyes
478
00:31:02,440 --> 00:31:07,260
In the churning of the cosmic ocean,
so many wonders arose!
479
00:31:07,890 --> 00:31:09,760
Celestial cow, Wish-yielding tree
480
00:31:09,960 --> 00:31:12,220
Wondrous horse,
The mythical white elephant
481
00:31:12,420 --> 00:31:16,030
Ah, even the divine healer
of the Gods himself appeared!
482
00:31:17,580 --> 00:31:20,420
But amidst that, a fearsome sight took form
483
00:31:21,290 --> 00:31:23,470
The dreadful poison rose
484
00:31:23,930 --> 00:31:26,710
threatening to consume the whole universe
485
00:31:27,210 --> 00:31:28,670
In that very moment,
Lord Shiva Himself...
486
00:32:15,020 --> 00:32:16,520
Ha, Shiva?
487
00:32:16,570 --> 00:32:18,080
No, nothing happened
488
00:32:18,580 --> 00:32:19,970
Nothing to fear, sister divine
489
00:32:21,020 --> 00:32:22,940
The supreme Shiva, the supreme soul
490
00:32:22,990 --> 00:32:26,030
contained the poison right there
and became the Blue-Throated One
491
00:32:26,810 --> 00:32:28,830
And at last, the nectar emerged!
492
00:32:29,160 --> 00:32:33,620
Had the demons consumed it,
the cosmos itself would have fallen into chaos
493
00:32:34,230 --> 00:32:36,530
But Mahavishnu foresaw and stopped it
494
00:32:37,040 --> 00:32:38,750
He came forth as a celestial enchantress
495
00:32:39,210 --> 00:32:40,680
and played divine deception
496
00:33:04,300 --> 00:33:08,010
I have brought this nectar for you, divine sister
Drink it, and become immortal
497
00:33:13,350 --> 00:33:14,830
The stench of blood
498
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
What is this foulness?
499
00:33:21,570 --> 00:33:25,140
The reek of demons taints the celestial air!
500
00:33:25,920 --> 00:33:27,480
It offends the nose
501
00:33:27,720 --> 00:33:29,820
Balaraya, search the halls!
502
00:33:34,560 --> 00:33:37,620
When my sister was within
the celestial palace alone
503
00:33:37,910 --> 00:33:40,310
some demon must have
breached her sanctum!
504
00:33:41,510 --> 00:33:43,730
Even the thought of it sets my veins aflame!
505
00:33:49,910 --> 00:33:52,980
Gods, celestials, humans, beasts,
and the lion-headed ones
506
00:33:53,010 --> 00:33:55,850
each has its own essence,
and so do the demons
507
00:33:56,430 --> 00:33:59,530
Deceit, trickery, wickedness,
they dwell in all
508
00:33:59,760 --> 00:34:01,190
You are no exception too!
509
00:34:01,620 --> 00:34:05,000
If you were, there would have been no bias
in the sharing of the nectar divine!
510
00:34:05,450 --> 00:34:08,920
Equality perished in nectar's divide,
you turned Vishnu into that bewitching enchantress
511
00:34:08,950 --> 00:34:10,190
and deceived us!
512
00:34:10,470 --> 00:34:11,570
Who are you?
513
00:34:12,060 --> 00:34:13,450
Why tread these sacred halls?
514
00:34:13,550 --> 00:34:16,150
If you seek to live, flee
515
00:34:16,310 --> 00:34:19,090
And bear the mark of salvation
from my divine hand's blow!
516
00:34:19,120 --> 00:34:20,030
Elder brother!
517
00:34:20,590 --> 00:34:22,270
Divine blow salvation?
518
00:34:24,710 --> 00:34:27,590
A blow for liberation, to me, a demon?
519
00:34:30,000 --> 00:34:35,230
This red-eyed warrior,
fierce in combat, savior in strife
520
00:34:35,260 --> 00:34:36,970
and you call your blow salvation... to me?
521
00:34:37,710 --> 00:34:40,340
Take this mortal blow from my hand!
522
00:34:42,170 --> 00:34:43,360
Elder brother!
523
00:34:44,520 --> 00:34:45,620
Elder brother!
524
00:34:46,220 --> 00:34:47,400
Elder brother!
525
00:34:50,000 --> 00:34:51,040
Aiyo!
526
00:34:51,430 --> 00:34:52,800
Oh, cruel fate!
527
00:34:53,290 --> 00:34:54,270
Elder brother!
528
00:34:54,810 --> 00:34:57,470
None have ever survived my first fatal blow
529
00:34:59,450 --> 00:35:02,860
Born with my beloved,
yet it is I who must ended him!
530
00:35:03,410 --> 00:35:05,180
I cannot be killed
531
00:35:05,380 --> 00:35:06,830
I am immortal now
532
00:35:07,120 --> 00:35:08,820
Gods are immortal, you know!
533
00:35:13,110 --> 00:35:15,120
Lord, seize him
534
00:35:15,400 --> 00:35:18,140
This is a battle between
the immortal and the demonic
535
00:35:18,920 --> 00:35:20,650
I will end it myself, step back!
536
00:36:49,080 --> 00:36:51,140
O celestial prince, that is enough!
537
00:36:51,820 --> 00:36:53,770
For you there is no death,
for me there is no defeat
538
00:36:54,540 --> 00:36:56,750
I have not come to attack you
539
00:36:58,320 --> 00:37:00,070
I have come seeking your consent
540
00:37:01,600 --> 00:37:04,760
I love your sister more than life itself
541
00:37:05,720 --> 00:37:07,430
And she loves me the same
542
00:37:10,040 --> 00:37:11,730
I humbly ask
543
00:37:12,490 --> 00:37:14,610
Give your consent to our marriage
544
00:37:15,250 --> 00:37:18,230
Yes, elder brother, what he is saying is true
545
00:37:19,980 --> 00:37:22,700
With heart and soul we are one
546
00:37:23,400 --> 00:37:25,390
We wish to live together
in all grace and devotion
547
00:37:25,650 --> 00:37:29,250
You must preside, bear the sacred duty
and consecrate our love in holy union
548
00:37:29,740 --> 00:37:32,260
This is the request of your beloved sister
549
00:37:32,360 --> 00:37:33,630
Don't say no
550
00:37:36,500 --> 00:37:37,720
O demon
551
00:37:38,100 --> 00:37:43,630
I am not so cruel as to oppose
the heart of my beloved sister
552
00:37:44,130 --> 00:37:46,470
Though your form is demonic
553
00:37:47,290 --> 00:37:49,250
your true nature is that of a virtuous being
554
00:37:50,130 --> 00:37:52,840
Forgive my opposition
555
00:37:53,250 --> 00:37:56,480
Embrace me and forgive me
556
00:38:00,600 --> 00:38:01,680
Balaraya!
557
00:38:15,060 --> 00:38:17,750
Gods are immortal!
558
00:38:22,990 --> 00:38:27,400
You have proved, deceit lies in the heart,
not in the line of birth
559
00:38:30,700 --> 00:38:33,610
You who said deceivers
are unworthy of the nectar
560
00:38:35,120 --> 00:38:38,400
You traitor, how is it that you drank it?
561
00:38:43,710 --> 00:38:45,090
Hey...
562
00:38:52,390 --> 00:38:53,560
My beloved...
563
00:38:54,200 --> 00:38:55,840
My dearest...
-Beloved...
564
00:38:56,610 --> 00:38:58,800
Ours is a bond across lifetimes
565
00:39:00,910 --> 00:39:02,750
In every birth
566
00:39:04,080 --> 00:39:05,840
I will come seeking you
567
00:39:13,380 --> 00:39:14,580
Do not grieve
568
00:39:15,880 --> 00:39:17,400
Shed not your tears
569
00:39:19,930 --> 00:39:21,560
I shall find you
570
00:39:22,980 --> 00:39:24,000
Beloved!
571
00:39:26,620 --> 00:39:27,730
I will come...
572
00:39:40,020 --> 00:39:41,170
Rise now!
573
00:39:42,310 --> 00:39:43,770
What folly is this, divine sister?
574
00:39:45,440 --> 00:39:47,690
Would one as wise as you act so?
575
00:39:47,920 --> 00:39:51,510
Yielding your heart to a deceitful demon?
576
00:39:51,830 --> 00:39:54,110
What delusion blinds you?
577
00:39:54,320 --> 00:39:58,630
Is the divine realm barren
of noble celestial youths?
578
00:39:58,700 --> 00:39:59,430
Answer me!
579
00:40:00,220 --> 00:40:02,840
Go now, bathe in purity, and come back!
580
00:40:02,880 --> 00:40:06,870
Let the filth of his sweat
and his memory be washed away!
581
00:40:07,940 --> 00:40:09,530
Go, drink the nectar!
582
00:40:10,220 --> 00:40:11,450
Drink, and make yourself immortal!
583
00:40:12,980 --> 00:40:13,930
Cursed be this!
584
00:40:15,150 --> 00:40:18,710
The nectar won by deceit is no nectar at all
585
00:40:19,080 --> 00:40:20,680
It is poison of the serpent
586
00:40:23,760 --> 00:40:26,290
Nectar should not grant mere deathlessness
587
00:40:26,810 --> 00:40:28,750
it should free the soul from evil itself!
588
00:40:28,780 --> 00:40:29,530
Fie!
589
00:40:31,420 --> 00:40:35,560
If one drinks nectar and still deceives,
what sanctity remains in that nectar?
590
00:40:42,300 --> 00:40:45,880
I foresaw this treachery
591
00:40:47,920 --> 00:40:55,720
Thus, my portion of the nectar,
I had kept untouched
592
00:40:58,090 --> 00:41:00,230
This nectar is of death, not life
593
00:41:18,240 --> 00:41:20,670
I want not your realm of deceit
594
00:41:22,770 --> 00:41:26,250
I will ascend to the realm of hope,
where my beloved dwells
595
00:41:39,610 --> 00:41:44,920
Immortal you are... through betrayal...
596
00:41:47,930 --> 00:41:54,670
Immortal I shall be... through love...
597
00:41:58,410 --> 00:42:01,690
You have undone the sanctity of the heavens
for the sake of a wretched demon!
598
00:42:02,180 --> 00:42:06,290
May you meet across births uncounted,
but never find union in any
599
00:42:06,710 --> 00:42:08,370
This is my curse, the word of Anamadeva!
600
00:42:27,200 --> 00:42:28,450
Any memories coming back?
601
00:42:43,930 --> 00:42:44,910
What happened?
602
00:42:46,120 --> 00:42:51,800
Ugh... full sweat, no?
603
00:42:51,880 --> 00:42:53,030
Can't bear it!
604
00:42:56,110 --> 00:42:59,060
Did anything I told you click?
605
00:42:59,920 --> 00:43:02,930
'I'm a demon and she's some
divine goddess, it seems!'
606
00:43:03,340 --> 00:43:05,950
'There's got to be a limit to
blowing one's own trumpet!'
607
00:43:06,110 --> 00:43:07,980
'I must find some way to take revenge!'
608
00:43:11,390 --> 00:43:13,820
Well, you see...
609
00:43:15,250 --> 00:43:17,720
nothing of that past birth comes back, but...
610
00:43:18,380 --> 00:43:20,260
but another past life is
starting to make sense to me
611
00:43:21,140 --> 00:43:22,600
Another past life?
612
00:43:25,370 --> 00:43:26,390
Which one?
613
00:43:27,230 --> 00:43:28,310
Well, it goes like this...
614
00:43:57,870 --> 00:43:58,840
Mother, what is this?!
615
00:43:58,870 --> 00:44:00,700
No flavor, no spice, nothing in the chicken!
616
00:44:00,730 --> 00:44:01,810
I'm just eating to fill my stomach
617
00:44:01,840 --> 00:44:04,050
Wait until you have a wife of your own!
618
00:44:04,210 --> 00:44:05,500
What language is that?
619
00:44:05,540 --> 00:44:06,530
I don't get a word of it
620
00:44:06,560 --> 00:44:09,510
Uh, it's Portuguese...
We were in Portugal back then
621
00:44:09,670 --> 00:44:12,130
Hmm, to make it easier for you
622
00:44:12,170 --> 00:44:15,420
I'll swap the subtitles to audio,
audio to subtitles, okay?
623
00:44:24,540 --> 00:44:26,420
Mother, what is this?!
624
00:44:26,780 --> 00:44:28,860
No flavor, no spice, nothing in the chicken!
625
00:44:29,360 --> 00:44:31,220
I'm just eating to fill my stomach
626
00:44:31,250 --> 00:44:34,210
Wait until you have a wife of your own,
then I'll see how she cooks!
627
00:44:34,450 --> 00:44:36,610
This dialogue existed even back then?
628
00:44:38,710 --> 00:44:42,150
From the info I have,
it existed even before that
629
00:44:42,810 --> 00:44:46,000
Suppose if we had a Gandharva
marriage in the divine realm
630
00:44:46,410 --> 00:44:47,720
you would have known it already
631
00:44:48,010 --> 00:44:49,770
it's been around since ancient times!
632
00:44:50,700 --> 00:44:52,260
Okay, continue..
633
00:44:54,180 --> 00:44:56,320
If you keep disturbing me,
it'll be hard to narrate the story
634
00:44:56,940 --> 00:44:58,260
Sorry, go on
635
00:44:59,930 --> 00:45:00,850
After that...
636
00:45:01,050 --> 00:45:04,770
Just so you know,
masala only comes from India
637
00:45:04,800 --> 00:45:06,300
Who's going to go get it from there?
638
00:45:06,840 --> 00:45:07,930
I will!
639
00:45:14,080 --> 00:45:14,830
Vasu...
640
00:45:14,860 --> 00:45:15,660
Chief!
641
00:45:15,700 --> 00:45:16,540
What plans?
642
00:45:16,570 --> 00:45:17,810
The plan's all yours!
643
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
Come on, let's go to India
644
00:45:18,710 --> 00:45:19,710
Why India?
645
00:45:19,740 --> 00:45:21,460
My mother wants some
masala stuff for home
646
00:45:21,490 --> 00:45:22,420
That's why I want to go get it
647
00:45:22,470 --> 00:45:23,030
Okay
648
00:45:23,070 --> 00:45:26,250
You do one thing,
get a ship and a crew ready
649
00:45:26,280 --> 00:45:27,250
We'll sail and come back
650
00:45:27,310 --> 00:45:28,740
Okay...
-But... I don't want my name out of this
651
00:45:28,770 --> 00:45:30,040
Who's that you're talking to?
652
00:45:30,360 --> 00:45:32,770
Mother... Vasu! Vasco da Gama!
653
00:45:34,060 --> 00:45:37,810
The one who discovered the
sea route to India, that will be me!
654
00:45:37,840 --> 00:45:38,970
Vasco da Gama!
655
00:45:41,600 --> 00:45:42,660
This is Thomas
656
00:45:43,610 --> 00:45:45,460
His eyes are super sharp!
657
00:45:49,360 --> 00:45:51,510
I see!
-He's Chiku
658
00:45:51,540 --> 00:45:52,250
Hi!
659
00:45:53,260 --> 00:45:54,170
What's that?
660
00:45:54,700 --> 00:45:56,230
It's for checking the ship's weight
661
00:45:56,600 --> 00:45:57,740
And keep it balanced
662
00:45:58,150 --> 00:45:59,420
Ship weight's constant, no?
663
00:45:59,450 --> 00:46:01,400
Nah, Earth rotates
664
00:46:01,550 --> 00:46:03,340
weight changes depending on where you are
665
00:46:03,370 --> 00:46:04,890
Whatever!
-His name's Head
666
00:46:07,470 --> 00:46:08,860
Shows the sun in the north!
667
00:46:08,970 --> 00:46:11,460
It's faulty, I'll repair it!
668
00:46:13,980 --> 00:46:16,300
Hmm, like hell you will!
-Chill, he'll fix it
669
00:46:17,640 --> 00:46:19,880
Portu... what do you think of our team?
670
00:46:20,290 --> 00:46:21,190
Hmm!
671
00:46:21,220 --> 00:46:22,540
Actually a pretty good team!
672
00:46:22,950 --> 00:46:25,200
Next time, let's get them
to play in the World Cup!
673
00:46:25,480 --> 00:46:26,000
Hmm?
674
00:46:27,460 --> 00:46:29,040
Hmm... Got it!
675
00:46:29,200 --> 00:46:30,420
I was in India
676
00:46:30,450 --> 00:46:32,110
You in Portugal, me in India...
677
00:46:32,140 --> 00:46:33,720
...and we fell in love, right?
678
00:46:33,930 --> 00:46:36,240
'Oh, I want her on the ship!'
679
00:46:36,860 --> 00:46:38,040
'Where to put her?'
680
00:46:39,260 --> 00:46:41,430
No, not like that
681
00:46:49,830 --> 00:46:52,250
If we find India,
and the people there are dark...
682
00:46:52,280 --> 00:46:53,600
...let's call it West Indies
-Boss! Boss!
683
00:46:53,630 --> 00:46:55,300
The ship has a hole! What do we do?
684
00:46:55,370 --> 00:46:56,480
Put some fevicol and stick it
685
00:46:57,260 --> 00:46:59,060
Let's call it West Indies...
686
00:46:59,090 --> 00:47:01,880
Boss, it's the 15th century!
Fevicol wasn't invented yet!
687
00:47:05,350 --> 00:47:06,720
Not invented yet?
688
00:47:16,050 --> 00:47:18,770
Oh no! So sad! Sooo saaaad!
689
00:47:18,800 --> 00:47:21,990
Why 'so sad' so many times?
690
00:47:22,070 --> 00:47:23,190
Thing is...
691
00:47:24,460 --> 00:47:26,280
Don't take it to heart
692
00:47:26,390 --> 00:47:27,460
Hmm
693
00:47:27,570 --> 00:47:29,100
Back then in that birth..
694
00:47:32,130 --> 00:47:33,540
...you were a poor beggar!
695
00:47:38,030 --> 00:47:40,010
So sad!
-Hey, seal the hole with a pointed wood
696
00:47:40,040 --> 00:47:44,400
Hey, skip the seal, hand a meal
That's the noble deal
697
00:47:48,400 --> 00:47:50,640
Let's load that mermaid onto the ship and sail!
698
00:47:51,470 --> 00:47:52,180
What for?
699
00:47:52,800 --> 00:47:54,430
Like pouring lake water back into a lake
700
00:47:54,510 --> 00:47:56,880
let's return the ocean water to the ocean!
701
00:47:58,880 --> 00:48:01,070
Beggars in Portugal? Really?
702
00:48:01,100 --> 00:48:04,760
Stop disturbing me like YouTube ads,
or I'll have to start over!
703
00:48:04,800 --> 00:48:06,570
In 1498...
704
00:48:06,610 --> 00:48:08,400
No, wait.. continue
705
00:48:09,530 --> 00:48:10,640
Where was I?
706
00:48:11,340 --> 00:48:15,670
You were all 'so sad, so sad',
couldn't watch me struggle
707
00:48:16,040 --> 00:48:19,240
I like how into it you are!
708
00:48:21,960 --> 00:48:23,110
After that...
709
00:48:46,600 --> 00:48:47,870
Uh-uh?
710
00:48:48,700 --> 00:48:49,750
H-Help!
711
00:48:54,290 --> 00:48:55,850
'Just wait, I'll make you fall for me'
712
00:48:56,470 --> 00:48:57,700
'You're not going anywhere'
713
00:49:05,230 --> 00:49:06,950
I've really started to like her, Vasu...
714
00:49:06,980 --> 00:49:07,990
Seriously, 100%!
715
00:49:08,020 --> 00:49:10,030
Boss, the ship's weight is perfect
716
00:49:10,520 --> 00:49:13,060
My love for her weighs even more
717
00:49:13,090 --> 00:49:15,760
There's water everywhere in the ocean
718
00:49:16,250 --> 00:49:19,850
But my heart has more love for her
than the ocean has water
719
00:49:20,470 --> 00:49:23,370
Cough? Hang on, I'll grab some wine syrup
720
00:50:13,010 --> 00:50:14,350
Iceberg!
721
00:50:19,160 --> 00:50:20,410
Oh that one?
722
00:50:24,110 --> 00:50:25,870
Hey, it's the Titanic
723
00:50:29,170 --> 00:50:30,320
Seriously?
724
00:50:31,740 --> 00:50:33,320
Titanic... and iceberg!
725
00:50:33,350 --> 00:50:35,630
Iceberg... and Titanic!
Titanic... and iceberg!
726
00:50:35,660 --> 00:50:38,840
Hey! Hey! Damn it, hit the bell!
727
00:50:39,840 --> 00:50:43,470
Jack! Save the smooch for later,
first alert!
728
00:50:43,590 --> 00:50:45,050
Damn it, it hit!
729
00:50:46,090 --> 00:50:47,430
Gone, every one!
730
00:50:47,800 --> 00:50:48,770
Doomed!
731
00:50:49,060 --> 00:50:51,430
Captain, turn the ship!
732
00:50:51,550 --> 00:50:52,420
Okay, Boss
733
00:50:52,830 --> 00:50:56,760
Moral: always keep your eyes
open when you're smooching!
734
00:51:00,370 --> 00:51:01,330
Hi, Jack!
735
00:51:01,620 --> 00:51:02,450
Hi...
-Hi, hi!
736
00:51:02,490 --> 00:51:04,780
There's space for you both on that door,
you can climb on too
737
00:51:04,840 --> 00:51:05,570
No, no!
738
00:51:05,630 --> 00:51:07,050
Rose is a selfish one, don't trust her!
739
00:51:07,540 --> 00:51:10,030
No... no... no...
-It's okay, she is my love
740
00:51:10,150 --> 00:51:12,320
She has to survive...
-J-Jack, listen to me
741
00:51:12,810 --> 00:51:14,160
Don't leave me, please
-Love you, Rose
742
00:51:14,730 --> 00:51:16,470
Okay, your wish
743
00:51:18,780 --> 00:51:20,970
You're asking why not take them
on our ship before they sink?
744
00:51:21,000 --> 00:51:25,100
Sure, we could, but they're meant to die!
745
00:51:25,630 --> 00:51:28,670
They'll sink, it'll go down in history,
and it'll be made into a film
746
00:51:28,700 --> 00:51:29,690
And it'll be huge hit!
747
00:51:29,720 --> 00:51:31,350
Yeah... a real blockbuster!
748
00:51:31,510 --> 00:51:33,430
Feel free, die already!
749
00:51:37,890 --> 00:51:39,070
Portu...
750
00:51:39,220 --> 00:51:40,980
We've got two problems
751
00:51:41,860 --> 00:51:43,350
First, tell me the bigger one
752
00:51:43,470 --> 00:51:45,650
We've run out of rations on the ship
753
00:51:45,890 --> 00:51:47,010
Seriously?
754
00:51:48,070 --> 00:51:52,180
Then the ship runs on oil,
and we run on our own little oil too!
755
00:51:52,970 --> 00:51:54,020
And the smaller problem?
756
00:51:54,050 --> 00:51:55,840
Pirates attacked the ship
757
00:51:55,870 --> 00:51:56,740
Pirates?
758
00:51:56,770 --> 00:51:58,460
Yeah
-How did they get in?
759
00:51:58,540 --> 00:52:00,200
You know that hole in our ship
760
00:52:00,270 --> 00:52:02,920
Oh... that's how they got in?
761
00:52:02,950 --> 00:52:06,540
If we'd just corked that hole,
none of this would have happened
762
00:52:06,570 --> 00:52:07,870
Okay... where are our boys?
763
00:52:07,900 --> 00:52:09,490
Wasted, all passed out
764
00:52:09,560 --> 00:52:10,550
Is it?
765
00:52:11,600 --> 00:52:12,950
Only a thorn can remove a thorn
766
00:52:12,980 --> 00:52:14,970
Only a problem can fix a problem
767
00:52:15,630 --> 00:52:17,110
I'll kill them all!
768
00:52:17,460 --> 00:52:20,390
Raid their ship, get their rations,
and settle the score
769
00:52:20,430 --> 00:52:21,590
Hmm
-I'll go now
770
00:53:29,330 --> 00:53:30,580
Finished!
771
00:53:31,170 --> 00:53:33,410
You're asking why I left these corpses here?
772
00:53:33,450 --> 00:53:36,750
When pirates attack next time,
they'll see this and run for their lives!
773
00:53:36,910 --> 00:53:37,840
Impressive, no?
774
00:53:39,590 --> 00:53:41,500
'Mausa Mausa'
775
00:53:41,750 --> 00:53:43,260
'Mausa Mausa'
776
00:53:45,360 --> 00:53:46,650
Ufff!
777
00:53:46,690 --> 00:53:47,620
Vasu...
-Huh?
778
00:53:47,650 --> 00:53:50,380
You know the fight I pulled off...
she's nearly fallen for me!
779
00:53:50,730 --> 00:53:52,770
One more song, and she'll fall flat for me!
-Song, huh?
780
00:53:53,170 --> 00:53:55,450
'There once was a ship that put to sea...'
781
00:53:55,650 --> 00:53:57,630
Wait, that'll be a copyright mess!
782
00:53:58,080 --> 00:54:01,580
Let's tell Judah, our music guy,
borrow the Pirates of the Caribbean vibe
783
00:54:01,610 --> 00:54:03,980
t-twist it a bit, and make a hit song, come on!
784
00:54:58,490 --> 00:55:01,720
"Born of the ocean's mighty churn"
785
00:55:01,760 --> 00:55:05,440
"The God-Man sent down to us from above"
786
00:55:05,840 --> 00:55:09,140
"Born of the ocean's mighty churn"
787
00:55:09,220 --> 00:55:13,070
"The God-Man sent down to us from above"
788
00:55:13,290 --> 00:55:16,790
"He's the charisma that captivates millions"
789
00:55:16,830 --> 00:55:20,400
"He's the Hoysala who slays the tiger beast"
790
00:55:20,670 --> 00:55:22,610
"We demand! We demand!
What's our demand?"
791
00:55:22,700 --> 00:55:24,370
"We demand! We demand!
Justice is our demand!"
792
00:55:24,570 --> 00:55:26,200
"We demand! He's our demand!"
793
00:55:26,310 --> 00:55:28,060
"He's our demand! He's our only demand!"
794
00:55:28,130 --> 00:55:31,780
"O Lords, I am forever indebted to you"
795
00:55:31,820 --> 00:55:35,020
"To these people, I pledge my boundless devotion"
796
00:55:35,450 --> 00:55:39,090
"O faiths, he alone is our rightful heir"
797
00:55:39,170 --> 00:55:42,420
"May the divine blessings be his protector"
798
00:55:50,230 --> 00:55:53,980
"O princess, my beloved, my heart's queen"
799
00:55:54,020 --> 00:55:57,500
"what is your heart's desire for me?"
800
00:55:57,660 --> 00:56:01,260
"O king, is this my luck?"
801
00:56:01,300 --> 00:56:04,920
"With your grace, my life will blaze,
clear and radiant"
802
00:56:12,340 --> 00:56:16,050
"No king or queen rules our land"
803
00:56:16,130 --> 00:56:19,680
"And so it came in the form of these two"
804
00:56:19,760 --> 00:56:21,500
"Hand in hand, united!"
805
00:56:21,670 --> 00:56:23,330
"Hand in hand, hand in hand!"
806
00:56:23,530 --> 00:56:25,160
"Hail, hail, together we hail!"
807
00:56:25,360 --> 00:56:27,060
"Hail, hail, hail, hail!"
808
00:56:27,220 --> 00:56:30,770
"A happy ending has dawned upon our movie"
809
00:56:30,890 --> 00:56:34,150
"Get the thank-you card ready;
let it grace the end"
810
00:56:57,560 --> 00:56:59,390
Ohhh, rainy day!
811
00:56:59,980 --> 00:57:03,690
Boss, the ship weight's uneven
812
00:57:03,740 --> 00:57:04,840
Really?
-Yeah
813
00:57:05,040 --> 00:57:06,830
Boss, we're in the southern seas now
814
00:57:06,860 --> 00:57:07,750
How's that?
815
00:57:08,190 --> 00:57:09,520
Because we are in India
816
00:57:09,550 --> 00:57:10,360
India?
817
00:57:10,390 --> 00:57:11,110
Yeah
818
00:57:12,930 --> 00:57:14,350
It's a beautiful country
819
00:57:14,420 --> 00:57:15,100
Yeah, yeah
820
00:57:15,140 --> 00:57:19,190
Yeah, I think we're heading to Mangalore
821
00:57:20,230 --> 00:57:22,050
Turn! We need to go to Calicut
822
00:57:22,130 --> 00:57:23,480
Mangalore, huh?
-Yeah
823
00:57:23,680 --> 00:57:25,460
How do you know it's Mangalore?
824
00:57:25,580 --> 00:57:27,420
The Pai folks are from this area, no?
825
00:57:27,700 --> 00:57:29,580
Shivanada Pai, Govinda Pai..
826
00:57:29,690 --> 00:57:31,170
Look over there! Life of Pi is sailing by!
827
00:57:39,720 --> 00:57:41,650
What's wrong?
-Ship's gotten too heavy
828
00:57:41,680 --> 00:57:44,020
It's off balance, someone's gotta jump!
829
00:57:44,050 --> 00:57:45,220
Who's it gonna be?
830
00:57:45,250 --> 00:57:46,970
Someone's gotta take the plunge!
831
00:57:47,040 --> 00:57:48,660
Yeah, but who the heck?
832
00:57:49,660 --> 00:57:50,630
Huh?!
833
00:57:52,330 --> 00:57:55,310
'Oh, every bloody eye is on my girl!'
834
00:57:56,180 --> 00:57:59,490
True that, boys! Ladies first!
835
00:57:59,560 --> 00:58:02,050
It's all free for them, let's ask her
836
00:58:02,500 --> 00:58:04,160
Point at one,
and that's who takes the jump!
837
00:58:14,110 --> 00:58:16,630
'Bro, they hit where it hurts!'
838
00:58:16,660 --> 00:58:18,490
'Just 'cause a fellow's gone,
should the songs die too?'
839
00:58:37,330 --> 00:58:38,840
Heyyy, nooooo!
840
00:58:47,450 --> 00:58:48,250
Ohhh!
841
00:58:48,750 --> 00:58:50,600
The ship's weight is just right now
842
00:58:50,630 --> 00:58:51,940
Balanced perfectly
843
00:58:51,970 --> 00:58:54,750
You fool! You could've tossed
the dead pirate's bodies
844
00:58:54,990 --> 00:58:56,270
Why did he have to die?
-Yeah, right?
845
00:58:56,720 --> 00:58:58,740
I'm not dead yet! I'm alive!
846
00:58:58,770 --> 00:59:01,210
Just wait for part two, you can't see me!
847
00:59:01,660 --> 00:59:04,170
Hey... you can talk?
848
00:59:04,200 --> 00:59:07,600
How are you doing? Howหยฆs business?
849
00:59:07,630 --> 00:59:10,500
Ohh! Little softie, begging, huh?
850
00:59:10,570 --> 00:59:11,820
What happened?
851
00:59:12,650 --> 00:59:15,240
She doesn't talk during Good Friday week
852
00:59:15,310 --> 00:59:16,430
Ohhh!
853
00:59:16,500 --> 00:59:17,850
You reckless girl!
854
00:59:19,100 --> 00:59:21,660
They say talk ruins the house,
but your silence got him killed!
855
00:59:27,470 --> 00:59:31,720
For your sake,
I gave up my life in that birth
856
00:59:33,730 --> 00:59:36,530
Hmm!
-We couldn't be together then
857
00:59:39,210 --> 00:59:40,930
So we're born again
858
00:59:46,210 --> 00:59:47,760
You expect me to believe this?
859
00:59:48,420 --> 00:59:51,550
Why not! I believed your story, right?
You owe me the same!
860
00:59:51,620 --> 00:59:53,470
Or it's an insult to my creativity!
861
00:59:54,180 --> 00:59:56,610
Okay, I'll go get the food ready
862
00:59:56,730 --> 00:59:58,350
and freshen up and come
863
00:59:58,930 --> 01:00:00,590
I already had a bath before coming!
864
01:00:02,780 --> 01:00:04,220
Gave her a perfect dig!
865
01:00:04,800 --> 01:00:06,320
Impressive, me!
866
01:00:13,490 --> 01:00:14,620
It was here somewhere...
867
01:00:14,650 --> 01:00:15,650
What are you looking for?
868
01:00:16,100 --> 01:00:18,690
Had kept the knife right here. Can't find it
869
01:00:19,020 --> 01:00:20,350
Wait, let me ask
870
01:00:20,720 --> 01:00:22,090
Here you go, it gave!
871
01:00:23,300 --> 01:00:24,090
Take it
872
01:00:24,970 --> 01:00:26,990
What all do you keep in your bag, huh?
873
01:00:27,020 --> 01:00:30,100
Told you! It's like a heavenly cow,
gives anything you ask for
874
01:00:34,670 --> 01:00:35,530
Here, eat this apple
875
01:00:42,540 --> 01:00:44,230
Meal's done and fruits too
876
01:00:44,470 --> 01:00:47,510
But my real reason for coming is still pending
877
01:00:52,420 --> 01:00:53,700
Come on, let's go to the room
878
01:01:01,040 --> 01:01:02,500
OMG!
879
01:01:03,170 --> 01:01:05,410
What a beautiful place!
880
01:01:05,530 --> 01:01:08,430
Just missing a bed
still, it's got a nice seductive vibe
881
01:01:11,720 --> 01:01:12,950
Does this work?
882
01:01:24,400 --> 01:01:25,280
S-Sorry!
883
01:01:29,350 --> 01:01:30,470
Oh, it's nice!
884
01:01:32,140 --> 01:01:33,520
Hey, this looks like me!
885
01:01:33,930 --> 01:01:34,920
You drew it, right?
886
01:01:35,210 --> 01:01:36,430
You're crying over this, ah?
887
01:01:36,460 --> 01:01:39,720
Sorry... actually, I...
888
01:01:40,390 --> 01:01:43,650
I'll arrange everything back
like it was before
889
01:01:44,480 --> 01:01:45,410
Don't cry
890
01:01:46,990 --> 01:01:47,910
Then what?
891
01:01:48,280 --> 01:01:50,410
I won't narrate this story
892
01:01:50,990 --> 01:01:53,550
I've written it all in this
Read it yourself
893
01:02:33,730 --> 01:02:35,230
Amma, stove's fired up
894
01:02:35,340 --> 01:02:36,870
Ah, coming!
895
01:02:36,910 --> 01:02:38,410
What mess is this!
896
01:02:38,440 --> 01:02:40,960
The bone and the nerve are both damaged!
897
01:02:40,990 --> 01:02:42,030
You asked for it...
898
01:02:42,060 --> 01:02:43,170
Appa...
-Hmm?
899
01:02:43,250 --> 01:02:44,950
Give me two annas, gotta buy oil
900
01:02:45,020 --> 01:02:48,000
2 annas?? For coconut oil ah?
901
01:02:48,410 --> 01:02:51,040
What do you do with it,
cook food or bathe in it?
902
01:02:51,080 --> 01:02:52,790
You and your podi craving!
903
01:02:55,320 --> 01:02:57,950
Have you ever drunk the
kashaya my father brews? -No
904
01:02:58,320 --> 01:02:59,930
If you had, you wouldn't dare come!
905
01:03:01,100 --> 01:03:01,990
What's wrong with him?
906
01:03:02,010 --> 01:03:03,050
Leg's broken!
907
01:03:03,110 --> 01:03:04,710
Oww!
-Who did this to you?
908
01:03:04,750 --> 01:03:05,940
That Aithappa!
909
01:03:11,770 --> 01:03:14,410
That Aithappa never lost a Kambala race!
910
01:03:14,440 --> 01:03:17,460
He was the only one who would
give him a tough fight every time
911
01:03:17,530 --> 01:03:19,960
I don't care if I die,
but I want to see him lose!
912
01:03:19,990 --> 01:03:21,950
Today's earnings all gone for oil, take this
913
01:03:22,620 --> 01:03:24,560
I'll spend one paisa on oil
914
01:03:24,590 --> 01:03:26,220
The rest, I'm spending on sweets!
915
01:03:27,100 --> 01:03:29,050
Hey, did you hear the news?
916
01:03:29,080 --> 01:03:29,630
What?
917
01:03:29,670 --> 01:03:31,960
Some new guy won the
Kambala race yesterday
918
01:03:31,990 --> 01:03:33,650
Chennayya Raja... his name!
919
01:03:33,680 --> 01:03:35,940
They say he's so handsome!
920
01:03:35,970 --> 01:03:38,160
They say he runs like a horse with the buffaloes!
921
01:03:38,190 --> 01:03:40,200
I really want to see him once
922
01:03:40,280 --> 01:03:42,120
You know women aren't allowed at the Kambala
923
01:03:42,150 --> 01:03:43,930
As if we are going to capture
the buffaloes for food!
924
01:03:43,960 --> 01:03:48,300
No silly, it's the runners we might
grab and gobble, not the buffaloes!
925
01:03:48,330 --> 01:03:50,030
But still, I have to see him
926
01:03:50,060 --> 01:03:51,860
Yeah right, like he'll just
come stand in front of you!
927
01:03:51,890 --> 01:03:54,070
One day, he will! Just wait!
928
01:03:54,230 --> 01:03:56,090
I want to see him too... just once!
929
01:03:57,400 --> 01:03:59,700
Mangala, come, come!
What do you need today?
930
01:03:59,730 --> 01:04:02,500
Three portions of oil, and for the change,
give me coconut burfi
931
01:04:02,860 --> 01:04:05,220
Hey! Where have you been since yesterday?
932
01:04:05,340 --> 01:04:07,560
I went to watch the Kambala, couldn't miss it!
933
01:04:07,590 --> 01:04:08,760
Oh! And who won?
934
01:04:08,790 --> 01:04:10,800
Chennayya Raja, who else!
935
01:04:12,780 --> 01:04:15,450
Uff! You should see his build!
936
01:04:15,480 --> 01:04:17,320
Vah! His build is insane!
937
01:04:17,470 --> 01:04:20,660
Watching him ride the buffaloes is pure joy!
938
01:04:22,050 --> 01:04:25,860
The way he squashes the
slushy mud with a powerful hold
939
01:04:25,980 --> 01:04:27,420
a sight to behold!
940
01:04:32,010 --> 01:04:36,900
When he's ready for the race,
his fans goes wild! Whistles, cheers
941
01:04:36,930 --> 01:04:38,260
The energy touches the sky!
942
01:04:38,630 --> 01:04:41,920
And his grip on the tail, simply incredible!
943
01:04:41,950 --> 01:04:42,860
Doesn't let go at all!
944
01:04:43,740 --> 01:04:44,840
Just wow!
945
01:04:48,980 --> 01:04:51,920
People come from miles just to watch him!
946
01:04:54,450 --> 01:04:56,250
Everyone has to see him at least once!
947
01:04:57,070 --> 01:04:57,810
Here, take it
948
01:04:57,970 --> 01:04:59,780
Mangala, are you daydreaming now?
949
01:04:59,810 --> 01:05:01,710
Uh? No, not at all!
950
01:05:01,740 --> 01:05:04,580
Usually no one asks for
three portions of oil for home!
951
01:05:05,720 --> 01:05:07,200
Here, have this sweet
952
01:05:07,360 --> 01:05:08,700
What's wrong, son?
953
01:05:08,730 --> 01:05:11,630
Not sure... he's been limping since yesterday
954
01:05:11,660 --> 01:05:14,790
If you keep making him run in the name
of training, what else do you expect?
955
01:05:14,820 --> 01:05:17,590
Can you be quiet? How do you
expect to win without training?
956
01:05:17,620 --> 01:05:21,220
After these buffaloes won, our luck changed
957
01:05:21,250 --> 01:05:23,060
Everyone calls you Chennayya Raja now
958
01:05:23,150 --> 01:05:27,490
Yes, my son, it hurts when they call
you by the name of the buffaloes
959
01:05:27,740 --> 01:05:30,570
I lovingly gave you your name, after my father
960
01:05:30,600 --> 01:05:33,480
Now nobody remembers your real name, Srinivasa
961
01:05:33,510 --> 01:05:37,590
If that's how people show their love,
I'll take it as God's blessing, Mother!
962
01:05:46,340 --> 01:05:51,820
'Delivering milk to the home
that brings flowers!'
963
01:05:54,180 --> 01:05:56,780
'He is the beloved of Lakshmi...'
964
01:05:56,820 --> 01:05:57,680
Milk!
965
01:05:57,800 --> 01:05:59,700
Why so early today?
966
01:05:59,730 --> 01:06:02,770
When you deliver milk to 400 houses
across 4 villages, you can't be on time!
967
01:06:02,800 --> 01:06:04,650
400 houses in 4 villages?
968
01:06:04,690 --> 01:06:07,550
There aren't even 40 houses here! What a lie!
969
01:06:09,370 --> 01:06:11,880
Why's the milk getting thinner every day?
970
01:06:11,950 --> 01:06:13,150
Did you mix water in it?
971
01:06:13,180 --> 01:06:14,640
Don't even say that!
972
01:06:14,670 --> 01:06:17,060
My milk is the pride of all the surrounding villages
973
01:06:17,090 --> 01:06:18,710
Not even a drop of water goes in, you know?
974
01:06:18,740 --> 01:06:20,900
I wouldn't give watered-down milk
to my worst enemy, why you?
975
01:06:20,940 --> 01:06:22,150
Alright, get going
976
01:06:22,180 --> 01:06:24,360
Take it easy with the grass for the cows, okay?
977
01:06:24,400 --> 01:06:27,240
And take it easy on the bell, okay?
978
01:06:27,270 --> 01:06:28,690
Feels like a temple procession came by!
979
01:06:28,720 --> 01:06:32,230
All he says is nothing but lies!
-He said he never mixes water, not even a drop!
980
01:06:32,260 --> 01:06:34,060
But he pours a full bucket!
981
01:06:34,090 --> 01:06:36,930
I'll teach him a lesson
Let my cattle give birth first
982
01:06:36,960 --> 01:06:39,470
then who would buy his watery milk?
983
01:06:40,320 --> 01:06:44,390
Amma... -What?
-To all the nearby villages
984
01:06:44,420 --> 01:06:46,310
Baskaranna delivers milk, right?
-Yes
985
01:06:46,380 --> 01:06:47,650
Our bad luck, there's no one else!
986
01:06:47,680 --> 01:06:49,650
He knows all the villagers, doesn't he?
987
01:06:49,680 --> 01:06:52,520
Of course he does! Is he mad or what,
running around delivering milk!
988
01:06:52,550 --> 01:06:54,950
This girl of mine... always poking her nose!
989
01:06:56,130 --> 01:06:57,460
Hey, wait! Mangala!
990
01:07:00,660 --> 01:07:01,460
Bhaskaranna!
991
01:07:01,490 --> 01:07:02,830
Hey? What's the matter, Mangala?
992
01:07:02,870 --> 01:07:04,290
What's wrong?
-Talk softly! Don't shout your mouth off!
993
01:07:05,180 --> 01:07:06,100
What happened?
994
01:07:07,560 --> 01:07:08,970
Do you know Chennayya?
995
01:07:09,250 --> 01:07:12,800
How can I not? Koti Chennayya is our family deity,
I only trust him
996
01:07:13,040 --> 01:07:15,570
Aiyo! I didn't mean Koti Chennayya
997
01:07:15,860 --> 01:07:16,680
Then who?
998
01:07:16,880 --> 01:07:18,680
The Chennayya who won the Kambala race
999
01:07:18,970 --> 01:07:22,240
How can I not know him? He drinks milk
from my home and rides the buffaloes!
1000
01:07:22,270 --> 01:07:25,680
Ah... I want to meet him once
1001
01:07:25,710 --> 01:07:27,720
For what? You want to ride a buffalo?
1002
01:07:27,960 --> 01:07:31,080
No, not for that!
I just want to meet him once
1003
01:07:31,110 --> 01:07:33,420
You know, the whole village keeps talking about him!
1004
01:07:37,050 --> 01:07:38,170
That's all, no?
1005
01:07:38,540 --> 01:07:39,370
Hmm!
1006
01:07:40,290 --> 01:07:43,370
Alright... if I meet him, I'll pass the word.
1007
01:07:43,410 --> 01:07:43,890
Hmm!
1008
01:07:43,920 --> 01:07:44,900
Go now
1009
01:07:45,190 --> 01:07:47,690
Aiyo! First, I must demand a bridge be built here!
1010
01:07:47,720 --> 01:07:50,590
The astrologer already said
my end will be in water!
1011
01:08:00,210 --> 01:08:01,050
Chennayya...
1012
01:08:01,080 --> 01:08:02,170
Oh Bhaskara!
1013
01:08:02,220 --> 01:08:04,680
I've come to talk about
something important today
1014
01:08:04,700 --> 01:08:05,240
What is it?
1015
01:08:05,270 --> 01:08:07,650
A girl in our village wants to meet you
1016
01:08:07,680 --> 01:08:08,670
A girl?
1017
01:08:09,250 --> 01:08:11,050
Must be to join the classes
1018
01:08:11,120 --> 01:08:13,350
I'll tell my father, bring her tomorrow
1019
01:08:13,380 --> 01:08:16,390
Hey, not a little girl, she's 16!
1020
01:08:16,460 --> 01:08:20,010
She heard about your Kambala victory
and got so excited, she wants to see you!
1021
01:08:20,120 --> 01:08:24,030
I'm already drowning in work!
How can I meet her?
1022
01:08:24,060 --> 01:08:26,530
Damn! I already gave her word you'll meet her
1023
01:08:26,560 --> 01:08:29,260
Who are you to promise?
Did you even ask me first?
1024
01:08:29,290 --> 01:08:32,920
I gave it in trust, because you grew up
drinking my milk... I mean, from my cows!
1025
01:08:32,950 --> 01:08:34,220
Chennayya... Chennayya...
1026
01:08:34,330 --> 01:08:37,860
When a far-off admirer wants to meet,
it's best to meet!
1027
01:08:39,990 --> 01:08:40,750
Alright...
1028
01:08:40,780 --> 01:08:41,940
Okay then, I'll scoot!
-Hey!
1029
01:08:42,140 --> 01:08:43,610
I can't meet her
1030
01:08:43,810 --> 01:08:46,100
but still, I don't want to
disrespect her admiration
1031
01:08:46,300 --> 01:08:48,070
Go tell her exactly what I say:
1032
01:08:49,110 --> 01:08:52,700
'Dear friend, salutations to your admiration'
1033
01:08:52,860 --> 01:08:54,640
'but a big no to meeting'
1034
01:08:54,670 --> 01:08:56,540
Okay? -Yeah okay, good!
-Hey idiot!
1035
01:08:56,830 --> 01:08:58,390
Say it and show me!
1036
01:08:58,960 --> 01:09:01,790
'O-Oh fan, greetings to your friend..'
1037
01:09:01,820 --> 01:09:03,830
Hey, damn it! Why should I greet her friend?
1038
01:09:03,860 --> 01:09:05,570
You're going to ruin my respect!
-Then what?
1039
01:09:05,600 --> 01:09:08,000
Friend or fan... correct me!
1040
01:09:26,730 --> 01:09:27,980
The hell's written in this!
1041
01:09:29,450 --> 01:09:32,700
All the Chakli in the house are in this letter!
1042
01:09:32,730 --> 01:09:33,930
Can't make head or tail of it!
1043
01:09:33,960 --> 01:09:35,210
You're a school-going boy, no?
1044
01:09:35,270 --> 01:09:36,320
Yes
-Read it and tell me!
1045
01:09:37,550 --> 01:09:39,070
What does it say?
-Aarrggh!
1046
01:09:40,520 --> 01:09:42,970
All I see is a cobra looping on the page!
1047
01:09:43,000 --> 01:09:44,850
That's not a cobra,
that's your father, get lost now!
1048
01:09:44,880 --> 01:09:47,020
You see cobra, I see chakli
1049
01:09:52,060 --> 01:09:53,730
What did he say?
-Who?
1050
01:09:53,840 --> 01:09:54,910
Chennayya Raja
1051
01:09:55,700 --> 01:09:56,710
Mistress!
1052
01:09:56,860 --> 01:09:58,800
Hey, quiet!
-What's the matter?
1053
01:09:59,000 --> 01:10:01,350
What did he say? -Who?
-Ask her yourself!
1054
01:10:01,380 --> 01:10:02,910
What is it, daughter?
-Nothing, mother
1055
01:10:02,940 --> 01:10:03,920
He's just crazy!
1056
01:10:03,980 --> 01:10:06,320
Hey Bhaskaranna, stop!
-You two are always up to some nonsense!
1057
01:10:06,940 --> 01:10:07,840
Bhaskaranna!
1058
01:10:09,970 --> 01:10:10,970
Bhaskaranna!
1059
01:10:11,000 --> 01:10:12,860
Escape!
-Hey Bhaskara!
1060
01:10:14,810 --> 01:10:15,780
Come get your milk!
1061
01:10:17,010 --> 01:10:18,440
I was supposed to give this to Mangala, no?
1062
01:10:20,890 --> 01:10:21,620
'Your...'
1063
01:10:22,610 --> 01:10:24,420
Oh, don't want, better keep it safe for now
I'll give it tomorrow
1064
01:10:24,450 --> 01:10:25,060
What's this?
1065
01:10:25,090 --> 01:10:27,590
Hey, that's my account sheet! Give it here!
1066
01:10:27,620 --> 01:10:30,830
Why are you making a scene?
Calm down for a second!
1067
01:10:42,690 --> 01:10:43,750
What happened?
1068
01:10:44,200 --> 01:10:47,430
Damn it! I failed because my
father never sent me to school
1069
01:10:47,500 --> 01:10:49,480
I had so much interest in studying!
1070
01:10:49,510 --> 01:10:51,190
You don't know to read?
-Read, my foot!
1071
01:10:51,220 --> 01:10:52,530
You should've learned when you were small
1072
01:10:52,560 --> 01:10:54,570
You've understood no, leave it!
-Enough of this letter business!
1073
01:10:56,740 --> 01:10:59,000
Mangala! Okay, okay, I'll stop!
Come aside
1074
01:10:59,980 --> 01:11:02,050
Go home quick, your father's brewing kashaya
1075
01:11:02,100 --> 01:11:03,160
Bhaskaranna!
1076
01:11:04,060 --> 01:11:05,520
You scoundrel!
1077
01:11:05,680 --> 01:11:06,880
Wait, I'll teach you a lesson!
1078
01:11:07,040 --> 01:11:09,950
'...I lay green grass at her feet'
1079
01:11:17,820 --> 01:11:23,070
'For the girl who brings blooms,
I lay green grass at her feet...'
1080
01:11:23,100 --> 01:11:24,070
Oh no!
1081
01:11:25,950 --> 01:11:28,100
Ugh! Ayyo!
-You deserved it!
1082
01:11:30,400 --> 01:11:32,160
Is this your trick, you little devil!
1083
01:11:32,270 --> 01:11:34,840
Oh no! What happened to you, Bhaskaranna?
1084
01:11:34,870 --> 01:11:35,990
You tripped me and now you act innocent?
1085
01:11:36,030 --> 01:11:38,040
Aiyo, look at all that blood!
-Where's the blood?
1086
01:11:38,070 --> 01:11:39,840
Go home, my father will give you kashaya
1087
01:11:39,870 --> 01:11:43,060
Better give me poison, I'll drink and die
1088
01:11:44,550 --> 01:11:45,570
Yeah, sure I will
1089
01:11:45,600 --> 01:11:48,780
If you ignore me next time,
I'll really poison you!
1090
01:11:48,810 --> 01:11:50,910
I can't stop whenever you want,
I've got milk to deliver to 400 houses...
1091
01:11:50,940 --> 01:11:53,270
Aiyo, how much you lie!
1092
01:11:53,340 --> 01:11:55,720
Alright, tell me what now?
-How did that matter you went for go?
1093
01:11:55,750 --> 01:11:58,170
I'll read it aloud
I want this letter business to end!
1094
01:11:59,920 --> 01:12:01,600
This letter says...
1095
01:12:02,220 --> 01:12:03,220
One big 'Hello'
1096
01:12:04,390 --> 01:12:05,340
then a big fat 'Rejection'
that's it!
1097
01:12:05,710 --> 01:12:06,920
Heyy!
-That's all in it?
1098
01:12:06,950 --> 01:12:08,440
Crush that letter,
make pickle out of it, who cares!
1099
01:12:08,520 --> 01:12:13,200
'Friend, respect to your admiration..'
1100
01:12:13,230 --> 01:12:17,090
'..but meeting is a big no!'
1101
01:12:17,120 --> 01:12:19,230
Hey! You know how to read?
1102
01:12:19,260 --> 01:12:21,090
Yeah! Of course! I can write too!
1103
01:12:21,120 --> 01:12:24,150
Then I could've handed it over earlier,
didn't want all the trouble!
1104
01:12:24,180 --> 01:12:26,720
I'll write a reply letter,
you give it to him, okay?
1105
01:12:26,750 --> 01:12:28,040
Hey, come back here!
1106
01:12:28,070 --> 01:12:31,150
Ew, what?
-Are you going to write your name in it?
1107
01:12:31,190 --> 01:12:32,230
He wrote his, didn't he?
1108
01:12:32,260 --> 01:12:34,600
If you write yours, I'll be doomed!
1109
01:12:34,670 --> 01:12:37,640
They'll think we're partners in this,
and beat me up!
1110
01:12:37,680 --> 01:12:38,940
Write some other name!
1111
01:12:38,970 --> 01:12:40,410
What else name should I use?
1112
01:12:40,460 --> 01:12:42,060
Use any name! My milk's wasted!
1113
01:12:42,090 --> 01:12:43,440
What name to use, Bhaskaranna?
1114
01:12:43,640 --> 01:12:46,210
Anything you like.. coconut, monkey, banana..
1115
01:12:46,410 --> 01:12:47,880
Jasmine, marigold, champak, Tulasi...
1116
01:12:47,910 --> 01:12:49,190
Ha! Go with Tulasi!
1117
01:12:49,220 --> 01:12:50,300
Ha, Tulasi!
1118
01:12:55,680 --> 01:12:58,050
'Greetings, O warrior of Kambala'
1119
01:12:59,280 --> 01:13:02,320
'Why a resolute no to our meeting?'
1120
01:13:03,200 --> 01:13:05,770
'Have you no regard for innocent love?'
1121
01:13:10,420 --> 01:13:11,120
Mistress!
1122
01:13:11,150 --> 01:13:12,000
Ah?
1123
01:13:12,660 --> 01:13:13,310
Want curd?
1124
01:13:13,360 --> 01:13:14,800
Do you have butter?
-Yes
1125
01:13:14,840 --> 01:13:16,530
Bhaagi, bring the vessel
1126
01:13:16,560 --> 01:13:18,970
Yesterday, Chinappa came from Mulki
1127
01:13:19,000 --> 01:13:19,750
Is it?
1128
01:13:19,900 --> 01:13:21,470
Go hear him out, don't stand here
1129
01:13:21,500 --> 01:13:22,420
What else could it be?
1130
01:13:22,460 --> 01:13:24,980
He probably wants his buffaloes
to be trained like ours
1131
01:13:25,010 --> 01:13:25,790
That'll never happen!
1132
01:13:25,820 --> 01:13:28,250
Not buffaloes...
he wants to give his daughter in marriage
1133
01:13:28,290 --> 01:13:28,980
Daughter?
1134
01:13:29,010 --> 01:13:30,230
She's supposed to be very beautiful
1135
01:13:30,350 --> 01:13:32,550
The glow of Goddess Annapoorneshwari
and the grace of Goddess Sharada
1136
01:13:32,580 --> 01:13:33,360
Yes, my son
1137
01:13:33,390 --> 01:13:35,350
She's like pure creamy butter!
1138
01:13:35,760 --> 01:13:37,540
Look, she's like this, it seems!
1139
01:13:37,870 --> 01:13:39,380
You won't even need butter
1140
01:13:39,410 --> 01:13:41,550
Just take a lick of her face
with your dosa and eat!
1141
01:13:41,580 --> 01:13:42,790
Hey, just come!
1142
01:13:43,450 --> 01:13:45,800
Father, how many times have I told you?
1143
01:13:46,290 --> 01:13:49,490
I won't marry a girl who can't read and write!
1144
01:13:49,520 --> 01:13:51,070
You know who can read and write?
1145
01:13:51,100 --> 01:13:53,930
Only a girl from the king's family,
or a Devadasi!
1146
01:13:53,970 --> 01:13:55,800
The king's family?
Forget it, they'll never accept you!
1147
01:13:55,830 --> 01:13:57,590
Devadasi? I won't allow that either
1148
01:13:57,630 --> 01:13:59,760
If this goes on, our family line will just vanish!
1149
01:13:59,800 --> 01:14:03,310
We are no royal dynasty,
nothing happens if the family line stops
1150
01:14:03,350 --> 01:14:05,490
Hey, come outside, I have something to tell you
1151
01:14:05,520 --> 01:14:06,360
What is it, huh?
1152
01:14:06,640 --> 01:14:08,940
I have to give him tuition on
how to level up the family line
1153
01:14:09,780 --> 01:14:10,610
Come on, hurry up!
1154
01:14:10,640 --> 01:14:12,210
Hey! What's the matter, huh?
1155
01:14:12,580 --> 01:14:14,940
Remember I told you about a girl the other day?
1156
01:14:14,970 --> 01:14:15,630
A girl, huh?
1157
01:14:15,660 --> 01:14:17,420
The one you wrote a letter to...
-Hmm
1158
01:14:17,870 --> 01:14:19,080
She sent a reply for that
1159
01:14:19,120 --> 01:14:21,640
She can read and write?
Is she some queen or what?
1160
01:14:21,690 --> 01:14:22,860
I had the same doubt
1161
01:14:22,890 --> 01:14:26,640
Around here, only queens and
Devadasis can read and writ
1162
01:14:26,680 --> 01:14:28,280
She's not a queen for sure!
Take this
1163
01:14:28,320 --> 01:14:29,150
Then she must be a Devadasi
1164
01:14:29,180 --> 01:14:31,040
Hey! She's a well-cultured girl!
1165
01:14:31,080 --> 01:14:32,230
I've known her since she was little
1166
01:14:32,260 --> 01:14:33,630
What is her name?
-Mangala
1167
01:14:33,790 --> 01:14:34,750
Tulasi
1168
01:14:36,190 --> 01:14:38,110
Ha! Tulasi... the one that grows in the veranda!
1169
01:14:39,310 --> 01:14:40,150
I'll be back
1170
01:14:42,080 --> 01:14:45,960
Let it be Tulasi... or whole village will find out
the healer's daughter can read and write!
1171
01:14:54,340 --> 01:14:56,870
'You are neither queen nor Devadasi'
1172
01:14:57,240 --> 01:14:59,660
'Yet, you know the art of reading and writing'
1173
01:14:59,690 --> 01:15:01,740
'That alone made me fall for you'
1174
01:15:01,940 --> 01:15:03,720
'I'll be waiting for your reply'
1175
01:15:04,030 --> 01:15:05,030
Bhaskara...
-Huh?
1176
01:15:05,230 --> 01:15:08,330
In this letter, I've asked her
how she knows to read and write
1177
01:15:08,370 --> 01:15:10,400
When you bring her reply, be careful, okay?
1178
01:15:10,560 --> 01:15:11,340
Alright, give it to me
1179
01:15:11,500 --> 01:15:12,270
Here, take this tip
1180
01:15:12,300 --> 01:15:13,570
Hey? What is this?
1181
01:15:13,600 --> 01:15:14,670
What do you take me for, huh?
1182
01:15:14,710 --> 01:15:16,500
No, but...
-I don't do this for money!
1183
01:15:16,540 --> 01:15:17,820
Fine, give it back
1184
01:15:18,020 --> 01:15:19,600
I really don't like all this!
1185
01:15:19,630 --> 01:15:21,760
You're going to tip me for every letter, yeah?
1186
01:15:21,790 --> 01:15:23,010
I'll smash your head!
1187
01:15:23,040 --> 01:15:24,940
Don't fling that at me!
Or I'll throw this letter into the river!
1188
01:15:25,710 --> 01:15:28,190
'My learning comes from a Devadasi'
1189
01:15:29,240 --> 01:15:30,650
Appa...
1190
01:15:32,250 --> 01:15:33,640
I was sent with medicine for you
1191
01:15:34,530 --> 01:15:35,710
You know what?
1192
01:15:35,850 --> 01:15:38,120
If you could do this for me,
it would really help
1193
01:15:38,840 --> 01:15:39,680
Okay!
1194
01:15:40,620 --> 01:15:42,070
Hey, what is this?
1195
01:15:45,560 --> 01:15:46,480
Use this
1196
01:15:46,510 --> 01:15:47,370
What's that?
1197
01:15:47,570 --> 01:15:48,730
It's a pen
1198
01:16:09,260 --> 01:16:11,560
In Kambala, there are different categories
1199
01:16:12,060 --> 01:16:13,350
Holding the rope and running
1200
01:16:13,660 --> 01:16:15,100
Holding the plough and running
1201
01:16:15,580 --> 01:16:17,580
Balancing on the flat jockey plank
1202
01:16:17,770 --> 01:16:19,860
Riding the plank with holes,
water spraying high
1203
01:16:20,140 --> 01:16:22,170
Offer a little token to time
1204
01:16:22,650 --> 01:16:25,140
I too long for the meeting
1205
01:16:25,300 --> 01:16:31,520
Glowing with the pride of our folk tradition,
we warmly welcome all the buffalo owners
1206
01:16:31,560 --> 01:16:33,380
joining the Kambala festival!
1207
01:16:33,500 --> 01:16:35,850
The buffaloes are now heading to the track
1208
01:16:36,180 --> 01:16:39,540
Chennayya Raja's buffaloes from Island House
1209
01:16:39,740 --> 01:16:43,150
and Parameshwar Bhat's buffaloes from Bolamballi
are taking their positions
1210
01:16:43,190 --> 01:16:46,070
The ground is set, and it's going to be a fierce race!
1211
01:16:46,150 --> 01:16:46,950
Start!
1212
01:16:46,970 --> 01:16:48,290
They're off!
1213
01:16:58,050 --> 01:16:58,920
Run!
1214
01:16:58,960 --> 01:17:01,010
Deva!
1215
01:17:59,180 --> 01:18:03,160
"He's sharp like a vowel that cuts the air"
1216
01:18:03,770 --> 01:18:07,850
"She's like a vowel that lingers there"
1217
01:18:08,420 --> 01:18:12,830
"The union of this pair is like"
1218
01:18:13,150 --> 01:18:17,430
"the alphabets upon the letter"
1219
01:18:17,840 --> 01:18:22,010
"Bridging speech and ink"
1220
01:18:22,460 --> 01:18:26,640
"He's one gentle soul,
tender to the core"
1221
01:18:27,010 --> 01:18:31,300
"He came for her like calm water"
1222
01:18:31,550 --> 01:18:33,930
'In green saree, come by the water,
my water pearl'
1223
01:18:34,100 --> 01:18:36,420
'For our love, the demi-god is the driving force'
1224
01:18:36,460 --> 01:18:38,570
'Our first meeting will be in his name'
1225
01:18:38,610 --> 01:18:40,750
'As the sun greets the soil'
1226
01:18:40,780 --> 01:18:41,740
'let it become our vow'
1227
01:18:41,800 --> 01:18:44,270
Hey, wear your mother's green saree and go
1228
01:18:44,300 --> 01:18:45,830
That I know!
1229
01:18:45,860 --> 01:18:47,880
But which temple, I'm not sure
1230
01:18:47,940 --> 01:18:48,910
What nonsense...
1231
01:18:49,190 --> 01:18:52,540
Must be Malingeshwari temple,
there's a sacred pond there with water!
1232
01:18:52,820 --> 01:18:53,940
Ha!
1233
01:18:54,350 --> 01:18:58,610
Malingeshwari temple, sacred pond, green saree...
1234
01:18:59,060 --> 01:19:00,030
Makes sense now!
1235
01:19:04,130 --> 01:19:06,610
'Waited so long at the Kalyani'
1236
01:19:07,270 --> 01:19:09,380
'I meant meet by the river'
1237
01:19:09,790 --> 01:19:12,440
'Why meet by the river
where everyone will notice?'
1238
01:19:12,480 --> 01:19:13,520
'So what if they notice?'
1239
01:19:13,680 --> 01:19:15,660
'We aren't doing anything wrong, are we?'
1240
01:19:16,070 --> 01:19:19,740
For everyone, water means river
1241
01:19:19,810 --> 01:19:21,780
Ha!
-What an idiot she is!
1242
01:19:24,190 --> 01:19:25,440
I'm no idiot!
1243
01:19:25,940 --> 01:19:30,340
A woman has her limits...
for men, river or road doesn't matter!
1244
01:19:34,270 --> 01:19:35,920
Okay, tell her we'll meet next time
1245
01:19:35,950 --> 01:19:37,110
Thank God!
1246
01:19:39,500 --> 01:19:42,320
Don't skip this time,
or I'll kill you!
1247
01:19:46,280 --> 01:19:50,010
Okay, I'll write another letter
Go give it to her
1248
01:19:51,890 --> 01:19:54,440
Uff! Oh God... enough already!
1249
01:19:54,720 --> 01:19:56,580
Just want this over!
1250
01:19:56,610 --> 01:19:59,740
Now the buffaloes are getting ready on the track
1251
01:19:59,780 --> 01:20:04,810
At this traditional Tulunadu Kambala festival,
two buffalo pairs stand at the start
1252
01:20:04,880 --> 01:20:05,920
Start!
1253
01:20:06,250 --> 01:20:09,240
On the right, Bolamballi
Parameshwar Bhat's buffaloes
1254
01:20:09,270 --> 01:20:12,360
On the left, Island House
Chennayya Raja's buffaloes
1255
01:20:12,430 --> 01:20:13,920
Here they come, racing!
1256
01:20:15,960 --> 01:20:17,300
Chennayya Raja
1257
01:20:17,330 --> 01:20:22,590
Island House Chennayya Raja's
buffaloes take the win!
1258
01:20:33,290 --> 01:20:37,880
"Consonants, syllabic units, vowels entwined"
1259
01:20:37,980 --> 01:20:42,290
"A budding fever of love"
1260
01:20:42,530 --> 01:20:47,120
"He penned in double consonants"
1261
01:20:47,370 --> 01:20:51,460
"Unlocked the door to his heart wide"
1262
01:20:52,060 --> 01:20:56,620
"No thought survives except of her name"
1263
01:20:56,900 --> 01:21:00,980
"Her handwriting is mine to claim"
1264
01:21:01,020 --> 01:21:05,520
"O God of the shrine,
show me my heart's deity"
1265
01:21:05,890 --> 01:21:10,120
"Lead me to my beloved,
with obedience and love"
1266
01:21:21,520 --> 01:21:22,710
Chenna...
1267
01:21:26,240 --> 01:21:30,290
"He is the soft consonant"
1268
01:21:30,860 --> 01:21:35,220
"She is the breathed consonant"
1269
01:21:35,570 --> 01:21:39,950
"The union of this pair is like"
1270
01:21:40,240 --> 01:21:44,510
"the alphabets upon the letter"
1271
01:21:45,050 --> 01:21:48,960
"Bridging speech and ink"
1272
01:22:18,600 --> 01:22:20,080
'Today is the final race'
1273
01:22:20,580 --> 01:22:23,640
'After the Kana Halage,
I will come meet you'
1274
01:22:25,820 --> 01:22:29,280
To splash water up to the
6.5-feet banner, on the track
1275
01:22:29,480 --> 01:22:31,580
Bolamballi Parameshwar Bhat's buffaloes
1276
01:22:57,040 --> 01:23:01,400
Now, Chennayya Raja's buffaloes
are ready to aim for 7.5 feet
1277
01:23:09,220 --> 01:23:10,040
(7.5 feet)
1278
01:23:30,980 --> 01:23:31,910
You go
1279
01:23:31,940 --> 01:23:33,730
ask Mangala to serve the sambar
1280
01:23:34,140 --> 01:23:35,060
Go tell her to come
1281
01:23:35,090 --> 01:23:36,490
Ha, okay!
1282
01:23:37,570 --> 01:23:38,460
Phew!
1283
01:23:38,850 --> 01:23:40,200
Mangala is my daughter
1284
01:23:40,230 --> 01:23:42,310
Yeah, I was there for her naming ceremony
1285
01:23:42,340 --> 01:23:43,380
Ha, alright then!
1286
01:23:43,410 --> 01:23:45,760
Mangala, go, your father wants you to serve him
1287
01:23:45,820 --> 01:23:47,600
Why? Can't he eat if you serve?
1288
01:23:47,630 --> 01:23:49,610
Don't get smart with me! Now just go!
1289
01:23:49,900 --> 01:23:53,370
My cursed fate! I have to see to the
herbal medicine and serve the meals too!
1290
01:23:53,410 --> 01:23:56,270
Oh gosh! Such a nagging girl
1291
01:23:56,420 --> 01:23:58,040
Acting like she runs the whole house!
1292
01:23:59,550 --> 01:24:01,840
What's your problem?
Can't eat if mother serves?
1293
01:24:01,910 --> 01:24:03,070
Want me to serve it or what?
-Ha, yes
1294
01:24:05,910 --> 01:24:08,340
You must find a good groom for her
1295
01:24:08,750 --> 01:24:10,780
But she's a little rough, no?
1296
01:24:10,810 --> 01:24:12,000
She's still just a young girl!
1297
01:24:12,030 --> 01:24:14,310
Alright, I'll find one, that's my job
1298
01:24:15,050 --> 01:24:15,820
But one thing
1299
01:24:16,190 --> 01:24:19,320
Don't tell anyone she can read and write
1300
01:24:20,360 --> 01:24:22,920
When it comes to God, never lie
1301
01:24:22,950 --> 01:24:26,350
but in marriage matters,
you can spin a thousand lies!
1302
01:25:24,180 --> 01:25:25,050
Aithappa!
1303
01:25:25,960 --> 01:25:26,720
What the hell!
1304
01:25:27,220 --> 01:25:28,320
Hey Chennayya!
1305
01:25:28,730 --> 01:25:31,720
I haven't lost a single Kambala race in five years
1306
01:25:31,750 --> 01:25:33,500
and now you messed it up!
1307
01:25:33,530 --> 01:25:34,570
I swear... I'll settle this!
1308
01:25:34,800 --> 01:25:36,400
A tree outgrew another
1309
01:25:36,600 --> 01:25:38,630
Titles change hands, yours yesterday,
mine today, another's tomorrow!
1310
01:25:38,670 --> 01:25:39,970
Greater than all else
1311
01:25:42,340 --> 01:25:43,310
is the Kambala itself!
1312
01:27:07,300 --> 01:27:09,780
Hey! You're sleeping here?
1313
01:27:09,990 --> 01:27:11,250
You were meant to meet her today...
1314
01:27:12,480 --> 01:27:15,650
You didn't go? She waited
till evening and then went home
1315
01:27:15,850 --> 01:27:17,400
Aithappa...
1316
01:27:17,680 --> 01:27:18,510
Damn it!
1317
01:27:18,710 --> 01:27:20,240
Tell me, did she feel bad?
1318
01:27:20,480 --> 01:27:23,980
Of course! I went to see her joy,
but all I saw was sorrow
1319
01:27:24,180 --> 01:27:26,110
She cried till a bucket was full of tears
1320
01:27:28,060 --> 01:27:29,680
Tomorrow, same place, same time
1321
01:27:29,960 --> 01:27:30,830
Tell her I'll come
1322
01:27:30,900 --> 01:27:31,750
Hmm
1323
01:27:33,120 --> 01:27:34,390
You really mean it this time?
1324
01:27:59,910 --> 01:28:01,630
Brother, Chennayya won't wake up
1325
01:28:01,660 --> 01:28:03,480
Chennayya?
-He can't breathe!
1326
01:28:47,800 --> 01:28:50,740
"Pause, O time, and listen well"
1327
01:28:50,860 --> 01:28:53,610
"The lament of a heart torn"
1328
01:28:53,940 --> 01:28:57,230
"To this voiceless, humble creature"
1329
01:28:57,260 --> 01:28:59,920
"You are the Shakuni who cast the curse"
1330
01:29:00,160 --> 01:29:05,610
"How to reach the grave, never to return?"
1331
01:29:06,540 --> 01:29:11,930
"Never even dreamed of such a fate
Offer me a solution"
1332
01:29:11,960 --> 01:29:14,750
"O Lord, who scripts the lines of destiny"
1333
01:29:14,830 --> 01:29:18,270
"Is this the reckoning you call just?"
1334
01:29:19,060 --> 01:29:22,710
"You are the reason for this anguish
Have you no mercy at all?"
1335
01:29:22,740 --> 01:29:25,330
In his craze to win the prize,
he killed the poor buffaloes
1336
01:29:25,360 --> 01:29:26,610
Do you know where you're saying this?
1337
01:29:26,630 --> 01:29:27,910
Out, get out!
-You come
1338
01:29:27,950 --> 01:29:29,540
All they do is talk!
1339
01:29:31,600 --> 01:29:33,230
Chennayya, lay the flowers one final time
1340
01:29:33,430 --> 01:29:35,120
Who's Chennayya?
1341
01:29:37,510 --> 01:29:39,840
Look how Chennayya rests
1342
01:29:41,760 --> 01:29:43,530
I am Srinivasa
1343
01:29:44,780 --> 01:29:46,750
Srinivasa only
1344
01:29:52,840 --> 01:29:55,530
I will never race in the Kambala again!
1345
01:29:59,230 --> 01:30:01,050
Anna, Raja is gone too...
1346
01:30:13,820 --> 01:30:15,290
Bhaskaranna didn't come?
1347
01:30:15,320 --> 01:30:18,630
All his cattle fell sick,
poor man's in the shed
1348
01:30:18,700 --> 01:30:19,680
Did he send anything?
1349
01:30:19,750 --> 01:30:21,210
Just milk to deliver, that's all
1350
01:30:28,340 --> 01:30:31,650
Priest! The rain's put out the fire at home
1351
01:30:31,680 --> 01:30:33,190
Can we borrow some flame?
1352
01:30:33,230 --> 01:30:35,600
They say morning, no asking for curd
evening, no asking for salt
1353
01:30:35,740 --> 01:30:37,620
Fire, though, you can take any time
1354
01:30:37,660 --> 01:30:39,030
Chennayya Raja!
1355
01:30:39,100 --> 01:30:40,770
"O Lord, who scripts the lines of destiny"
1356
01:30:40,810 --> 01:30:41,750
Chennayya...
1357
01:30:41,780 --> 01:30:45,840
"Is this the reckoning you call just?"
1358
01:30:46,340 --> 01:30:51,740
"You are the reason for this anguish
Have you no mercy at all?"
1359
01:30:51,860 --> 01:30:58,190
"Why throw mud into my eyes?
My existence is on fire"
1360
01:30:58,850 --> 01:31:05,250
"Come, see this hell with your own eyes!"
1361
01:31:44,600 --> 01:31:48,090
You saw that? Last night such a big fight,
and he's off again this morning!
1362
01:31:48,120 --> 01:31:50,020
Hmm-hmm
-You should question him at least!
1363
01:31:51,160 --> 01:31:52,930
Mouth was full of betel leaf!
1364
01:31:54,340 --> 01:31:57,600
It's unlucky to ask where someone's
headed when they're leaving!
1365
01:31:58,180 --> 01:31:59,290
Then don't ask
1366
01:31:59,620 --> 01:32:00,760
What's wrong with you, ha?
1367
01:32:00,790 --> 01:32:02,080
Speak up
1368
01:32:02,110 --> 01:32:07,310
temple, kambala, errands,
or the warehouse or school..
1369
01:32:07,340 --> 01:32:08,260
To the warehouse!
1370
01:32:16,330 --> 01:32:18,940
Why no word from him yet?
Come on, we'll go check ourselves
1371
01:32:19,350 --> 01:32:23,690
He's got his Kambala race on Saturday,
been practising
1372
01:32:23,940 --> 01:32:25,670
After that, we'll go meet him
1373
01:32:25,780 --> 01:32:28,170
No, you're lying
1374
01:32:28,500 --> 01:32:30,290
There's something you're not telling me
1375
01:32:30,320 --> 01:32:31,820
No, nothing at all!
1376
01:32:32,960 --> 01:32:33,940
You're telling the truth?
1377
01:32:33,990 --> 01:32:35,690
How do I even explain it to you?
1378
01:32:35,720 --> 01:32:37,610
Ha! I swear on our home deity, Nagadeiva!
1379
01:32:47,230 --> 01:32:48,860
Brother, come inside
1380
01:32:48,920 --> 01:32:50,470
Ay, go away!
1381
01:32:50,920 --> 01:32:52,970
Your parents have come
and drinking inside
1382
01:33:00,230 --> 01:33:03,300
Oh no.. Oh no!
1383
01:33:18,450 --> 01:33:20,690
My son, can't bear to see you like this
1384
01:33:20,720 --> 01:33:24,260
If you drink for your peace,
we'll drink for our peace too
1385
01:33:24,670 --> 01:33:25,890
What else can I do, Mother?
1386
01:33:25,920 --> 01:33:28,160
Every time I step into the shed,
all I see is Chennayya Raja
1387
01:33:28,190 --> 01:33:29,870
The whole village keeps asking about the Kambala
1388
01:33:29,910 --> 01:33:31,780
they ask me to race with their buffaloes!
1389
01:33:31,980 --> 01:33:33,720
It's become torture!
1390
01:33:34,010 --> 01:33:36,370
Then leave it, son
Forget the Kambala
1391
01:33:37,290 --> 01:33:40,170
Enough of Kambala,
enough of this village too!
1392
01:33:40,580 --> 01:33:42,860
Let's go to your grandpa's village
1393
01:33:42,900 --> 01:33:44,830
That's yours to look after anyway
1394
01:33:45,240 --> 01:33:48,070
Yes, let's start a new life there
1395
01:33:54,350 --> 01:33:57,130
If the match we're seeing for him
today works out, I'll honor my vow
1396
01:33:58,060 --> 01:34:00,150
Rajesha! Get the cows out
1397
01:34:02,960 --> 01:34:03,820
What brings you here now?
1398
01:34:05,080 --> 01:34:06,800
My family's found me a groom
1399
01:34:06,830 --> 01:34:08,360
and still no word from him
1400
01:34:08,400 --> 01:34:09,600
What am I supposed to do?
1401
01:34:11,250 --> 01:34:13,940
Forget it, I've written everything in this letter
1402
01:34:14,440 --> 01:34:15,880
Please, give it to him soon
1403
01:34:16,170 --> 01:34:18,360
I'll give it to him today itself
You go now!
1404
01:34:18,500 --> 01:34:19,190
Hmm
1405
01:34:19,220 --> 01:34:22,410
If he doesn't reply by evening,
I'll kill myself, I mean it!
1406
01:34:22,440 --> 01:34:23,850
Don't talk like that!
1407
01:34:23,880 --> 01:34:25,700
I'll bring him before you, alright?
1408
01:34:25,940 --> 01:34:27,700
Now go home, go!
1409
01:34:35,550 --> 01:34:36,980
Hey old man!
-Hmm?
1410
01:34:37,010 --> 01:34:37,920
Where's the family from this house?
1411
01:34:37,960 --> 01:34:40,960
No idea! Haven't seen them for days
1412
01:34:43,620 --> 01:34:45,320
Damn it! What's going on here!
1413
01:34:45,360 --> 01:34:46,750
Not a soul around!
1414
01:34:46,910 --> 01:34:48,260
Where'd they all go?
1415
01:34:49,150 --> 01:34:51,460
I've got to somehow give this to him today!
1416
01:34:52,410 --> 01:34:55,120
Ha! No pocket even,
what bad luck!
1417
01:34:57,220 --> 01:34:59,660
Not a single boat in sight!
1418
01:35:00,120 --> 01:35:02,880
Since morning, nothing's going my way,
damn this day!
1419
01:35:23,220 --> 01:35:24,730
Sis! Quick, call the healer!
1420
01:35:24,760 --> 01:35:25,960
Father's gone out
What happened?
1421
01:35:26,020 --> 01:35:27,270
A snake bit Bhaskara!
1422
01:35:39,340 --> 01:35:40,470
Hey, what happened?
1423
01:35:46,760 --> 01:35:48,300
Hey! Hey, no!
1424
01:36:17,400 --> 01:36:19,580
'There's Kambala race on Saturday'
1425
01:36:19,610 --> 01:36:20,950
'He's training for that'
1426
01:36:21,480 --> 01:36:24,450
'If I go to the Kambala race ground,
will I find him there?'
1427
01:36:24,650 --> 01:36:27,010
Chennayya Raja? He's gone, left the village!
1428
01:36:27,040 --> 01:36:29,430
They're the new "Chennayya" and "Raja"
in our village
1429
01:36:29,500 --> 01:36:31,350
Chennayya and Raja!
1430
01:36:33,790 --> 01:36:36,970
I'll take green bangles,
you take the red ones
1431
01:36:37,000 --> 01:36:38,070
Ha, fine!
-Matches your dress...
1432
01:36:38,110 --> 01:36:41,850
Hey! You were full of praise for
that Chennayya Raja that day...
1433
01:36:41,880 --> 01:36:42,800
Have you seen him?
1434
01:36:42,850 --> 01:36:44,340
You mean the Kambala racer?
1435
01:36:44,370 --> 01:36:45,390
Ha, yeah!
1436
01:36:45,420 --> 01:36:48,350
Aiyo! We're girls, how can we go to the Kambala?
1437
01:36:48,380 --> 01:36:50,930
Even if he stood right before us,
we wouldn't recognize him!
1438
01:36:53,130 --> 01:36:56,090
Brother, need to go to Chennayya Raja's house
1439
01:36:56,130 --> 01:36:57,720
Chennayya Raja? He's not home anymore
1440
01:36:57,750 --> 01:36:58,720
Huh? Why?
1441
01:36:58,760 --> 01:37:02,250
His buffaloes died,
and he lost his mind over it
1442
01:37:02,280 --> 01:37:03,570
So they took him away
1443
01:37:03,600 --> 01:37:04,290
Where to?
1444
01:37:04,320 --> 01:37:06,420
No idea
The whole family moved out
1445
01:37:15,550 --> 01:37:18,560
Ha, Mangala's here,
tell her the matter
1446
01:37:18,590 --> 01:37:21,120
I'd said we should find her a groom?
1447
01:37:21,150 --> 01:37:21,650
Yeah
1448
01:37:21,690 --> 01:37:23,690
A very good match has come up!
1449
01:37:23,720 --> 01:37:25,980
Then let's fix it
If she's happy, that's enough
1450
01:37:26,470 --> 01:37:27,910
Finally, God heard us!
1451
01:37:31,370 --> 01:37:33,430
Mangala, what's wrong?
1452
01:37:37,780 --> 01:37:39,890
I like someone
1453
01:37:40,260 --> 01:37:41,070
What?
1454
01:37:41,360 --> 01:37:43,040
And I'll marry only him!
1455
01:37:45,060 --> 01:37:45,830
Father!
1456
01:37:46,160 --> 01:37:49,130
This is all your fault!
You spoiled her!
1457
01:37:49,750 --> 01:37:51,050
Our respect gone now!
1458
01:37:51,080 --> 01:37:52,790
Want to make her a Devadasi, huh?
1459
01:37:53,690 --> 01:37:54,590
Disgrace!
1460
01:37:54,660 --> 01:37:56,820
This girl's only born to ruin my name!
1461
01:37:56,860 --> 01:37:58,490
How will I face the village now?
1462
01:37:58,520 --> 01:38:00,880
Mother, I'll marry only him!
1463
01:38:01,370 --> 01:38:04,750
My fate! My cursed life!
1464
01:38:06,550 --> 01:38:08,650
I'd rather die than live with this insult!
1465
01:38:09,560 --> 01:38:10,570
Mother!
1466
01:38:10,780 --> 01:38:12,150
Mother! No! Please!
1467
01:38:13,570 --> 01:38:15,040
Mother, please forgive me!
1468
01:38:15,610 --> 01:38:16,560
Mother...
1469
01:38:17,890 --> 01:38:21,650
"Is there a reason for tears in your eyes?"
1470
01:38:21,890 --> 01:38:25,770
"The boundless love of
yesterday will never return"
1471
01:38:25,810 --> 01:38:29,370
"From the voiceless deity"
1472
01:38:29,400 --> 01:38:33,770
"through the written decree of fate"
1473
01:38:33,840 --> 01:38:37,890
"The past no longer matters;
from now on, he is your other half"
1474
01:38:37,920 --> 01:38:41,830
"Every past writing must be erased
from now on, he is your other half"
1475
01:38:41,900 --> 01:38:45,860
"Remember not the words of letters;
from now on, he is your other half"
1476
01:38:45,940 --> 01:38:49,820
"For you, God is all
from now on, he is your other half"
1477
01:38:57,900 --> 01:39:01,680
"God will stand with this love"
1478
01:39:01,840 --> 01:39:05,680
"The one who will never leave you"
1479
01:39:05,840 --> 01:39:09,200
"The bond of marriage is set in heaven"
1480
01:39:09,900 --> 01:39:12,900
"Here you are, where your heart desired"
1481
01:39:13,760 --> 01:39:17,730
"God will stand with this love"
1482
01:39:17,900 --> 01:39:25,070
"The one who will never leave you"
1483
01:39:25,930 --> 01:39:29,330
"Here you are, where your heart desired"
1484
01:39:29,400 --> 01:39:35,390
"Let your soul recognize, O beloved soul"
1485
01:39:44,710 --> 01:39:45,510
Mangala!
1486
01:39:45,710 --> 01:39:47,580
Yes, Father-in-law?
-Get me my glasses
1487
01:39:47,620 --> 01:39:48,260
Okay, Father-in-law
1488
01:39:48,290 --> 01:39:49,090
Show me that
1489
01:39:51,510 --> 01:39:54,540
Father, girls must get education
1490
01:39:54,820 --> 01:39:57,080
They never tell us what's troubling them
1491
01:39:57,110 --> 01:39:59,510
Yeah, my son
You're right
1492
01:39:59,540 --> 01:40:01,190
But your mother never listens!
1493
01:40:04,600 --> 01:40:06,370
Why don't we teach Mangala, then?
1494
01:40:08,870 --> 01:40:10,420
One must have interest, Father
1495
01:40:12,900 --> 01:40:16,000
If she can't even speak properly,
how can we teach?
1496
01:40:17,860 --> 01:40:21,180
Father-in-law, I do have interest!
I will learn
1497
01:41:00,250 --> 01:41:01,050
Ouch!
1498
01:41:01,250 --> 01:41:02,490
What happened?
1499
01:41:05,140 --> 01:41:08,180
I'll teach the children, not her
Let Father teach her!
1500
01:41:12,050 --> 01:41:14,380
Listen up, all ears!
1501
01:41:14,580 --> 01:41:16,390
Hear the word of the seniors
1502
01:41:16,420 --> 01:41:18,090
A warning call for all!
1503
01:41:18,250 --> 01:41:20,990
Bombay fever has taken over the entire village
1504
01:41:21,020 --> 01:41:23,750
Oh God! The Bombay fever has come!
1505
01:41:23,780 --> 01:41:24,830
What do I do?
1506
01:41:24,860 --> 01:41:29,660
All are instructed to drink
herbal decoction and stay healthy
1507
01:41:31,390 --> 01:41:33,880
Deva, has it spread too much?
1508
01:41:33,910 --> 01:41:36,460
Yes, brother Many people on
the coast have died already
1509
01:41:36,490 --> 01:41:37,790
There are hardly any volunteers
1510
01:41:37,860 --> 01:41:39,660
Jeeka is struggling alone to treat everyone
1511
01:41:39,950 --> 01:41:42,540
Tell Jeeka I'll leave today and join him
1512
01:41:44,040 --> 01:41:46,570
I'll go to the coast for
10-15 days and then return
1513
01:41:46,770 --> 01:41:47,730
What's the matter?
1514
01:41:48,060 --> 01:41:49,610
Bombay fever is spreading there
1515
01:41:49,730 --> 01:41:51,950
No one to care for the sick or give medicine
1516
01:41:51,990 --> 01:41:54,010
What if something happens
to him while helping them?
1517
01:41:54,040 --> 01:41:58,040
Mother, I'm educated
Can I just stay home like everyone else?
1518
01:41:58,840 --> 01:41:59,640
You too!
1519
01:41:59,670 --> 01:42:01,250
Houses are too close here
1520
01:42:01,340 --> 01:42:03,660
No matter how careful, the disease will spread
1521
01:42:03,900 --> 01:42:06,850
Go stay at our old house
I'm leaving now
1522
01:42:06,880 --> 01:42:08,380
Tell Mangala before you leave
1523
01:42:26,940 --> 01:42:27,750
What?
1524
01:42:29,560 --> 01:42:30,360
WHAT?
1525
01:42:33,240 --> 01:42:34,530
Bombay fever has spread
1526
01:42:34,770 --> 01:42:36,970
I'll be at the coast for 15 days
1527
01:42:38,340 --> 01:42:39,660
You can stay safe at the old house
1528
01:43:07,920 --> 01:43:11,840
If we stay strong in our minds,
we can face any disease!
1529
01:43:11,960 --> 01:43:13,180
Hey Srinivasa!
-Oy!
1530
01:43:13,210 --> 01:43:14,470
So glad you came!
1531
01:43:15,050 --> 01:43:16,490
Your presence gives the
strength of an elephant!
1532
01:43:16,520 --> 01:43:17,140
Let's go
1533
01:43:17,170 --> 01:43:19,340
We have very few volunteers here
1534
01:43:48,080 --> 01:43:49,200
Jeeka!
-Coming, Brother!
1535
01:43:49,950 --> 01:43:51,110
Go keep it inside and come back
1536
01:43:51,310 --> 01:43:52,230
How's Mangala?
1537
01:43:52,260 --> 01:43:53,390
She's fine
1538
01:43:56,530 --> 01:43:58,440
Son-in-law didn't even look at my face and reply
1539
01:44:05,820 --> 01:44:06,620
Ohhh!
1540
01:44:07,680 --> 01:44:09,330
The medicine here won't be enough!
1541
01:44:09,360 --> 01:44:11,130
I'll go home and fetch more
1542
01:44:11,160 --> 01:44:11,960
Hmm
1543
01:44:12,190 --> 01:44:13,860
Let Savithri stay here, okay?
1544
01:44:13,890 --> 01:44:15,670
Hmm
-On my way
1545
01:44:16,080 --> 01:44:18,240
for your sake,
I'll visit your house and go
1546
01:44:22,170 --> 01:44:24,720
I understand why you're upset
1547
01:44:24,750 --> 01:44:27,280
I have my wish too,
to be a grandfather within a year
1548
01:44:27,400 --> 01:44:29,490
I'll go give medicine to my daughter
1549
01:44:29,900 --> 01:44:31,190
Don't you worry
1550
01:44:41,140 --> 01:44:42,670
'Forgive me, my wife'
1551
01:44:43,960 --> 01:44:46,500
'Soon my presence will be by your side'
1552
01:44:48,340 --> 01:44:50,320
'The fault is mine'
1553
01:44:51,240 --> 01:44:53,530
'yet you stand firm'
1554
01:44:55,370 --> 01:44:58,840
'Life's storm has brought me here'
1555
01:44:59,670 --> 01:45:01,190
'Hold on a little longer'
1556
01:45:02,270 --> 01:45:03,560
'I will come to you'
1557
01:45:11,240 --> 01:45:12,660
Father-in-law!
-Hmm?
1558
01:45:12,740 --> 01:45:14,550
Give this letter to Mangala
1559
01:45:15,170 --> 01:45:16,870
It must reach her, it's very important
1560
01:45:16,950 --> 01:45:18,050
Okay, okay
-Hmm
1561
01:45:19,680 --> 01:45:20,660
Mangala!
1562
01:45:21,030 --> 01:45:21,850
Mangala!
1563
01:45:22,300 --> 01:45:23,100
Father...
1564
01:45:25,260 --> 01:45:26,060
Come inside
1565
01:45:26,260 --> 01:45:28,050
Let the chaos of this disease pass first
1566
01:45:28,080 --> 01:45:30,860
Then I'll come here for a week and relax, okay?
1567
01:45:30,890 --> 01:45:32,590
And you'll have to make
me all the food I ask for!
1568
01:45:32,710 --> 01:45:34,910
Your in-laws are looking after you well, right?
1569
01:45:35,270 --> 01:45:37,460
Better than you, even!
1570
01:45:37,490 --> 01:45:38,770
Alright then!
1571
01:45:40,620 --> 01:45:41,420
Take this
1572
01:45:41,460 --> 01:45:44,610
You know how to take it, right?
On an empty stomach
1573
01:45:44,890 --> 01:45:46,740
Results will show in three months
1574
01:45:46,810 --> 01:45:47,640
See you then!
1575
01:45:47,880 --> 01:45:49,250
Ah, one more thing!
1576
01:45:50,200 --> 01:45:52,170
Your husband gave this to me to give you
1577
01:45:53,860 --> 01:45:54,890
See you, goodbye!
1578
01:46:03,420 --> 01:46:04,690
Your father didn't come?
1579
01:46:04,720 --> 01:46:07,430
Uh, he'll come after this disease passes
1580
01:46:07,500 --> 01:46:08,460
Alright
1581
01:46:08,490 --> 01:46:10,740
Then let's invite him for the festival feast
1582
01:46:12,200 --> 01:46:13,520
Want some buttermilk?
1583
01:46:13,550 --> 01:46:14,860
No, I'm full already
1584
01:46:35,230 --> 01:46:37,920
Father-in-law!
D-Do you know Chennayya Raja?
1585
01:46:38,200 --> 01:46:39,120
What did you say?
1586
01:46:39,360 --> 01:46:41,720
Uh... Does Srinivasa know Chennayya Raja?
1587
01:46:42,470 --> 01:46:44,190
Srinivasa is Chennayya Raja!
1588
01:46:44,300 --> 01:46:45,350
Ah?
1589
01:46:50,160 --> 01:46:51,840
Can he ride buffaloes in a race?
1590
01:46:51,910 --> 01:46:53,760
Ride buffaloes?
1591
01:46:54,040 --> 01:46:56,010
He used to make them fly!
1592
01:46:56,250 --> 01:46:58,030
That grandeur... was something else!
1593
01:46:58,100 --> 01:47:00,200
What about Kambala...
1594
01:47:00,650 --> 01:47:03,220
Come with me, I'll show you
1595
01:47:13,910 --> 01:47:15,150
Come on, child
1596
01:47:15,920 --> 01:47:17,880
Slowly... watch your head
1597
01:47:20,060 --> 01:47:23,430
This is the wooden yoke
Chennayya bore on its neck
1598
01:47:30,480 --> 01:47:32,870
This one's from Adda Halage
1599
01:47:33,950 --> 01:47:35,810
this one's from Kane Halage
1600
01:47:37,730 --> 01:47:43,570
See, your husband won the gold medal
13 times in Kambala races
1601
01:47:43,940 --> 01:47:46,820
Arasu Kambala, Naravi Kambala
1602
01:47:47,440 --> 01:47:49,660
He won every race
1603
01:47:50,580 --> 01:47:53,330
Then why did people call him Chennayya Raja?
1604
01:47:53,370 --> 01:47:56,620
Chennayya Raja... that was the
name of Srinivasa's buffaloes
1605
01:47:56,650 --> 01:48:01,080
People began calling him after
the buffaloes, out of affection
1606
01:48:01,490 --> 01:48:06,240
Over time... people forgot his real name
1607
01:48:06,860 --> 01:48:10,380
Now the buffaloes are gone,
the Kambala is no more
1608
01:48:10,410 --> 01:48:12,750
All that's left is Srinivasa
1609
01:48:26,790 --> 01:48:28,710
Child... what's wrong?
1610
01:48:29,960 --> 01:48:30,840
Father-in-law...
1611
01:48:30,880 --> 01:48:34,050
I want to see him right now!
Take me to him
1612
01:48:34,080 --> 01:48:36,620
He will come in another 10-20 days
1613
01:48:36,650 --> 01:48:39,160
No, my heart won't listen! Take me!
1614
01:48:39,210 --> 01:48:42,260
It takes eighteen long hours
to climb the mountain from here
1615
01:48:42,290 --> 01:48:44,520
I don't care if it takes 18 or 28 hours!
1616
01:48:44,550 --> 01:48:46,210
I must see him!
1617
01:48:46,250 --> 01:48:48,350
Please, I'll even fall at your feet!
1618
01:48:48,590 --> 01:48:51,070
Patience, child,
I'll take you tomorrow
1619
01:48:51,150 --> 01:48:53,490
No! I insist... today only
1620
01:48:54,610 --> 01:48:55,640
Alright
1621
01:48:56,220 --> 01:48:57,590
I'll make the arrangements
1622
01:48:57,630 --> 01:48:58,730
We leave today itself
1623
01:49:03,000 --> 01:49:06,990
'Come by the water, you water pearl,
draped in green woven saree!'
1624
01:49:07,280 --> 01:49:08,420
Father-in-law!
-When you come...
1625
01:49:08,450 --> 01:49:10,200
...bring him along too, okay?
1626
01:49:11,610 --> 01:49:13,270
Come on, let's go!
-Aiyo!
1627
01:49:13,380 --> 01:49:14,680
Hey Mangala! Slowly!
-Easy, child!
1628
01:49:14,710 --> 01:49:15,910
Careful!
1629
01:49:16,820 --> 01:49:18,770
I will be out in the fields
1630
01:50:05,230 --> 01:50:08,150
He has disease, do not touch him
1631
01:50:11,680 --> 01:50:14,520
Brother didn't die of any sickness
1632
01:50:14,720 --> 01:50:17,240
He got caught in the flood
1633
01:50:47,210 --> 01:50:50,150
You might think this is just some story
1634
01:50:50,730 --> 01:50:53,750
But I lived it
1635
01:50:54,860 --> 01:50:56,970
I found out... you were Chennayya
1636
01:50:58,770 --> 01:51:02,380
but I found it out too late
1637
01:51:12,520 --> 01:51:18,550
I too... found out you were Tulasi
1638
01:51:20,660 --> 01:51:22,460
I was actually coming to see you
1639
01:51:24,260 --> 01:51:25,870
T-That day...
1640
01:51:34,110 --> 01:51:35,040
Astrologer...
1641
01:51:36,300 --> 01:51:40,610
My grandson... his life is in total mess
1642
01:51:40,640 --> 01:51:43,800
If we do a fire ritual, will it help?
1643
01:51:44,120 --> 01:51:45,120
Why all that!
1644
01:51:45,150 --> 01:51:47,460
He's rock solid, nothing's needed
1645
01:51:47,500 --> 01:51:49,470
Get him married, that should sort it
1646
01:51:49,630 --> 01:51:51,030
Yeah, you're right
1647
01:51:51,060 --> 01:51:53,190
Then find him a bride!
1648
01:51:53,300 --> 01:51:54,640
I've done that
1649
01:51:54,680 --> 01:51:57,370
I know a lovely girl
Ask if he will marry!
1650
01:51:57,650 --> 01:51:59,100
Srinivasa...
-Huh?
1651
01:51:59,220 --> 01:52:01,740
There's a lovely girl ready to marry, it seems!
1652
01:52:02,680 --> 01:52:03,670
'Girl...'
1653
01:52:06,040 --> 01:52:06,910
'Tulasi!'
1654
01:52:06,950 --> 01:52:09,910
"She's a name without a face"
1655
01:52:10,110 --> 01:52:12,740
"Still, I wandered in her search"
1656
01:52:13,240 --> 01:52:16,040
"My breath, with its dream lost"
1657
01:52:16,250 --> 01:52:19,020
"Yet I go on"
1658
01:52:19,330 --> 01:52:22,560
"No ink left in my pen"
1659
01:52:22,680 --> 01:52:24,870
"How then shall I write?"
1660
01:52:25,620 --> 01:52:28,500
"Never have I seen her"
1661
01:52:28,660 --> 01:52:30,850
"How then shall I recall her?"
1662
01:52:30,970 --> 01:52:33,940
"O Lord who writes the lines of fate"
1663
01:52:34,140 --> 01:52:37,460
"Is this the reckoning you call just?"
1664
01:52:38,740 --> 01:52:41,270
Do you know a girl by the name Tulasi?
1665
01:52:41,320 --> 01:52:44,080
Tulasi, huh? No, we don't
know anyone by that name
1666
01:52:44,110 --> 01:52:49,290
"Let this orphaned love endure,
not wither away"
1667
01:52:49,320 --> 01:52:55,260
"She eludes me still
I am half-alive, half-burned"
1668
01:52:56,300 --> 01:53:02,540
"You are the sinner who set this love
on fire just to watch it burn"
1669
01:53:02,560 --> 01:53:04,730
TULASI, WHERE ARE YOU?
1670
01:53:08,270 --> 01:53:09,940
Where are you, my Tulasi?
1671
01:53:13,270 --> 01:53:15,390
Do you know anyone named Tulasi?
1672
01:53:15,670 --> 01:53:18,390
Tulasi... no one here goes by that name
1673
01:53:28,240 --> 01:53:29,570
Oyy! Srinivasa, you came!
1674
01:53:29,770 --> 01:53:32,010
Now we've got some serious muscle on our side!
1675
01:53:32,290 --> 01:53:33,520
Let's go
1676
01:53:37,600 --> 01:53:39,500
Go and rest a bit
-Okay, brother
1677
01:53:48,640 --> 01:53:49,610
Mother-in-law...
1678
01:53:50,950 --> 01:53:53,020
Really happy to see your service to everyone
1679
01:53:53,050 --> 01:53:55,690
Hmm! What great service is this, child!
1680
01:53:57,740 --> 01:54:00,670
There used to be a guy who used
to deliver to milk to our house
1681
01:54:01,250 --> 01:54:06,120
One day, he got bitten by a snake and came
home for medicine, but no one was here
1682
01:54:06,780 --> 01:54:10,660
If my husband had been home,
maybe he could have saved him
1683
01:54:10,820 --> 01:54:12,480
Couldn't help! Poor fellow!
1684
01:54:12,520 --> 01:54:14,870
From that day, we decided
1685
01:54:14,900 --> 01:54:18,380
No matter who is sick,
we will go ourselves and give medicine
1686
01:54:19,380 --> 01:54:20,740
You mean Bhaskara?
1687
01:54:21,150 --> 01:54:23,400
Ha! Yeah, Milk Bhaskara!
1688
01:54:23,430 --> 01:54:25,030
He had a big mouth
1689
01:54:25,060 --> 01:54:27,460
everyone called him 'Blah Blah Bhaskara'
1690
01:54:27,490 --> 01:54:30,920
And our Mangala...
she was so fond of him
1691
01:54:30,950 --> 01:54:33,280
They'd bicker like siblings
1692
01:54:33,820 --> 01:54:35,580
They had their letter system
1693
01:54:36,200 --> 01:54:39,850
He read, she listened;
she read, he listened
1694
01:54:42,360 --> 01:54:43,270
Mother-in-law...
1695
01:54:45,210 --> 01:54:47,630
So your daughter knew
how to read from before?
1696
01:54:50,910 --> 01:54:52,290
Well...
1697
01:54:52,360 --> 01:54:53,900
Mother-in-law, tell me clearly
1698
01:54:54,730 --> 01:54:56,880
Did a Devadasi teach your daughter
to read and write?
1699
01:54:57,630 --> 01:54:59,070
Who told you that?
1700
01:55:56,230 --> 01:55:59,130
Mother-in-law, I want to see her right now!
1701
01:56:06,310 --> 01:56:07,480
Hey Srinivasa!
1702
01:56:08,100 --> 01:56:10,380
I have something urgent,
I must go home immediately!
1703
01:56:10,710 --> 01:56:14,580
It's raining so much, the river must be raging
We can go together in the cart tomorrow morning
1704
01:56:14,610 --> 01:56:16,490
I'll walk all night and reach by morning
1705
01:56:16,530 --> 01:56:17,690
You take care
-Hey, stop!
1706
01:56:17,720 --> 01:56:18,950
Why's he in such a hurry?
1707
01:56:23,970 --> 01:56:25,370
Boatman, launch the boat
1708
01:56:25,490 --> 01:56:28,770
Aiyo! Rain's pouring!
River's raging, impossible!
1709
01:56:30,480 --> 01:56:31,800
I'm in a hurry!
1710
01:56:32,000 --> 01:56:34,340
The boat won't survive if we go now!
1711
01:57:31,520 --> 01:57:33,630
The doctor himself has written this book,
read it well and share it with me
1712
01:57:33,660 --> 01:57:35,040
Come on, sit
1713
01:57:35,070 --> 01:57:36,540
Why are you back so soon,
just after two days?
1714
01:57:37,200 --> 01:57:38,790
I couldn't miss your celebration!
1715
01:57:38,820 --> 01:57:40,010
That's why I came back
1716
01:57:40,250 --> 01:57:42,220
Daddy, there's something important...
-Just give me one minute
1717
01:57:42,680 --> 01:57:43,930
I'll just send this email first
1718
01:57:58,140 --> 01:58:00,070
Press the button, the light comes on
1719
01:58:00,520 --> 01:58:01,840
That's science
1720
01:58:02,970 --> 01:58:05,960
but light itself is God's creation, right, Daddy?
1721
01:58:06,210 --> 01:58:08,020
You said you went to see a girl
1722
01:58:08,050 --> 01:58:09,730
and now you're talking philosophy!
1723
01:58:11,020 --> 01:58:11,870
Daddy...
1724
01:58:11,900 --> 01:58:12,930
Tell me, my son
1725
01:58:12,960 --> 01:58:14,630
When you were talking
1726
01:58:14,660 --> 01:58:16,440
you mentioned 'beyond science'
1727
01:58:19,180 --> 01:58:22,030
Something like that happened in my life too, Daddy
1728
01:58:22,650 --> 01:58:23,650
What are you talking?
1729
01:58:25,870 --> 01:58:27,400
The other day, when I went to Gonikoppa...
1730
01:58:27,730 --> 01:58:31,530
something happened there,
I could hardly believe
1731
01:58:46,940 --> 01:58:47,700
Daddy...
1732
01:58:49,740 --> 01:58:50,580
You idiot!
1733
01:58:50,890 --> 01:58:51,700
Daddy?
1734
01:58:51,730 --> 01:58:53,680
You're telling me the story I wrote
back to me?
1735
01:58:59,430 --> 01:59:00,650
What do you mean, Daddy?
1736
01:59:00,800 --> 01:59:04,140
Then what? Wait, I'll show you
1737
01:59:05,100 --> 01:59:06,530
Show me what, Daddy?
1738
01:59:15,350 --> 01:59:16,740
Is this the girl you saw?
1739
01:59:16,820 --> 01:59:17,690
No, Daddy
1740
01:59:29,930 --> 01:59:30,990
How do you know her?
1741
01:59:31,020 --> 01:59:33,650
I'll explain, she's the
daughter of Mr. Bhoje Gowda
1742
01:59:33,730 --> 01:59:36,280
Two years ago, she had an
accident on her way to an exam
1743
01:59:36,310 --> 01:59:39,750
'Few years back, just before exams,
I had a major accident'
1744
01:59:39,780 --> 01:59:41,070
'and forgot everything I studied'
1745
01:59:41,100 --> 01:59:42,500
She was admitted to NIMHANS
1746
01:59:43,080 --> 01:59:44,870
Physically she recovered, but...
1747
01:59:45,160 --> 01:59:47,440
Mentally, she was in a lot of stress and trauma
1748
01:59:47,720 --> 01:59:48,780
She didn't recover at all
1749
01:59:48,810 --> 01:59:51,590
At that time, I brought her here
and treated her for six months
1750
01:59:51,620 --> 01:59:53,790
Hair transplant and other
procedures were happening
1751
01:59:53,820 --> 01:59:55,000
She would always sit alone
1752
01:59:55,040 --> 01:59:58,990
And since I was writing that story, I'd read
it to her every day because she was alone
1753
01:59:59,020 --> 02:00:01,620
She showed interest,
so I gave it to her to read
1754
02:00:01,650 --> 02:00:04,020
As she read, she got to know Mangala
1755
02:00:04,060 --> 02:00:05,730
She started thinking of herself as Mangala
1756
02:00:05,760 --> 02:00:09,070
Maybe she saw us together or a photo of us
1757
02:00:09,940 --> 02:00:11,970
And that's how she related to you as well
1758
02:00:24,450 --> 02:00:26,440
So, what's next, Daddy?
1759
02:00:28,660 --> 02:00:30,100
What do you mean, next?
1760
02:00:30,680 --> 02:00:33,050
Make it a habit, fall for every
girl who walks into my clinic!
1761
02:00:33,380 --> 02:00:34,390
Daddy...
1762
02:00:34,840 --> 02:00:36,250
Hey, don't worry!
1763
02:00:36,530 --> 02:00:38,380
Adhunika is a very good girl
1764
02:00:38,410 --> 02:00:40,060
And she's recovering well
1765
02:00:41,230 --> 02:00:45,380
If she thinks of you as her lover from a
previous life, this becomes her final treatment
1766
02:00:45,410 --> 02:00:46,380
Is it?
-Right, no?
1767
02:00:47,420 --> 02:00:50,110
I'll speak to Mr. Bhoje Gowda and
arrange the engagement for you both
1768
02:00:50,140 --> 02:00:51,900
Daddy, thank you so much!
1769
02:00:51,930 --> 02:00:53,380
You and your 'daddy thank you so much!'
1770
02:00:53,580 --> 02:00:54,190
Daddy!
1771
02:00:55,310 --> 02:00:56,930
Welcome, sir! Please have some juice
1772
02:00:57,210 --> 02:00:58,930
You are...?
-I'm the bride's maternal uncle
1773
02:00:59,040 --> 02:01:02,210
Oh, I see... I'm a friend of the groom
You know, this wedding is all thanks to me
1774
02:01:02,240 --> 02:01:07,050
If the bride faces any trouble post-wedding,
you're my first victim!
1775
02:01:07,160 --> 02:01:10,680
(Priest Chanting Mantras)
1776
02:01:12,130 --> 02:01:13,900
Shall we read the wedding invitation now?
1777
02:01:15,870 --> 02:01:19,480
With heartfelt blessings for
a joyous and prosperous union
1778
02:01:19,510 --> 02:01:24,470
Between Adhunika, daughter of
Sri Bhoje Gowda and Smt. Shubha Bhoje Gowda
1779
02:01:24,500 --> 02:01:28,930
and Purathan, son of Sri Krishna
Kanathi and Smt. Sudha Kanathi
1780
02:01:28,960 --> 02:01:32,510
with elders present,
the wedding has been arranged
1781
02:01:32,530 --> 02:01:34,000
Bride's name is Adhunika
1782
02:01:34,160 --> 02:01:35,050
Deva Gana
1783
02:01:36,450 --> 02:01:38,070
Groom's name is Purathan
1784
02:01:38,600 --> 02:01:40,490
And the groom's...
-Rakshasa Gana
1785
02:01:41,110 --> 02:01:43,020
Whoa, how do you know?!
1786
02:01:43,680 --> 02:01:45,700
I took a birth before, just for that!
1787
02:01:57,370 --> 02:01:59,410
The groom is really fast, isn't he!
1788
02:01:59,440 --> 02:02:03,420
Along with the wedding muhurtham,
fix the wedding night timing too, priest
1789
02:02:04,630 --> 02:02:07,530
14th November is the wedding muhurtham
1790
02:02:07,560 --> 02:02:10,310
Mark it: wedding night, exactly one week after!
1791
02:02:19,240 --> 02:02:21,140
You bring that bag everywhere, huh?
1792
02:02:21,590 --> 02:02:23,740
Yeah, it's important, you know!
1793
02:02:23,810 --> 02:02:25,400
What's so important?
1794
02:02:25,900 --> 02:02:29,350
Told you that day, no?
This is like a heavenly cow
1795
02:02:29,400 --> 02:02:31,430
Like... Milk!
1796
02:02:31,620 --> 02:02:33,240
Milk needs Boost
1797
02:02:33,800 --> 02:02:36,550
I brought it that day,
it's only fair I bring it again!
1798
02:02:38,600 --> 02:02:39,480
Alright...
1799
02:02:39,770 --> 02:02:42,320
Will you keep chatting, or...
1800
02:02:43,080 --> 02:02:46,020
No, actually...
1801
02:02:46,350 --> 02:02:48,660
I know the wedding night stuff
1802
02:02:49,280 --> 02:02:51,440
Uh, but...
1803
02:02:52,670 --> 02:02:55,400
Today I just want to talk to you
1804
02:02:56,350 --> 02:02:57,200
You want to talk?
1805
02:02:57,700 --> 02:02:59,180
I'll tell you an important matter
1806
02:02:59,510 --> 02:03:00,470
Listen carefully
1807
02:03:00,500 --> 02:03:02,640
Everything you know... is a total lie
1808
02:03:06,340 --> 02:03:07,000
What do you mean?
1809
02:03:07,040 --> 02:03:09,770
After your accident, you started
taking treatment from my father, right?
1810
02:03:10,560 --> 02:03:13,490
And that's when you began
reading the book he wrote
1811
02:03:14,450 --> 02:03:16,960
As you kept reading his book
1812
02:03:17,370 --> 02:03:20,340
you slowly began to become
that character yourself
1813
02:03:20,460 --> 02:03:22,660
Like how Ganga became Nagavalli!
1814
02:03:27,130 --> 02:03:29,610
It's true, I had an accident
and took treatment for it
1815
02:03:30,190 --> 02:03:32,410
But before I tell you this, one thing
1816
02:03:34,000 --> 02:03:36,720
Don't think I'm here to turn the
house upside down just on day one!
1817
02:03:37,590 --> 02:03:42,680
It was only after the accident I began
visiting my subconscious often
1818
02:03:43,340 --> 02:03:45,820
That's when all this stuff popped into my mind
1819
02:03:46,320 --> 02:03:48,770
And I shared them with your father
1820
02:03:49,180 --> 02:03:52,460
The story I told him, that's the one
your father put in his book
1821
02:03:56,800 --> 02:03:58,290
Ha, so shocking!
1822
02:03:58,960 --> 02:03:59,610
I mean...
1823
02:03:59,790 --> 02:04:04,810
I told this story to my parents,
close friends, everyone
1824
02:04:05,340 --> 02:04:06,400
But no one believed it
1825
02:04:06,430 --> 02:04:12,990
But your father? Maybe he believed,
or maybe he acted like he did
1826
02:04:13,070 --> 02:04:19,500
Sometimes I wondered if they were just
imaginary, made-up stories in my head
1827
02:04:19,790 --> 02:04:21,910
You know when my belief got stronger?
1828
02:04:22,110 --> 02:04:24,380
When you told me your side of the Kambala story
1829
02:04:26,250 --> 02:04:26,880
Ah!
1830
02:04:27,880 --> 02:04:32,360
So, check your father's book,
it won't have your story
1831
02:04:32,640 --> 02:04:35,100
Because he only wrote the story I told him
1832
02:04:35,720 --> 02:04:37,470
It doesn't have your side of the story
1833
02:04:40,450 --> 02:04:41,510
One sec, I'll be back
1834
02:05:28,660 --> 02:05:32,120
Dad, wearing this dhoti is torture!
1835
02:05:33,640 --> 02:05:37,000
Hard to wear maybe,
but tonight it has to be easy to take off
1836
02:05:37,250 --> 02:05:38,320
Daddy, come on!
1837
02:05:40,910 --> 02:05:42,400
You bolted the door?
-Yeah
1838
02:05:42,510 --> 02:05:44,630
If the smoke drifts in,
your mother will start a riot!
1839
02:05:45,630 --> 02:05:46,410
Daddy...
1840
02:05:46,700 --> 02:05:51,840
She's read your book so much
she's started to believe she's Mangala herself
1841
02:05:52,120 --> 02:05:54,330
Worse, she thinks you wrote what she told you
1842
02:05:54,740 --> 02:05:55,750
Oh my!
1843
02:05:57,500 --> 02:05:59,000
Looks like you think the same too!
1844
02:06:00,160 --> 02:06:00,930
Daddy...
1845
02:06:01,630 --> 02:06:03,390
Look, I'm a psychiatrist
1846
02:06:04,300 --> 02:06:06,770
I call tell who thinks what
1847
02:06:08,900 --> 02:06:10,080
What do you think?
1848
02:06:11,000 --> 02:06:14,390
I'm saying, my piece of the story
isn't in your book at all
1849
02:06:14,920 --> 02:06:16,090
It came from me
1850
02:06:16,160 --> 02:06:17,540
No one else knows it!
1851
02:06:17,820 --> 02:06:20,900
When I finished the draft of this book,
I read it through
1852
02:06:21,480 --> 02:06:24,030
I felt Mangala's tale alone would work
1853
02:06:24,490 --> 02:06:25,780
That's why I got just that published
1854
02:06:25,860 --> 02:06:28,390
And if you remember,
you couldn't read Kannada back then
1855
02:06:28,420 --> 02:06:28,880
Yea...
1856
02:06:29,010 --> 02:06:30,900
At that time, to teach you Kannada...
1857
02:06:30,930 --> 02:06:33,780
I used to pull out selected parts from
the draft and made you read them
1858
02:06:34,190 --> 02:06:36,630
That's probably how you
recalled a bit of the story
1859
02:06:36,750 --> 02:06:38,000
and you shared it with her
1860
02:06:38,450 --> 02:06:40,000
and she mistook it for the truth
1861
02:06:42,790 --> 02:06:44,170
So it's in there in the draft no, Daddy?
1862
02:06:45,300 --> 02:06:45,980
Hmm
1863
02:06:47,100 --> 02:06:47,890
You want a quick round?
1864
02:06:48,130 --> 02:06:50,000
Nah, got my own kind of round tonight!
1865
02:06:51,740 --> 02:06:52,670
See you!
1866
02:06:57,490 --> 02:06:58,900
Where did he go..
1867
02:07:00,100 --> 02:07:01,600
Hello... where are you?
1868
02:07:02,100 --> 02:07:04,410
I'm on my way to my father's clinic
1869
02:07:04,940 --> 02:07:06,030
At this hour?
1870
02:07:06,140 --> 02:07:09,140
I must read the draft of
my father's book today
1871
02:07:09,440 --> 02:07:11,590
So, on my way to father's clinic
1872
02:07:12,390 --> 02:07:15,620
Even so, it's not safe to go at this hour!
1873
02:07:15,730 --> 02:07:18,120
No, only if I read it today will I feel at peace
1874
02:07:18,390 --> 02:07:20,010
Okay, I'll be waiting
1875
02:07:20,090 --> 02:07:21,150
Fine... I'll be back
1876
02:07:21,180 --> 02:07:21,830
Hmm
1877
02:08:13,940 --> 02:08:18,740
'For the one who chants Rama's name,
can there be any bondage of worldly existence?'
1878
02:08:20,130 --> 02:08:23,480
At that moment, Kousalya turns to her son, Rama
1879
02:08:23,550 --> 02:08:26,850
'You say you want to go into forest exile,
out of your deep devotion to your father'
1880
02:08:26,880 --> 02:08:29,820
But what about the one who came trusting you,
Janakaraja's daughter
1881
02:08:29,970 --> 02:08:31,680
The one who belongs in the palace
1882
02:08:31,880 --> 02:08:33,950
She is the embodiment
of joy and prosperity
1883
02:08:34,020 --> 02:08:36,520
You want to take her with you too?
1884
02:08:36,550 --> 02:08:37,800
'Is it fair, Rama?'
1885
02:08:38,130 --> 02:08:40,610
'Rama, not just your family'
1886
02:08:40,860 --> 02:08:43,210
'You're meant to protect all of Ayodhya'
1887
02:08:43,330 --> 02:08:47,250
'Think of your father, think of your wife,
and make the right choice'
1888
02:08:47,280 --> 02:08:49,810
Rama replied humbly
1889
02:08:50,050 --> 02:08:51,700
Mother, I can't help!
1890
02:08:52,020 --> 02:08:53,790
Father is my God
1891
02:08:54,180 --> 02:08:56,490
My better half, Sita, is my life itself
1892
02:08:56,530 --> 02:08:58,240
Whom do I forsake?
1893
02:08:58,710 --> 02:09:00,560
Whose hand do I leave,
and whose do I keep?
1894
02:09:00,590 --> 02:09:01,970
'Time will decide'
1895
02:09:07,310 --> 02:09:11,660
'May fate bring you together,
but never in union'
1896
02:09:11,950 --> 02:09:13,560
'this is my curse, Anamadeva's word'
1897
02:09:31,760 --> 02:09:33,390
Hello...
-Yea dear, tell me
1898
02:09:34,000 --> 02:09:34,990
Where are you?
1899
02:09:35,150 --> 02:09:36,730
I picked up the draft from the office
1900
02:09:37,260 --> 02:09:38,890
I was feeling kinda tired
1901
02:09:39,890 --> 02:09:42,440
On the way, there was a
traditional storytelling event
1902
02:09:42,560 --> 02:09:44,030
so I stopped for coffee
1903
02:09:45,470 --> 02:09:47,690
Send me your location, I'll come over
1904
02:09:48,310 --> 02:09:49,440
Why come?
1905
02:09:49,680 --> 02:09:51,450
I'll come, just send me your location
1906
02:09:51,480 --> 02:09:54,850
I'll be home in 10 minutes, I'm on my way!
1907
02:09:55,090 --> 02:09:57,560
No, you're tired
I'll take a cab and come
1908
02:09:57,590 --> 02:10:00,020
Then I'll drive us back
Send me your location
1909
02:10:00,450 --> 02:10:01,570
Alright!
1910
02:10:18,520 --> 02:10:21,020
Offer the sesame into the sacred fire,
with devotion
1911
02:10:26,440 --> 02:10:28,890
Hey, don't throw paper into it!
1912
02:10:29,720 --> 02:10:31,100
It's sacred, you know!
1913
02:10:31,300 --> 02:10:32,260
It's the truth
1914
02:10:36,510 --> 02:10:38,100
They say truth never dies
1915
02:10:40,630 --> 02:10:44,250
But some truths... it's better if they die
1916
02:10:57,290 --> 02:10:58,890
Adhunika, I'm here!
1917
02:11:04,180 --> 02:11:05,400
Did you read the draft?
1918
02:11:06,260 --> 02:11:07,550
Did it give you clarity?
1919
02:11:08,100 --> 02:11:09,260
Did you find out the truth?
1920
02:11:09,860 --> 02:11:12,470
Actually, I'm in confusion even now
1921
02:11:13,010 --> 02:11:14,250
After I brought the draft
1922
02:11:14,610 --> 02:11:18,470
it was dark,
so I tried to read it near the fire
1923
02:11:27,330 --> 02:11:29,550
It slipped and fell into the sacred fire
1924
02:11:30,050 --> 02:11:33,670
The whole draft got burned
I couldn't find the truth at all
1925
02:11:35,610 --> 02:11:36,850
You're lying
1926
02:11:37,280 --> 02:11:38,300
You know the truth
1927
02:11:38,630 --> 02:11:41,230
Come on! Who would lie over such a small thing?
1928
02:11:41,340 --> 02:11:43,190
It's late... let's go home
1929
02:11:43,480 --> 02:11:44,460
Tch!
-Huh?
1930
02:11:44,490 --> 02:11:45,950
I need to know the truth
1931
02:11:46,320 --> 02:11:47,720
Do I have a mental problem or what?
1932
02:11:47,750 --> 02:11:50,170
Hey.. it's not like that, dear
1933
02:11:57,530 --> 02:11:58,720
Purathan...
1934
02:11:59,630 --> 02:12:01,170
It's about both our lives!
1935
02:12:02,270 --> 02:12:03,310
Hmm...
1936
02:12:04,320 --> 02:12:06,400
Actually... what was in the draft was...
1937
02:12:06,460 --> 02:12:07,360
Aiyo!
1938
02:12:07,960 --> 02:12:09,970
Purathan!
-W-What's wrong?
1939
02:12:48,070 --> 02:12:53,260
"Fierce warrior, mighty hero bold
Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine"
1940
02:13:35,340 --> 02:13:39,940
"Vanquisher of evil and their pride
Eyes aflame like the abyss of night"
1941
02:13:40,010 --> 02:13:44,720
"Conquering the profound cycles of birth
Bearer of the sacred ash divine"
1942
02:13:47,010 --> 02:13:48,920
"Divine ash-bearer"
1943
02:13:49,250 --> 02:13:55,020
"Fierce warrior, mighty hero bold
Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine"
1944
02:13:59,290 --> 02:14:02,200
Perform the cleansing rites for him, priest
1945
02:14:02,230 --> 02:14:03,080
Why?
1946
02:14:03,120 --> 02:14:06,440
He prevented a huge mishap at the fair
1947
02:14:06,550 --> 02:14:07,350
That's why!
1948
02:14:07,590 --> 02:14:10,460
Be glad that a huge mishap
ended as a minor one
1949
02:14:10,530 --> 02:14:12,410
Some past-life's sin has balanced out
1950
02:14:44,110 --> 02:14:45,870
Actually, what was in that draft...
1951
02:14:46,780 --> 02:14:48,290
A city born like you...
1952
02:14:48,740 --> 02:14:51,300
how could you tame a wild buffalo?
1953
02:14:53,530 --> 02:14:54,970
I understand everything now
1954
02:14:55,850 --> 02:14:59,340
Yes, death comes for birth,
but never for love
144132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.