Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, you and I, we're family.
2
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Can we please talk?
3
00:00:24,208 --> 00:00:25,791
Damn it, Maya!
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Grandma's gonna kill me.
5
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
I won't bring a war to the people I love.
6
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
I know now that I failed you.
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
The same as my father failed me.
8
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
He felt stronger when he beat my mother.
9
00:00:42,666 --> 00:00:43,666
You...
10
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
...killed him?
11
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
Maya!
12
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula can help you.
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
I don't see a booth for your art.
14
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
You know, Chula's store's
been closed down for a while now.
15
00:00:55,625 --> 00:00:57,916
generations are
16
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
echoing...
17
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
reaching out...
18
00:01:01,166 --> 00:01:05,291
to us, at a time when we need them
19
00:01:05,291 --> 00:01:06,375
the most.
20
00:01:07,583 --> 00:01:10,958
Your mother, Taloa, she was a healer.
21
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
I needed you.
22
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
But you chose yourself!
23
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
I have a proposition.
24
00:01:16,916 --> 00:01:19,666
You want an empire? You'll have it.
25
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
All you have to do is come home with me.
26
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
I'm sorry, Mr. Fisk.
27
00:01:23,833 --> 00:01:26,791
- We tailed her, but she's gone.
28
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
It's hurt.
29
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
I found it.
30
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
It fell from a tree.
31
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
The bird didn't just fall, did it?
32
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
I didn't mean to hurt it.
33
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
I just wanted to see
34
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
if I could hit it.
35
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
I'm sorry.
36
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
You can't do this.
37
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
We don't harm living things.
38
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
In the old days,
39
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
the Choctaw called it
40
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
the Biskinik.
41
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
The Choctaw would tell the bird
what to say,
42
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
and it would tap out
messages on the trees,
43
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
warning when enemies approached.
44
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
We can fix it right?
45
00:04:55,166 --> 00:04:57,458
♪ Believer ♪
46
00:04:58,083 --> 00:05:00,666
♪ Took me over like a fever ♪
47
00:05:02,083 --> 00:05:06,125
{\an8}♪ Caught you hiding
in the smoke, smoke, smoke ♪
48
00:05:06,125 --> 00:05:09,458
{\an8}♪ Like a meteor
I glow, glow, glow ♪
49
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
{\an8}♪ What you gonna do
when you get to the water? ♪
50
00:05:11,583 --> 00:05:14,166
{\an8}♪ Well, I'll release her ♪
51
00:05:14,166 --> 00:05:17,458
{\an8}♪ From the bindings
of her teachers ♪
52
00:05:18,500 --> 00:05:22,708
{\an8}♪ What they're hiding there
is broke, broke, broke ♪
53
00:05:22,708 --> 00:05:27,291
{\an8}♪ Like the River Styx
I flow, flow, flow ♪
54
00:05:28,583 --> 00:05:31,250
{\an8}♪ What you gonna do
when you get to the water? ♪
55
00:05:32,500 --> 00:05:35,541
{\an8}♪ What you gonna do
when you get to the water? ♪
56
00:05:37,666 --> 00:05:40,916
{\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪
57
00:05:41,791 --> 00:05:45,500
{\an8}♪ All that burning ♪
58
00:05:46,000 --> 00:05:49,625
{\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪
59
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
{\an8}♪ All that burning ♪
60
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Go away, we're closed.
61
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
You're not closed.
You're napping, you old billy goat.
62
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Hurry on out here, I have to get to work.
Chula.
63
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
As radiant as the sun shining out of my...
64
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Oh, hush. I'm here for business.
65
00:06:44,500 --> 00:06:46,833
Oh? Well, what can I do you for?
66
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Well, I know it's been a while but...
67
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
I brought in a sewing machine
a few years back.
68
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
And I was just wondering, maybe...
69
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
This how you treat paying customers?
70
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
It's a wonder you got any business at all.
71
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
You still have it.
72
00:07:28,750 --> 00:07:30,250
Yeah, I didn't put it up for sale.
73
00:07:30,708 --> 00:07:31,833
Why?
74
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Well, when you brought it in,
I cleaned it and oiled it.
75
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Put, uh... Put a nice blanket on it.
76
00:07:40,625 --> 00:07:44,000
I knew you'd come back for it,
I just had to wait.
77
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- How much do I owe you?
- Nothing.
78
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Just promise me you'll come back
once in a while.
79
00:07:58,958 --> 00:08:00,000
Fine.
80
00:08:00,958 --> 00:08:02,416
We have a deal.
81
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
I will see you later.
82
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Ah, I'll get the door.
83
00:08:20,666 --> 00:08:22,208
Whoa.
Excuse me.
84
00:08:22,208 --> 00:08:23,583
It's okay.
85
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Please, let me help.
86
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
Oh. Thank you.
87
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Haven't seen you around before.
Are you here for the powwow?
88
00:08:38,583 --> 00:08:40,041
Yes. You could say that.
89
00:08:41,125 --> 00:08:43,375
It's a good thing you got here early.
90
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
I didn't realize
there'd be so many people.
91
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Oh, there always are.
92
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
People come from all over
for our Choctaw Nation Powwows.
93
00:08:50,083 --> 00:08:51,958
- Is that right?
94
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Your necklace...
95
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
It's American Sign Language.
96
00:08:56,416 --> 00:08:57,958
- It says, "I love you."
- Oh!
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- You sign?
- I try, for my niece.
98
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
Oh. I learned for my daughter.
99
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
She's passed on now.
100
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Yes, I've lost someone who I loved.
101
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
It's the kind of pain
you never quite get over.
102
00:09:13,375 --> 00:09:14,625
Oh.
103
00:09:14,625 --> 00:09:16,333
- Yeah, thank you.
- Yeah.
104
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
I keep it up now for my granddaughter.
105
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Really?
- Yeah.
106
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Well, tell me about her.
107
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Her name's Maya.
108
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
She's come in from New York.
109
00:10:35,000 --> 00:10:38,625
- Hey. Hey.
110
00:10:38,625 --> 00:10:42,416
Uh, sorry, guys,
this here is vendor parking, actually.
111
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
Right over there is general parking
with Roger Two Moons...
112
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Yeah. So, uh, I'm gonna park up
down by there.
113
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
So we can enjoy
your Indigenous fair from afar.
114
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Yeah, okay.
So, if you're a vendor, though,
115
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
they should have given you a slip
thingy to put up on your dash,
116
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
'cause otherwise,
if not, then they... Hey.
117
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula should be here by now,
hey Billy Jack?
118
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Mama?
119
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
You've really been hurting, huh?
120
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
You aren't alone.
121
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
All of us that came before
122
00:13:38,458 --> 00:13:40,958
are a part of you.
123
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Because we echo through you.
124
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Echo.
125
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Now it's time for the pain...
126
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
to go away.
127
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
I can't.
128
00:14:10,416 --> 00:14:12,416
I don't know how.
129
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
I will help you.
130
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Your ancestors will help you.
131
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
You come from a long line
132
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
of very special women.
133
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
All the way from Chafa herself.
134
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
They have carried the fire.
135
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
They were the protectors
136
00:14:33,500 --> 00:14:35,208
of their people.
137
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
They fought for their family.
138
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Now, it's your turn.
139
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
All I bring is danger.
140
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
I have to leave.
141
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Don't run.
142
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Stay.
143
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Fight.
144
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
For us.
145
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Remember your gifts.
146
00:15:03,750 --> 00:15:06,333
Strategy.
147
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Cunning.
148
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocity.
149
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Love.
150
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
All of that
151
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
is infused in this...
152
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Every seam on the suit shows
153
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
that you're part of us.
154
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
And we're part of you.
155
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
I love you.
156
00:15:48,708 --> 00:15:50,458
Always.
157
00:16:14,583 --> 00:16:21,208
♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪
158
00:16:23,750 --> 00:16:30,708
♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪
159
00:16:31,375 --> 00:16:35,666
♪ Numi sutainunuu ♪
160
00:16:35,666 --> 00:16:39,666
♪ U nanisuwukaiyuna ♪
161
00:16:39,666 --> 00:16:41,791
- ♪ Nunu ♪
162
00:16:41,791 --> 00:16:47,291
♪ U nanisutaihkitunuu ♪
163
00:16:47,291 --> 00:16:50,791
- ♪ Oyokonuu ♪
164
00:16:50,791 --> 00:16:59,458
♪ Numi sutainunuu ♪
165
00:16:59,458 --> 00:17:04,041
♪ U nanisuwukaiyuna ♪
166
00:17:04,041 --> 00:17:08,875
- ♪ Nunu u nanisutaihkitunuu ♪
167
00:17:08,875 --> 00:17:10,750
Alright!
168
00:17:10,750 --> 00:17:14,125
- Tamaha, are you ready to powwow?
169
00:17:14,125 --> 00:17:17,583
Let's get this house a-rocking.
Make some noise!
170
00:17:23,833 --> 00:17:27,000
Alright, Ottertrail!
171
00:17:27,000 --> 00:17:31,625
Time for the Grand Entry tonight! Yeah!
172
00:17:41,250 --> 00:17:42,625
Let's do this.
173
00:17:46,208 --> 00:17:48,125
We're in position with the weapons.
174
00:17:48,125 --> 00:17:50,291
Keep your eyes out for Maya Lopez.
175
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
She's heavily armed and dangerous.
176
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Out of respect and honor,
please rise if you are able to,
177
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
to honor our singers,
our dancers coming to the arena.
178
00:18:01,500 --> 00:18:03,416
Sing it loud and sing it proud, boys.
179
00:18:03,416 --> 00:18:05,791
Let's bring 'em in, boys.
180
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits, any word from Maya?
181
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
No,
but there's some creepy guy here
182
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
and he brought
a whole bunch of na hullos in.
183
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
I don't know, man. They're up to no good.
I know it.
184
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
Listen, Biscuits,
it's about to get dangerous.
185
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
Do you have a gun or a weapon?
186
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
A weapon?
187
00:21:20,208 --> 00:21:23,583
Oh.
I got something even better.
188
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
Not today, na hullos. Not today.
189
00:23:16,791 --> 00:23:19,500
I offered you everything.
190
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
How could you betray me like this?
191
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Who betrayed who first?
192
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Righto, boys. I'm in position.
193
00:23:32,083 --> 00:23:33,458
Just waiting for the signal.
194
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
You brought this upon yourself!
195
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
They have nothing to do with this!
196
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
They're in my blood, in my heart.
197
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
I'm a part of them,
and they're a part of me.
198
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
I'm their legacy...
199
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
...not yours.
200
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Good, now I know how much it will hurt you
201
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
when I kill the rest of your family.
202
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Just like I killed your father!
203
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
It's a go.
204
00:24:42,916 --> 00:24:44,041
No.
205
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Echo.
206
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Trust me.
207
00:25:39,625 --> 00:25:41,333
Na hullos!
208
00:25:44,208 --> 00:25:47,458
Not today, na hullos! Not today! Whoo!
209
00:26:17,666 --> 00:26:18,708
Wait, what?
210
00:26:23,750 --> 00:26:25,916
- Put your hands together...
211
00:26:25,916 --> 00:26:28,916
Fireworks show in the house tonight.
212
00:26:28,916 --> 00:26:32,083
Hoka hey!
213
00:27:34,208 --> 00:27:36,125
-
214
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Don't listen anymore.
215
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Let go of the pain. Let go of the anger.
216
00:28:00,500 --> 00:28:01,916
You are my uncle.
217
00:28:03,583 --> 00:28:04,958
Shut him out!
218
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
I keep this with me.
219
00:28:06,375 --> 00:28:09,750
It's to remind myself
of where I come from...
220
00:28:11,250 --> 00:28:13,333
...and what I had to do to get there.
221
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
- No, no, no!
222
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
I am not
who you want me to be!
223
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Give it to me, please.
224
00:28:24,500 --> 00:28:25,750
No.
225
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Please.
226
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
What did you just do?
227
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
What did you do?
228
00:28:40,625 --> 00:28:42,000
Huh?
229
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
What did you do?
230
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Will we ever see it again?
231
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Of course.
232
00:29:54,250 --> 00:29:59,583
♪ Okla e maya momakma ♪
233
00:30:02,291 --> 00:30:07,333
♪ Okla e maya momakma ♪
234
00:30:10,083 --> 00:30:13,833
♪ Tamaha chito okla imihaksi tuko ♪
235
00:30:13,833 --> 00:30:18,916
♪ I foni aiyokli ahoba hapiachi kiyo ♪
236
00:30:22,208 --> 00:30:27,250
♪ Okla e maya momakma ♪
237
00:30:29,875 --> 00:30:34,500
♪ Napakanli, micha iti, micha nan ♪
238
00:30:38,208 --> 00:30:41,958
♪ Vpi ahoba osh ohmi tamaha ♪
239
00:30:41,958 --> 00:30:47,166
{\an8}♪ Chito okla imihaksi tukon
okla il vbachike ♪
240
00:30:50,208 --> 00:30:53,500
♪ Yakni i natanna ♪
241
00:30:53,500 --> 00:30:57,458
♪ Ibachvffa hosh okla ♪
242
00:30:57,458 --> 00:31:03,083
♪ Il ilai achonli tuk ♪
243
00:31:07,625 --> 00:31:10,750
♪ Hapi fiopa ya ♪
244
00:31:15,000 --> 00:31:20,166
♪ Il itibani tuk ♪
245
00:31:23,375 --> 00:31:26,708
♪ Yakni i natanna ♪
246
00:31:26,708 --> 00:31:30,791
♪ Ibachvffa hosh okla ♪
247
00:31:30,791 --> 00:31:36,750
♪ Il ilai achonli tuk ♪
248
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
♪ Hapi fiopa ya ♪
249
00:31:42,791 --> 00:31:46,875
♪ Shotik chinto okla ♪
250
00:31:46,875 --> 00:31:52,333
♪ Il itibani tuk ♪
251
00:32:45,583 --> 00:32:47,666
I want a meeting
with all the remaining heads.
252
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
We need to stabilize the situation
before it spirals out of control.
253
00:32:56,541 --> 00:32:58,750
...describe their ideal candidate.
254
00:32:58,750 --> 00:33:01,916
It turns out most voters
want somebody who is a fighter.
255
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
Which works
against the career politicians.
256
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
There are legitimate problems
in the city right now.
257
00:33:07,375 --> 00:33:08,500
And the voters want somebody
258
00:33:08,500 --> 00:33:10,416
who understands the pain
they're going through,
259
00:33:10,416 --> 00:33:12,208
who understands the frustration
they're going through.
260
00:33:12,208 --> 00:33:16,333
Exactly right. A bare-knuckle
brawler would do well in this race.
261
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
An outsider, somebody who is not afraid
to take on the establishment.
262
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
But wouldn't that candidate
have emerged by now?
263
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
That's the question that remains
for so many people,
264
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
"Is that candidate even out there?"
265
00:33:26,791 --> 00:33:28,875
There's no doubt
it is late in the process,
266
00:33:28,875 --> 00:33:30,875
but there's still a window of opportunity.
267
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
That's what the poll is telling us.
It could be anybody's race.
18918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.