All language subtitles for Der Philosoph (1989)-hr.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,878 --> 00:00:06,915 Filozof - Oblici ljubavi 2 00:00:41,591 --> 00:00:45,359 Napisano, producirano i režirano 3 00:02:26,553 --> 00:02:29,187 Doručak je spreman! 4 00:02:30,031 --> 00:02:32,589 - Doručak je spreman! - Šta? 5 00:02:34,784 --> 00:02:36,797 Doručak je spreman! 6 00:02:36,980 --> 00:02:39,058 Još se tuširam. 7 00:02:39,543 --> 00:02:42,140 - Ili da dođem ovako? - da 8 00:02:54,974 --> 00:02:57,352 O, dobro si uradio/la posao. 9 00:02:58,742 --> 00:03:01,413 Možete li mi, molim vas, napraviti sendvič? Žurim se. 10 00:03:01,889 --> 00:03:04,742 - Toliko sam se trudio/la... - Vidim to. 11 00:03:06,916 --> 00:03:08,868 Sa slaninom, u redu? 12 00:03:29,857 --> 00:03:32,759 Hvala. O, ne gledaj me tako... 13 00:03:33,455 --> 00:03:35,357 Ko voli, taj i pati. 14 00:03:38,427 --> 00:03:40,955 - Knjiga! - Knjiga! 15 00:03:50,785 --> 00:03:54,808 Ispružio je ruku, pokazujući na mene. tri jabuke koje jedva može držati 16 00:03:54,956 --> 00:03:57,444 i bili su nevjerovatno lijepi koliko i veliki. 17 00:03:57,773 --> 00:04:01,814 Jedna crvena, jedna zelena i jedna žuta. 18 00:04:02,034 --> 00:04:05,509 Izgledali su kao dijamanti koji je poprimio oblik voća. 19 00:04:05,729 --> 00:04:08,180 Htio sam ih dohvatiti, ali on je rekao: 20 00:04:08,363 --> 00:04:11,297 Za početak, trebate znati da nisu za tebe. 21 00:04:11,429 --> 00:04:15,116 Trebao bi im dati. tri najljepše osobe u gradu. 22 00:04:15,197 --> 00:04:18,892 ko bi onda trebao pronaći svoje idealne žene uz njihovu pomoć. 23 00:04:18,991 --> 00:04:20,605 Hoćemo li se ponovo sresti večeras? 24 00:04:20,685 --> 00:04:25,496 Idi i dobro obavi svoj posao, rekao je, i dao mi jabuke u otvorene ruke. 25 00:04:25,679 --> 00:04:28,099 Izgledalo je kao da su dobili u međuvremenu još veći. 26 00:04:28,313 --> 00:04:31,825 Podigao sam ih prema svjetlu. i otkrio ih gotovo prozirnim. 27 00:04:32,081 --> 00:04:35,593 Poznajem te već 3 sedmice i još uvijek te ne znam znati hoćemo li se večeras ponovo sresti. 28 00:04:35,849 --> 00:04:38,310 Takav je život. Veoma sam zauzet/a. 29 00:04:51,630 --> 00:04:54,922 - Gdje sam ja? - Hmm? 30 00:04:55,276 --> 00:04:57,922 - Kod mene. - O, da? 31 00:04:58,764 --> 00:05:01,252 a ko si ti? 32 00:05:03,410 --> 00:05:04,837 Franz. 33 00:05:05,163 --> 00:05:07,870 O, Franz... moja glava. 34 00:05:09,260 --> 00:05:11,590 Šta sam jučer pio/pila? 35 00:05:17,828 --> 00:05:19,393 Trebam li napraviti kafu? 36 00:05:19,576 --> 00:05:23,820 To bi bilo odlično. Kafa sa puno soka od narandže. 37 00:06:09,081 --> 00:06:12,299 - Franz? - Ovdje sam. 38 00:06:20,308 --> 00:06:22,686 Mogu li se tuširati? 39 00:06:22,943 --> 00:06:24,699 Naravno. 40 00:06:35,337 --> 00:06:37,057 Reci... 41 00:06:37,240 --> 00:06:40,752 - Jesmo li imali seks? - Naravno. 42 00:06:42,874 --> 00:06:44,447 Bilo je prekrasno. 43 00:06:45,925 --> 00:06:47,901 Ti si boginja ljubavi. 44 00:07:04,630 --> 00:07:06,101 Dobro jutro. 45 00:07:06,270 --> 00:07:10,222 Oprostite, ja sam Georg Hermes. Imaš li danas nešto za mene? 46 00:07:10,447 --> 00:07:12,259 Čekam poštu iz Frankfurta. 47 00:07:12,405 --> 00:07:15,149 - Za broj 4? - Da, odmah sljedeći. 48 00:07:16,246 --> 00:07:19,576 Evo nešto. I ova dvojica također. 49 00:07:20,161 --> 00:07:22,649 - Da, to je to. - Ima ih još. - Hvala vam. 50 00:07:22,868 --> 00:07:26,050 - Hvala vam puno. - Dugo ga čekaš? 51 00:07:50,761 --> 00:07:55,300 "Ljubav prema mudrosti" 52 00:10:16,197 --> 00:10:17,463 Zdravo. 53 00:10:18,122 --> 00:10:19,988 Zdravo. 54 00:10:20,646 --> 00:10:21,963 Mogu li vam pomoći? 55 00:10:23,207 --> 00:10:25,805 Želio/željela bih kupiti novu odjeću. 56 00:10:26,866 --> 00:10:29,728 I o čemu si tačno razmišljao/razmišljala? 57 00:10:31,850 --> 00:10:34,687 Mislio sam radije o nečemu bezvremenskom. 58 00:10:35,106 --> 00:10:38,179 - To nije nešto moderno. - Nešto klasično. 59 00:10:42,116 --> 00:10:44,787 - Mogu li ti nešto pokazati? - Da, molim. 60 00:10:59,261 --> 00:11:01,519 Šta misliš o ovome? 61 00:11:16,917 --> 00:11:19,230 Misliš li da hoće? posljednjih nekoliko godina? 62 00:11:19,351 --> 00:11:22,628 Zavisi od čega. namjeravate s tim uraditi. 63 00:11:22,835 --> 00:11:25,579 Zašto jednostavno ne probaš? 64 00:11:27,847 --> 00:11:29,237 Šta? 65 00:11:30,701 --> 00:11:32,823 Trebam li se ovdje skinuti? 66 00:11:33,774 --> 00:11:35,713 Čini mi se čudno. 67 00:11:36,367 --> 00:11:38,306 Šta misliš 68 00:11:38,526 --> 00:11:41,306 - Sačekajte sekundu, molim vas. - Izvinite. 69 00:11:41,489 --> 00:11:44,145 Naravno da imamo ormari za naše kupce. 70 00:11:44,290 --> 00:11:46,242 Želite li probati odijelo? 71 00:11:46,386 --> 00:11:49,784 Pokazat ću ti gdje da se presvučeš, Pratite me, molim vas. 72 00:12:11,861 --> 00:12:13,608 Divno. 73 00:12:22,054 --> 00:12:24,505 Savršeno ti odgovara. 74 00:12:27,395 --> 00:12:29,444 Kao da je napravljeno za tebe. 75 00:12:40,825 --> 00:12:43,642 - Koliko je to? - Pogledaću. 76 00:12:46,203 --> 00:12:48,106 1198. godine. 77 00:12:55,125 --> 00:12:57,100 To je previše. 78 00:12:58,161 --> 00:13:00,100 Ne mogu si to priuštiti. 79 00:13:04,264 --> 00:13:06,935 Je li to moguće? posuditi ovakva odijela? 80 00:13:07,301 --> 00:13:10,418 Imam predavanje. u nedjelju navečer i... 81 00:13:10,959 --> 00:13:13,923 Odijelo poput ovog bilo bi odlično za to. 82 00:13:15,129 --> 00:13:18,385 Danas smo ponosni, predstavljamo novog autora... 83 00:13:18,568 --> 00:13:22,775 Georg Hermes. Rođen je u Tübingenu 1958. godine. 84 00:13:22,958 --> 00:13:25,373 Studirao u Heidelbergu i Berlinu... 85 00:13:25,620 --> 00:13:28,803 napisao je svoju tezu o Heraklitu... 86 00:13:28,986 --> 00:13:32,388 preciznije o fragmentu "Sve teče". 87 00:13:32,644 --> 00:13:36,350 Moraš to zamisliti, cijela teza se vrti oko dvije riječi... 88 00:13:36,643 --> 00:13:39,753 Napisao je novi tekst, "Ljubav prema mudrosti"... 89 00:13:39,972 --> 00:13:41,582 vodič za razmišljanje... 90 00:13:41,728 --> 00:13:43,968 ili pozivnicu... 91 00:13:44,064 --> 00:13:47,317 avantura u jeziku i komunikaciji. 92 00:13:47,437 --> 00:13:49,486 Molim vas, gospodine Hermes... 93 00:14:17,263 --> 00:14:18,830 Racionalno razmišljanje 94 00:14:19,022 --> 00:14:23,288 predviđa posljedice nečije razmišljanje i ponašanje. 95 00:14:23,415 --> 00:14:24,915 U pripremi... 96 00:14:25,134 --> 00:14:29,035 preuzeti odgovornost za ove posljedice. 97 00:14:30,878 --> 00:14:32,963 U tom smislu, nauka... 98 00:14:33,183 --> 00:14:36,870 koji se odriče teorije njegove posljedice... 99 00:14:37,162 --> 00:14:43,046 i ne snosi odgovornost zbog tehničkih i praktičnih efekata 100 00:14:43,384 --> 00:14:45,431 To je nerazumno. 101 00:14:45,760 --> 00:14:48,467 Omjer dolazi iz... 102 00:14:48,701 --> 00:14:52,689 znanje o ljudskom biću njegovog postojanja u vremenu. 103 00:14:53,054 --> 00:14:55,110 Odakle dolazi ovo znanje? 104 00:14:55,323 --> 00:14:58,981 Platon kaže da to ostaje skriveno. za druge da oni... 105 00:14:59,274 --> 00:15:01,250 Zaista pozivam na osvješćivanje... 106 00:15:01,541 --> 00:15:04,733 filozofija, instinkt smrti. 107 00:15:05,602 --> 00:15:08,749 Smrt je predstava izvan vremena. 108 00:15:09,115 --> 00:15:11,712 Ako moramo živjeti s predosjećaj smrti... 109 00:15:11,895 --> 00:15:15,509 imamo znanje koja nas razdvaja usred vremena... 110 00:15:15,655 --> 00:15:17,997 od vremena. 111 00:15:18,253 --> 00:15:22,387 Samo iz daljine Da li je svest moguća? 112 00:15:24,070 --> 00:15:26,850 Ali nismo u stanju da razmišljamo... 113 00:15:27,070 --> 00:15:30,131 prepoznati, sanjati, nadam se da ću osjetiti... 114 00:15:43,083 --> 00:15:46,596 Transparentno iskustvo Vrijeme pluta... 115 00:15:46,779 --> 00:15:50,364 u kojem smo svjesni da smo istovremeno... 116 00:15:50,646 --> 00:15:52,815 Mamin nizam. 117 00:15:53,035 --> 00:15:57,110 Da bi se postigla ova transparentnost i da ga sačuvam... 118 00:15:57,486 --> 00:15:59,123 znači razmišljati. 119 00:15:59,488 --> 00:16:02,745 Umjetnost mišljenja od Platona Zove se... 120 00:16:03,001 --> 00:16:04,574 Filozofija. 121 00:16:11,489 --> 00:16:16,025 Hvala ti, Georg Hermes, za ovo sjajno i zanimljiv tekst. Gotovo sam siguran... 122 00:16:16,245 --> 00:16:20,123 bit će mnogo pitanja o ovom tekstu. Evo jednog. 123 00:16:20,439 --> 00:16:23,439 Da, gospodine Hermes... 124 00:16:23,769 --> 00:16:25,810 Šta misliš o ljubavi? 125 00:16:31,488 --> 00:16:35,187 Nisam istraživao/la taj osjećaj. od smrti njegove majke. 126 00:16:37,089 --> 00:16:38,882 Mislim... 127 00:16:40,528 --> 00:16:42,211 To je bilo davno. 128 00:16:42,723 --> 00:16:45,211 O čemu si ranije pričao/pričala Smatrali smo to veoma fascinantnim. 129 00:16:45,394 --> 00:16:48,514 Pogotovo kako si o tome pričao/la, ali... 130 00:16:48,647 --> 00:16:51,830 tvoj odgovor na moje pitanje To me je zaista šokiralo. 131 00:16:52,232 --> 00:16:54,970 Koliko je vremena prošlo otkako ti je majka umrla? 132 00:16:56,403 --> 00:16:59,403 Sad će biti osam godina. 133 00:16:59,967 --> 00:17:02,748 I nema žene u tvom životu? 134 00:17:03,516 --> 00:17:05,820 Mogu te zvati Georg, zar ne? 135 00:17:06,041 --> 00:17:08,492 - da - Nazdravljamo tome. 136 00:17:08,711 --> 00:17:10,577 Ovo je Franziska. 137 00:17:13,135 --> 00:17:14,702 Ja sam Marta. 138 00:17:15,136 --> 00:17:17,294 A to je Beate. 139 00:17:21,088 --> 00:17:22,526 Živjeli! 140 00:17:24,126 --> 00:17:26,504 Drago mi je što sam te upoznao, Georg. 141 00:17:26,833 --> 00:17:30,638 Reci Georgu da nisi odgovorio na moje pitanje. Dakle, ima li uopšte žena? 142 00:17:32,907 --> 00:17:34,224 Ne. 143 00:17:42,720 --> 00:17:46,489 Ponekad nas kontaktirate. kao iz drugog svijeta. 144 00:17:46,818 --> 00:17:49,411 Ali srećemo se s tobom. malo bolje sada. 145 00:17:49,554 --> 00:17:53,981 Trebali biste nas posjećivati ​​s vremena na vrijeme. Trebali bismo postati prijatelji. 146 00:18:00,273 --> 00:18:02,249 Sram me je zbog tebe. 147 00:18:02,599 --> 00:18:06,404 Ali moram priznati I ja uživam biti s tobom. 148 00:18:07,465 --> 00:18:10,318 Ovo je bilo divno veče za mene. 149 00:18:12,660 --> 00:18:16,794 Nikad nisam doživio/la tri tako divne žene u isto vrijeme. 150 00:18:19,098 --> 00:18:23,562 Reci mi, želiš li Jesti s nama u nedjelju? 151 00:18:24,806 --> 00:18:26,452 - Naravno - Odlično! 152 00:18:26,891 --> 00:18:29,708 Nećeš požaliti, Ona je odlična kuharica. 153 00:18:29,933 --> 00:18:31,797 Skuhat ću nešto. veoma posebno za tebe. 154 00:18:31,965 --> 00:18:33,676 Hoćeš li biti tamo, Georg? 155 00:18:33,774 --> 00:18:35,018 Ja. 156 00:18:36,555 --> 00:18:38,860 - Znam šta bih volio/voljela imati. - Da? 157 00:18:39,189 --> 00:18:41,018 Ali ne znam da li ga imaš. 158 00:18:41,164 --> 00:18:43,977 - Mouton Rothschild? - Da, jesam. 159 00:18:44,860 --> 00:18:46,579 - Jesi li? - da 160 00:18:49,747 --> 00:18:54,906 Veoma dobro vino iz '76 koje... 161 00:18:55,308 --> 00:19:02,372 dobro je sazreo, snažno, mekano, veoma aromatično. 162 00:19:03,145 --> 00:19:05,450 Veoma ženstveno. 163 00:19:05,597 --> 00:19:09,292 Vino koje biste trebali dekantirati biti otkriven... 164 00:19:09,475 --> 00:19:12,036 njegovu aromu i koja... 165 00:19:12,292 --> 00:19:16,609 donosi različite okuse i arome. 166 00:19:22,443 --> 00:19:25,662 Dakle, imat ćemo tri? 167 00:19:28,209 --> 00:19:30,642 Šta ću još imati? 168 00:19:33,571 --> 00:19:35,986 Da, četiri srca artičoke, molim. 169 00:19:57,995 --> 00:20:01,543 - Još nešto? - Da, tri alkemile. 170 00:20:09,436 --> 00:20:12,070 I tri od tog septembarskog kupusa. 171 00:20:19,483 --> 00:20:22,775 - Dodat ću malo trave. - da 172 00:20:22,922 --> 00:20:26,324 I buket... 173 00:20:26,580 --> 00:20:28,739 sa pet krizantema... 174 00:21:12,463 --> 00:21:13,889 On dolazi. 175 00:21:31,187 --> 00:21:33,492 Zdravo. 176 00:21:34,590 --> 00:21:35,980 Zdravo. 177 00:21:40,663 --> 00:21:42,602 Malo sam rano, zar ne? 178 00:21:43,773 --> 00:21:45,891 Morat ćete me izviniti, ali... 179 00:21:46,001 --> 00:21:49,440 To mi je postalo navika. uvijek budi tačan/tačna. 180 00:21:49,623 --> 00:21:51,672 Nema problema. Uđite unutra. 181 00:21:52,166 --> 00:21:55,788 Hrana je skoro spremna. Zdravo Georg. 182 00:21:58,312 --> 00:22:01,129 - Miriše odlično. - Hvala vam. 183 00:22:04,568 --> 00:22:06,580 Bože, ovdje je veliko. 184 00:22:07,861 --> 00:22:09,580 I tako svijetlo. 185 00:22:09,763 --> 00:22:12,648 Dođi, pokazat ćemo ti. stan u međuvremenu. 186 00:22:16,281 --> 00:22:18,513 Ovo je Franziskina soba. 187 00:22:39,808 --> 00:22:41,820 Prekrasno. 188 00:22:43,649 --> 00:22:46,174 Čovek nikada ne želi da ode odavde. 189 00:22:56,674 --> 00:22:58,137 Još uvijek vruće? 190 00:23:02,857 --> 00:23:06,040 - Je li ovako u redu? - Da, hvala vam. 191 00:23:07,906 --> 00:23:10,681 Ne znam više šta da kažem. 192 00:23:11,431 --> 00:23:13,334 - Vino? - Sačekaj malo. 193 00:23:19,343 --> 00:23:21,638 - Hvala vam. - Uživajte u obroku. 194 00:23:32,826 --> 00:23:34,399 znaš... 195 00:23:35,094 --> 00:23:38,497 svi oblici asketizma oduvijek su me fascinirali. 196 00:23:39,411 --> 00:23:41,753 Monasi, pustinjaci... 197 00:23:42,594 --> 00:23:46,620 Zatim, s radom o Heraklitu, Ostvario/la sam ovaj san. 198 00:23:47,864 --> 00:23:51,699 Skoro šest mjeseci Živio sam na ostrvu u Egejskom moru. 199 00:23:52,144 --> 00:23:55,291 Tačno na zapadnoj turskoj obali, Agatolicija. 200 00:23:55,730 --> 00:23:58,620 Ujutro, gdje je sunce izašlo... 201 00:23:58,909 --> 00:24:01,324 Efes je pretpostavio. 202 00:24:02,019 --> 00:24:05,166 A uveče, potonula je u Posejdonovo carstvo. 203 00:24:06,446 --> 00:24:09,373 Išao sam jednom mjesečno. u selo da pokupim... 204 00:24:09,629 --> 00:24:11,970 najosnovnije stvari za moju malu pećinu. 205 00:24:13,015 --> 00:24:15,905 I moje jedino štivo u tom trenutku... 206 00:24:16,124 --> 00:24:18,905 riječi su izgovorene od Heraklita. 207 00:24:20,954 --> 00:24:23,771 Čitam ih iznova i iznova... 208 00:24:24,246 --> 00:24:26,471 želeći da se urone u njih... 209 00:24:40,668 --> 00:24:43,961 Čak i ako dionizijska umjetnost Oni nisu moja struka... 210 00:24:44,766 --> 00:24:47,254 Ovo vino je predivno. 211 00:24:47,721 --> 00:24:50,294 Svaki gutljaj ima malo drugačiji ukus. 212 00:24:52,011 --> 00:24:54,133 To je kao široki potok... 213 00:24:54,462 --> 00:24:57,133 gdje žive svi jarci i rijeke. 214 00:25:01,194 --> 00:25:03,792 Ovo vino je kao ti, Franziska. 215 00:25:07,364 --> 00:25:09,444 Kad bih bio vampir... 216 00:25:09,925 --> 00:25:14,206 i pio tvoju krv, Pretpostavljam da bi imalo okus ovog vina. 217 00:26:01,136 --> 00:26:05,051 Draga Franziska, sjedim na mom omiljenom mjestu pored vode... 218 00:26:05,307 --> 00:26:09,331 Mora da stalno misli na tebe. 219 00:26:09,529 --> 00:26:12,822 Mislim da sam se zaljubio/la u tebe! 220 00:26:21,088 --> 00:26:25,295 Bespomoćan/na sam. 221 00:26:46,723 --> 00:26:50,455 Lijepo je dobiti takvo pismo odjednom. kada svi samo telefoniraju. 222 00:26:50,747 --> 00:26:54,333 Ako me sutra pokupiš s posla mogli bismo se u nešto upustiti. 223 00:26:54,516 --> 00:26:56,607 Smisli nešto, Sve ću prepustiti tebi. 224 00:26:56,863 --> 00:27:00,009 Vjerujem u tebe. i uživam u vremenu provedenom s tobom. 225 00:27:00,192 --> 00:27:02,753 Sa zagrljajima, Franziska 226 00:27:36,662 --> 00:27:38,930 Dobro veče. 227 00:27:39,149 --> 00:27:42,698 Franziska trenutno ima kupca, Trebat će joj još 10 minuta. 228 00:27:42,954 --> 00:27:45,625 - Ne biste li željeli ući? - Ne, hvala. 229 00:27:45,954 --> 00:27:49,722 Znaš, i ti bi mogao/mogla. otprati Martu i mene. 230 00:27:50,780 --> 00:27:53,634 Ne, radije bih čekao/čekala napolju. 231 00:27:55,061 --> 00:27:58,610 To je upravo to. Svi te mnogo volimo. 232 00:28:05,045 --> 00:28:07,130 Kako želite. 233 00:28:31,304 --> 00:28:33,389 Želiš li voziti? 234 00:28:33,901 --> 00:28:36,901 Ne znam voziti, Nikad nisam naučio/la. 235 00:28:37,084 --> 00:28:39,206 Onda uđi unutra. 236 00:28:39,353 --> 00:28:42,461 Kuda idemo? Šta si odlučio/la? 237 00:28:42,624 --> 00:28:44,124 Vožnja čamcem. 238 00:28:56,844 --> 00:28:59,625 Kako si znao/la? da toliko volim vodu? 239 00:29:00,539 --> 00:29:04,307 Kao dijete sam proveo/la svake minute u i oko vode. 240 00:29:15,989 --> 00:29:19,062 Priđi malo bliže, Tako si daleko. 241 00:29:38,660 --> 00:29:40,160 Ne mogu... 242 00:29:41,331 --> 00:29:43,855 Ne znam plivati... 243 00:29:53,675 --> 00:29:56,199 Hajde 244 00:29:58,350 --> 00:30:00,033 Diši. 245 00:30:14,778 --> 00:30:17,924 Spasila si mi život, Franziska. 246 00:30:19,278 --> 00:30:22,424 Kinezi kažu da sam sada tvoj. 247 00:30:25,524 --> 00:30:26,709 Kaže se... 248 00:30:27,148 --> 00:30:30,221 da sada možeš Radi sa mnom šta god želiš. 249 00:30:30,880 --> 00:30:33,770 Dobro. Možeš li zapaliti vatru? 250 00:30:34,648 --> 00:30:37,684 Uvijek to mogu uraditi, čak i kada pada kiša. 251 00:30:37,882 --> 00:30:40,260 Onda počnite s tim. 252 00:30:41,336 --> 00:30:43,663 Trebaju mi ​​lišće i drvo. 253 00:31:13,483 --> 00:31:17,141 Georg, moraš se skinuti. ili ćeš se prehladiti. 254 00:31:17,702 --> 00:31:19,751 Nastavit ću s tim. 255 00:31:52,069 --> 00:31:54,411 Tvoj donji veš takođe... 256 00:31:56,854 --> 00:31:58,610 Ali me je sramota. 257 00:32:00,001 --> 00:32:02,587 Misliš li da nikad nisam vidio/vidjela golog muškarca? 258 00:32:34,323 --> 00:32:35,531 Georg? 259 00:32:36,006 --> 00:32:38,165 Volio bih sada spavati s tobom. 260 00:32:44,387 --> 00:32:46,948 Nikad nisam spavao sa ženom. 261 00:32:47,595 --> 00:32:49,253 Nije važno. 262 00:32:49,728 --> 00:32:51,411 Pokazat ću ti. 263 00:33:39,619 --> 00:33:42,766 - Ovdje? - Ovo je moj dom. 264 00:33:45,656 --> 00:33:47,851 Jeste li sve ovo pročitali? 265 00:33:48,180 --> 00:33:50,156 Manje-više. 266 00:33:52,675 --> 00:33:55,748 - Spavam gore. - Imaš li peglu? 267 00:33:56,041 --> 00:33:58,675 - Želio/željela bih ispeglati svoju odjeću. - da 268 00:33:59,114 --> 00:34:00,431 Imam te. 269 00:34:09,871 --> 00:34:11,664 Ne koristim ga tako često. 270 00:34:15,542 --> 00:34:19,200 - Izvolite. - A gdje je pegla? 271 00:34:21,725 --> 00:34:24,359 Prilično sam zbunjen/a. 272 00:34:41,052 --> 00:34:43,320 Također biste trebali peglati odjeću na suho. 273 00:34:47,500 --> 00:34:49,731 Sutra će biti suvi. 274 00:34:52,731 --> 00:34:55,073 Da li biste imali nešto protiv? ako ostanem ovdje večeras? 275 00:34:57,269 --> 00:34:58,597 Ne. 276 00:34:59,255 --> 00:35:00,902 Naprotiv. 277 00:35:04,450 --> 00:35:06,390 Ali krevet je veoma uzak. 278 00:35:07,560 --> 00:35:09,719 Skloniću se pored tebe. 279 00:35:13,889 --> 00:35:15,755 Ti si divan čovjek. 280 00:35:22,413 --> 00:35:24,000 Mislim da je sada dovoljno vruće. 281 00:36:29,449 --> 00:36:31,571 Georg, ne možeš ostati ovdje. 282 00:36:31,900 --> 00:36:35,852 Previše je mračno. Postat ćeš sav melanholičan. 283 00:36:36,144 --> 00:36:38,339 Zašto se ne useliš kod mene? 284 00:36:39,108 --> 00:36:42,693 Imamo slobodnu sobu. Predivno mjesto za sve vaše knjige. 285 00:36:42,944 --> 00:36:44,773 I ima mnogo više svjetla. 286 00:36:50,700 --> 00:36:52,493 Šta je s Beate, Marthom? 287 00:36:52,859 --> 00:36:56,952 Bili bismo oduševljeni ako biste se uselili. Mnogo im se sviđaš. 288 00:36:59,476 --> 00:37:03,683 Ne biste više morali plaćati kiriju. i mogao bi kupiti još više knjiga. 289 00:37:07,342 --> 00:37:08,805 Ne mogu to prihvatiti. 290 00:37:10,742 --> 00:37:12,095 Šta? 291 00:37:35,021 --> 00:37:37,651 Izvolite. 292 00:37:37,980 --> 00:37:40,578 I onaj drugi tamo. 293 00:37:52,759 --> 00:37:56,564 To je tvoj novi sto, Georg. To je moj poklon. 294 00:37:56,893 --> 00:38:00,223 Želimo da pišeš. mnogo divnih knjiga. 295 00:38:00,735 --> 00:38:02,930 Ne znam kako da ti se zahvalim. 296 00:38:04,096 --> 00:38:05,742 Ne moraš mi zahvaljivati. 297 00:38:06,108 --> 00:38:09,144 Hvala vam što ste nam došli. 298 00:38:14,486 --> 00:38:16,760 Šta ima? Jeste li nezadovoljni? 299 00:38:17,748 --> 00:38:22,358 - Ne, naprotiv, veoma sam sretan/sretna. - Dobro. 300 00:38:22,969 --> 00:38:25,541 Samo ću unijeti svoje knjige. val... 301 00:38:25,907 --> 00:38:28,351 - Odmah ću početi sa pisanjem. - Ne bi trebao/trebala. 302 00:38:28,504 --> 00:38:32,264 Beate će ti kupiti računar, a onda Pisanje će se desiti samo od sebe. 303 00:38:32,557 --> 00:38:35,154 I napraviću ti čaj. 304 00:38:50,555 --> 00:38:52,713 To je bilo odlično. 305 00:38:53,335 --> 00:38:56,832 - Sad sam sit/a. - Zar ne biste željeli još jednu? 306 00:38:57,300 --> 00:38:58,917 Ne hvala. 307 00:39:00,527 --> 00:39:03,417 - Da napravim kafu? - Ne za mene. 308 00:39:04,422 --> 00:39:07,185 Ili da ti objasnim kako funkcioniše računar? 309 00:39:07,913 --> 00:39:10,547 Ne ljuti se na mene, ali... 310 00:39:10,840 --> 00:39:14,243 Veoma sam umoran/umorna. Bio je to naporan dan za mene. 311 00:39:14,938 --> 00:39:18,121 - Želio bih večeras rano leći. - Mogu to razumjeti. 312 00:39:18,267 --> 00:39:21,994 Onda sutra. Jutro je u svakom slučaju najbolje vrijeme za rad. 313 00:39:22,397 --> 00:39:26,098 - Čekaj, dozvoli mi da ti pomognem. - Ostavi to, Marta će to uraditi. 314 00:39:26,568 --> 00:39:29,592 Hajde Dozvoli mi da ti pokažem gdje ćeš spavati. 315 00:39:42,118 --> 00:39:44,606 - Ali to je tvoja soba... - da 316 00:39:49,209 --> 00:39:51,404 Hoćeš li i ti ovdje spavati? 317 00:39:51,696 --> 00:39:53,379 Da li bi ti se to svidjelo? 318 00:39:55,607 --> 00:39:56,782 Ja. 319 00:40:16,026 --> 00:40:17,780 Zatim skini odjeću. 320 00:40:32,304 --> 00:40:34,572 Definitivno si odabrao/la stan. 321 00:40:38,450 --> 00:40:41,922 - Zbog vode, zar ne? - Tačno. 322 00:40:56,262 --> 00:40:58,494 Laku noć. 323 00:41:07,928 --> 00:41:09,934 Laku noć. 324 00:41:11,214 --> 00:41:12,714 Laku noć, Džordže. 325 00:41:13,775 --> 00:41:15,275 Spavaj dobro. 326 00:41:19,364 --> 00:41:20,937 Laku noć. 327 00:41:38,463 --> 00:41:41,134 Dobro jutro. 328 00:41:41,340 --> 00:41:43,509 Probudite se za doručak. 329 00:41:48,506 --> 00:41:51,103 Probudi se. 330 00:41:58,711 --> 00:42:00,686 Jesi li dobro spavao/la? 331 00:42:10,655 --> 00:42:12,723 Čekaj, stavit ću jastuk iza tebe. 332 00:42:22,802 --> 00:42:24,778 Jesam li budan ili sanjam? 333 00:42:33,751 --> 00:42:35,763 Također sam donio novine. 334 00:42:35,873 --> 00:42:38,288 Ako želite biti informisani o tome šta se dešava u svijetu. 335 00:42:39,002 --> 00:42:42,294 "Strauss ponovo vrši pritisak na Kohla." 336 00:42:45,660 --> 00:42:48,697 "Strauss odbacuje bonske planove" za finansiranje penzija." 337 00:42:50,965 --> 00:42:52,701 - Nema problema. - Ja ću se pobrinuti za to. 338 00:42:56,287 --> 00:43:00,348 "Koalicija upravlja sa dubokim finansijskim problemima." 339 00:43:04,043 --> 00:43:06,713 "900 policajaca je evakuisano" Lennov trokut." 340 00:43:06,932 --> 00:43:09,964 "Stanovnici su se penjali preko zidova." 341 00:43:12,749 --> 00:43:17,213 O, znam, Pročitaću ti riječi za nedjelju. 342 00:43:18,656 --> 00:43:21,693 "U ranijim vremenima, lijepe žene automatski je morao biti glup." 343 00:43:21,839 --> 00:43:24,364 "I danas "Lijepi muškarci mogu biti glupi." 344 00:43:25,644 --> 00:43:28,315 "Filozofi su ljudi koji ne primjećuju šta oni vide jer... 345 00:43:28,498 --> 00:43:31,791 njih je samo briga o onome što ne vide." 346 00:43:32,079 --> 00:43:34,713 Bernard de Fontenelle. 347 00:44:09,743 --> 00:44:12,999 - Jesi li to zapisao/la? - Uradio sam to za tebe... 348 00:44:13,548 --> 00:44:16,877 Ako želite nešto napisati Uzmeš miša... 349 00:44:18,597 --> 00:44:20,828 i premjestite ga ovdje... 350 00:44:21,158 --> 00:44:23,645 i tamo. 351 00:44:24,121 --> 00:44:27,377 U redu Otvara se prazan dokument. 352 00:44:27,926 --> 00:44:31,438 Onda možeš pisati kao pisaća mašina. To su velika i mala slova. 353 00:44:31,589 --> 00:44:34,191 A ovo je razmaknica. Izvolite. 354 00:45:00,853 --> 00:45:04,292 Možete ga sada odštampati. Sa mišem... 355 00:45:04,694 --> 00:45:06,231 tamo. 356 00:45:07,841 --> 00:45:09,597 Štampa... da. 357 00:45:12,268 --> 00:45:15,113 A sada... u redu. 358 00:45:27,991 --> 00:45:29,308 – Sve teče. Heraklit. 359 00:45:30,955 --> 00:45:32,601 Imam te. 360 00:45:33,991 --> 00:45:36,845 Dakle, sada možete pisati. Moram ići. 361 00:45:37,247 --> 00:45:40,211 Ako ste gladni, Zamrzivač je pun. 362 00:45:40,538 --> 00:45:42,697 Nećemo se vratiti prije večeras. 363 00:45:43,136 --> 00:45:44,746 Hvala. 364 00:46:15,063 --> 00:46:18,978 Ostat ću i gledati te kako pišeš. 365 00:46:20,331 --> 00:46:23,039 Mogu raditi samo kada sam sam/sama. 366 00:46:23,551 --> 00:46:25,526 Hoćeš li pokušati? 367 00:46:42,642 --> 00:46:43,842 Vaš... 368 00:46:44,515 --> 00:46:46,651 želiš li...? 369 00:46:46,856 --> 00:46:48,759 da me prevariš? 370 00:46:51,074 --> 00:46:52,424 Ja! 371 00:46:59,272 --> 00:47:01,379 Volim Franzisku. 372 00:47:03,907 --> 00:47:05,809 Zar me i ti ne voliš? 373 00:47:27,930 --> 00:47:29,891 Sada morate zatvoriti oči. 374 00:47:31,384 --> 00:47:33,638 Ne možeš ih više otvoriti, u redu? 375 00:47:35,163 --> 00:47:37,593 - Psuni se. - Kunem se. 376 00:47:53,042 --> 00:47:56,847 - Trepćeš. Ne? - Ne. 377 00:47:58,406 --> 00:48:00,835 Bojiš li se? 378 00:48:19,912 --> 00:48:22,165 - Ne trepni. - Ne. 379 00:48:53,659 --> 00:48:55,854 U redu, sada... prestani. 380 00:48:57,083 --> 00:48:58,839 Sada. 381 00:48:59,103 --> 00:49:00,537 - Otvoreno? - da 382 00:49:23,533 --> 00:49:24,850 Ne mogu 383 00:49:26,079 --> 00:49:27,631 Neće uspjeti. 384 00:49:29,387 --> 00:49:31,348 Zaljubljen sam u Franzisku. 385 00:49:51,323 --> 00:49:53,313 Moram ti nešto reći, Franziska. 386 00:49:56,088 --> 00:49:58,196 Beate je bila tražena prespavaj sa mnom jutros. 387 00:50:03,445 --> 00:50:04,938 Pa šta? 388 00:50:06,781 --> 00:50:08,508 Pa šta? 389 00:50:10,118 --> 00:50:13,241 Zašto to nisi uradio/uradila? Zar ti se nije dalo? 390 00:50:14,412 --> 00:50:16,619 Ne voliš Beate? 391 00:50:17,836 --> 00:50:18,919 Ja... 392 00:50:21,672 --> 00:50:25,740 Tako si to rekao/rekla. Bilo ti je žao što to nisam uradio/uradila. 393 00:50:28,140 --> 00:50:31,003 Ali ja sam zaljubljen u tebe, Franziska. 394 00:50:54,096 --> 00:50:56,232 Šta zamišljaš da je ljubav, Georg... 395 00:50:56,437 --> 00:50:58,837 je samo izmišljena fantazija. 396 00:50:59,452 --> 00:51:02,583 Možeš me voljeti, Beate, Martha... 397 00:51:02,759 --> 00:51:04,312 svi ljudi. 398 00:51:04,985 --> 00:51:07,531 Biljke, životinje, cijeli svijet. 399 00:51:08,995 --> 00:51:10,575 Svijet je entitet. 400 00:51:11,395 --> 00:51:14,977 A ljubav je moć. držeći taj svijet na okupu. 401 00:51:18,724 --> 00:51:21,287 Sigurno si se bojao/bojala da ćeš me izgubiti. 402 00:51:22,371 --> 00:51:24,431 Ali me ne možeš izgubiti. 403 00:51:25,016 --> 00:51:28,013 Volim te, Georg i uvijek ću te voljeti. 404 00:51:28,306 --> 00:51:30,735 Baš kao Beate, kao Martha. 405 00:51:35,623 --> 00:51:37,917 Nešto nije u redu s vama trojicom. 406 00:51:46,066 --> 00:51:48,236 Georg, hajde da se dogovorimo. 407 00:51:48,851 --> 00:51:51,849 Uvijek ću ti reći istinu. Nikada ti neću lagati. 408 00:51:51,953 --> 00:51:53,797 Vjeruješ li mi? 409 00:52:02,656 --> 00:52:04,858 Ne znam zašto... 410 00:52:06,116 --> 00:52:07,697 ali ti vjerujem. 411 00:52:09,769 --> 00:52:10,998 Dobro. 412 00:52:14,479 --> 00:52:16,559 Kako je sve ovo počelo? 413 00:52:20,056 --> 00:52:21,871 Imali smo misiju. 414 00:52:22,281 --> 00:52:25,676 Misija je bila da te pronađem. Sad smo te pronašli. 415 00:52:26,378 --> 00:52:30,550 Opet ćemo odustati od naše trgovine. i živjeti zajedno s tobom. 416 00:52:34,006 --> 00:52:36,406 Prodavnica je bila samo mišolovka. 417 00:52:37,123 --> 00:52:39,508 A ja sam bio miš. 418 00:52:39,798 --> 00:52:41,229 Da... moglo bi se tako reći. 419 00:52:42,107 --> 00:52:43,688 Da li te to ljuti? 420 00:52:50,815 --> 00:52:52,659 I kako bi ovo sada trebalo dalje? 421 00:52:53,881 --> 00:52:55,901 Još ne znamo. 422 00:52:56,428 --> 00:52:58,652 Bićemo zajedno s tobom... 423 00:52:58,974 --> 00:53:01,534 i volim te dok si živ/živa. 424 00:53:07,648 --> 00:53:09,199 Ko si ti 425 00:53:11,160 --> 00:53:13,092 Mi smo agenti u vremenu. 426 00:53:14,205 --> 00:53:16,078 Dolazimo iz drugog vremena. 427 00:53:16,898 --> 00:53:20,878 Ili recimo Za nas nema određenog vremena. 428 00:53:22,166 --> 00:53:25,561 Besmrtni smo, baš kao i vaša duša. 429 00:53:27,288 --> 00:53:29,249 Možete li to zamisliti? 430 00:53:42,013 --> 00:53:44,530 Previše si pročitao/la naučnofantastičnih romana... 431 00:53:49,282 --> 00:53:51,389 Zaista tako misliš, Georg? 432 00:53:53,613 --> 00:53:54,813 Ne. 433 00:53:58,213 --> 00:54:00,371 Ali kako si stigao ovdje? 434 00:54:01,922 --> 00:54:04,469 Vremenom? 435 00:54:05,464 --> 00:54:07,128 Imaš problem... 436 00:54:08,211 --> 00:54:11,226 Smrzavam se, vidiš, kao i drugi ljudi. 437 00:54:12,543 --> 00:54:15,060 Rođeni smo, baš kao i ti. 438 00:54:15,499 --> 00:54:18,104 I napustit ćemo ovu zemlju, ova tijela... 439 00:54:18,392 --> 00:54:20,616 upravo kao ti. 440 00:54:22,226 --> 00:54:23,865 Misliš umrijeti. 441 00:54:29,959 --> 00:54:31,159 Ja. 442 00:54:47,999 --> 00:54:50,165 Kad moja duša bude besmrtna... 443 00:54:51,636 --> 00:54:53,655 i besmrtan si... 444 00:54:56,143 --> 00:54:58,878 gdje je razlika između tebe i mene? 445 00:55:00,941 --> 00:55:02,609 Znam ko sam. 446 00:55:03,312 --> 00:55:05,565 Morat ćeš saznati. 447 00:55:11,517 --> 00:55:13,654 Mislim da ludim. 448 00:55:16,141 --> 00:55:18,416 Ne moraš se bojati, Georg. 449 00:55:19,068 --> 00:55:20,620 Ovdje sam. 450 00:55:22,881 --> 00:55:24,168 I volim te. 451 00:57:29,800 --> 00:57:32,639 Dragi moji... 452 00:57:32,786 --> 00:57:36,503 Ne brini se za mene... 453 00:57:36,766 --> 00:57:39,823 ali moram biti sam/sama za nekoliko dana. 454 00:57:39,999 --> 00:57:42,896 Ne traži me. 455 00:57:43,160 --> 00:57:46,028 Georg 456 00:58:21,814 --> 00:58:25,707 - Moraš mi reći kada ćeš imati nešto obučeno. - Ne brini. 457 00:58:51,348 --> 00:58:53,455 Život ustupa mjesto ženama. 458 00:58:54,163 --> 00:58:56,387 Smrt prepoznaje ljude. 459 00:59:01,187 --> 00:59:02,650 Zaboravi to. 460 00:59:10,367 --> 00:59:12,854 - Možete li mi posuditi 1000 maraka? - Naravno. 461 00:59:14,113 --> 00:59:16,180 - Odmah sada. - Hvala vam. 462 00:59:22,824 --> 00:59:24,756 Dobro veče. 463 00:59:24,956 --> 00:59:28,293 Tražim jednokrevetnu sobu. Imate li besplatan? 464 00:59:29,493 --> 00:59:32,361 Jednokrevetna soba? A koliko ti treba? 465 00:59:32,712 --> 00:59:34,175 Za tri noći. 466 00:59:34,907 --> 00:59:38,552 Da, postoji jedan. Noć je 60 maraka, doručak uključen. 467 00:59:38,845 --> 00:59:40,952 Uzeću to. 468 01:02:40,837 --> 01:02:42,944 Uživao/la sam u tvojoj muzici. 469 01:02:43,295 --> 01:02:44,115 prekrasno je 470 01:02:47,152 --> 01:02:48,294 Dodirnulo te je. 471 01:02:58,835 --> 01:02:59,888 Čekaš li nešto? 472 01:03:09,046 --> 01:03:11,651 Vrijeme, oseka i plima... 473 01:03:12,705 --> 01:03:14,314 da ne čekam nikoga. 474 01:03:18,157 --> 01:03:19,708 Da li te uznemiravam? 475 01:03:24,742 --> 01:03:26,854 Sad me pitaš... 476 01:03:28,537 --> 01:03:29,718 Da, znaš. 477 01:06:20,950 --> 01:06:23,146 Zdravo. Kako vam mogu pomoći? 478 01:06:24,868 --> 01:06:27,297 - Klinički termometar, molim. - Naravno. 479 01:06:27,824 --> 01:06:30,253 Mogu vam pokazati tri. 480 01:06:31,658 --> 01:06:34,907 Ovaj prvi mjeri veoma brzo. 481 01:06:35,192 --> 01:06:38,733 Drugo, ovaj starac što naravno znaš... 482 01:06:38,938 --> 01:06:42,831 i konačno ovaj digitalni, također brzo mjerenje i otporno na lomljenje. 483 01:06:43,328 --> 01:06:45,524 - Nešto jednostavno, molim vas. - Naravno. 484 01:08:12,194 --> 01:08:13,569 Marta? 485 01:08:17,169 --> 01:08:18,691 U hotelu sam. 486 01:08:21,481 --> 01:08:22,915 Bolestan/a sam. 487 01:08:25,257 --> 01:08:26,515 Georg. 488 01:09:15,048 --> 01:09:17,419 Moje stvari su u ormaru. 489 01:11:35,217 --> 01:11:37,880 Od sada Svi ćemo spavati zajedno ovdje. 490 01:11:39,227 --> 01:11:40,690 Treba ti toplina, Georg. 491 01:12:39,749 --> 01:12:41,447 Dobro jutro. 492 01:13:45,336 --> 01:13:47,239 Kafa ili čaj? 493 01:13:47,776 --> 01:13:49,006 Kava. 494 01:13:52,167 --> 01:13:54,303 - Čaj. - Kava. 495 01:14:45,693 --> 01:14:47,742 Postoji li Bog? 496 01:14:50,803 --> 01:14:51,886 Ja. 497 01:14:53,642 --> 01:14:55,954 Ali postoje i drugi bogovi. 498 01:14:57,205 --> 01:14:58,756 I boginje. 499 01:15:00,103 --> 01:15:03,556 Zavisi od vaše tačke gledišta. 500 01:15:05,254 --> 01:15:06,659 Ja... 501 01:15:07,092 --> 01:15:08,497 su boginje. 502 01:15:12,682 --> 01:15:16,144 Još uvijek ne znam. ako bih ti trebao vjerovati. 503 01:15:38,092 --> 01:15:39,701 Georg Hermes... 504 01:15:42,043 --> 01:15:43,711 Misliš li da je tvoje ime slučajnost? 505 01:15:50,211 --> 01:15:52,701 Ti si glasnik bogova. 506 01:15:54,418 --> 01:15:56,555 Ti jednostavno još ne znaš. 507 01:16:02,853 --> 01:16:07,419 Također i za tebe nema ni prostora ni vremena. 508 01:16:18,117 --> 01:16:21,073 Sutra ćemo imati piknik. 509 01:16:22,780 --> 01:16:24,390 Na Wannseeu. 510 01:19:16,608 --> 01:19:20,413 titlovi: Rača 511 01:19:20,559 --> 01:19:23,018 Odlomci preuzeti iz knjige... 512 01:19:23,164 --> 01:19:25,008 "Ovdje i sada" [rijetka želja]36179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.