Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,878 --> 00:00:06,915
Filozof - Oblici ljubavi
2
00:00:41,591 --> 00:00:45,359
Napisano, producirano i režirano
3
00:02:26,553 --> 00:02:29,187
Doručak je spreman!
4
00:02:30,031 --> 00:02:32,589
- Doručak je spreman!
- Šta?
5
00:02:34,784 --> 00:02:36,797
Doručak je spreman!
6
00:02:36,980 --> 00:02:39,058
Još se tuširam.
7
00:02:39,543 --> 00:02:42,140
- Ili da dođem ovako?
- da
8
00:02:54,974 --> 00:02:57,352
O, dobro si uradio/la posao.
9
00:02:58,742 --> 00:03:01,413
Možete li mi, molim vas, napraviti sendvič?
Žurim se.
10
00:03:01,889 --> 00:03:04,742
- Toliko sam se trudio/la...
- Vidim to.
11
00:03:06,916 --> 00:03:08,868
Sa slaninom, u redu?
12
00:03:29,857 --> 00:03:32,759
Hvala.
O, ne gledaj me tako...
13
00:03:33,455 --> 00:03:35,357
Ko voli, taj i pati.
14
00:03:38,427 --> 00:03:40,955
- Knjiga!
- Knjiga!
15
00:03:50,785 --> 00:03:54,808
Ispružio je ruku, pokazujući na mene.
tri jabuke koje jedva može držati
16
00:03:54,956 --> 00:03:57,444
i bili su nevjerovatno lijepi koliko i veliki.
17
00:03:57,773 --> 00:04:01,814
Jedna crvena, jedna zelena
i jedna žuta.
18
00:04:02,034 --> 00:04:05,509
Izgledali su kao dijamanti
koji je poprimio oblik voća.
19
00:04:05,729 --> 00:04:08,180
Htio sam ih dohvatiti, ali on je rekao:
20
00:04:08,363 --> 00:04:11,297
Za početak, trebate znati
da nisu za tebe.
21
00:04:11,429 --> 00:04:15,116
Trebao bi im dati.
tri najljepše osobe u gradu.
22
00:04:15,197 --> 00:04:18,892
ko bi onda trebao pronaći
svoje idealne žene uz njihovu pomoć.
23
00:04:18,991 --> 00:04:20,605
Hoćemo li se ponovo sresti večeras?
24
00:04:20,685 --> 00:04:25,496
Idi i dobro obavi svoj posao, rekao je,
i dao mi jabuke u otvorene ruke.
25
00:04:25,679 --> 00:04:28,099
Izgledalo je kao da su dobili
u međuvremenu još veći.
26
00:04:28,313 --> 00:04:31,825
Podigao sam ih prema svjetlu.
i otkrio ih gotovo prozirnim.
27
00:04:32,081 --> 00:04:35,593
Poznajem te već 3 sedmice i još uvijek te ne znam
znati hoćemo li se večeras ponovo sresti.
28
00:04:35,849 --> 00:04:38,310
Takav je život. Veoma sam zauzet/a.
29
00:04:51,630 --> 00:04:54,922
- Gdje sam ja?
- Hmm?
30
00:04:55,276 --> 00:04:57,922
- Kod mene.
- O, da?
31
00:04:58,764 --> 00:05:01,252
a ko si ti?
32
00:05:03,410 --> 00:05:04,837
Franz.
33
00:05:05,163 --> 00:05:07,870
O, Franz... moja glava.
34
00:05:09,260 --> 00:05:11,590
Šta sam jučer pio/pila?
35
00:05:17,828 --> 00:05:19,393
Trebam li napraviti kafu?
36
00:05:19,576 --> 00:05:23,820
To bi bilo odlično.
Kafa sa puno soka od narandže.
37
00:06:09,081 --> 00:06:12,299
- Franz?
- Ovdje sam.
38
00:06:20,308 --> 00:06:22,686
Mogu li se tuširati?
39
00:06:22,943 --> 00:06:24,699
Naravno.
40
00:06:35,337 --> 00:06:37,057
Reci...
41
00:06:37,240 --> 00:06:40,752
- Jesmo li imali seks?
- Naravno.
42
00:06:42,874 --> 00:06:44,447
Bilo je prekrasno.
43
00:06:45,925 --> 00:06:47,901
Ti si boginja ljubavi.
44
00:07:04,630 --> 00:07:06,101
Dobro jutro.
45
00:07:06,270 --> 00:07:10,222
Oprostite, ja sam Georg Hermes.
Imaš li danas nešto za mene?
46
00:07:10,447 --> 00:07:12,259
Čekam poštu iz Frankfurta.
47
00:07:12,405 --> 00:07:15,149
- Za broj 4?
- Da, odmah sljedeći.
48
00:07:16,246 --> 00:07:19,576
Evo nešto.
I ova dvojica također.
49
00:07:20,161 --> 00:07:22,649
- Da, to je to.
- Ima ih još. - Hvala vam.
50
00:07:22,868 --> 00:07:26,050
- Hvala vam puno.
- Dugo ga čekaš?
51
00:07:50,761 --> 00:07:55,300
"Ljubav prema mudrosti"
52
00:10:16,197 --> 00:10:17,463
Zdravo.
53
00:10:18,122 --> 00:10:19,988
Zdravo.
54
00:10:20,646 --> 00:10:21,963
Mogu li vam pomoći?
55
00:10:23,207 --> 00:10:25,805
Želio/željela bih kupiti novu odjeću.
56
00:10:26,866 --> 00:10:29,728
I o čemu si tačno razmišljao/razmišljala?
57
00:10:31,850 --> 00:10:34,687
Mislio sam radije
o nečemu bezvremenskom.
58
00:10:35,106 --> 00:10:38,179
- To nije nešto moderno.
- Nešto klasično.
59
00:10:42,116 --> 00:10:44,787
- Mogu li ti nešto pokazati?
- Da, molim.
60
00:10:59,261 --> 00:11:01,519
Šta misliš o ovome?
61
00:11:16,917 --> 00:11:19,230
Misliš li da hoće?
posljednjih nekoliko godina?
62
00:11:19,351 --> 00:11:22,628
Zavisi od čega.
namjeravate s tim uraditi.
63
00:11:22,835 --> 00:11:25,579
Zašto jednostavno ne probaš?
64
00:11:27,847 --> 00:11:29,237
Šta?
65
00:11:30,701 --> 00:11:32,823
Trebam li se ovdje skinuti?
66
00:11:33,774 --> 00:11:35,713
Čini mi se čudno.
67
00:11:36,367 --> 00:11:38,306
Šta misliš
68
00:11:38,526 --> 00:11:41,306
- Sačekajte sekundu, molim vas.
- Izvinite.
69
00:11:41,489 --> 00:11:44,145
Naravno da imamo
ormari za naše kupce.
70
00:11:44,290 --> 00:11:46,242
Želite li probati odijelo?
71
00:11:46,386 --> 00:11:49,784
Pokazat ću ti gdje da se presvučeš,
Pratite me, molim vas.
72
00:12:11,861 --> 00:12:13,608
Divno.
73
00:12:22,054 --> 00:12:24,505
Savršeno ti odgovara.
74
00:12:27,395 --> 00:12:29,444
Kao da je napravljeno za tebe.
75
00:12:40,825 --> 00:12:43,642
- Koliko je to?
- Pogledaću.
76
00:12:46,203 --> 00:12:48,106
1198. godine.
77
00:12:55,125 --> 00:12:57,100
To je previše.
78
00:12:58,161 --> 00:13:00,100
Ne mogu si to priuštiti.
79
00:13:04,264 --> 00:13:06,935
Je li to moguće?
posuditi ovakva odijela?
80
00:13:07,301 --> 00:13:10,418
Imam predavanje.
u nedjelju navečer i...
81
00:13:10,959 --> 00:13:13,923
Odijelo poput ovog
bilo bi odlično za to.
82
00:13:15,129 --> 00:13:18,385
Danas smo ponosni,
predstavljamo novog autora...
83
00:13:18,568 --> 00:13:22,775
Georg Hermes.
Rođen je u Tübingenu 1958. godine.
84
00:13:22,958 --> 00:13:25,373
Studirao u Heidelbergu i Berlinu...
85
00:13:25,620 --> 00:13:28,803
napisao je svoju tezu o Heraklitu...
86
00:13:28,986 --> 00:13:32,388
preciznije o fragmentu
"Sve teče".
87
00:13:32,644 --> 00:13:36,350
Moraš to zamisliti,
cijela teza se vrti oko dvije riječi...
88
00:13:36,643 --> 00:13:39,753
Napisao je novi tekst,
"Ljubav prema mudrosti"...
89
00:13:39,972 --> 00:13:41,582
vodič za razmišljanje...
90
00:13:41,728 --> 00:13:43,968
ili pozivnicu...
91
00:13:44,064 --> 00:13:47,317
avantura
u jeziku i komunikaciji.
92
00:13:47,437 --> 00:13:49,486
Molim vas, gospodine Hermes...
93
00:14:17,263 --> 00:14:18,830
Racionalno razmišljanje
94
00:14:19,022 --> 00:14:23,288
predviđa posljedice
nečije razmišljanje i ponašanje.
95
00:14:23,415 --> 00:14:24,915
U pripremi...
96
00:14:25,134 --> 00:14:29,035
preuzeti odgovornost
za ove posljedice.
97
00:14:30,878 --> 00:14:32,963
U tom smislu, nauka...
98
00:14:33,183 --> 00:14:36,870
koji se odriče teorije
njegove posljedice...
99
00:14:37,162 --> 00:14:43,046
i ne snosi odgovornost
zbog tehničkih i praktičnih efekata
100
00:14:43,384 --> 00:14:45,431
To je nerazumno.
101
00:14:45,760 --> 00:14:48,467
Omjer dolazi iz...
102
00:14:48,701 --> 00:14:52,689
znanje o ljudskom biću
njegovog postojanja u vremenu.
103
00:14:53,054 --> 00:14:55,110
Odakle dolazi ovo znanje?
104
00:14:55,323 --> 00:14:58,981
Platon kaže da to ostaje skriveno.
za druge da oni...
105
00:14:59,274 --> 00:15:01,250
Zaista pozivam na osvješćivanje...
106
00:15:01,541 --> 00:15:04,733
filozofija,
instinkt smrti.
107
00:15:05,602 --> 00:15:08,749
Smrt je predstava izvan vremena.
108
00:15:09,115 --> 00:15:11,712
Ako moramo živjeti s
predosjećaj smrti...
109
00:15:11,895 --> 00:15:15,509
imamo znanje
koja nas razdvaja usred vremena...
110
00:15:15,655 --> 00:15:17,997
od vremena.
111
00:15:18,253 --> 00:15:22,387
Samo iz daljine
Da li je svest moguća?
112
00:15:24,070 --> 00:15:26,850
Ali nismo u stanju da razmišljamo...
113
00:15:27,070 --> 00:15:30,131
prepoznati, sanjati,
nadam se da ću osjetiti...
114
00:15:43,083 --> 00:15:46,596
Transparentno iskustvo
Vrijeme pluta...
115
00:15:46,779 --> 00:15:50,364
u kojem smo svjesni
da smo istovremeno...
116
00:15:50,646 --> 00:15:52,815
Mamin nizam.
117
00:15:53,035 --> 00:15:57,110
Da bi se postigla ova transparentnost
i da ga sačuvam...
118
00:15:57,486 --> 00:15:59,123
znači razmišljati.
119
00:15:59,488 --> 00:16:02,745
Umjetnost mišljenja od Platona
Zove se...
120
00:16:03,001 --> 00:16:04,574
Filozofija.
121
00:16:11,489 --> 00:16:16,025
Hvala ti, Georg Hermes, za ovo sjajno
i zanimljiv tekst. Gotovo sam siguran...
122
00:16:16,245 --> 00:16:20,123
bit će mnogo pitanja
o ovom tekstu. Evo jednog.
123
00:16:20,439 --> 00:16:23,439
Da, gospodine Hermes...
124
00:16:23,769 --> 00:16:25,810
Šta misliš o ljubavi?
125
00:16:31,488 --> 00:16:35,187
Nisam istraživao/la taj osjećaj.
od smrti njegove majke.
126
00:16:37,089 --> 00:16:38,882
Mislim...
127
00:16:40,528 --> 00:16:42,211
To je bilo davno.
128
00:16:42,723 --> 00:16:45,211
O čemu si ranije pričao/pričala
Smatrali smo to veoma fascinantnim.
129
00:16:45,394 --> 00:16:48,514
Pogotovo kako si o tome pričao/la,
ali...
130
00:16:48,647 --> 00:16:51,830
tvoj odgovor na moje pitanje
To me je zaista šokiralo.
131
00:16:52,232 --> 00:16:54,970
Koliko je vremena prošlo otkako ti je majka umrla?
132
00:16:56,403 --> 00:16:59,403
Sad će biti osam godina.
133
00:16:59,967 --> 00:17:02,748
I nema žene u tvom životu?
134
00:17:03,516 --> 00:17:05,820
Mogu te zvati Georg, zar ne?
135
00:17:06,041 --> 00:17:08,492
- da
- Nazdravljamo tome.
136
00:17:08,711 --> 00:17:10,577
Ovo je Franziska.
137
00:17:13,135 --> 00:17:14,702
Ja sam Marta.
138
00:17:15,136 --> 00:17:17,294
A to je Beate.
139
00:17:21,088 --> 00:17:22,526
Živjeli!
140
00:17:24,126 --> 00:17:26,504
Drago mi je što sam te upoznao, Georg.
141
00:17:26,833 --> 00:17:30,638
Reci Georgu da nisi odgovorio na moje pitanje.
Dakle, ima li uopšte žena?
142
00:17:32,907 --> 00:17:34,224
Ne.
143
00:17:42,720 --> 00:17:46,489
Ponekad nas kontaktirate.
kao iz drugog svijeta.
144
00:17:46,818 --> 00:17:49,411
Ali srećemo se s tobom.
malo bolje sada.
145
00:17:49,554 --> 00:17:53,981
Trebali biste nas posjećivati s vremena na vrijeme.
Trebali bismo postati prijatelji.
146
00:18:00,273 --> 00:18:02,249
Sram me je zbog tebe.
147
00:18:02,599 --> 00:18:06,404
Ali moram priznati
I ja uživam biti s tobom.
148
00:18:07,465 --> 00:18:10,318
Ovo je bilo divno veče za mene.
149
00:18:12,660 --> 00:18:16,794
Nikad nisam doživio/la
tri tako divne žene u isto vrijeme.
150
00:18:19,098 --> 00:18:23,562
Reci mi, želiš li
Jesti s nama u nedjelju?
151
00:18:24,806 --> 00:18:26,452
- Naravno
- Odlično!
152
00:18:26,891 --> 00:18:29,708
Nećeš požaliti,
Ona je odlična kuharica.
153
00:18:29,933 --> 00:18:31,797
Skuhat ću nešto.
veoma posebno za tebe.
154
00:18:31,965 --> 00:18:33,676
Hoćeš li biti tamo, Georg?
155
00:18:33,774 --> 00:18:35,018
Ja.
156
00:18:36,555 --> 00:18:38,860
- Znam šta bih volio/voljela imati.
- Da?
157
00:18:39,189 --> 00:18:41,018
Ali ne znam da li ga imaš.
158
00:18:41,164 --> 00:18:43,977
- Mouton Rothschild?
- Da, jesam.
159
00:18:44,860 --> 00:18:46,579
- Jesi li?
- da
160
00:18:49,747 --> 00:18:54,906
Veoma dobro vino iz '76 koje...
161
00:18:55,308 --> 00:19:02,372
dobro je sazreo,
snažno, mekano, veoma aromatično.
162
00:19:03,145 --> 00:19:05,450
Veoma ženstveno.
163
00:19:05,597 --> 00:19:09,292
Vino koje biste trebali dekantirati
biti otkriven...
164
00:19:09,475 --> 00:19:12,036
njegovu aromu i koja...
165
00:19:12,292 --> 00:19:16,609
donosi različite okuse i arome.
166
00:19:22,443 --> 00:19:25,662
Dakle, imat ćemo tri?
167
00:19:28,209 --> 00:19:30,642
Šta ću još imati?
168
00:19:33,571 --> 00:19:35,986
Da, četiri srca artičoke, molim.
169
00:19:57,995 --> 00:20:01,543
- Još nešto?
- Da, tri alkemile.
170
00:20:09,436 --> 00:20:12,070
I tri od tog septembarskog kupusa.
171
00:20:19,483 --> 00:20:22,775
- Dodat ću malo trave.
- da
172
00:20:22,922 --> 00:20:26,324
I buket...
173
00:20:26,580 --> 00:20:28,739
sa pet krizantema...
174
00:21:12,463 --> 00:21:13,889
On dolazi.
175
00:21:31,187 --> 00:21:33,492
Zdravo.
176
00:21:34,590 --> 00:21:35,980
Zdravo.
177
00:21:40,663 --> 00:21:42,602
Malo sam rano, zar ne?
178
00:21:43,773 --> 00:21:45,891
Morat ćete me izviniti, ali...
179
00:21:46,001 --> 00:21:49,440
To mi je postalo navika.
uvijek budi tačan/tačna.
180
00:21:49,623 --> 00:21:51,672
Nema problema. Uđite unutra.
181
00:21:52,166 --> 00:21:55,788
Hrana je skoro spremna.
Zdravo Georg.
182
00:21:58,312 --> 00:22:01,129
- Miriše odlično.
- Hvala vam.
183
00:22:04,568 --> 00:22:06,580
Bože, ovdje je veliko.
184
00:22:07,861 --> 00:22:09,580
I tako svijetlo.
185
00:22:09,763 --> 00:22:12,648
Dođi, pokazat ćemo ti.
stan u međuvremenu.
186
00:22:16,281 --> 00:22:18,513
Ovo je Franziskina soba.
187
00:22:39,808 --> 00:22:41,820
Prekrasno.
188
00:22:43,649 --> 00:22:46,174
Čovek nikada ne želi da ode odavde.
189
00:22:56,674 --> 00:22:58,137
Još uvijek vruće?
190
00:23:02,857 --> 00:23:06,040
- Je li ovako u redu?
- Da, hvala vam.
191
00:23:07,906 --> 00:23:10,681
Ne znam više šta da kažem.
192
00:23:11,431 --> 00:23:13,334
- Vino?
- Sačekaj malo.
193
00:23:19,343 --> 00:23:21,638
- Hvala vam.
- Uživajte u obroku.
194
00:23:32,826 --> 00:23:34,399
znaš...
195
00:23:35,094 --> 00:23:38,497
svi oblici asketizma
oduvijek su me fascinirali.
196
00:23:39,411 --> 00:23:41,753
Monasi, pustinjaci...
197
00:23:42,594 --> 00:23:46,620
Zatim, s radom o Heraklitu,
Ostvario/la sam ovaj san.
198
00:23:47,864 --> 00:23:51,699
Skoro šest mjeseci
Živio sam na ostrvu u Egejskom moru.
199
00:23:52,144 --> 00:23:55,291
Tačno na zapadnoj turskoj obali,
Agatolicija.
200
00:23:55,730 --> 00:23:58,620
Ujutro, gdje je sunce izašlo...
201
00:23:58,909 --> 00:24:01,324
Efes je pretpostavio.
202
00:24:02,019 --> 00:24:05,166
A uveče,
potonula je u Posejdonovo carstvo.
203
00:24:06,446 --> 00:24:09,373
Išao sam jednom mjesečno.
u selo da pokupim...
204
00:24:09,629 --> 00:24:11,970
najosnovnije stvari za moju malu pećinu.
205
00:24:13,015 --> 00:24:15,905
I moje jedino štivo u tom trenutku...
206
00:24:16,124 --> 00:24:18,905
riječi su izgovorene
od Heraklita.
207
00:24:20,954 --> 00:24:23,771
Čitam ih iznova i iznova...
208
00:24:24,246 --> 00:24:26,471
želeći da se urone u njih...
209
00:24:40,668 --> 00:24:43,961
Čak i ako dionizijska umjetnost
Oni nisu moja struka...
210
00:24:44,766 --> 00:24:47,254
Ovo vino je predivno.
211
00:24:47,721 --> 00:24:50,294
Svaki gutljaj
ima malo drugačiji ukus.
212
00:24:52,011 --> 00:24:54,133
To je kao široki potok...
213
00:24:54,462 --> 00:24:57,133
gdje žive svi jarci i rijeke.
214
00:25:01,194 --> 00:25:03,792
Ovo vino je kao ti, Franziska.
215
00:25:07,364 --> 00:25:09,444
Kad bih bio vampir...
216
00:25:09,925 --> 00:25:14,206
i pio tvoju krv,
Pretpostavljam da bi imalo okus ovog vina.
217
00:26:01,136 --> 00:26:05,051
Draga Franziska, sjedim
na mom omiljenom mjestu pored vode...
218
00:26:05,307 --> 00:26:09,331
Mora da stalno misli na tebe.
219
00:26:09,529 --> 00:26:12,822
Mislim da sam se zaljubio/la u tebe!
220
00:26:21,088 --> 00:26:25,295
Bespomoćan/na sam.
221
00:26:46,723 --> 00:26:50,455
Lijepo je dobiti takvo pismo odjednom.
kada svi samo telefoniraju.
222
00:26:50,747 --> 00:26:54,333
Ako me sutra pokupiš s posla
mogli bismo se u nešto upustiti.
223
00:26:54,516 --> 00:26:56,607
Smisli nešto,
Sve ću prepustiti tebi.
224
00:26:56,863 --> 00:27:00,009
Vjerujem u tebe.
i uživam u vremenu provedenom s tobom.
225
00:27:00,192 --> 00:27:02,753
Sa zagrljajima,
Franziska
226
00:27:36,662 --> 00:27:38,930
Dobro veče.
227
00:27:39,149 --> 00:27:42,698
Franziska trenutno ima kupca,
Trebat će joj još 10 minuta.
228
00:27:42,954 --> 00:27:45,625
- Ne biste li željeli ući?
- Ne, hvala.
229
00:27:45,954 --> 00:27:49,722
Znaš, i ti bi mogao/mogla.
otprati Martu i mene.
230
00:27:50,780 --> 00:27:53,634
Ne, radije bih čekao/čekala napolju.
231
00:27:55,061 --> 00:27:58,610
To je upravo to.
Svi te mnogo volimo.
232
00:28:05,045 --> 00:28:07,130
Kako želite.
233
00:28:31,304 --> 00:28:33,389
Želiš li voziti?
234
00:28:33,901 --> 00:28:36,901
Ne znam voziti,
Nikad nisam naučio/la.
235
00:28:37,084 --> 00:28:39,206
Onda uđi unutra.
236
00:28:39,353 --> 00:28:42,461
Kuda idemo?
Šta si odlučio/la?
237
00:28:42,624 --> 00:28:44,124
Vožnja čamcem.
238
00:28:56,844 --> 00:28:59,625
Kako si znao/la?
da toliko volim vodu?
239
00:29:00,539 --> 00:29:04,307
Kao dijete sam proveo/la
svake minute u i oko vode.
240
00:29:15,989 --> 00:29:19,062
Priđi malo bliže,
Tako si daleko.
241
00:29:38,660 --> 00:29:40,160
Ne mogu...
242
00:29:41,331 --> 00:29:43,855
Ne znam plivati...
243
00:29:53,675 --> 00:29:56,199
Hajde
244
00:29:58,350 --> 00:30:00,033
Diši.
245
00:30:14,778 --> 00:30:17,924
Spasila si mi život, Franziska.
246
00:30:19,278 --> 00:30:22,424
Kinezi kažu da sam sada tvoj.
247
00:30:25,524 --> 00:30:26,709
Kaže se...
248
00:30:27,148 --> 00:30:30,221
da sada možeš
Radi sa mnom šta god želiš.
249
00:30:30,880 --> 00:30:33,770
Dobro.
Možeš li zapaliti vatru?
250
00:30:34,648 --> 00:30:37,684
Uvijek to mogu uraditi, čak i kada pada kiša.
251
00:30:37,882 --> 00:30:40,260
Onda počnite s tim.
252
00:30:41,336 --> 00:30:43,663
Trebaju mi lišće i drvo.
253
00:31:13,483 --> 00:31:17,141
Georg, moraš se skinuti.
ili ćeš se prehladiti.
254
00:31:17,702 --> 00:31:19,751
Nastavit ću s tim.
255
00:31:52,069 --> 00:31:54,411
Tvoj donji veš takođe...
256
00:31:56,854 --> 00:31:58,610
Ali me je sramota.
257
00:32:00,001 --> 00:32:02,587
Misliš li da nikad nisam vidio/vidjela golog muškarca?
258
00:32:34,323 --> 00:32:35,531
Georg?
259
00:32:36,006 --> 00:32:38,165
Volio bih sada spavati s tobom.
260
00:32:44,387 --> 00:32:46,948
Nikad nisam spavao sa ženom.
261
00:32:47,595 --> 00:32:49,253
Nije važno.
262
00:32:49,728 --> 00:32:51,411
Pokazat ću ti.
263
00:33:39,619 --> 00:33:42,766
- Ovdje?
- Ovo je moj dom.
264
00:33:45,656 --> 00:33:47,851
Jeste li sve ovo pročitali?
265
00:33:48,180 --> 00:33:50,156
Manje-više.
266
00:33:52,675 --> 00:33:55,748
- Spavam gore.
- Imaš li peglu?
267
00:33:56,041 --> 00:33:58,675
- Želio/željela bih ispeglati svoju odjeću.
- da
268
00:33:59,114 --> 00:34:00,431
Imam te.
269
00:34:09,871 --> 00:34:11,664
Ne koristim ga tako često.
270
00:34:15,542 --> 00:34:19,200
- Izvolite.
- A gdje je pegla?
271
00:34:21,725 --> 00:34:24,359
Prilično sam zbunjen/a.
272
00:34:41,052 --> 00:34:43,320
Također biste trebali peglati odjeću na suho.
273
00:34:47,500 --> 00:34:49,731
Sutra će biti suvi.
274
00:34:52,731 --> 00:34:55,073
Da li biste imali nešto protiv?
ako ostanem ovdje večeras?
275
00:34:57,269 --> 00:34:58,597
Ne.
276
00:34:59,255 --> 00:35:00,902
Naprotiv.
277
00:35:04,450 --> 00:35:06,390
Ali krevet je veoma uzak.
278
00:35:07,560 --> 00:35:09,719
Skloniću se pored tebe.
279
00:35:13,889 --> 00:35:15,755
Ti si divan čovjek.
280
00:35:22,413 --> 00:35:24,000
Mislim da je sada dovoljno vruće.
281
00:36:29,449 --> 00:36:31,571
Georg, ne možeš ostati ovdje.
282
00:36:31,900 --> 00:36:35,852
Previše je mračno.
Postat ćeš sav melanholičan.
283
00:36:36,144 --> 00:36:38,339
Zašto se ne useliš kod mene?
284
00:36:39,108 --> 00:36:42,693
Imamo slobodnu sobu.
Predivno mjesto za sve vaše knjige.
285
00:36:42,944 --> 00:36:44,773
I ima mnogo više svjetla.
286
00:36:50,700 --> 00:36:52,493
Šta je s Beate, Marthom?
287
00:36:52,859 --> 00:36:56,952
Bili bismo oduševljeni ako biste se uselili.
Mnogo im se sviđaš.
288
00:36:59,476 --> 00:37:03,683
Ne biste više morali plaćati kiriju.
i mogao bi kupiti još više knjiga.
289
00:37:07,342 --> 00:37:08,805
Ne mogu to prihvatiti.
290
00:37:10,742 --> 00:37:12,095
Šta?
291
00:37:35,021 --> 00:37:37,651
Izvolite.
292
00:37:37,980 --> 00:37:40,578
I onaj drugi tamo.
293
00:37:52,759 --> 00:37:56,564
To je tvoj novi sto, Georg.
To je moj poklon.
294
00:37:56,893 --> 00:38:00,223
Želimo da pišeš.
mnogo divnih knjiga.
295
00:38:00,735 --> 00:38:02,930
Ne znam kako da ti se zahvalim.
296
00:38:04,096 --> 00:38:05,742
Ne moraš mi zahvaljivati.
297
00:38:06,108 --> 00:38:09,144
Hvala vam što ste nam došli.
298
00:38:14,486 --> 00:38:16,760
Šta ima?
Jeste li nezadovoljni?
299
00:38:17,748 --> 00:38:22,358
- Ne, naprotiv, veoma sam sretan/sretna.
- Dobro.
300
00:38:22,969 --> 00:38:25,541
Samo ću unijeti svoje knjige.
val...
301
00:38:25,907 --> 00:38:28,351
- Odmah ću početi sa pisanjem.
- Ne bi trebao/trebala.
302
00:38:28,504 --> 00:38:32,264
Beate će ti kupiti računar, a onda
Pisanje će se desiti samo od sebe.
303
00:38:32,557 --> 00:38:35,154
I napraviću ti čaj.
304
00:38:50,555 --> 00:38:52,713
To je bilo odlično.
305
00:38:53,335 --> 00:38:56,832
- Sad sam sit/a.
- Zar ne biste željeli još jednu?
306
00:38:57,300 --> 00:38:58,917
Ne hvala.
307
00:39:00,527 --> 00:39:03,417
- Da napravim kafu?
- Ne za mene.
308
00:39:04,422 --> 00:39:07,185
Ili da ti objasnim kako funkcioniše računar?
309
00:39:07,913 --> 00:39:10,547
Ne ljuti se na mene, ali...
310
00:39:10,840 --> 00:39:14,243
Veoma sam umoran/umorna.
Bio je to naporan dan za mene.
311
00:39:14,938 --> 00:39:18,121
- Želio bih večeras rano leći.
- Mogu to razumjeti.
312
00:39:18,267 --> 00:39:21,994
Onda sutra.
Jutro je u svakom slučaju najbolje vrijeme za rad.
313
00:39:22,397 --> 00:39:26,098
- Čekaj, dozvoli mi da ti pomognem.
- Ostavi to, Marta će to uraditi.
314
00:39:26,568 --> 00:39:29,592
Hajde
Dozvoli mi da ti pokažem gdje ćeš spavati.
315
00:39:42,118 --> 00:39:44,606
- Ali to je tvoja soba...
- da
316
00:39:49,209 --> 00:39:51,404
Hoćeš li i ti ovdje spavati?
317
00:39:51,696 --> 00:39:53,379
Da li bi ti se to svidjelo?
318
00:39:55,607 --> 00:39:56,782
Ja.
319
00:40:16,026 --> 00:40:17,780
Zatim skini odjeću.
320
00:40:32,304 --> 00:40:34,572
Definitivno si odabrao/la stan.
321
00:40:38,450 --> 00:40:41,922
- Zbog vode, zar ne?
- Tačno.
322
00:40:56,262 --> 00:40:58,494
Laku noć.
323
00:41:07,928 --> 00:41:09,934
Laku noć.
324
00:41:11,214 --> 00:41:12,714
Laku noć, Džordže.
325
00:41:13,775 --> 00:41:15,275
Spavaj dobro.
326
00:41:19,364 --> 00:41:20,937
Laku noć.
327
00:41:38,463 --> 00:41:41,134
Dobro jutro.
328
00:41:41,340 --> 00:41:43,509
Probudite se za doručak.
329
00:41:48,506 --> 00:41:51,103
Probudi se.
330
00:41:58,711 --> 00:42:00,686
Jesi li dobro spavao/la?
331
00:42:10,655 --> 00:42:12,723
Čekaj, stavit ću jastuk iza tebe.
332
00:42:22,802 --> 00:42:24,778
Jesam li budan ili sanjam?
333
00:42:33,751 --> 00:42:35,763
Također sam donio novine.
334
00:42:35,873 --> 00:42:38,288
Ako želite biti informisani
o tome šta se dešava u svijetu.
335
00:42:39,002 --> 00:42:42,294
"Strauss ponovo vrši pritisak na Kohla."
336
00:42:45,660 --> 00:42:48,697
"Strauss odbacuje bonske planove"
za finansiranje penzija."
337
00:42:50,965 --> 00:42:52,701
- Nema problema.
- Ja ću se pobrinuti za to.
338
00:42:56,287 --> 00:43:00,348
"Koalicija upravlja
sa dubokim finansijskim problemima."
339
00:43:04,043 --> 00:43:06,713
"900 policajaca je evakuisano"
Lennov trokut."
340
00:43:06,932 --> 00:43:09,964
"Stanovnici su se penjali preko zidova."
341
00:43:12,749 --> 00:43:17,213
O, znam,
Pročitaću ti riječi za nedjelju.
342
00:43:18,656 --> 00:43:21,693
"U ranijim vremenima, lijepe žene
automatski je morao biti glup."
343
00:43:21,839 --> 00:43:24,364
"I danas
"Lijepi muškarci mogu biti glupi."
344
00:43:25,644 --> 00:43:28,315
"Filozofi su ljudi koji ne primjećuju
šta oni vide jer...
345
00:43:28,498 --> 00:43:31,791
njih je samo briga
o onome što ne vide."
346
00:43:32,079 --> 00:43:34,713
Bernard de Fontenelle.
347
00:44:09,743 --> 00:44:12,999
- Jesi li to zapisao/la?
- Uradio sam to za tebe...
348
00:44:13,548 --> 00:44:16,877
Ako želite nešto napisati
Uzmeš miša...
349
00:44:18,597 --> 00:44:20,828
i premjestite ga ovdje...
350
00:44:21,158 --> 00:44:23,645
i tamo.
351
00:44:24,121 --> 00:44:27,377
U redu
Otvara se prazan dokument.
352
00:44:27,926 --> 00:44:31,438
Onda možeš pisati kao pisaća mašina.
To su velika i mala slova.
353
00:44:31,589 --> 00:44:34,191
A ovo je razmaknica. Izvolite.
354
00:45:00,853 --> 00:45:04,292
Možete ga sada odštampati.
Sa mišem...
355
00:45:04,694 --> 00:45:06,231
tamo.
356
00:45:07,841 --> 00:45:09,597
Štampa... da.
357
00:45:12,268 --> 00:45:15,113
A sada... u redu.
358
00:45:27,991 --> 00:45:29,308
– Sve teče. Heraklit.
359
00:45:30,955 --> 00:45:32,601
Imam te.
360
00:45:33,991 --> 00:45:36,845
Dakle, sada možete pisati.
Moram ići.
361
00:45:37,247 --> 00:45:40,211
Ako ste gladni,
Zamrzivač je pun.
362
00:45:40,538 --> 00:45:42,697
Nećemo se vratiti prije večeras.
363
00:45:43,136 --> 00:45:44,746
Hvala.
364
00:46:15,063 --> 00:46:18,978
Ostat ću i gledati te kako pišeš.
365
00:46:20,331 --> 00:46:23,039
Mogu raditi samo kada sam sam/sama.
366
00:46:23,551 --> 00:46:25,526
Hoćeš li pokušati?
367
00:46:42,642 --> 00:46:43,842
Vaš...
368
00:46:44,515 --> 00:46:46,651
želiš li...?
369
00:46:46,856 --> 00:46:48,759
da me prevariš?
370
00:46:51,074 --> 00:46:52,424
Ja!
371
00:46:59,272 --> 00:47:01,379
Volim Franzisku.
372
00:47:03,907 --> 00:47:05,809
Zar me i ti ne voliš?
373
00:47:27,930 --> 00:47:29,891
Sada morate zatvoriti oči.
374
00:47:31,384 --> 00:47:33,638
Ne možeš ih više otvoriti, u redu?
375
00:47:35,163 --> 00:47:37,593
- Psuni se.
- Kunem se.
376
00:47:53,042 --> 00:47:56,847
- Trepćeš. Ne?
- Ne.
377
00:47:58,406 --> 00:48:00,835
Bojiš li se?
378
00:48:19,912 --> 00:48:22,165
- Ne trepni.
- Ne.
379
00:48:53,659 --> 00:48:55,854
U redu, sada... prestani.
380
00:48:57,083 --> 00:48:58,839
Sada.
381
00:48:59,103 --> 00:49:00,537
- Otvoreno?
- da
382
00:49:23,533 --> 00:49:24,850
Ne mogu
383
00:49:26,079 --> 00:49:27,631
Neće uspjeti.
384
00:49:29,387 --> 00:49:31,348
Zaljubljen sam u Franzisku.
385
00:49:51,323 --> 00:49:53,313
Moram ti nešto reći, Franziska.
386
00:49:56,088 --> 00:49:58,196
Beate je bila tražena
prespavaj sa mnom jutros.
387
00:50:03,445 --> 00:50:04,938
Pa šta?
388
00:50:06,781 --> 00:50:08,508
Pa šta?
389
00:50:10,118 --> 00:50:13,241
Zašto to nisi uradio/uradila?
Zar ti se nije dalo?
390
00:50:14,412 --> 00:50:16,619
Ne voliš Beate?
391
00:50:17,836 --> 00:50:18,919
Ja...
392
00:50:21,672 --> 00:50:25,740
Tako si to rekao/rekla.
Bilo ti je žao što to nisam uradio/uradila.
393
00:50:28,140 --> 00:50:31,003
Ali ja sam zaljubljen u tebe, Franziska.
394
00:50:54,096 --> 00:50:56,232
Šta zamišljaš da je ljubav, Georg...
395
00:50:56,437 --> 00:50:58,837
je samo izmišljena fantazija.
396
00:50:59,452 --> 00:51:02,583
Možeš me voljeti, Beate, Martha...
397
00:51:02,759 --> 00:51:04,312
svi ljudi.
398
00:51:04,985 --> 00:51:07,531
Biljke, životinje, cijeli svijet.
399
00:51:08,995 --> 00:51:10,575
Svijet je entitet.
400
00:51:11,395 --> 00:51:14,977
A ljubav je moć.
držeći taj svijet na okupu.
401
00:51:18,724 --> 00:51:21,287
Sigurno si se bojao/bojala da ćeš me izgubiti.
402
00:51:22,371 --> 00:51:24,431
Ali me ne možeš izgubiti.
403
00:51:25,016 --> 00:51:28,013
Volim te, Georg
i uvijek ću te voljeti.
404
00:51:28,306 --> 00:51:30,735
Baš kao Beate, kao Martha.
405
00:51:35,623 --> 00:51:37,917
Nešto nije u redu s vama trojicom.
406
00:51:46,066 --> 00:51:48,236
Georg, hajde da se dogovorimo.
407
00:51:48,851 --> 00:51:51,849
Uvijek ću ti reći istinu.
Nikada ti neću lagati.
408
00:51:51,953 --> 00:51:53,797
Vjeruješ li mi?
409
00:52:02,656 --> 00:52:04,858
Ne znam zašto...
410
00:52:06,116 --> 00:52:07,697
ali ti vjerujem.
411
00:52:09,769 --> 00:52:10,998
Dobro.
412
00:52:14,479 --> 00:52:16,559
Kako je sve ovo počelo?
413
00:52:20,056 --> 00:52:21,871
Imali smo misiju.
414
00:52:22,281 --> 00:52:25,676
Misija je bila da te pronađem.
Sad smo te pronašli.
415
00:52:26,378 --> 00:52:30,550
Opet ćemo odustati od naše trgovine.
i živjeti zajedno s tobom.
416
00:52:34,006 --> 00:52:36,406
Prodavnica je bila samo mišolovka.
417
00:52:37,123 --> 00:52:39,508
A ja sam bio miš.
418
00:52:39,798 --> 00:52:41,229
Da... moglo bi se tako reći.
419
00:52:42,107 --> 00:52:43,688
Da li te to ljuti?
420
00:52:50,815 --> 00:52:52,659
I kako bi ovo sada trebalo dalje?
421
00:52:53,881 --> 00:52:55,901
Još ne znamo.
422
00:52:56,428 --> 00:52:58,652
Bićemo zajedno s tobom...
423
00:52:58,974 --> 00:53:01,534
i volim te dok si živ/živa.
424
00:53:07,648 --> 00:53:09,199
Ko si ti
425
00:53:11,160 --> 00:53:13,092
Mi smo agenti u vremenu.
426
00:53:14,205 --> 00:53:16,078
Dolazimo iz drugog vremena.
427
00:53:16,898 --> 00:53:20,878
Ili recimo
Za nas nema određenog vremena.
428
00:53:22,166 --> 00:53:25,561
Besmrtni smo, baš kao i vaša duša.
429
00:53:27,288 --> 00:53:29,249
Možete li to zamisliti?
430
00:53:42,013 --> 00:53:44,530
Previše si pročitao/la naučnofantastičnih romana...
431
00:53:49,282 --> 00:53:51,389
Zaista tako misliš, Georg?
432
00:53:53,613 --> 00:53:54,813
Ne.
433
00:53:58,213 --> 00:54:00,371
Ali kako si stigao ovdje?
434
00:54:01,922 --> 00:54:04,469
Vremenom?
435
00:54:05,464 --> 00:54:07,128
Imaš problem...
436
00:54:08,211 --> 00:54:11,226
Smrzavam se, vidiš,
kao i drugi ljudi.
437
00:54:12,543 --> 00:54:15,060
Rođeni smo, baš kao i ti.
438
00:54:15,499 --> 00:54:18,104
I napustit ćemo ovu zemlju,
ova tijela...
439
00:54:18,392 --> 00:54:20,616
upravo kao ti.
440
00:54:22,226 --> 00:54:23,865
Misliš umrijeti.
441
00:54:29,959 --> 00:54:31,159
Ja.
442
00:54:47,999 --> 00:54:50,165
Kad moja duša bude besmrtna...
443
00:54:51,636 --> 00:54:53,655
i besmrtan si...
444
00:54:56,143 --> 00:54:58,878
gdje je razlika
između tebe i mene?
445
00:55:00,941 --> 00:55:02,609
Znam ko sam.
446
00:55:03,312 --> 00:55:05,565
Morat ćeš saznati.
447
00:55:11,517 --> 00:55:13,654
Mislim da ludim.
448
00:55:16,141 --> 00:55:18,416
Ne moraš se bojati, Georg.
449
00:55:19,068 --> 00:55:20,620
Ovdje sam.
450
00:55:22,881 --> 00:55:24,168
I volim te.
451
00:57:29,800 --> 00:57:32,639
Dragi moji...
452
00:57:32,786 --> 00:57:36,503
Ne brini se za mene...
453
00:57:36,766 --> 00:57:39,823
ali moram biti sam/sama
za nekoliko dana.
454
00:57:39,999 --> 00:57:42,896
Ne traži me.
455
00:57:43,160 --> 00:57:46,028
Georg
456
00:58:21,814 --> 00:58:25,707
- Moraš mi reći kada ćeš
imati nešto obučeno. - Ne brini.
457
00:58:51,348 --> 00:58:53,455
Život ustupa mjesto ženama.
458
00:58:54,163 --> 00:58:56,387
Smrt prepoznaje ljude.
459
00:59:01,187 --> 00:59:02,650
Zaboravi to.
460
00:59:10,367 --> 00:59:12,854
- Možete li mi posuditi 1000 maraka?
- Naravno.
461
00:59:14,113 --> 00:59:16,180
- Odmah sada.
- Hvala vam.
462
00:59:22,824 --> 00:59:24,756
Dobro veče.
463
00:59:24,956 --> 00:59:28,293
Tražim jednokrevetnu sobu.
Imate li besplatan?
464
00:59:29,493 --> 00:59:32,361
Jednokrevetna soba?
A koliko ti treba?
465
00:59:32,712 --> 00:59:34,175
Za tri noći.
466
00:59:34,907 --> 00:59:38,552
Da, postoji jedan. Noć je 60 maraka,
doručak uključen.
467
00:59:38,845 --> 00:59:40,952
Uzeću to.
468
01:02:40,837 --> 01:02:42,944
Uživao/la sam u tvojoj muzici.
469
01:02:43,295 --> 01:02:44,115
prekrasno je
470
01:02:47,152 --> 01:02:48,294
Dodirnulo te je.
471
01:02:58,835 --> 01:02:59,888
Čekaš li nešto?
472
01:03:09,046 --> 01:03:11,651
Vrijeme, oseka i plima...
473
01:03:12,705 --> 01:03:14,314
da ne čekam nikoga.
474
01:03:18,157 --> 01:03:19,708
Da li te uznemiravam?
475
01:03:24,742 --> 01:03:26,854
Sad me pitaš...
476
01:03:28,537 --> 01:03:29,718
Da, znaš.
477
01:06:20,950 --> 01:06:23,146
Zdravo. Kako vam mogu pomoći?
478
01:06:24,868 --> 01:06:27,297
- Klinički termometar, molim.
- Naravno.
479
01:06:27,824 --> 01:06:30,253
Mogu vam pokazati tri.
480
01:06:31,658 --> 01:06:34,907
Ovaj prvi mjeri veoma brzo.
481
01:06:35,192 --> 01:06:38,733
Drugo, ovaj starac
što naravno znaš...
482
01:06:38,938 --> 01:06:42,831
i konačno ovaj digitalni,
također brzo mjerenje i otporno na lomljenje.
483
01:06:43,328 --> 01:06:45,524
- Nešto jednostavno, molim vas.
- Naravno.
484
01:08:12,194 --> 01:08:13,569
Marta?
485
01:08:17,169 --> 01:08:18,691
U hotelu sam.
486
01:08:21,481 --> 01:08:22,915
Bolestan/a sam.
487
01:08:25,257 --> 01:08:26,515
Georg.
488
01:09:15,048 --> 01:09:17,419
Moje stvari su u ormaru.
489
01:11:35,217 --> 01:11:37,880
Od sada
Svi ćemo spavati zajedno ovdje.
490
01:11:39,227 --> 01:11:40,690
Treba ti toplina, Georg.
491
01:12:39,749 --> 01:12:41,447
Dobro jutro.
492
01:13:45,336 --> 01:13:47,239
Kafa ili čaj?
493
01:13:47,776 --> 01:13:49,006
Kava.
494
01:13:52,167 --> 01:13:54,303
- Čaj.
- Kava.
495
01:14:45,693 --> 01:14:47,742
Postoji li Bog?
496
01:14:50,803 --> 01:14:51,886
Ja.
497
01:14:53,642 --> 01:14:55,954
Ali postoje i drugi bogovi.
498
01:14:57,205 --> 01:14:58,756
I boginje.
499
01:15:00,103 --> 01:15:03,556
Zavisi od vaše tačke gledišta.
500
01:15:05,254 --> 01:15:06,659
Ja...
501
01:15:07,092 --> 01:15:08,497
su boginje.
502
01:15:12,682 --> 01:15:16,144
Još uvijek ne znam.
ako bih ti trebao vjerovati.
503
01:15:38,092 --> 01:15:39,701
Georg Hermes...
504
01:15:42,043 --> 01:15:43,711
Misliš li da je tvoje ime slučajnost?
505
01:15:50,211 --> 01:15:52,701
Ti si glasnik bogova.
506
01:15:54,418 --> 01:15:56,555
Ti jednostavno još ne znaš.
507
01:16:02,853 --> 01:16:07,419
Također i za tebe
nema ni prostora ni vremena.
508
01:16:18,117 --> 01:16:21,073
Sutra ćemo imati piknik.
509
01:16:22,780 --> 01:16:24,390
Na Wannseeu.
510
01:19:16,608 --> 01:19:20,413
titlovi:
Rača
511
01:19:20,559 --> 01:19:23,018
Odlomci preuzeti iz knjige...
512
01:19:23,164 --> 01:19:25,008
"Ovdje i sada" [rijetka želja]36179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.