All language subtitles for Cake.Boss.S04E12.Second.Anniversary.Surgery.and.St.Pattys.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,233 --> 00:00:11,866 Buddy: COMING UP ON "CAKE BOSS"... 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,166 JUST BECAUSE I'M NOT IRISH 3 00:00:13,166 --> 00:00:14,633 DOESN'T MEAN THAT I CAN'T BE THE GRAND MARSHAL. 4 00:00:14,633 --> 00:00:17,033 THE ST. PATTY'S DAY PARADE? IT'S AN IRISH DAY. 5 00:00:17,033 --> 00:00:18,066 TODAY I'M IRISH. 6 00:00:18,066 --> 00:00:19,500 YOU JUST DON'T HAVE AN ITALIAN ‐‐ 7 00:00:19,500 --> 00:00:20,933 A FULL‐BLOODED ITALIAN ‐‐ 8 00:00:20,933 --> 00:00:23,800 AS AN HONORARY GRAND MARSHAL FOR ST. PATRICK'S DAY. 9 00:00:25,066 --> 00:00:26,766 I KNOW YOU GUYS WERE PROBABLY EXPECTING BUDDY, 10 00:00:26,766 --> 00:00:28,033 BUT HE HAD A HERNIA. 11 00:00:28,033 --> 00:00:30,500 Buddy: THIS WEEK, I GOT TO GO IN FOR HERNIA SURGERY. 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,433 WE'RE GONNA GO IN AND MAKE A LITTLE, TINY INCISION. 13 00:00:32,433 --> 00:00:34,566 SO WHEN I'M GONE, I'M LOOKING FOR MAURO 14 00:00:34,566 --> 00:00:36,133 TO KIND OF, LIKE, STEP IN MY SHOES. 15 00:00:36,133 --> 00:00:38,666 ‐LOOK AT YOU. ‐SO, YOU CAN SAY GOODBYE HERE. 16 00:00:38,666 --> 00:00:40,833 WE DON'T SAY "GOODBYE." WE SAY, "SEE YOU SOON." 17 00:00:43,133 --> 00:00:45,833 Buddy: THIS IS CARLO'S BAKERY. 18 00:00:45,833 --> 00:00:48,900 EVERY WEEK, THOUSANDS OF CAKES AND PASTRIES 19 00:00:48,900 --> 00:00:51,166 GO OUT THESE DOORS. 20 00:00:51,166 --> 00:00:54,633 THIS IS THE CREW ‐‐ MIA FAMIGLIA. 21 00:00:54,633 --> 00:00:57,833 WE'RE GONNA TAKE THIS BAKERY TO THE TOP. 22 00:00:57,833 --> 00:01:00,900 THEY CALL ME "BUDDY." I'M THE BOSS. 23 00:01:00,900 --> 00:01:03,466 ‐‐Captions by VITAC‐‐ www.vitac.com 24 00:01:03,466 --> 00:01:06,466 CAPTIONS PAID FOR BY DISCOVERY COMMUNICATIONS 25 00:01:06,466 --> 00:01:08,233 IRISH SODA BREAD. 26 00:01:08,233 --> 00:01:09,466 DELICIOUS. 27 00:01:09,466 --> 00:01:10,900 ANYONE LIKE A SHAMROCK? 28 00:01:10,900 --> 00:01:14,333 Buddy: IT'S MARCH, AND THAT MEANS ONE THING IN HOBOKEN ‐‐ 29 00:01:14,333 --> 00:01:15,966 ST. PATRICK'S DAY. 30 00:01:15,966 --> 00:01:18,933 ST. PATTY'S DAY IS A REALLY BIG DEAL AROUND HERE. 31 00:01:18,933 --> 00:01:20,966 CARLO'S BAKERY'S GOING ALL‐OUT. 32 00:01:20,966 --> 00:01:24,100 I MEAN, WE'RE DOING COOKIES, IRISH SODA BREAD. 33 00:01:24,100 --> 00:01:25,533 YOU NAME IT. 34 00:01:25,533 --> 00:01:28,866 AND NOBODY TAKES IT MORE SERIOUS THAN MY BROTHER‐IN‐LAW JOEY. 35 00:01:28,866 --> 00:01:30,566 WHAT ARE WE DOING, IRISH SODA BREAD? 36 00:01:30,566 --> 00:01:32,166 YEAH. 37 00:01:32,166 --> 00:01:35,333 Joey: THERE'S A HUGE IRISH COMMUNITY IN HUDSON COUNTY. 38 00:01:35,333 --> 00:01:36,666 IN THIS COUNTY, WHAT THEY DO IS, 39 00:01:36,666 --> 00:01:39,666 EACH COMMUNITY HAS A DIFFERENT WEEKEND FOR THEIR PARADE. 40 00:01:39,666 --> 00:01:42,733 HOBOKEN'S ALWAYS THE FIRST ONE, AND IT'S HUGE. 41 00:01:42,733 --> 00:01:45,433 Buddy: THE BIG DEAL THIS YEAR IS I GOT ASKED 42 00:01:45,433 --> 00:01:47,400 TO BE THE HONORARY GRAND MARSHAL 43 00:01:47,400 --> 00:01:50,333 IN THE HOBOKEN ST. PATTY'S DAY PARADE. 44 00:01:50,333 --> 00:01:53,166 JOEY, HE AIN'T TOO HAPPY ABOUT IT. 45 00:01:53,166 --> 00:01:55,500 Joey: THEY MADE BUDDY THE HONORARY GRAND MARSHAL 46 00:01:55,500 --> 00:01:56,800 OF THE ST. PATRICK'S DAY PARADE. 47 00:01:56,800 --> 00:01:58,466 DON'T YOU THINK THAT'S A LITTLE MESSED UP? 48 00:01:58,466 --> 00:01:59,833 ‐YEAH. ‐HE'S NOT IRISH. 49 00:01:59,833 --> 00:02:01,866 HE'S NOT EVEN IRISH. EXACTLY. 50 00:02:01,866 --> 00:02:04,933 YOU KNOW HIM. HE'S GONNA WANT TO RUB IT RIGHT INTO ME. 51 00:02:04,933 --> 00:02:07,866 Joey: MY MOTHER'S IRISH. MY FATHER'S ITALIAN. MY MOTHER'S IRISH. 52 00:02:07,866 --> 00:02:10,233 AND YOU JUST DON'T HAVE AN ITALIAN ‐‐ 53 00:02:10,233 --> 00:02:11,666 A FULL‐BLOODED ITALIAN ‐‐ 54 00:02:11,666 --> 00:02:14,500 AS AN HONORARY GRAND MARSHAL FOR ST. PATRICK'S DAY. 55 00:02:14,500 --> 00:02:16,433 DID YOU JUST DO IT TO BREAK YOUR BROTHER‐IN‐LAW'S CHOPS, 56 00:02:16,433 --> 00:02:18,633 OR ARE YOU ACTUALLY GONNA GO THROUGH WITH IT? 57 00:02:18,633 --> 00:02:19,666 THIS IS AN HONOR. 58 00:02:19,666 --> 00:02:21,466 BEING ASKED TO BE THE GRAND MARSHAL ‐‐ 59 00:02:21,466 --> 00:02:23,600 YOU'RE NOT IRISH! 60 00:02:24,800 --> 00:02:26,466 I DON'T GET WHAT THE BIG DEAL IS. 61 00:02:26,466 --> 00:02:29,066 I MEAN, I THINK IT'S COOL THAT THEY ASKED ME. 62 00:02:29,066 --> 00:02:31,833 JUST 'CAUSE I'M NOT IRISH DOESN'T MEAN THAT I CAN'T BE THE GRAND MARSHAL. 63 00:02:31,833 --> 00:02:33,566 ARE YOU GONNA PUT A SHAMROCK ON EACH CHEEK? 64 00:02:33,566 --> 00:02:35,966 I'M GONNA DRESS ‐‐ TODAY I'M IRISH. 65 00:02:35,966 --> 00:02:38,366 Buddy: I LOVE TO BUST JOEY'S CHOPS, 66 00:02:38,366 --> 00:02:40,533 BUT I GOT BIGGER THINGS TO WORRY ABOUT. 67 00:02:40,533 --> 00:02:43,800 THIS WEEK I GOT TO GO IN FOR HERNIA SURGERY. 68 00:02:43,800 --> 00:02:45,333 I AIN'T EVEN GONNA BE AT THE BAKERY 69 00:02:45,333 --> 00:02:46,600 FOR, LIKE, THREE, FOUR DAYS. 70 00:02:48,600 --> 00:02:51,066 GOOD TO SEE YOU, DOCTOR. ‐GOOD MORNING. 71 00:02:51,066 --> 00:02:53,033 AND YOU TOLD ME YOU HAD ANESTHESIA BEFORE. 72 00:02:53,033 --> 00:02:56,600 IS THAT RIGHT? YOU HAD ENDOSCOPIES, RIGHT? ‐HAD ENDOSCOPIES. 73 00:02:56,600 --> 00:02:58,700 I'M GONNA JUST NEED TO GET THE VITALS. 74 00:02:58,700 --> 00:03:02,166 TODAY IS BUDDY'S SURGERY. HE'S HAVING A HERNIA SURGERY. 75 00:03:02,166 --> 00:03:03,833 HE'S A LITTLE BIT NERVOUS. 76 00:03:03,833 --> 00:03:05,466 I DON'T EXPECT ANY PROBLEMS. 77 00:03:05,466 --> 00:03:07,133 ME NEITHER. OKAY. SEE YOU SOON. 78 00:03:07,133 --> 00:03:08,133 YOU'LL BE AROUND? 79 00:03:08,133 --> 00:03:09,400 ‐I'LL BE HERE. ‐OKAY. 80 00:03:09,400 --> 00:03:11,066 Lisa: HE'S NERVOUS. HE'S GOT THE RIGHT TO BE. 81 00:03:11,066 --> 00:03:12,266 YOU KNOW, I'M NERVOUS FOR HIM. 82 00:03:12,266 --> 00:03:14,566 ALL RIGHT. IT'S TIME I GET CHANGED. 83 00:03:14,566 --> 00:03:16,700 YOU ALL RIGHT? YEAH. 84 00:03:21,133 --> 00:03:23,433 Mauro: SO, YOU GUYS KNOW BUDDY'S NOT GONNA BE HERE THIS WEEK, 85 00:03:23,433 --> 00:03:26,466 BUT WE'VE BEEN, YOU KNOW, WITHOUT PEOPLE BEFORE, 86 00:03:26,466 --> 00:03:29,266 AND BUDDY GOES ON VACATIONS AND ALL THAT. 87 00:03:29,266 --> 00:03:31,533 Buddy: SO, WHEN I'M GONE, I'M LOOKING FOR MAURO 88 00:03:31,533 --> 00:03:32,933 TO KIND OF, LIKE, STEP IN MY SHOES, 89 00:03:32,933 --> 00:03:34,766 TAKE OVER THE DECORATING DEPARTMENT, 90 00:03:34,766 --> 00:03:36,266 DO THE CONSULTATIONS. 91 00:03:36,266 --> 00:03:38,066 I THINK HE'S GONNA MAKE ME PROUD. 92 00:03:38,066 --> 00:03:39,566 DON'T BE AFRAID TO ASK QUESTIONS. 93 00:03:39,566 --> 00:03:41,066 WE'RE GONNA DO THE BEST WE CAN, 94 00:03:41,066 --> 00:03:42,966 BUT, YOU KNOW, WE ALL KNOW WHAT TO DO. 95 00:03:42,966 --> 00:03:44,100 I DON'T NEED TO TELL ANYBODY. 96 00:03:44,100 --> 00:03:45,400 EVERYBODY KNOWS EXACTLY WHAT TO DO, 97 00:03:45,400 --> 00:03:47,566 AND, YOU KNOW, FOR ONE WEEK, 98 00:03:47,566 --> 00:03:50,033 I GUESS WE CAN DO WITHOUT HIM, RIGHT? [ LAUGHS ] 99 00:03:50,033 --> 00:03:51,766 ‐MAYBE IT'LL TAKE TWO WEEKS. ‐ALL RIGHT, GUYS? 100 00:03:51,766 --> 00:03:53,366 NO QUESTIONS? EVERYTHING'S GOOD? 101 00:03:53,366 --> 00:03:55,166 GOOD. NOW GET BACK TO WORK. 102 00:03:55,166 --> 00:03:58,433 WE'VE GONE WITHOUT BUDDY FOR A WEEK, BUT I'M NOT AFRAID. 103 00:03:58,433 --> 00:03:59,766 I CAN HANDLE IT. 104 00:04:02,566 --> 00:04:04,066 Buddy: ONE OF THE BIG CAKES 105 00:04:04,066 --> 00:04:05,700 MY GUYS ARE GONNA HAVE TO DO THIS WEEK 106 00:04:05,700 --> 00:04:07,766 IS FOR THESE GUYS, BRYANT AND DEREK. 107 00:04:07,766 --> 00:04:09,300 THEY'RE REGULAR CUSTOMERS. 108 00:04:09,300 --> 00:04:12,533 HEY, HOW ARE YOU GUYS? I REMEMBER YOU GUYS. 109 00:04:12,533 --> 00:04:14,000 HOW ARE YOU? 110 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 Buddy: THE LAST TIME WE MADE THEM A CAKE, 111 00:04:15,500 --> 00:04:17,900 STRETCH SCREWED UP THE DELIVERY. 112 00:04:17,900 --> 00:04:20,566 ‐I HAVE YOUR CAKE IF YOU'D LIKE TO TAKE A LOOK AT IT. ‐GOOD. 113 00:04:23,633 --> 00:04:26,166 UM, THAT'S NOT OUR CAKE. 114 00:04:26,166 --> 00:04:28,466 ‐THAT'S NOT YOUR CAKE? ‐NO. 115 00:04:29,866 --> 00:04:31,933 WE EVENTUALLY FIXED THE PROBLEM 116 00:04:31,933 --> 00:04:33,566 AND GOT THESE GUYS THE RIGHT CAKE, 117 00:04:33,566 --> 00:04:36,600 BUT THIS TIME IT'S GOT TO BE RIGHT FROM THE BEGINNING. 118 00:04:36,600 --> 00:04:38,000 HEY, GUYS. HOW ARE YOU? 119 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 HEY, HOW ARE YOU? HOW ARE YOU? 120 00:04:39,700 --> 00:04:41,666 HOW'S EVERYTHING? GOOD. 121 00:04:41,666 --> 00:04:44,533 I SEEM TO REMEMBER YOU GUYS FROM WAY BACK. 122 00:04:44,533 --> 00:04:45,966 ALMOST TWO YEARS. 123 00:04:45,966 --> 00:04:48,433 I KNOW YOU GUYS WERE PROBABLY EXPECTING BUDDY, BUT ‐‐ 124 00:04:48,433 --> 00:04:49,666 YEAH. 125 00:04:49,666 --> 00:04:52,800 WE HAVE, UH, TECHNICAL DIFFICULTIES WITH HIM. 126 00:04:52,800 --> 00:04:54,566 OH, REALLY? HE HAD A HERNIA. 127 00:04:54,566 --> 00:04:57,033 ‐OH. ‐SO HE'S A LITTLE BIT INDISPOSED. 128 00:04:57,033 --> 00:04:58,533 I KNOW BUDDY'S NOT HERE NOW, 129 00:04:58,533 --> 00:05:01,000 BUT IS HE GONNA BE WORKING ON THE CAKE? 130 00:05:01,000 --> 00:05:04,200 I DOUBT HE'LL BE ABLE TO ACTUALLY WORK ON IT. 131 00:05:04,200 --> 00:05:07,766 MAYBE I CAN JUST CONSULT HIM ON THIS AND GET HIS INPUT. 132 00:05:07,766 --> 00:05:09,766 HE DID OUR CAKE BEFORE. 133 00:05:09,766 --> 00:05:11,300 IT'LL BE JUST AS NICE. DON'T WORRY. 134 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 TELL ME NOT TO BE PARANOID. 135 00:05:12,800 --> 00:05:15,766 USUALLY BUDDY GETS IT, SO I WANT TO BE SURE. 136 00:05:15,766 --> 00:05:17,433 IF YOU DON'T LIKE IT, YOU CAN COME AFTER ME. 137 00:05:17,433 --> 00:05:18,433 ‐ALL RIGHT. ‐HOW'S THAT? 138 00:05:18,433 --> 00:05:19,766 ‐YOU'RE THE GUY. ‐ALL RIGHT? 139 00:05:19,766 --> 00:05:20,900 [ LAUGHTER ] 140 00:05:20,900 --> 00:05:22,700 SO, WE'RE LOOKING FOR A REALLY NICE, 141 00:05:22,700 --> 00:05:24,933 KIND OF MOROCCAN ‐‐ 142 00:05:24,933 --> 00:05:27,000 BIG. BIG. 143 00:05:27,000 --> 00:05:28,733 HUGE. HUGE. 144 00:05:28,733 --> 00:05:31,166 YOU GUYS ‐‐ MOROCCO, SO... 145 00:05:31,166 --> 00:05:34,733 SOMETHING GOLD, INTRICATE, DETAIL. 146 00:05:34,733 --> 00:05:36,033 MAYBE WE'LL DO A PILLOW, 147 00:05:36,033 --> 00:05:38,233 LIKE A LITTLE PILLOW WITH GOLD 148 00:05:38,233 --> 00:05:40,200 AND ALL THE OTHER COLORS THAT YOU GUYS CHOOSE. 149 00:05:40,200 --> 00:05:42,700 WE'LL DO SOME TASSELS, SOME HAND PIPING, 150 00:05:42,700 --> 00:05:43,833 THEN PAINT THAT IN GOLD. 151 00:05:43,833 --> 00:05:45,700 ANYTHING YOU CAN THINK OF THAT WORKS, 152 00:05:45,700 --> 00:05:47,100 BUT IT HAS TO WORK TOGETHER. 153 00:05:47,100 --> 00:05:48,766 DON'T WORRY. WE'LL MAKE IT BEAUTIFUL. 154 00:05:48,766 --> 00:05:50,366 ‐WE'LL TRUST YOU. ‐TRUST US. EXACTLY. 155 00:05:50,366 --> 00:05:52,566 ‐BE SURE YOU NAIL IT. ‐WE'LL NAIL IT. 156 00:05:52,566 --> 00:05:53,700 BAM. 157 00:05:54,766 --> 00:05:56,400 Mauro: SO FOR THIS ANNIVERSARY CAKE, 158 00:05:56,400 --> 00:05:58,266 I WANT TO DO SOMETHING BUDDY WOULD BE PROUD OF, 159 00:05:58,266 --> 00:06:00,366 SO WE'RE GONNA HAVE FIVE TIERS ‐‐ 160 00:06:00,366 --> 00:06:04,033 GOLD AND TEAL ‐‐ AND A COLUMN‐STYLE SEPARATOR. 161 00:06:04,033 --> 00:06:05,333 SO, THE TOP TWO TIERS ARE GONNA BE 162 00:06:05,333 --> 00:06:07,600 A MOROCCAN‐STYLE PILLOW AND A DOME. 163 00:06:07,600 --> 00:06:08,900 WE'RE GONNA COVER THIS CAKE 164 00:06:08,900 --> 00:06:11,066 WITH ALL KINDS OF INTRICATE PIPING AND DETAILS, 165 00:06:11,066 --> 00:06:12,800 JUST THE WAY BUDDY WOULD. 166 00:06:12,800 --> 00:06:14,500 AND RIGHT IN THE MIDDLE, WE'RE GONNA DO 167 00:06:14,500 --> 00:06:17,500 SOME OF BUDDY'S SIGNATURE DROP LINES. 168 00:06:17,500 --> 00:06:19,833 BUDDY'S REALLY THE ONLY ONE THAT CAN DO THAT. 169 00:06:19,833 --> 00:06:21,233 AND HE'S NOT HERE RIGHT NOW, 170 00:06:21,233 --> 00:06:23,400 SO I GUESS WE'LL CROSS THAT BRIDGE WHEN WE GET TO IT. 171 00:06:23,400 --> 00:06:25,600 THE HEXAGON'S RED‐VELVET CREAM CHEESE. 172 00:06:25,600 --> 00:06:29,266 THE REST IS VANILLA CAKE WITH BUTTERCREAM FILLING. 173 00:06:29,266 --> 00:06:31,666 THAT'S WHAT THE GUY WANTS. 174 00:06:31,666 --> 00:06:34,700 SO IT'S TIME TO GET STARTED ON THIS MOROCCAN ANNIVERSARY CAKE. 175 00:06:34,700 --> 00:06:36,166 I USUALLY CALL ON TWO GUYS. 176 00:06:36,166 --> 00:06:38,133 I CALL ON FRANKIE, AND I CALL ON DANNY. 177 00:06:38,133 --> 00:06:39,533 THEY'VE BEEN HERE THE LONGEST ‐‐ 178 00:06:39,533 --> 00:06:41,133 NOT THAT THE REST OF THEM CAN'T DO IT, 179 00:06:41,133 --> 00:06:43,066 BUT WE JUST HAVE A SPECIAL BOND, US THREE, 180 00:06:43,066 --> 00:06:44,800 THAT WE WORK TOGETHER ‐‐ SINCE DAY ONE, 181 00:06:44,800 --> 00:06:46,833 WHEN I STARTED WORKING HERE ‐‐ 26 YEARS. 182 00:06:46,833 --> 00:06:48,433 SO, YOU KNOW, IT ALL WORKS. 183 00:06:48,433 --> 00:06:51,466 [ UP‐TEMPO MUSIC PLAYS ] 184 00:06:53,566 --> 00:06:56,300 SO WHILE DANNY AND FRANKIE STACK AND ICE THE CAKE, 185 00:06:56,300 --> 00:06:59,833 I GOT RALPH SCULPTING THE DOME FOR THE TOP. 186 00:07:04,533 --> 00:07:06,066 I JUST NEED A DOZEN MORE OF THESE, 187 00:07:06,066 --> 00:07:08,733 AND I CAN MAKE THE WORLD'S LARGEST CHOCOLATE‐CHIP COOKIE. 188 00:07:12,833 --> 00:07:14,666 Dr. Chamberlain: SO, WHAT WE'RE GONNA DO IS 189 00:07:14,666 --> 00:07:17,566 WE'RE GONNA GO IN AND MAKE A LITTLE, TINY INCISION BY YOUR BELLY BUTTON. 190 00:07:17,566 --> 00:07:19,733 IT'S REALLY GONNA BE ABOUT A QUARTER OF AN INCH BIG. 191 00:07:19,733 --> 00:07:21,433 ONCE WE'RE THERE, WE'RE GONNA GO IN AND LOOK AT THE HERNIAS. 192 00:07:21,433 --> 00:07:22,866 WE'RE GONNA LOOK AT THEM FROM THE INSIDE, 193 00:07:22,866 --> 00:07:24,700 AND YOU HAVE A HERNIA ON THE LEFT SIDE. 194 00:07:24,700 --> 00:07:26,166 WE'RE GONNA PUT A PIECE OF MESH THERE 195 00:07:26,166 --> 00:07:28,200 TO SORT OF BLOCK THE HERNIA FROM COMING BACK. 196 00:07:28,200 --> 00:07:29,600 Buddy: DR. CHAMBERLAIN ‐‐ HE'S MY SURGEON, 197 00:07:29,600 --> 00:07:31,733 AND I GOT A LOT OF CONFIDENCE IN HIM, 198 00:07:31,733 --> 00:07:33,166 BUT I AIN'T GONNA LIE. 199 00:07:33,166 --> 00:07:35,066 I NEVER REALLY HAD A SURGERY BEFORE. 200 00:07:35,066 --> 00:07:37,933 BUT I FIGURE IF MY WIFE GAVE BIRTH FOUR TIMES, 201 00:07:37,933 --> 00:07:39,833 I CAN HANDLE THIS. 202 00:07:40,966 --> 00:07:42,866 Lisa: MY BIGGEST CHALLENGE THIS WEEK 203 00:07:42,866 --> 00:07:44,766 IS JUST BASICALLY TO KEEP HIM COMFORTABLE, 204 00:07:44,766 --> 00:07:47,000 MAKE SURE THAT HE DOESN'T GO TO WORK, 205 00:07:47,000 --> 00:07:48,866 HE DOESN'T LIFT ANYTHING, 206 00:07:48,866 --> 00:07:51,033 'CAUSE I KNOW BY TOMORROW, HIS MIND 207 00:07:51,033 --> 00:07:53,266 IS GONNA BE ON, YOU KNOW, GOING AGAIN, 208 00:07:53,266 --> 00:07:55,233 AND HE'S GONNA WANT TO DO A LOT MORE THAN HE CAN REALLY ‐‐ 209 00:07:55,233 --> 00:07:57,166 THAN THE DOCTORS REALLY TOLD HIM NOT TO DO. 210 00:07:57,166 --> 00:07:58,433 HE'S GONNA WANT TO DO A LOT MORE. 211 00:07:58,433 --> 00:08:00,433 WE DON'T SAY "GOODBYE." WE SAY, "SEE YOU SOON." 212 00:08:00,433 --> 00:08:02,700 WE'LL WATCH HIM. ‐OKAY. 213 00:08:03,866 --> 00:08:06,100 GET THAT BUTTON, PLEASE. 214 00:08:13,233 --> 00:08:15,266 TODAY IS BUDDY'S SURGERY. 215 00:08:15,266 --> 00:08:17,300 HE'S HAVING A HERNIA SURGERY. 216 00:08:17,300 --> 00:08:19,466 ‐WE'LL WATCH HIM. ‐OKAY. 217 00:08:20,433 --> 00:08:22,366 GET THAT BUTTON, PLEASE. 218 00:08:23,766 --> 00:08:26,466 MY HOPES FOR THE SURGERY, OBVIOUSLY, IS TO FIX HIM. 219 00:08:26,466 --> 00:08:28,833 I MEAN, I DON'T WANT TO SEE HIM IN PAIN EVERY DAY. 220 00:08:28,833 --> 00:08:31,166 HAVE A NICE NAP, BUDDY. WE'LL SEE YOU IN A FEW. 221 00:08:31,166 --> 00:08:32,466 YOU'RE JUST FALLING OFF TO SLEEP. 222 00:08:32,466 --> 00:08:34,200 WE'LL TAKE GOOD CARE OF YOU. 223 00:08:34,200 --> 00:08:37,266 [ MID‐TEMPO MUSIC PLAYS ] 224 00:08:44,266 --> 00:08:46,400 ALL RIGHT. ICE THIS ONE FIRST, THE BOTTOM. 225 00:08:46,400 --> 00:08:49,833 Mauro: WHILE BUDDY'S AWAY, I'M IN CHARGE OF ALL THE BIG CAKES. 226 00:08:49,833 --> 00:08:51,300 FOR BRYANT AND DEREK'S ANNIVERSARY, 227 00:08:51,300 --> 00:08:52,700 THEIR THEME IS MOROCCAN, 228 00:08:52,700 --> 00:08:54,633 AND THAT'S WHAT WE'RE GONNA DO ‐‐ A MOROCCAN THEME CAKE. 229 00:08:54,633 --> 00:08:56,166 SO WE'RE STARTING WITH THE BOTTOM TIER, 230 00:08:56,166 --> 00:08:58,766 AND WE'RE COVERING THAT WITH A TEAL‐COLORED FONDANT. 231 00:08:58,766 --> 00:09:03,066 ONE OF THE LAYERS OF THIS CAKE IS GONNA BE AN ORNATE PILLOW. 232 00:09:03,066 --> 00:09:04,866 WE COVER THE CAKE IN FONDANT, 233 00:09:04,866 --> 00:09:06,500 AND THEN WE HAVE THIS SPECIAL TOOL 234 00:09:06,500 --> 00:09:09,533 THAT MAKES IT LOOK JUST LIKE A QUILT. 235 00:09:09,533 --> 00:09:11,400 LATER, WE'LL COVER THE PILLOW WITH BUTTONS 236 00:09:11,400 --> 00:09:13,500 AND ADD SOME TASSELS. 237 00:09:13,500 --> 00:09:16,666 [ MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYS ] 238 00:09:16,666 --> 00:09:19,400 ‐LOOK AT YOU. ‐WE CAN DO IT 239 00:09:19,400 --> 00:09:21,466 WHEN IT HAS TO GET DONE, RIGHT, FRANKIE? 240 00:09:21,466 --> 00:09:25,800 THAT'S IT. YOU CAN'T JUST RELY ON ONE PERSON. 241 00:09:31,333 --> 00:09:33,300 Maddalena: HEY, MAURO, YOU WANT LUNCH? 242 00:09:33,300 --> 00:09:36,000 I'M IMPRESSED THAT YOU'RE SO SEXY. 243 00:09:36,000 --> 00:09:38,633 YOU'RE THE BOSS. GIVE ME A KISS. 244 00:09:38,633 --> 00:09:39,833 I'M THE BOY IN CHARGE. 245 00:09:39,833 --> 00:09:41,700 YOU'RE THE BOY IN CHARGE. I LOVE IT. 246 00:09:41,700 --> 00:09:44,533 THAT'S RIGHT. OH, MY GOD. 247 00:09:44,533 --> 00:09:46,000 [ LAUGHS ] 248 00:09:46,000 --> 00:09:47,866 ALL RIGHT. I'M GETTING OUT OF HERE. 249 00:09:47,866 --> 00:09:49,100 YEAH. 250 00:09:59,200 --> 00:10:00,766 Grace: ARE YOU REALLY UPSET 251 00:10:00,766 --> 00:10:02,633 ABOUT THIS THING WITH MY BROTHER? 252 00:10:02,633 --> 00:10:04,566 THE PARADE AND ‐‐ Joey: HE'S NOT EVEN IRISH. 253 00:10:04,566 --> 00:10:06,900 YOU HAVE TO BE AT LEAST HALF IRISH ‐‐ YOU HAVE TO BE PART IRISH. 254 00:10:06,900 --> 00:10:09,733 BUT ON ST. PATRICK'S DAY, EVERYONE'S IRISH. 255 00:10:09,733 --> 00:10:13,233 THE PARADE IN HOBOKEN FOR ST. PATRICK'S IS LEGENDARY. 256 00:10:13,233 --> 00:10:15,033 BUDDY TOLD ME THAT HE WAS ASKED 257 00:10:15,033 --> 00:10:16,300 TO BE THE HONORARY GRAND MARSHAL, 258 00:10:16,300 --> 00:10:18,233 AND I SAYS, "YOU CAN'T BE ‐‐ YOU'RE NOT IRISH," 259 00:10:18,233 --> 00:10:19,900 AND HE THOUGHT I WAS KIDDING. 260 00:10:19,900 --> 00:10:22,933 SHOULD HE BE THE GRAND MARSHAL AT A PUERTO RICAN DAY PARADE? 261 00:10:22,933 --> 00:10:24,866 HELL, NO. HE AIN'T PUERTO RICAN. 262 00:10:24,866 --> 00:10:26,733 ‐THANK YOU, VIOLET. ‐BUT, VIOLET ‐‐ 263 00:10:26,733 --> 00:10:28,166 HAS NOTHING TO DO WITH HIM. 264 00:10:28,166 --> 00:10:29,633 YOU KNOW HOW MAD I AM ABOUT IT? 265 00:10:29,633 --> 00:10:31,400 I'M GOING TO ATLANTIC CITY ‐‐ 266 00:10:31,400 --> 00:10:32,866 I'M GOING TO ATLANTIC CITY FOR THE PARADE. 267 00:10:32,866 --> 00:10:34,900 WE HAVE TO BE AT MY BROTHER'S PARADE. 268 00:10:34,900 --> 00:10:36,800 I'M GOING TO ATLANTIC CITY. 269 00:10:36,800 --> 00:10:39,000 I'M BOYCOTTING THE PARADE. I'M OUT. 270 00:10:50,533 --> 00:10:53,166 HEY, EVERYTHING IS GOING OKAY. 271 00:10:53,166 --> 00:10:54,666 HE'S STILL IN. 272 00:10:54,666 --> 00:10:59,833 SO I'M JUST WAITING TO HEAR, YOU KNOW, WHEN HE GETS OUT. 273 00:11:03,466 --> 00:11:06,233 OKAY. THAT WENT QUITE WELL. 274 00:11:10,433 --> 00:11:13,033 HEY, HOW ARE YOU? HE DID GREAT. OKAY? 275 00:11:13,033 --> 00:11:15,633 WE DID DO BOTH SIDES. HE HAD ANOTHER SIDE, TOO? 276 00:11:15,633 --> 00:11:17,500 ACTUALLY, I THINK THE HERNIA ON THE RIGHT SIDE 277 00:11:17,500 --> 00:11:19,200 WAS BIGGER THAN THE HERNIA ON THE LEFT SIDE. 278 00:11:19,200 --> 00:11:21,133 ARE YOU KIDDING ME? NO, I'M NOT KIDDING YOU. 279 00:11:21,133 --> 00:11:22,666 SO HE HAD A HERNIA ON THE LEFT AND ACTUALLY, 280 00:11:22,666 --> 00:11:24,266 INTERESTINGLY ENOUGH, A BIGGER ONE ON THE RIGHT. 281 00:11:24,266 --> 00:11:26,366 SO WE WENT AHEAD AND FIXED BOTH HERNIAS. 282 00:11:26,366 --> 00:11:27,900 REALLY COULD NOT HAVE GONE BETTER. 283 00:11:27,900 --> 00:11:30,166 I'M GLAD IT'S OVER. EVERYTHING WENT WELL. 284 00:11:30,166 --> 00:11:32,066 CAN YOU IMAGINE I HAD A FREAKIN' DOUBLE HERNIA? 285 00:11:32,066 --> 00:11:33,900 NEVER MIND THE SINGLE ‐‐ DOUBLE. 286 00:11:33,900 --> 00:11:35,433 THANK GOD THAT THEY FIXED IT... 287 00:11:35,433 --> 00:11:37,166 ON THE RIGHT. 288 00:11:37,166 --> 00:11:40,633 NOW I JUST GOT TO REALLY WATCH WHAT I DO 289 00:11:40,633 --> 00:11:42,533 FOR THE NEXT MONTH OR SO 290 00:11:42,533 --> 00:11:45,633 AND MAKE SURE THAT I GET ON THE RIGHT TRACK 291 00:11:45,633 --> 00:11:46,866 AND BACK TO NORMAL. 292 00:11:46,866 --> 00:11:48,200 [ SPEAKS INDISTINCTLY ] 293 00:11:48,200 --> 00:11:49,400 YOU FEEL OKAY? 294 00:11:49,400 --> 00:11:51,100 YEAH. YOU KNOW SOMETHING? 295 00:11:51,100 --> 00:11:53,166 I NEED A HUG. 296 00:11:58,866 --> 00:12:00,033 [ IRISH FOLK MUSIC PLAYS ] 297 00:12:00,033 --> 00:12:02,033 VERY GOOD. BEAUTIFUL. 298 00:12:03,900 --> 00:12:05,466 FONDANT. 299 00:12:09,966 --> 00:12:12,233 OOH‐MINA! 300 00:12:12,233 --> 00:12:13,833 Buddy: THIS WEEK, I'M AT HOME 301 00:12:13,833 --> 00:12:15,633 RECOVERING FROM MY HERNIA SURGERY, 302 00:12:15,633 --> 00:12:18,333 SO I PUT MAURO IN CHARGE OF MAKING THE CAKE 303 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 FOR THIS MOROCCAN‐THEMED ANNIVERSARY 304 00:12:20,500 --> 00:12:22,900 FOR THIS COUPLE THAT WE MADE A WEDDING CAKE FOR, 305 00:12:22,900 --> 00:12:24,933 LIKE, TWO YEARS AGO. 306 00:12:24,933 --> 00:12:27,133 THE THING IS, STRETCH MESSED UP 307 00:12:27,133 --> 00:12:29,333 THE DELIVERY OF THESE GUYS' WEDDING CAKE, 308 00:12:29,333 --> 00:12:32,833 AND I REALLY WANT TO MAKE IT UP TO THEM. 309 00:12:32,833 --> 00:12:35,666 Mauro: WE'RE MAKING ALL KINDS OF DECORATIVE CUTOUTS AND BEADS, 310 00:12:35,666 --> 00:12:37,966 AND WE'RE GONNA PAINT THEM ALL IN GOLD. 311 00:12:37,966 --> 00:12:40,500 WE HAND‐PIPE SOME INTRICATE PATTERNS ON THE CAKE, 312 00:12:40,500 --> 00:12:42,666 AND THAT'S ALSO GETTING PAINTED IN GOLD. 313 00:12:44,133 --> 00:12:46,333 [ CELLPHONE RINGING ] 314 00:12:46,333 --> 00:12:47,500 UH‐OH. UH‐OH. 315 00:12:47,500 --> 00:12:49,266 Shh! ‐WHAT HAPPENED? 316 00:12:49,266 --> 00:12:50,500 HELLO. 317 00:12:50,500 --> 00:12:52,600 WHAT'S UP, BUDDY? HOW YOU DOING? 318 00:12:52,600 --> 00:12:55,000 I KNOW THAT I'M SUPPOSED TO BE HOME RELAXING 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 AND TRYING TO GET BETTER FROM MY SURGERY, 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,866 BUT I CAN'T STOP THINKING ABOUT THE BAKERY. 321 00:12:59,866 --> 00:13:01,533 UH‐OH. HE SAYS SOMETHING HURTS ON HIM. 322 00:13:01,533 --> 00:13:03,033 I DON'T HAVE TO TELL YOU WHAT IT IS, RIGHT? 323 00:13:03,033 --> 00:13:05,800 YOU'RE WORRIED ABOUT THE CAKE? WHY ARE YOU WORRIED, MAN? 324 00:13:05,800 --> 00:13:08,066 YOU JUST WORRY ABOUT HEALING. WE'LL DO THIS. 325 00:13:08,066 --> 00:13:09,500 WE'LL DO THE DROP LINES. 326 00:13:09,500 --> 00:13:12,300 SO, MAURO'S TELLING ME HE'S GOT EVERYTHING UNDER CONTROL, 327 00:13:12,300 --> 00:13:13,766 BUT I AIN'T GONNA LIE TO YOU. 328 00:13:13,766 --> 00:13:16,333 I MEAN, I'M A LITTLE WORRIED ABOUT IT. 329 00:13:16,333 --> 00:13:18,866 ONE OF US GOT TO BE ABLE TO DO IT GOOD, RIGHT? 330 00:13:18,866 --> 00:13:21,333 IF THEY'RE NOT PERFECT, I AIN'T LETTING THE CAKE LEAVE HERE. 331 00:13:21,333 --> 00:13:23,133 SO, BYE‐BYE. 332 00:13:24,366 --> 00:13:27,033 I LIKE THAT. THAT LOOKS GOOD. 333 00:13:28,600 --> 00:13:31,233 Mauro: WE GOT THE GOLD DOME STACKED ON TOP OF THE PILLOW, 334 00:13:31,233 --> 00:13:33,633 AND I'M GONNA PIPE ON SOME FINAL DETAILS. 335 00:13:37,833 --> 00:13:39,133 ALL WE GOT LEFT TO DO 336 00:13:39,133 --> 00:13:41,766 IS THE DROP LINES ON THE THIRD TIER. 337 00:13:41,766 --> 00:13:44,966 I WAS THINKING MAYBE SOMETHING LIKE THIS. 338 00:13:44,966 --> 00:13:47,366 WHO YOU THINK IS CAPABLE OF DOING THAT HERE? 339 00:13:47,366 --> 00:13:49,700 I DON'T KNOW. THERE'S ONLY ONE WAY TO FIND OUT. 340 00:13:49,700 --> 00:13:51,700 BUDDY WAS ALWAYS THE BEST AT DOING THE DROP LINES. 341 00:13:51,700 --> 00:13:53,066 THAT'S WHAT I ALWAYS SEEN. 342 00:13:53,066 --> 00:13:54,566 HE USED THE STEADIEST HANDS. 343 00:13:54,566 --> 00:13:57,133 WE ALWAYS KID AROUND WITH HIM ABOUT THE ZONE AND ALL THAT, 344 00:13:57,133 --> 00:13:59,700 BUT IT IS SOMETHING, CALLED THE ZONE, THAT YOU GOT TO GET INTO. 345 00:13:59,700 --> 00:14:02,200 YOU REALLY GOT TO, LIKE, CONCENTRATE. 346 00:14:02,200 --> 00:14:03,433 BUDDY JUST DOES IT. 347 00:14:03,433 --> 00:14:05,400 IT JUST COMES OUT. 348 00:14:06,966 --> 00:14:08,633 SINCE BUDDY'S NOT HERE, 349 00:14:08,633 --> 00:14:11,200 I FIGURED ONE OF YOU GUYS COULD PIPE. 350 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 AND WE'RE GONNA HAVE A LITTLE SHOOTOUT 351 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 AT THE ROYAL‐ICING CORAL. 352 00:14:16,000 --> 00:14:18,566 LET'S SEE WHO DOES THE BEST PIPING JOB. 353 00:14:18,566 --> 00:14:21,833 A DROP LINE IS PUTTING THE TIP ON THE CAKE, 354 00:14:21,833 --> 00:14:23,400 PULLING AWAY, AND DROPPING IT. 355 00:14:23,400 --> 00:14:25,633 THAT'S WHY IT'S CALLED A DROP LINE. 356 00:14:27,600 --> 00:14:28,833 Woman: OH, BOY. 357 00:14:29,566 --> 00:14:31,666 [ LIGHT LAUGHTER ] ‐[ SPEAKS INDISTINCTLY ] 358 00:14:31,666 --> 00:14:33,566 ARE YOU IN THE ZONE, FRANKIE? LET ME SEE. 359 00:14:33,566 --> 00:14:34,800 Frankie: NOT YET. 360 00:14:34,800 --> 00:14:36,966 DOING THESE DROP LINES IS EXTREMELY DIFFICULT, 361 00:14:36,966 --> 00:14:40,600 AND IT TAKES A LOT OF LAYERING, A LOT OF PRACTICE, PATIENCE. 362 00:14:40,600 --> 00:14:41,900 IT ALL HAS TO BE SYMMETRICAL. 363 00:14:41,900 --> 00:14:44,400 Frankie: I DON'T HAVE THE PATIENCE FOR THIS. 364 00:14:44,400 --> 00:14:47,333 Sunshine: I KNEW IT WAS GONNA BE BAD, BUT THIS IS RIDICULOUS. 365 00:14:47,333 --> 00:14:48,800 THAT'S IT FOR ME. 366 00:14:48,800 --> 00:14:51,933 ‐WE'RE GONNA BE ‐‐ ‐NONE OF THESE LOOK GOOD. 367 00:14:53,466 --> 00:14:56,133 Mauro: FOR THIS CAKE, I WANTED TO REALLY DO IT MYSELF 368 00:14:56,133 --> 00:14:58,066 AND NOT HAVE ANY HELP, BUT, YOU KNOW, 369 00:14:58,066 --> 00:15:00,133 I HAD TO CALL IN THE BIG GUNS. 370 00:15:02,966 --> 00:15:04,700 ‐HEY! ‐HEY! 371 00:15:04,700 --> 00:15:08,233 Buddy: SO, I WAS SUPPOSED TO STAY HOME FOR A WHOLE WEEK. 372 00:15:08,233 --> 00:15:10,166 YOU LOOK A LITTLE SCRAGGLY. 373 00:15:10,166 --> 00:15:11,666 Woman: YOU LOOK ALL SCRUFFY THERE. 374 00:15:11,666 --> 00:15:13,066 I'M IN PAIN. 375 00:15:13,066 --> 00:15:15,600 Buddy: I'M REALLY STILL VERY SORE FROM THE SURGERY, 376 00:15:15,600 --> 00:15:19,100 BUT I JUST CAME BACK HERE TO DO THIS ONE LITTLE THING. 377 00:15:19,100 --> 00:15:22,566 I MEAN, A PIPING BAG ‐‐ IT AIN'T THAT HEAVY. 378 00:15:28,100 --> 00:15:30,066 Frankie: BUDDY JUST GETS OUT OF SURGERY, 379 00:15:30,066 --> 00:15:31,600 AND HE'S HERE, AND HE'S PIPING DROP LINES. 380 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 HE MAKES IT LOOK EASY. 381 00:15:33,300 --> 00:15:36,133 HE DOESN'T HAVE TO PLAN IT OUT. HE DOESN'T SKETCH. 382 00:15:36,133 --> 00:15:38,566 HE JUST SITS THERE, TAKES A LOOK AT THE CAKE. 383 00:15:38,566 --> 00:15:41,100 ONCE HE KNOWS HIS DESIGN, IT'S DONE. 384 00:15:42,600 --> 00:15:45,333 JUST AS HE STARTS GOING, IT LOOKS PERFECT. 385 00:15:45,333 --> 00:15:46,700 IT'S FLAWLESS. 386 00:15:46,700 --> 00:15:48,666 THE CAKE LOOKS NICE. YOU GUYS DID A GOOD JOB ON IT. 387 00:15:48,666 --> 00:15:51,133 WHEN YOU HIT THOSE OTHER GOLD HIGHLIGHTS, IT'S GONNA LOOK GOOD. 388 00:15:51,133 --> 00:15:52,466 IF YOU NEED ANYTHING, CALL ME. 389 00:15:52,466 --> 00:15:53,633 YOU GOT IT. GO STRAIGHT HOME. 390 00:15:53,633 --> 00:15:55,400 YOU GUYS ARE DOING A GOOD JOB. 391 00:15:55,400 --> 00:15:57,366 ‐BYE! ‐BYE, BUDDY. 392 00:15:58,733 --> 00:16:01,666 ‐FEEL BETTER. ‐GO HOME AND GO TO SLEEP. 393 00:16:02,700 --> 00:16:05,500 Anthony: UH, WHAT ARE YOU DOING? 394 00:16:05,500 --> 00:16:08,100 WELL, I FIGURED IF THEY CAN PUT AN ITALIAN 395 00:16:08,100 --> 00:16:10,233 IN THE ST. PATRICK'S DAY PARADE AS A GRAND MARSHAL, 396 00:16:10,233 --> 00:16:12,700 I CAN MAKE SOME IRISH CANNOLI CREAM. 397 00:16:12,700 --> 00:16:14,533 THIS IS REALLY GETTING TO YOU. 398 00:16:14,533 --> 00:16:16,600 HA! IT'S GETTING TO YOU. 399 00:16:16,600 --> 00:16:18,366 WHEN HE PASSES THE BAKERY, 400 00:16:18,366 --> 00:16:20,500 WE'RE GONNA HAVE GREEN CANNOLIS IN THE STORE ‐‐ 401 00:16:20,500 --> 00:16:21,866 GREEN CANNOLI CREAM. 402 00:16:21,866 --> 00:16:23,366 IT DOESN'T LOOK RIGHT. [ LAUGHS ] 403 00:16:23,366 --> 00:16:24,766 IT REALLY DOESN'T LOOK RIGHT. 404 00:16:24,766 --> 00:16:26,100 GREEN CANNOLI CREAM JUST DOESN'T LOOK RIGHT. 405 00:16:26,100 --> 00:16:27,600 Anthony: THIS IS, LIKE, SACRILEGIOUS. 406 00:16:27,600 --> 00:16:28,666 IT'S NOT SACRILEGIOUS. 407 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 SACRILEGIOUS IS PUTTING A NON‐IRISHMAN 408 00:16:30,666 --> 00:16:34,300 IN THE ST. PATRICK'S DAY PARADE AS AN HONORARY GRAND MARSHAL. 409 00:16:34,300 --> 00:16:35,566 THIS IS CALLED PAYBACK. 410 00:16:35,566 --> 00:16:38,466 LOOK. I THINK THAT LOOKS GOOD. 411 00:16:43,800 --> 00:16:46,433 Mauro: YOU GOT THOSE SMALL BRUSHES, SUNSHINE? 412 00:16:50,633 --> 00:16:51,900 SO, THIS WEEK, I'VE BEEN OUT 413 00:16:51,900 --> 00:16:53,566 RECOVERING FROM MY HERNIA SURGERY, 414 00:16:53,566 --> 00:16:56,133 AND MAURO AND THE TEAM REALLY HAD TO STEP IT UP 415 00:16:56,133 --> 00:17:00,166 TO MAKE THIS MOROCCAN CAKE FOR BRYANT AND DEREK'S ANNIVERSARY. 416 00:17:00,166 --> 00:17:01,833 SHE'S ALL DONE. 417 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 CAME GOOD, RIGHT? 418 00:17:03,666 --> 00:17:07,300 ‐BETTER THAN GOOD. ‐DROP LINES CAME GOOD, TOO, RIGHT? 419 00:17:07,300 --> 00:17:09,400 Buddy: I GOT TO SAY, THEY DID A GREAT JOB. 420 00:17:09,400 --> 00:17:11,533 ‐NICE. ‐IT LOOKS GOOD ALL AROUND. 421 00:17:11,533 --> 00:17:15,366 THE PILLOW'S NICE. THE HAND‐PAINTED GOLD IS NICE. 422 00:17:16,433 --> 00:17:18,866 THE PIPING ‐‐ CAME GOOD. ‐THEY'RE GONNA LOVE IT. 423 00:17:18,866 --> 00:17:20,800 THEY'RE GONNA LOVE IT. ‐NOW I JUST GOT TO DELIVER IT ‐‐ 424 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 THAT'S ALL. ‐MAKE SURE YOU LIFT WITH YOUR KNEES. 425 00:17:22,600 --> 00:17:24,633 WE DON'T WANT YOU OUT WITH A HERNIA. ‐NO, NO. 426 00:17:28,433 --> 00:17:31,266 ‐MY BAD. ‐THIS IS YOUR RESPONSIBILITY. 427 00:17:31,266 --> 00:17:34,333 ‐EASY DOES IT. ‐I REALLY WANTED TO NAIL THIS CAKE 428 00:17:34,333 --> 00:17:36,500 BECAUSE THIS WAS ALL MY RESPONSIBILITY. 429 00:17:36,500 --> 00:17:38,266 SO TO DO THAT, I'M GONNA DO IT MYSELF. 430 00:17:38,266 --> 00:17:40,333 I'M GONNA DELIVER IT MYSELF TO MAKE SURE IT GETS THERE, 431 00:17:40,333 --> 00:17:41,600 SO THERE'S NO MISHAP. 432 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 BACK THERE WHERE ALL THOSE PEOPLE ARE. 433 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 INITIALLY, WE HAD A CONVERSATION. 434 00:17:46,000 --> 00:17:47,233 WE WERE THINKING ABOUT PULLING AWAY 435 00:17:47,233 --> 00:17:49,466 AND MAYBE NOT DOING IT AND POSTPONING 436 00:17:49,466 --> 00:17:52,300 BECAUSE BUDDY WASN'T GONNA BE PART OF IT. 437 00:17:55,066 --> 00:17:57,000 [ LAUGHTER ] 438 00:17:57,000 --> 00:17:58,966 OH, MY GOD. 439 00:17:58,966 --> 00:18:00,433 IT'S BEAUTIFUL. 440 00:18:00,433 --> 00:18:04,000 [ CHEERS AND APPLAUSE ] 441 00:18:04,000 --> 00:18:06,033 CONGRATULATIONS, MAN. 442 00:18:06,033 --> 00:18:07,166 WOW. 443 00:18:07,166 --> 00:18:08,800 LIKE IT? LOVE IT. 444 00:18:08,800 --> 00:18:10,166 BELIEVE IT OR NOT, BUDDY ‐‐ 445 00:18:10,166 --> 00:18:12,266 INJURED AND EVERYTHING THIS WEEK FROM THE OPERATION ‐‐ 446 00:18:12,266 --> 00:18:15,800 HE ACTUALLY CAME IN TODAY JUST TO GIVE US A FEW MINUTES, 447 00:18:15,800 --> 00:18:18,200 AND HE DID SOME OF THIS PIPING. 448 00:18:18,200 --> 00:18:20,700 Maddalena: RIGHT THERE. FOR YOU GUYS. 449 00:18:20,700 --> 00:18:21,933 TELL HIM WE SAID THANK YOU. 450 00:18:21,933 --> 00:18:23,333 YOU GUYS MUST HAVE BEEN SPECIAL. 451 00:18:23,333 --> 00:18:24,733 YOU MUST HAVE LEFT A LITTLE... 452 00:18:24,733 --> 00:18:25,966 [ LAUGHTER ] 453 00:18:25,966 --> 00:18:29,033 IT'S BEAUTIFUL. I LOVE THE PIPING. 454 00:18:29,033 --> 00:18:31,100 THE PILLOW IS AWESOME. 455 00:18:31,100 --> 00:18:32,300 THE PILLOW IS DEFINITELY ‐‐ 456 00:18:32,300 --> 00:18:34,533 PROBABLY MY FAVORITE PART. 457 00:18:34,533 --> 00:18:36,333 AND THE QUALITY OF THE GOLD ‐‐ 458 00:18:36,333 --> 00:18:38,433 I DON'T KNOW IF IT'S WITH THE TURQUOISE 459 00:18:38,433 --> 00:18:39,666 THAT IT JUST POPS EVEN MORE. 460 00:18:39,666 --> 00:18:41,666 IT JUST LOOKS MORE RICH. IT LOOKS REALLY, REALLY GOOD. 461 00:18:41,666 --> 00:18:43,366 SO, WE GONNA EAT SOME CAKE, OR WHAT? 462 00:18:43,366 --> 00:18:44,700 OH, YEAH, DEFINITELY. YES! 463 00:18:44,700 --> 00:18:48,000 [ CHEERS AND APPLAUSE ] 464 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 NAILED IT. 465 00:18:49,000 --> 00:18:50,133 NAILED IT. 466 00:18:51,400 --> 00:18:53,466 ‐VANILLA WITH BUTTERCREAM. ‐OH, THAT'S SO GOOD. 467 00:18:55,066 --> 00:18:56,766 Mauro: AT THE END OF THE DAY, 468 00:18:56,766 --> 00:18:58,366 BRYANT AND DEREK WERE VERY HAPPY WITH THE CAKE. 469 00:18:58,366 --> 00:18:59,566 THEY THOUGHT IT CAME OUT GOOD. 470 00:18:59,566 --> 00:19:00,866 SO, WHO NEEDS BUDDY? 471 00:19:00,866 --> 00:19:02,200 MAYBE JUST ONE OR TWO DROP LINES. 472 00:19:02,200 --> 00:19:05,033 THAT'S ABOUT ALL WE NEEDED HIM FOR, SO WHATEVER. 473 00:19:05,033 --> 00:19:07,300 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 474 00:19:09,533 --> 00:19:12,766 [ BAGPIPES PLAY ] 475 00:19:16,400 --> 00:19:19,266 Buddy: IT'S BEEN ABOUT A WEEK SINCE MY SURGERY, 476 00:19:19,266 --> 00:19:22,833 AND TODAY IS THE HOBOKEN ST. PATTY'S DAY PARADE, 477 00:19:22,833 --> 00:19:25,966 AND I AM THE HONORARY GRAND MARSHAL. 478 00:19:28,000 --> 00:19:30,766 HAPPY ST. PATTY'S DAY. 479 00:19:31,800 --> 00:19:33,033 IT'S GOOD. 480 00:19:33,033 --> 00:19:34,166 GOOD STUFF, RIGHT? 481 00:19:34,166 --> 00:19:35,233 DELICIOUS. 482 00:19:35,233 --> 00:19:36,566 Buddy: JOEY WAS REALLY BURNED 483 00:19:36,566 --> 00:19:38,700 THAT THEY ASKED ME TO BE IN THE ST. PATTY'S DAY PARADE, 484 00:19:38,700 --> 00:19:40,133 BECAUSE I'M ITALIAN. 485 00:19:40,133 --> 00:19:43,433 SO, IN SPITE, HE MADE THE CANNOLI CREAM GREEN. 486 00:19:44,400 --> 00:19:46,566 BUT THEY'RE SELLING LIKE CRAZY. 487 00:19:46,566 --> 00:19:48,900 I DON'T KNOW WHY I NEVER THOUGHT OF THIS BEFORE. 488 00:19:48,900 --> 00:19:52,100 WE'RE GONNA START DOING THIS EVERY YEAR ON ST. PATTY'S DAY. 489 00:19:52,100 --> 00:19:53,533 THANKS, JOE. 490 00:19:53,533 --> 00:19:54,733 HERE. HERE. 491 00:19:54,733 --> 00:19:56,666 IT'S MY BLING, MAN. 492 00:19:56,666 --> 00:19:59,000 "100% IRISH"? 493 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 YEAH. 494 00:20:00,200 --> 00:20:01,966 YOU GOT TO BE KIDDING ME. 495 00:20:01,966 --> 00:20:05,666 I'M STILL FEELING ABOUT 50%, MAYBE 60%. 496 00:20:05,666 --> 00:20:07,500 SO I'M NOT HERE TO MAKE CAKES. 497 00:20:07,500 --> 00:20:08,866 I'M JUST HERE FOR THE PARADE. 498 00:20:08,866 --> 00:20:10,133 HEY! 499 00:20:10,133 --> 00:20:12,566 BEFORE YOU LEAVE, YOU'RE GONNA WALK THE HALLWAY. 500 00:20:12,566 --> 00:20:13,700 NO, I GOT A CAR. 501 00:20:13,700 --> 00:20:14,833 I JUST HAD A HERNIA OPERATION. 502 00:20:14,833 --> 00:20:16,166 YOU GONNA BE SITTING? YEAH. 503 00:20:16,166 --> 00:20:17,466 PERFECT. I GOT SOMETHING FOR YOU. 504 00:20:17,466 --> 00:20:18,533 WHAT? 505 00:20:18,533 --> 00:20:19,400 HERE. 506 00:20:19,400 --> 00:20:20,466 NO, NO, NO. HERE. 507 00:20:20,466 --> 00:20:21,733 YOU JUST HAD YOUR OPERATION. 508 00:20:21,733 --> 00:20:22,933 I WANT YOU TO BE COMFORTABLE. 509 00:20:22,933 --> 00:20:25,000 I WANT TO SEE YOU DIVE THROUGH THIS. 510 00:20:25,000 --> 00:20:26,233 [ LAUGHS ] 511 00:20:27,000 --> 00:20:30,066 YOU SHOULD AT LEAST TAKE IT, JUST IN CASE. 512 00:20:30,066 --> 00:20:32,433 I GOT SOMETHING FOR YOU JUST IN CASE. 513 00:20:32,433 --> 00:20:33,833 HAVE A GREAT DAY, ALL RIGHT? 514 00:20:33,833 --> 00:20:35,166 ENJOY YOURSELF. 515 00:20:35,166 --> 00:20:36,800 WE'LL SEE YOU LATER. 516 00:20:36,800 --> 00:20:39,066 [ IRISH FOLK MUSIC PLAYS ] 517 00:20:41,100 --> 00:20:44,433 I CAN'T SEE. DANNY, PUT ME ON YOUR SHOULDERS. 518 00:20:44,433 --> 00:20:46,366 [ HORN BLOWS ] 519 00:20:46,366 --> 00:20:50,200 YOU GONNA STOP WITH THAT FRICKIN' HORN? 520 00:20:50,200 --> 00:20:52,100 YOU'RE WORSE THAN THE KIDS. 521 00:20:55,633 --> 00:20:57,400 Buddy: SO, THE PARADE WAS GREAT. 522 00:20:57,400 --> 00:20:58,500 HEY, GUYS. 523 00:20:58,500 --> 00:20:59,933 HOW ARE YOU DOING, GUYS? 524 00:20:59,933 --> 00:21:00,933 HELLO! 525 00:21:00,933 --> 00:21:03,333 THE TURNOUT WAS HUGE. 526 00:21:03,333 --> 00:21:04,866 WHOO! 527 00:21:04,866 --> 00:21:07,600 EVERYBODY CAME OUT OF THE BAKERY TO WATCH. 528 00:21:07,600 --> 00:21:10,400 WE ALL HAD A GOOD TIME. 529 00:21:10,400 --> 00:21:13,400 I STILL GOT A LONG WAY TO GO IN MY RECOVERY, 530 00:21:13,400 --> 00:21:16,266 BUT THERE'S A LOT OF THINGS GEARING UP AT THE BAKERY. 531 00:21:16,266 --> 00:21:18,366 THE FACTORY IS GONNA OPEN REAL SOON, 532 00:21:18,366 --> 00:21:20,233 SO I REALLY NEED TO REST UP, 533 00:21:20,233 --> 00:21:23,266 BECAUSE THINGS AT CARLO'S BAKERY ARE ABOUT TO GET CRAZY. 40375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.